# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018
# Bole <bole@dajmi5.com>, 2018
# Bojan Vrućinić <bojan.vrucinic@gmail.com>, 2018
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Zvonimir Galić <zvonimir.galic@viavista.ba>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-14 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Zvonimir Galić <zvonimir.galic@viavista.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/account/"
"bs/>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
msgid ""
"\n"
"        Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"        Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"        Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in "
"customer or vendor payments.\n"
"        Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        Odaberite 'Prodaja' za dnevnike računa kupaca.\n"
"Odaberite 'Kupnja' za dnevnike računa dobavljača.\n"
"Odaberite 'Gotovina', 'Banka' ili 'Kreditna kartica' za dnevnike koji se "
"koriste za uplate kupaca ili dobavljača.\n"
"Odaberite 'Opće' za dnevnike za ostale operacije.\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
msgid ""
"\n"
"    - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
"    - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
"    - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n"
"        e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
"        e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
"    - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
"        e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
"        e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"- Grupa poreza: Porez je skup podporeza.\n"
"- Fiksni: Iznos poreza ostaje isti bez obzira na cijenu.\n"
"- Postotak: Iznos poreza je % cijene:\n"
"npr. 100 * (1 + 10%) = 110 (cijena nije uključena)\n"
"npr. 110 / (1 + 10%) = 100 (cijena je uključena)\n"
"- Postotak s uključenim porezom: Iznos poreza je dio cijene:\n"
"npr. 180 / (1 - 10%) = 200 (cijena nije uključena)\n"
"npr. 200 * (1 - 10%)  = 180 (cijena je uključena)\n"
"\n"
"       "

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid ""
"\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"\n"
"Molimo kontaktirajte svog administratora."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
msgid " for '%s'"
msgstr " za '%s'"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
msgid " valid until %s"
msgstr " vrijedi do %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
msgid "# Reconciled Bills"
msgstr "# Zatvorenih računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
msgid "# Reconciled Invoices"
msgstr "# Zatvorenih računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
msgid "# Reconciled Statement Lines"
msgstr "# Zatvorenih stavaka izvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Ulazni računi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "#Created by: %s"
msgstr "#Kreirao: %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
msgstr "%(action)s za dnevnik %(journal)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
msgid "%(amount)s Excl. Taxes"
msgstr "%(amount)s Bez poreza"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
msgid "%(amount)s Incl. Taxes"
msgstr "%(amount)s Uklj. porez"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%(amount)s due %(date)s"
msgstr "%(amount)s dospijeće %(date)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0
msgid ""
"%(attachment_name)s (detached by %(user)s on %(date)s)%"
"(attachment_extension)s"
msgstr ""
"%(attachment_name)s (odvojeno od %(user)s na %(date)s)%(attachment_extension)"
"s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"%(auto_post_name)s auto-posting enabled. Next accounting date: %(move_date)s."
msgstr ""
"Automatsko objavljivanje za %(auto_post_name)s omogućeno. Sljedeći "
"obračunski datum: %(move_date)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s."
msgstr "%(exception)s za %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
msgid ""
"%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense "
"line."
msgstr ""
"%(move)s je dosegao nevažeće stanje u vezi s pripadajućim retkom izjave.\n"
"Radi dosljednosti, unos u dnevnik mora uvijek imati točno jedan redak "
"neizvjesnosti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%(name)s - Draft at (%(currency_amount)s)"
msgstr "%(name)s - Nacrt na (%(currency_amount)s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "%(name)s installment #%(number)s"
msgstr "%(name)s rata #%(number)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%(name)s%(ref)s at %(currency_amount)s"
msgstr "%(name)s%(ref)s po %(currency_amount)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid ""
"%(order)s - %(order_line)s; %(qty_invoiced)s invoiced, %(qty_delivered)s "
"delivered at %(unit_price)s"
msgstr ""
"%(order)s - %(order_line)s; %(qty_invoiced)s fakturisan, %(qty_delivered)s "
"isporučen na %(unit_price)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid ""
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, %"
"(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each"
msgstr ""
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Naplaćeno, %"
"(quantity_received)s Primljeno po %(unit_price)s svaki"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid ""
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, %"
"(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each"
msgstr ""
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Fakturisano, %"
"(quantity_delivered)s Isporučeno %(unit_price)s svaki"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "%(order)s - %(order_line)s; price difference for %(product)s"
msgstr "%(order)s - %(order_line)s; razlika u cijeni za %(product)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s"
msgstr "%(partner_name)s dosegao je kreditni limit od: %(credit_limit)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
msgid "%(tag)s (%(country_code)s)"
msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%(tax_name)s (rounding)"
msgstr "%(tax_name)s (zaokruživanje)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "%d moves"
msgstr "%d stavka knjiženja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%s - private part"
msgstr "%s - privatni dio"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%s - private part (taxes)"
msgstr "%s - privatni dio (porezi)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
msgid "%s is not a stored field"
msgstr "%s nije spremljeno polje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "%s taxes"
msgstr "%s poreza"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "%s, or / if not applicable"
msgstr "%s ili / ako nije primjenjivo"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "%s, or not applicable"
msgstr "%s ili nije primjenjivo"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
msgid "'%(filename)s' (extracted from '%(root_filename)s', type=%(type)s)"
msgstr "'%(filename)s' (izdvojeno iz '%(root_filename)s', tip=%(type)s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
msgid "'%(filename)s' (type=%(type)s)"
msgstr "'%(filename)s' (vrsta=%(type)s)"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment
msgid "(Un)Block Payment"
msgstr "(Od)Blokiraj plaćanje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "(copy)"
msgstr "(kopija)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid "(from"
msgstr "(od"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
msgid "(object._get_report_base_filename())"
msgstr "(object._get_report_base_filename())"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ").<br/>"
msgstr ").<br/>"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "+ Add Section"
msgstr "+ Dodaj odjeljak"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "- %(name)s in %(company)s"
msgstr "- %(name)s u %(company)s"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
"automating line creation with the right account &amp; tax."
msgstr ""
"Novo polje « Ukupno (uključujući porez) » za ubrzanje i kontrolu unosa "
"automatskim kreiranjem stavki s pravim računom i porezom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "- Installment of"
msgstr "- Obročna rata"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
msgstr "- Redni broj sekvence moguće je uređivati na svim dokumentima."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Pregledaj djelomično zatvorene zapise"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
msgid ""
".\n"
"    <br/>\n"
"    --\n"
"    <br/>"
msgstr ""
".\n"
"    <br/>\n"
"    --\n"
"    <br/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
"your company's currency."
msgstr ""
". Odoo mora izračunati unose u dnevnik prije nego što budu proknjiženi u "
"valuti zadanoj za vašu tvrtku."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ". You might want to put a higher number here."
msgstr ". Možda želite ovdje upisati broj."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
msgid "... (%(nb_of_values)s other)"
msgstr "... (%(nb_of_values)s ostalih)"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0
msgid "... (View all)"
msgstr "...(Vidi sve)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "/ if not applicable"
msgstr "/ ako nije primjenjivo"

#. module: account
#: model:account.tax,name:account.1_sale_export_tax_template
msgid "0% Exports"
msgstr "0% Izvozi"

#. module: account
#: model:account.tax,name:account.1_purchase_import_tax_template
msgid "0% Imports"
msgstr "0% Uvozi"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "10 Days after End of Next Month"
msgstr "10 dana nakon kraja sljedećeg mjeseca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "100.00 USD"
msgstr "100.00 USD"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dana"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "2/7 Net 30"
msgstr "2/7 Net 30"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
msgid "21 Days"
msgstr "21 dan"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "25.0 USD"
msgstr "25.0 USD"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "25.00 USD"
msgstr "25.00 USD"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
msgid "30 Days"
msgstr "30 dana"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% avansa do kraja sljedećeg mjeseca"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "30% odmah, ostatak kroz 60 dana"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
msgid "45 Days"
msgstr "45 dana"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "50.00 EUR"
msgstr "50.00 EUR"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th
msgid "90 days, on the 10th"
msgstr "90 dana, na 10 dan"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid ""
"<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> due on <b style='color: "
"#704A66;'>%(date)s</b>"
msgstr ""
"<b>%(count)s#</b> Obrok od <b>%(amount)s</b> dospijeva <b style='color: "
"#704A66;'>%(date)s</b>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_wizard_preview_inherit_account
msgid "<br/> on this account:"
msgstr "<br/> broj računa:"

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_credit_note
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"            <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"                Dear\n"
"                <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon "
"Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>),\n"
"                </t>\n"
"                <t t-else=\"\">\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon "
"Freeman</t>,\n"
"                </t>\n"
"                <br/><br/>\n"
"                Here is your\n"
"                <t t-if=\"object.name\">\n"
"                    self-billing credit note <span style=\"font-weight:bold;"
"\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-else=\"\">\n"
"                    self-billing credit note\n"
"                </t>\n"
"                <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
"                    (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or "
"''\">SUB003</t>)\n"
"                </t>\n"
"                amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"143,750.00</span>\n"
"                from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</"
"t>.\n"
"                <br/><br/>\n"
"                Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"                <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)"
"\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"                    <br/><br/>\n"
"                    <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-"
"quote=\"1\"/><t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
"quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
"                </t>\n"
"            </p>\n"
"        </div>\n"
"                    "
msgstr ""

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            <t t-if=\"object.partner_id.name\">\n"
"                <t t-out=\"object.partner_id.name\">Brandon Freeman</t> (<t "
"t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                <t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>,\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is your\n"
"        <t t-if=\"object.name\">\n"
"            invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            invoice\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or "
"''\">SUB003</t>)\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"143,750.00</span>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
"        <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
"            This invoice is already paid.\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            Please remit payment at your earliest convenience.\n"
"            <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
"                <br/><br/>\n"
"                Please use the following communication for your payment: "
"<strong t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</strong>\n"
"                <t t-if=\"object.partner_bank_id\">\n"
"                    on the account <strong t-"
"out=\"object.partner_bank_id.acc_number\"/>\n"
"                </t>\n"
"                .\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and "
"object.timesheet_count\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            PS: you can review your timesheets <a t-att-href=\"'/my/"
"timesheets?search_in=invoice&amp;search=%s' % object.name\">from the portal."
"</a>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
"quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_invoice
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            <t t-if=\"object.partner_id.name\">\n"
"                <t t-out=\"object.partner_id.name\">Brandon Freeman</t> (<t "
"t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                <t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>,\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is your\n"
"        <t t-if=\"object.name\">\n"
"            self-billing invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            self-billing invoice\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or "
"''\">SUB003</t>)\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"143,750.00</span>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
"        <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
"            This self-billing invoice has already been paid.\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and "
"object.timesheet_count\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            PS: you can review your timesheets <a t-att-href=\"'/my/"
"timesheets?search_in=invoice&amp;search=%s' % object.name\">from the portal."
"</a>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
"quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> "
"(<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is your\n"
"        <t t-if=\"object.name\">\n"
"            credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            credit note\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or "
"''\">SUB003</t>)\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"143,750.00</span>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
"quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br/"
"><br/>\n"
"        Thank you for your payment.\n"
"        Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> "
"amounting\n"
"        to <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</"
"span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Best regards,\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\" data-o-mail-quote-"
"container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
msgstr "<em>Nacrt računa</em>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Datum\"/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Preuzimanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Paid</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Plaćeno\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Plaćeno</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Reversed</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Obrnuto\" title=\"Obrnuto\" "
"role=\"img\"/>\n"
"\n"
"<span class=\"d-none d-md-inline\"> Obrnuto</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"processing_payment\" "
"title=\"Processing Payment\" role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Processing Payment</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"processing_payment\" "
"title=\"Obrada plaćanja\" role=\"img\"/>\n"
"\n"
"<span class=\"d-none d-md-inline\"> Obrada plaćanja</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Payment</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Otvoreno\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> Čeka "
"plaćanje</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/>\n"
"                        Don't worry, you can always change this setting "
"later on the vendor's form.\n"
"                        You also have the option to disable the feature for "
"all vendors in the accounting settings."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/>\n"
"\n"
"Ne brinite, ovu postavku uvijek možete kasnije promijeniti na obrascu "
"dobavljača.\n"
"\n"
"Također imate mogućnost onemogućiti značajku za sve dobavljače u postavkama "
"računovodstva."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-trash text-danger\"/>\n"
"                            <span class=\"text-danger\" "
"invisible=\"duplicated_ref_ids.length == 1\">Delete all duplicates</span>\n"
"                            <span class=\"text-danger\" "
"invisible=\"duplicated_ref_ids.length &gt; 1\">Delete duplicate</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-trash text-danger\"/>\n"
"\n"
"<span class=\"text-danger\" invisible=\"duplicated_ref_ids.length == 1\">"
"Izbriši sve duplikate</span>\n"
"\n"
"<span class=\"text-danger\" invisible=\"duplicated_ref_ids.length &gt; 1\">"
"Izbriši duplikat</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Nazad na postavke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                                Preview"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"\n"
"Pregled"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Configure Alias Domain"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Konfiguriraj alias "
"domenu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                        You can choose how you want us to send your "
"invoices, and with which electronic format.\n"
"                    </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"\n"
"Možete odabrati kako želite da vam šaljemo račune i u kojem elektroničkom "
"formatu.\n"
"\n"
"</small>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
"                                    <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-"
"label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Cancelled</span>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
"                                    <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-"
"label=\"Cancelled\" title=\"Otkazano\" role=\"img\"/>\n"
"                                    <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Otkazano</span>\n"
"                                </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
msgid ""
"<span class=\"badge text-bg-info\">\n"
"                                        To Review\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge text-bg-info\">\n"
"\n"
"Za pregled\n"
"\n"
"</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ""
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
"                            <span invisible=\"allow_out_payment\" "
"class=\"text-muted\">Untrusted</span>\n"
"                            <span invisible=\"not allow_out_payment\" "
"class=\"text-success\">Trusted</span>\n"
"                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
"                             <span invisible=\"allow_out_payment\" "
"class=\"text-muted\">Nepouzdano</span>\n"
"                             <span invisible=\"not allow_out_payment\" "
"class=\"text-success\">Pouzdano</span>\n"
"                        </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid ""
"<span class=\"figure-caption\">Never miss a deadline, with automated "
"statements and alerts.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"figure-caption\">Nikad ne propustite rok, uz automatske izvodi "
"i upozorenja.</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only text-center\" style=\"width: "
"6ch;\" invisible=\"state != 'draft' or invoice_payment_term_id\">or</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only text-center\" style=\"width: "
"6ch;\" invisible=\"state != 'draft' or invoice_payment_term_id\">ili</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
"'fixed'\">%</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == 'fixed'\">"
"%</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != 'between'\">and</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != 'between'\">i</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Changed Lock Date:</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Promijenjen datum zaključavanja:</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                        Audit\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                        Revizija\n"
"                                    </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                        Balance\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                        Saldo\n"
"                                    </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                        Taxes\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                        Porezi\n"
"                                    </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                                    Taxes\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Porezi\n"
" </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">1 Payment</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">1 Plaćanje</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Basis Entries</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Unosi na osnovu gotovine</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Fakturisano</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entries</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Stavke dnevnika</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Stavka dnevnika</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Reconciled Items</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zatvorene stavke</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transaction</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Transakcija</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span class=\"text-danger\">High risk</span>:"
msgstr "<span class=\"text-danger\">Visoki rizik</span>:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted ms-2\">\n"
"                                <i>inclusive, to make them immutable</i>\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted ms-2\">\n"
"                                <i>(uključivo), kako bi ih učinili "
"nepromjenjivima</i>\n"
"                            </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                <i>Secure entries up to</i>\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                <i>Zaključaj stavke do </i>\n"
"                            </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</"
"span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</"
"span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</"
"span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-nowrap\"> $ <span class=\"oe_currency_value\"> 19,250.00</"
"span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</"
"span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</"
"span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span class=\"text-warning\">Medium risk</span>: Iban"
msgstr "<span class=\"text-warning\">Srednji rizik</span>: Iban"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span invisible=\"name or name_placeholder or quick_edit_mode\">Draft</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"name or name_placeholder or quick_edit_mode\">Nacrt</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "<span invisible=\"nb_unmodified_bills &lt; 10\">10+</span>"
msgstr "<span invisible=\"nb_unmodified_bills &lt; 10\">10+</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> % if paid within </span>"
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> % za plaćanje unutar </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> days</span>"
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> dana</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid ""
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Invoice</span>\n"
"                                        <span "
"invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Credit Note</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Račun</span>\n"
"                                        <span "
"invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Odobrenje</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid "<span invisible=\"user_id\">everyone</span>"
msgstr "<span invisible=\"user_id\">svi</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">Novi</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">Zatvaranje</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">Pogled</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Last Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Najnoviji izvod</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid "<span> (CR)</span>"
msgstr "<span> (CR)</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid "<span> (DR)</span>"
msgstr "<span> (DR)</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span> Bill</span>"
msgstr "<span> Račun </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> Iz </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> Na </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span> due on </span>"
msgstr "<span> dospijeva na </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
msgid "<span> on </span>"
msgstr "<span> na </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
msgstr "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>1.00</span>"
msgstr "<span>1.00</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span>1</span>"
msgstr "<span>1</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>5.00</span>"
msgstr "<span>5.00</span>"

#. module: account
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
msgstr "<span><b>Bravo!</b> Prošli ste sve korake ovog putovanja.</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span>=</span>"
msgstr "<span>=</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
msgstr "<span>Iznos u valuti</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Iznos </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Balance</span>"
msgstr "<span>Saldo</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Description</span>"
msgstr "<span>Opis</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Pop.%</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span>Draft</span>"
msgstr "<span>Nacrt</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Date</span>"
msgstr "<span>Datum računa</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Number</span>"
msgstr "<span>Broj računa</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Novi</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid ""
"<span>One or more Bank Accounts set on this partner are also used by others:"
"</span>"
msgstr ""
"<span>Jedan ili više bankovnih računa postavljenih na ovog partnera koriste "
"i drugi:</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>Operacije</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Količina</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Reference</span>"
msgstr "<span>Referenca</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Izvještavanje</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>Tax 0%</span>"
msgstr "<span>Porez 0%</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Porezi</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span>The Bank Account could be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Moguće da je ovaj bankovni račun duplikat</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span>This document might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Moguće da je ovaj dokument duplikat</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
msgstr ""
"<span>Ovaj unos je generiran putem aplikacije za fakturiranje, prije "
"instaliranja računovodstva. Njegov saldo je uvezen odvojeno.</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "<span>This is a preview of your Terms &amp; Conditions.</span>"
msgstr "<span>Ovo je pregled vaših Uslova i odredbi.</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "<span>This payment has the same partner, amount and date as </span>"
msgstr "<span>Ova uplata ima istog partnera, iznos i datum kao </span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Unit Price</span>"
msgstr "<span>Jedinična cijena</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Pogledaj</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Adresa isporuke</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Credit Note Date</strong>"
msgstr "<strong> Datum odobrenja</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code</strong>"
msgstr "<strong>Šifra kupca:</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum isporuke</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum valute plaćanja:</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum dospijeća</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
msgstr "<strong>Završni saldo</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Incoterm</strong>"
msgstr "<strong>Inkoterm</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum fakturisanja:</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum računa</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Receipt Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum zaprimanja</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference</strong>"
msgstr "<strong>Vezna oznaka</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source</strong>"
msgstr "<strong>Izvor</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
msgstr "<strong>Početni saldo</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Podukupno</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Taxable Supply</strong>"
msgstr "<strong>Oporezivo snabdevanje</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno</strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>Tip: </strong>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
msgid "<strong>WARNING - This change is irreversible</strong>"
msgstr "<strong>UPOZORENJE - Ova promjena je nepovratna</strong>"

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_einvoice_notification
msgid ""
"<t t-set=\"invoices\" t-value=\"ctx.get('einvoices', [])\"/>\n"
"<t t-set=\"invoice_preview_ids\" t-value=\"','.join([str(i) for i in "
"invoices.ids]) if invoices else ''\"/>\n"
"<t t-set=\"invoice_count\" t-value=\"len(invoices)\"/>\n"
"<t t-set=\"MAX_INVOICES_TO_DISPLAY\" t-value=\"5\"/>\n"
"\n"
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-family:Verdana, Arial,sans-"
"serif; color: #454748;\">\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
"top: 16px; background-color: #F1F1F1; width: 100%; border-collapse:separate;"
"\">\n"
"        <tr>\n"
"            <td align=\"center\">\n"
"                <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"background-color: white; border-collapse:separate;\">\n"
"                    <!-- HEADER -->\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\">\n"
"                            <table width=\"100%\" cellpadding=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" style=\"background-color: #875A7B; color: #FFFFFF; font-"
"size: 14px; padding: 14px 0; border-radius: 3px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td align=\"left\" style=\"padding-left: "
"16px;\">\n"
"                                        You have received <t t-"
"if=\"invoice_count &gt; 1\">new electronic invoices!</t><t t-else=\"\">a new "
"electronic invoice!</t>\n"
"                                    </td>\n"
"                                    <td align=\"right\" style=\"padding-"
"right: 16px;\">\n"
"                                        <img alt=\"Odoo\" src=\"/web/static/"
"img/logo_inverse_white_206px.png\" style=\"height: 2em; object-fit: contain;"
"\" class=\"align-baseline w-auto\"/>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                    <!-- BODY -->\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\">\n"
"                            <table width=\"590\" cellpadding=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" style=\"padding: 16px 32px; background-color: white; "
"border-collapse:separate;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td style=\"font-size: 14px;\">\n"
"                                        <h3 style=\"font-size: 20px; margin-"
"bottom: 20px;\">\n"
"                                            <t t-"
"if=\"object.company_id.name\">\n"
"                                                Hi <t t-"
"out=\"object.company_id.name\"/>,\n"
"                                            </t>\n"
"                                            <t t-else=\"\">\n"
"                                                Hi,\n"
"                                            </t>\n"
"                                        </h3>\n"
"                                        <p style=\"margin-top: 12px;\">\n"
"                                            You have recieved <t t-"
"if=\"invoice_count &gt; 1\">new electronic invoices</t><t t-else=\"\">a new "
"electronic invoice</t>!\n"
"                                        </p>\n"
"                                        <t t-set=\"MAX_INVOICES_TO_DISPLAY\" "
"t-value=\"5\"/>\n"
"                                        <t t-"
"foreach=\"invoices[:MAX_INVOICES_TO_DISPLAY]\" t-as=\"inv\">\n"
"                                            <t t-if=\"not inv_first\">\n"
"                                                <div style=\"background-"
"color:#EEEEEE; height:1px; width: 60%; margin: 16px auto; border:none;\"/>\n"
"                                            </t>\n"
"                                            <p style=\"line-height: 1.7em; "
"padding-top: 16px;\">\n"
"                                                <t t-if=\"inv.name or "
"inv.ref\">\n"
"                                                    <span style=\"font-"
"weight:bold;\">Invoice Ref:</span> <t t-out=\"inv.name or inv.ref\"/><br/>\n"
"                                                </t>\n"
"                                                <t t-"
"if=\"inv.partner_id.name\">\n"
"                                                    <span style=\"font-"
"weight:bold;\">Vendor:</span> <t t-out=\"inv.partner_id.name\"/><br/>\n"
"                                                </t>\n"
"                                                <t t-"
"if=\"inv.amount_total\">\n"
"                                                    <span style=\"font-"
"weight:bold;\">Amount:</span> <t t-out=\"inv.amount_total\" t-"
"options=\"{'widget': 'monetary', 'display_currency': inv.currency_id or "
"object.company_id.currency_id}\"/><br/>\n"
"                                                </t>\n"
"                                                <t t-"
"if=\"inv.invoice_date_due\">\n"
"                                                    <span style=\"font-"
"weight:bold;\">Due date:</span> <t t-out=\"inv.invoice_date_due\"/>\n"
"                                                </t>\n"
"                                            </p>\n"
"                                        </t>\n"
"\n"
"                                        <div style=\"text-align: center; "
"padding-top: 24px;\">\n"
"                                            <a t-if=\"invoice_count != 1\" t-"
"attf-href=\"/odoo/accounting/action-"
"account.action_account_moves_email_preview?"
"active_ids={{ invoice_preview_ids }}\" target=\"_blank\" t-attf-"
"style=\"padding: 12px 24px; font-size: 14px; font-weight: bold; color: "
"#FFFFFF; text-decoration: none !important; background-color: #008384; border-"
"radius:3px; display: inline-block;\">\n"
"                                               Consult Invoices\n"
"                                            </a>\n"
"                                            <a t-else=\"\" t-attf-href=\"/"
"odoo/accounting/{{ object.id }}/account.move/{{ invoices.id }}\" "
"target=\"_blank\" t-attf-style=\"padding: 12px 24px; font-size: 14px; font-"
"weight: bold; color: #FFFFFF; text-decoration: none !important; background-"
"color: #008384; border-radius:3px; display: inline-block;\">\n"
"                                               Consult Invoice\n"
"                                            </a>\n"
"                                            <p style=\"font-size: 11px; "
"margin-top: 8px; color: #777;\">Time to crunch some numbers</p>\n"
"                                        </div>\n"
"                                        <br/>\n"
"                                        <p style=\"text-align: center; "
"margin-top: 16px;\">\n"
"                                            If you'd like to unsubscribe "
"from receiving emails for incoming invoices click <a t-attf-href=\"/my/"
"journal/{{ object.id }}/unsubscribe\">here</a>.\n"
"                                        </p>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </td>\n"
"        </tr>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_invoice_subscriber
msgid ""
"<t t-set=\"portal_url\" t-value=\"object.get_portal_url()\"/>\n"
"<t t-set=\"unsubscribe_url\" t-value=\"ctx.get('unsubscribe_url', False)\"/"
">\n"
"\n"
"<div style=\"margin:0; padding:0; color:#2c2431;\">\n"
"    <table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\" "
"style=\"width:100%; background:#f7f4f8; padding:40px 0;\">\n"
"        <tr>\n"
"            <td align=\"center\">\n"
"                <table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\" "
"width=\"640\" style=\"width:100%; max-width:640px; background:#ffffff; "
"border-radius:16px; overflow:hidden; box-shadow:0 20px 45px rgba(56, 37, 60, "
"0.12);\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td colspan=\"2\" style=\"background:linear-"
"gradient(140deg,#714B67 0%,#8a6381 55%,#bfa8c2 100%); color:#ffffff; "
"padding:38px;\">\n"
"                            <table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"border=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td style=\"font-size:13px; letter-"
"spacing:0.3px; text-transform:uppercase; opacity:0.78;\">\n"
"                                        <t t-"
"if=\"object.is_sale_document(include_receipts=True)\">Outbound Invoice</t>\n"
"                                        <t t-else=\"\">Incoming Bill</t>\n"
"                                    </td>\n"
"                                    <td align=\"right\">\n"
"                                        <img alt=\"Odoo\" src=\"/web/static/"
"img/logo_inverse_white_206px.png\" style=\"height:30px; width:92px; object-"
"fit:contain;\"/>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td colspan=\"2\" style=\"padding-"
"top:22px; font-size:26px; line-height:1.45; font-weight:600; color:#ffffff;"
"\">\n"
"                                        New invoice in <t t-"
"out=\"object.journal_id.display_name\"/>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td colspan=\"2\" style=\"padding-"
"top:18px; font-size:14px; opacity:0.85; line-height:1.6; color:#ffffff;\">\n"
"                                        A new invoice was created in <t t-"
"out=\"object.journal_id.display_name\"/> journal of <t t-"
"out=\"object.company_id.name\"/>!\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td colspan=\"2\" style=\"padding:34px 38px;\">\n"
"                            <table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"border=\"0\" style=\"width:100%; border-collapse:separate; border-spacing:0 "
"16px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td colspan=\"2\" style=\"padding:0;\">\n"
"                                        <table cellpadding=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" border=\"0\" style=\"width:100%; background:#fbf7fc; "
"border-radius:16px;\">\n"
"                                            <tr>\n"
"                                                <td style=\"padding:24px "
"26px;\">\n"
"                                                    <div style=\"font-"
"size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-spacing:0.45px;"
"\">Document</div>\n"
"                                                    <div style=\"margin-"
"top:8px; font-size:20px; font-weight:600; color:#2c2431; word-break:break-"
"word;\">\n"
"                                                        <t t-"
"out=\"object._get_move_display_name()\"/>\n"
"                                                    </div>\n"
"                                                    <t t-if=\"object.ref\">\n"
"                                                        <div style=\"margin-"
"top:6px; color:#7f6c84;\">Ref: <t t-out=\"object.ref\"/></div>\n"
"                                                    </t>\n"
"                                                </td>\n"
"                                                <t t-if=\"not "
"object.currency_id.is_zero(object.amount_total)\">\n"
"                                                    <td style=\"padding:24px "
"26px; border-left:1px solid #efe6f3;\" align=\"right\">\n"
"                                                        <div style=\"font-"
"size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-spacing:0.45px;"
"\">Total</div>\n"
"                                                        <div style=\"margin-"
"top:8px; font-size:22px; font-weight:600; color:#2c2431;\">\n"
"                                                            <t t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id)\"/>\n"
"                                                        </div>\n"
"                                                    </td>\n"
"                                                </t>\n"
"                                            </tr>\n"
"                                        </table>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td colspan=\"2\" style=\"padding:0;\">\n"
"                                        <table cellpadding=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" border=\"0\" style=\"width:100%; margin-top:18px;\">\n"
"                                            <tr>\n"
"                                                <td style=\"padding:0;\">\n"
"                                                    <div "
"style=\"display:flex; flex-wrap:wrap; gap:12px; justify-content:flex-start;"
"\">\n"
"                                                        <t t-"
"if=\"object.partner_id\">\n"
"                                                            <div "
"style=\"flex:0 1 180px; min-width:160px; background:#fff; border:1px solid "
"#efe6f3; border-radius:12px; padding:12px 16px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"font-size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-"
"spacing:0.45px;\">Partner</div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"margin-top:6px; font-size:15px; font-weight:500; color:#2c2431; word-"
"break:break-word;\">\n"
"                                                                    <t t-"
"out=\"object.partner_id.display_name\"/>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </t>\n"
"                                                        <div style=\"flex:0 "
"1 150px; min-width:140px; background:#fff; border:1px solid #efe6f3; border-"
"radius:12px; padding:12px 16px;\">\n"
"                                                            <div "
"style=\"font-size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-"
"spacing:0.45px;\">Invoice Date</div>\n"
"                                                            <div "
"style=\"margin-top:6px; font-size:15px; color:#2c2431;\">\n"
"                                                                <t t-"
"out=\"format_date(object.invoice_date or object.date)\"/>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </div>\n"
"                                                        <t t-"
"if=\"object.invoice_date_due\">\n"
"                                                            <div "
"style=\"flex:0 1 150px; min-width:140px; background:#fff; border:1px solid "
"#efe6f3; border-radius:12px; padding:12px 16px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"font-size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-"
"spacing:0.45px;\">Due Date</div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"margin-top:6px; font-size:15px; color:#2c2431;\">\n"
"                                                                    <t t-"
"out=\"format_date(object.invoice_date_due)\"/>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </t>\n"
"                                                        <t t-"
"if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
"                                                            <div "
"style=\"flex:0 1 180px; min-width:160px; background:#fff; border:1px solid "
"#efe6f3; border-radius:12px; padding:12px 16px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"font-size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-"
"spacing:0.45px;\">Payment Status</div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"margin-top:6px; font-size:15px; color:#2c2431; text-"
"transform:capitalize;\">\n"
"                                                                    This "
"invoice is already paid\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </t>\n"
"                                                        <t t-"
"if=\"object.currency_id != object.company_currency_id\">\n"
"                                                            <div "
"style=\"flex:0 1 150px; min-width:140px; background:#fff; border:1px solid "
"#efe6f3; border-radius:12px; padding:12px 16px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"font-size:12px; color:#8d7a92; text-transform:uppercase; letter-"
"spacing:0.45px;\">Currency</div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"margin-top:6px; font-size:15px; color:#2c2431;\">\n"
"                                                                    <t t-"
"out=\"object.currency_id.display_name\"/>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </t>\n"
"                                                    </div>\n"
"                                                </td>\n"
"                                            </tr>\n"
"                                        </table>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"\n"
"                            <div style=\"margin:18px 0 0; padding:18px 22px; "
"background:#f9f2f9; border-radius:12px; border:1px solid #eadff0; font-"
"size:13px; color:#6f5c73; line-height:1.6;\">\n"
"                                <strong style=\"color:#2c2431;\">Files "
"included:</strong> the original document(s) are attached for your "
"convenience.\n"
"                            </div>\n"
"\n"
"                            <div style=\"margin-top:32px; text-align:center;"
"\" t-if=\"object.move_type != 'in_invoice'\">\n"
"                                <a t-if=\"portal_url\" t-attf-"
"href=\"{{ portal_url }}\" style=\"display:inline-block; margin:0 10px 14px; "
"padding:13px 30px; min-width:210px; background:linear-"
"gradient(135deg,#714B67 0%,#9b77a3 100%); color:#FFFFFF; text-"
"decoration:none; border-radius:12px; font-weight:600; font-size:14px;\" "
"target=\"_blank\">\n"
"                                    View on Portal\n"
"                                </a>\n"
"                            </div>\n"
"\n"
"                            <p style=\"margin:28px 0 0; font-size:12px; "
"color:#8f8596; text-align:center;\">\n"
"                                You receive this message because you are "
"listed as a watcher on\n"
"                                <strong t-"
"out=\"object.journal_id.display_name or 'this journal'\"/>.\n"
"                                <span style=\"display:block; margin:18px "
"auto; height:1px; max-width:420px; background:#ece3ed;\"/>\n"
"                                <t t-if=\"unsubscribe_url\">\n"
"                                    Prefer to stop receiving these? <a t-"
"attf-href=\"{{ unsubscribe_url }}\" style=\"color:#8f8596; text-"
"decoration:underline;\" target=\"_blank\">Unsubscribe here</a>.\n"
"                                </t>\n"
"                            </p>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </td>\n"
"        </tr>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "@From: %(email)s"
msgstr "@Od: %(email)s"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
"                journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
"                payments on a daily basis."
msgstr ""
"Blagajna vam omogućava da upravljate unosima gotovine u vaše gotovinske\n"
" dnevnike. Ova funkcija pruža jednostavan način praćenja gotovinskih\n"
" plaćanja na dnevnoj bazi."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
msgid "A Ledger group name must be unique per company."
msgstr "Naziv grupe glavne knjige mora biti jedinstven po kompaniji."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Python dictionary koji će se provjeravati za zadane postave kada se kreira "
"novi zapis za ovaj alias."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "A bank account can belong to only one journal."
msgstr "Bankovni račun može pripadati samo jednom dnevniku."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid ""
"A bank account with Account Number %(number)s already exists for Partner %"
"(partner)s, but is archived. Please unarchive it instead."
msgstr ""
"Bankovni račun sa brojem računa %(number)s već postoji za partnera %(partner)"
"s, ali je arhiviran. Umjesto toga, dearhivirajte ga."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
"                occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
"                should receive this periodically from your bank."
msgstr ""
"Izvod iz banke je sažetak svih finansijskih transakcija\n"
" koje su se dogodile u određenom vremenskom periodu na bankovnom računu. "
"Trebali biste to povremeno primati od svoje banke."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
msgid ""
"A credit statement is a summary of all financial transactions\n"
"                occurring over a given period of time on a credit account. "
"You\n"
"                should receive this periodically from your bank."
msgstr ""
"Kreditni izvod je sažetak svih finansijskih transakcija\n"
" koje su se dogodile u određenom vremenskom periodu na kreditnom računu. "
"Trebali biste to povremeno primati od svoje banke."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this country."
msgstr "U ovoj zemlji već postoji fiskalna pozicija sa stranim PDV-om."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
"                which is either a debit or a credit transaction."
msgstr "Knjiženja se sastoje od stavaka koje mogu biti dugovne ili potražne."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
"                related to the day-to-day business."
msgstr ""
"Dnevnik se koristi za praćenje transakcija za \n"
"svakodnevne računovodstvene podatke."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
msgstr "Linija ne može imati i djecu i vrijednost grupe prema (red '%s')."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "A line of this move is using a archived account, you cannot post it."
msgstr "Linija ovog poteza koristi arhivirani nalog, ne možete ga proknjižiti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one."
msgstr ""
"Novi datum tvrdog zaključavanja mora biti zadnji (ili jednak) prethodnom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr "Napomena čiji se sadržaj obično odnosi na gornji odjeljak ili proizvod."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid ""
"A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a "
"journal entry."
msgstr ""
"Plaćanje sa neizmirenim računom ne može se potvrditi bez unosa u dnevnik."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
msgid "A report line with the same code already exists."
msgstr "Stavka izvještaja sa ovom šifrom već postoji."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
"Zaokruživanje po stavci se preporučuje ako su vaše cijene sa uključenim "
"porezom. Na taj način suma svih subtotala jednaka je totalu sa porezom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "A section title"
msgstr "Naslov odjeljka"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
msgid "A single exception must change exactly one lock date field."
msgstr "Jedan izuzetak mora promijeniti tačno jedno polje datuma zaključavanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
msgstr "Izvod treba sadržavatu samo redove iz istog dnevnika."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq
msgid ""
"A tag with the same name and applicability already exists in this country."
msgstr "Oznaka sa istim imenom i primenljivošću već postoji u ovoj zemlji."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "A temporary number can not be used in a real matching"
msgstr "Privremeni broj se ne može koristiti u stvarnom podudaranju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids
msgid "Abnormal Amount Partner"
msgstr "Nenormalan iznos Partner"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning
msgid "Abnormal Amount Warning"
msgstr "Upozorenje o nenormalnoj količini"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids
msgid "Abnormal Date Partner"
msgstr "Nenormalan datum Partner"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning
msgid "Abnormal Date Warning"
msgstr "Upozorenje o nenormalnom datumu"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Pristupne grupe"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Upozorenje pristupa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid ""
"Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each "
"company:\n"
msgstr ""
"Konto %(account)s će biti podijeljen u %(num_accounts)s, po jedan za svaku "
"kompaniju:\n"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid ""
"Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The "
"unmerge operation only splits an account based on its companies."
msgstr ""
"Račun %s se ne može poništiti jer već pripada jednoj kompaniji. Operacija "
"poništavanja spajanja samo dijeli račun na osnovu njegovih kompanija."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
"this account to allow it."
msgstr ""
"Konto %s ne dozvoljava zatvaranje. Prvo promijenite postavke da bi to "
"omogućili."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation."
msgstr "Konto %s je tipa obveza, ali se koristi u operaciji prodaje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation."
msgstr "Konto %s je tipa potraživanja, ali se koristi u operaciji nabavke."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "Zaokruživanje gotovine"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_code_mapping.py:0
msgid ""
"Account Code Mapping cannot be accessed directly. It is designed to be used "
"only through the Chart of Accounts."
msgstr ""
"Mapiranju šifri računa ne može se izravno pristupiti. Osmišljeno je za "
"korištenje samo putem Kontnog plana."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
msgstr "Prečica formule za šifre konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "Valuta konta"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard
msgid "Account Dashboard Onboarding"
msgstr "Uvođenje u nadzornu ploču računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "Stavka knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_fiscal_country_group_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_fiscal_country_group_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__account_fiscal_country_group_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_group_codes
msgid "Account Fiscal Country Group Codes"
msgstr "Šifre grupa fiskalnih država konta"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "Grupa konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupe konta"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
msgstr "Grupe konta iste razine ne mogu se preklapati"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries
msgid "Account Has Hashed Entries"
msgstr "Konto ima heširane stavke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Vlasnik računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Naziv nositelja konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
msgid "Account Journal Group"
msgstr "Grupa knjigovodstvenih dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid "Account Lock Exception"
msgstr "Iznimka zaključavanja računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map
msgid "Account Map"
msgstr "Mapa konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__account_move_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__account_move_count
msgid "Account Move Count"
msgstr "Broj stavki knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Obrnuto knjiženje"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send
msgid "Account Move Send"
msgstr "Slanje stavke knjiženja\""

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard
msgid "Account Move Send Batch Wizard"
msgstr "Čarobnjak za slanje paketa stavki knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard
msgid "Account Move Send Wizard"
msgstr "Čarobnjak za slanje stavke knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Account Name"
msgstr "Naziv konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Account Number"
msgstr "Broj računa"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_payable
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Konto obveza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix_placeholder
msgid "Account Prefix Placeholder"
msgstr "Zamjenski prefiks konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Svojstva konta"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_receivable
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Konto potraživanja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_pos_receivable
msgid "Account Receivable (PoS)"
msgstr "Konto potraživanja (PoS)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
msgid "Account Reconcile"
msgstr "Ravnanje konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
msgid "Account Root"
msgstr "Korijenski konto"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistike konta"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Oznaka konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
msgid "Account Tags"
msgstr "Oznake konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto poreza"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
msgid "Account Tax Group"
msgstr "Porezna grupa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates
msgid "Account Templates"
msgstr "Predlošci računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account Type"
msgstr "Tip konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno "
"specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne "
"godine i otvaranje nove."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
msgid "Account Types"
msgstr "Tipovi konta"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
msgid "Account codes first 2 digits"
msgstr "Prve 2 znamenke konta"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid ""
"Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate "
"codes: %s"
msgstr ""
"Šifre konta moraju biti jedinstvene. Ne možete kreirati konte s ovim "
"dupliranim šiframa: %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid ""
"Account for the difference amount after the expense discount has been granted"
msgstr "Uračunajte iznos razlike nakon odobrenog popusta na troškove"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid ""
"Account for the difference amount after the income discount has been granted"
msgstr "Uračunajte iznos razlike nakon odobrenog popusta na prihod"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "Grupa konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "Grupe konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr "Ime vlasnika računa, u slučaju da se razlikuje od imena Vlasnika računa"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard
msgid "Account merge wizard"
msgstr "Čarobnjak za spajanje konta"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line
msgid "Account merge wizard line"
msgstr "Linija čarobnjaka za spajanje računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "Konto na proizvodu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
msgid "Account on which to post the tax amount"
msgstr "Konto za knjiženje poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
msgid "Account prefixes can determine account groups."
msgstr "Prefiksi konta za određivanje grupe konta."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
msgid "Account report with payment lines"
msgstr "Izvještaj sa stavkama plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
msgid "Account report without payment lines"
msgstr "Izvještaj bez stavaka plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
msgid ""
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
"used to keep track of the tax base amount."
msgstr ""
"Račun koji će biti postavljen na redovima kreiranim u evidenciji gotovinske "
"osnove i koristi se za praćenje iznosa poreske osnovice."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "Konto za koristiti umjesto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
msgid "Account to transfer to."
msgstr "Konto na koji se prenosi."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
msgid "Account used to move the period of a revenue"
msgstr "Konto korišten za prebacivanje perioda prihoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
msgid "Account used to move the period of an expense"
msgstr "Račun se koristi za pomicanje perioda troška"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__non_deductible_account_id
msgid "Account used to register the private part of mixed expenses."
msgstr ""
"Konto koji se koristi za evidenciju privatnog dijela mješovitih troškova."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
msgid ""
"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
"put on the regular tax account."
msgstr ""
"Račun koji se koristi za prijenos iznosa poreza na gotovinsku osnovicu "
"poreza. Sadržaće iznos poreza sve dok originalna faktura nije usaglašena; "
"prilikom usaglašavanja, ovaj iznos je poništen na ovom računu i stavljen na "
"redovni poreski račun."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account with Entries"
msgstr "Konto sa stavkama"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
msgid ""
"Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to "
"today"
msgstr ""
"Račun: Proknjižite nedovršene unose s uključenim auto_post i obračunskim "
"datumom do danas"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_accounting
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model:res.groups.privilege,name:account.res_groups_privilege_accounting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Accounting Date"
msgstr "Datum knjiženja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting Firms mode"
msgstr "Način rada računovodstvenih firmi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
msgid "Accounting Periods"
msgstr "Računovodstveni periodi"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Računovodstveni izvještaj"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
msgid "Accounting Report Column"
msgstr "Kolona računovodstvenog izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
msgid "Accounting Report Expression"
msgstr "Izraz računovodstvenog izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
msgid "Accounting Report External Value"
msgstr "Eksterna vrijednost računovodstvenog izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
msgid "Accounting Report Line"
msgstr "Stavka računovodstvenog izvještaja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting documents"
msgstr "Dokumenti računovodstva"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
msgstr ""
"Način rada računovodstvene tvrtke promijenit će kodiranje računa/faktura:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Postavke računovodstva se vode na"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
msgstr "Mapiranje konta Fiskalne pozicije"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payable
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Konta obveza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
msgid "Accounts Prefix"
msgstr "Prefiks konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit
msgid "Accounts Prefixes"
msgstr "Prefiksi konta"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_receivable
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Konta potraživanja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pos_receivable
msgid "Accounts Receivable (PoS)"
msgstr "Potraživanja (PoS)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Accounts successfully merged!"
msgstr "Konta uspješno spojena!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
msgid "Accrual Account"
msgstr "Konto razgraničenja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrual Moves"
msgstr "Obračunski pokreti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid ""
"Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s.                And its "
"reverse entry: %(reverse_entry)s."
msgstr ""
"Obračunski unos kreiran na %(date)s: %(accrual_entry)s.                I "
"njegov obrnuti unos: %(reverse_entry)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s"
msgstr "Akumulirani unos %(entry_type)s od %(date)s"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Accrued Account"
msgstr "Konto razgraničenja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
msgid "Accrued Orders Wizard"
msgstr "Čarobnjak za akumulirane narudžbe"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrued total"
msgstr "Ukupno obračunati"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_acc_depreciation
msgid "Accumulated Depreciation"
msgstr "Akumulirana amortizacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
msgid "Action"
msgstr "Akcija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors
msgid "Actionable Errors"
msgstr "Actionable Errors"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "Activate auto-validation"
msgstr "Aktiviraj auto potvrđivanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate to create sale receipt"
msgstr "Aktivirajte za izradu prodajnog računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Activities of"
msgstr "Aktivnosti od"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Activity type"
msgstr "Tip aktivnosti"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add QR-code link on PDF"
msgstr "Dodajte QR-kod link u PDF"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
msgid "Add a Note"
msgstr "Dodaj napomenu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with "
"their mobile banking application."
msgstr ""
"Dodajte QR kod vašim računima kako bi kupci mogli odmah platiti svojom "
"aplikacijom mobilnog bankarstva."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Add a description to your item."
msgstr "Dodajte opis svom artiklu."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Add a journal"
msgstr "Dodaj dnevnik"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a line"
msgstr "Dodaj stavku"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Add a line to your invoice"
msgstr "Dodajte stavku vašem računu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
msgid "Add a link to a Web Page"
msgstr "Dodaj link na webstranicu"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Add a new account"
msgstr "Dodaj novi konto"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj bilješku"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
msgstr "Dodajte QR kod za plaćanje vašim računima"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
msgid "Add a rounding line"
msgstr "Dodaj stavku zaokruživanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a section"
msgstr "Dodaj odlomak"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
msgid "Add a subsection"
msgstr "Dodajte pododjeljak"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Dodaj internu zabilješku ..."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Dodaj kontakte kojima ide obavijest..."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
msgstr "Dodajte svoje uvjete i odredbe na dno računa/narudžbi/ponuda"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Adjusting Amount"
msgstr "Iznos ispravka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Podešavanje unosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_count
msgid "Adjusting Entries Count"
msgstr "Podešavanje broja unosa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:"
msgstr "Korektivne stavke su kreirane za ovaj račun:"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entry"
msgstr "Ispravak knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_label
msgid "Adjusting Entry Origin Label"
msgstr "Podešavanje oznake porijekla unosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_move_ids
msgid "Adjusting Entry Origin Moves"
msgstr "Podešavanje pokreta početka unosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_moves_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_moves_count
msgid "Adjusting Entry Origin Moves Count"
msgstr "Podešavanje broja pomeranja početka unosa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}"
msgstr "Prilagođavanje unosa {link} {percent}%% od {amount} priznato od {date}"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}"
msgstr ""
"Prilagođavanje unosa {link} {percent}%% od {amount} priznato na {new_date}"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_administration_fees
msgid "Administration Fees"
msgstr "Administrativne naknade"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredna podešavanja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_marketing
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "Oglašavanje i marketing"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Utiče na osnovu podporeza"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "After"
msgstr "Nakon"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
msgid "Aggregate Other Formulas"
msgstr "Agregiraj druge formule"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
msgstr "Prečac formule agregacije"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_airfare
msgid "Airfare"
msgstr "Zračne karte"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__alerts
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__alerts
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domena aliasa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Naziv domene aliasa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Naziv nadimka"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "All"
msgstr "Sve"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
msgstr "Sva konta na stavkama moraju biti istog tipa."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "All bank & cash journals"
msgstr "Svi bankovni i blagajnički dnevnici"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_services
msgid ""
"All expenses made for your office or workplace that are not material goods"
msgstr ""
"Svi troškovi nastali za vaš ured ili radno mjesto koji nisu materijalna dobra"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_insurance
msgid "All fees related to insurance taken in the context of your business"
msgstr "Sve naknade vezane uz osiguranje nastale u kontekstu vašeg poslovanja"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_social_security
msgid "All fees related to social security contributions"
msgstr "Sve naknade vezane uz doprinose za socijalno osiguranje"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_fuel
msgid "All fuel and gas expenses for a car/auto"
msgstr "Svi troškovi goriva i plina za automobil"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_raw_materials
msgid "All goods purchased as raw materials used by your activity"
msgstr "Sva roba kupljena kao sirovine koje koristite za svoju aktivnost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids
msgid "All moves that will be hashed"
msgstr "Svi potezi koji će biti hashirani"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_expense
msgid "All other uncategorized expenses"
msgstr "Svi ostali nekategorizirani troškovi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
msgstr "Svi naši ugovorni odnosi bit će regulirani isključivo zakonom"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "All partners"
msgstr "Svi partneri"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company."
msgstr "Sva odabrana knjiženja za storniranje moraju pripadati istoj tvrtki."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids
msgid ""
"All unhashable moves before the selected date that are not protected by the "
"Hard Lock Date"
msgstr ""
"Sva nehaširana knjiženja prije odabranog datuma koja nisu zaštićena Hard "
"Lock datumom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids
msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date."
msgstr "Svi neusklađeni retci bankovnog izvoda prije odabranog datuma."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__allow_foreign_vat
msgid "Allow Foreign VAT"
msgstr "Dopusti strani PDV"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "Dozvoli maržu proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Dozvoli usklađivanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "Dozvoli štampanje čekova i depozite"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network"
msgstr "Omogućite slanje i primanje računa putem PEPPOL mreže"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "Dozvoli upravljanje zaokruživanjem za gotovinu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "Omogućuje postavke poreza korištenjem obračuna po naplaćenom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Dozvoljene JM"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0
msgid "Allows out payments"
msgstr "Omogućuje plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Already Paid:"
msgstr "Već plaćeno:"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Already unsubscribed"
msgstr "Već ste otkazali pretplatu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed
msgid "Always (upon invoice)"
msgstr "Uvijek (po računu)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
msgid "Always Tax Exigible"
msgstr "Uvijek podložno oporezivanju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
msgid ""
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
"currency."
msgstr ""
"Uvijek pozitivan iznos na koji se odnosi ovo usklađivanje izražen u valuti "
"tvrtke."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
msgid ""
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
"line foreign currency."
msgstr ""
"Uvijek pozitivan iznos na koji se odnosi ovo usklađivanje izražen u stranoj "
"valuti kreditne linije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
msgid ""
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
"line foreign currency."
msgstr ""
"Uvijek pozitivan iznos na koji se odnosi ovo usklađivanje izražen u stranoj "
"valuti zaduženja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
msgid "Amount Company Currency Signed"
msgstr "Iznos Tvrtka Valuta Potpisano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Amount Due"
msgstr "Iznos van valute"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
msgid "Amount Due Signed"
msgstr "Potpisan iznos duga"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
msgid "Amount Max Parameter"
msgstr "Max iznos parametra"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
msgid "Amount Min Parameter"
msgstr "Min iznos parametra"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Ovjeren iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "Vrsta iznosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Iznos u valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
msgid "Amount to Pay (company currency)"
msgstr "Iznos za plaćanje (u valuti tvrtke)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
msgstr "Iznos za plaćanje (u stranoj valuti)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words
msgid "Amount total in words"
msgstr "Ukupni iznos riječima"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
msgid "Amount:"
msgstr "Iznos:"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle
msgid "Amounts to Settle"
msgstr "Iznosi za podmirenje"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle
msgid "Amounts to settle"
msgstr "Iznosi za namirenje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
msgstr "Vanbilansni konto ne može biti sravnjiv"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
msgstr "Vanbilansni konto ne može imati poreze"

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
msgstr ""
"Fiskalna pozicija poreza može biti definirana samo jednom na istim kontima."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
"                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
"                Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
"                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
"                account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
"                to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"Konto je dio glavne knjige koji omogućuje\n"
"bilježenje dugovnih i potražnih transakcija.\n"
"Tvrtke prikazuju godišnji promet u dva glavna djela:\n"
"Bruto bilancom i Računom dobiti ili gubitka.\n"
"Godišnji prometi tvrtke su zakonski određeni\n"
"kako bi se vidjele određene informacije o poslovanju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected "
"in the sequence."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom izračunavanja nepromjenjivosti. Otkriven je "
"prekid u nizu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be "
"reconciled."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom izračunavanja nepromjenjivosti. Svi unosi "
"moraju biti usklađeni."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitički konti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analitička raspodjela"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
msgid "Analytic Distribution Model"
msgstr "Model analitičke distribucije"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
msgid "Analytic Distribution Models"
msgstr "Modeli analitičke distribucije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
msgid "Analytic Filter"
msgstr "Analitički filter"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analitičke stavke"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitička stavka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Retci analitike"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Primjenjivost analitičkog plana"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Analitički plan"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Preciznost analitike"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting
msgid "Analytic Report"
msgstr "Analitički izvještaj"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting
msgid "Analytic Reporting"
msgstr "Izvještavanje analitike"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name
msgid "Another entry with the same name already exists."
msgstr "Već postoji zapis sa ovim nazivom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Any amount"
msgstr "Bilo koji iznos"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Any currency"
msgstr "Bilo koja valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date
msgid ""
"Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, "
"in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and "
"does not allow any exception."
msgstr ""
"Svaki unos do tog datuma, uključujući i taj, bit će odgođen za kasnije, u "
"skladu s redoslijedom u dnevniku. Ovaj datum zaključavanja je nepovratan i "
"ne dopušta nikakve iznimke."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid ""
"Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, "
"in accordance with its journal's sequence."
msgstr ""
"Svaki unos do tog datuma uključujući i taj datum bit će odgođen za kasnije, "
"u skladu s redoslijedom u časopisu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
msgid ""
"Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a "
"later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is "
"automatically set when the tax closing entry is posted."
msgstr ""
"Svaki unos s porezima do tog datuma uključujući i taj datum bit će odgođen "
"za kasnije, u skladu s redoslijedom u dnevniku. Datum zaključavanja poreza "
"automatski se postavlja kada se knjiži unos zatvaranja poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
msgstr ""
"Svaka stavka dnevnika na kontu obveza mora imati datum dospijeća i obrnuto."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa."
msgstr ""
"Svaka stavka dnevnika na kontu potraživanja mora imati datum dospijeća i "
"obrnuto."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Any label"
msgstr "Bilo koja oznaka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date
msgid ""
"Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a "
"later date, in accordance with its journal's sequence."
msgstr ""
"Svaki unos kupnje prije ovog datuma uključujući i taj datum bit će odgođen "
"za kasniji datum, u skladu s redoslijedom u dnevniku."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date
msgid ""
"Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a "
"later date, in accordance with its journal's sequence."
msgstr ""
"Svaki unos prodaje prije ovog datuma uključujući i taj datum bit će odgođen "
"za kasniji datum, u skladu s redoslijedom u dnevniku."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Primjenjivost"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
msgstr "Primjeni porez evropske države u koju je proizvod isporučen."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
msgstr "Primjeni samo ako država isporuke odgovara grupi."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
msgid "Apply only if delivery country matches."
msgstr "Primjeni samo ako država isporuke odgovara."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Primjeni samo u slučaju da partner ima PDV broj."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
msgid ""
"Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching "
"criterias (VAT/Country) are met."
msgstr ""
"Automatski primijeni mapiranje poreza i računa na fakture ako su ispunjeni "
"kriteriji podudaranja (PDV/zemlja)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
msgid "April"
msgstr "April"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0
msgid "Are you sure you want to delete these records?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ove zapise?"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n"
msgstr "Jeste li sigurni? To će pokrenuti sljedeće operacije:\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask
msgid "Ask after 3 validations without edits"
msgstr "Pitaj nakon 3 potvrde bez izmjena"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "Ask me later"
msgstr "Pitaj me kasnije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
msgid "Asset"
msgstr "Osnovna sredstva"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Assets"
msgstr "Osnovna sredstva"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
msgid "At Date"
msgstr "Na datum"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
msgid "At the beginning of the fiscal year"
msgstr "Na početku fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
msgid "At the beginning of the period"
msgstr "Na početku perioda"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Zakači datoteku"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
msgid "Attachment %(filename)s not imported: %(reason)s"
msgstr "Privitak %(filename)s nije uvezen: %(reason)s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj priloga"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__attachments_not_supported
msgid "Attachments Not Supported"
msgstr "Prilozi nisu podržani"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu
msgid "Audit Trail"
msgstr "Revizijski trag"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids
msgid "Audit Trail Messages"
msgstr "Poruke traga revizije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
msgid "Auditable"
msgstr "revizijski"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
msgid "August"
msgstr "Avgust"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_auto_insurance
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Auto osiguranje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Automatsko popunjavanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a previous bill or refund."
msgstr "Automatsko dovršavanje s prethodnog računa ili povrata novca."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
msgid "Auto-generated Payments"
msgstr "Automatski generirana plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
msgid "Auto-post"
msgstr "Aoutmatsko knjiženje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills
msgid "Auto-post bills"
msgstr "Automatski knjiži račune"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
msgid "Auto-post until"
msgstr "Proknjiži automatski do"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"Auto-post was disabled on this invoice because a potential duplicate was "
"detected."
msgstr ""
"Automatsko knjiženje je onemogućeno na ovoj fakturi jer je otkriven "
"potencijalni duplikat."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills
msgid "Auto-validate bills"
msgstr "Automatski ovjeri račune"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Automate"
msgstr "Automatiziraj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__auto_reconcile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Automated"
msgstr "Automatizirano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "Automatska stavka poravnanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "Automatski tečajevi valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
msgid "Automatic Entry Default Journal"
msgstr "Zadani dnevnik automatskih knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
msgid "Automatic sequence"
msgstr "Sekvenca automatizacije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills
msgid "Automatically post bills for this trusted partner"
msgstr "Automatski knjižite račune za ovog pouzdanog partnera"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Automation"
msgstr "Automatizacija"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_665
msgid "Automobile Expenses"
msgstr "Troškovi automobila"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "Autopost Bills"
msgstr "Automatski knjiži račune"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard
msgid "Autopost Bills Wizard"
msgstr "Čarobnjak za automatsko knjiženje računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
msgid "Availability"
msgstr "Raspoloživost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_invoice_template_pdf_report_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__available_invoice_template_pdf_report_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__available_invoice_template_pdf_report_ids
msgid "Available Invoice Template Pdf Report"
msgstr "Dostupni predložak računa u PDF formatu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
msgid "Available Journal"
msgstr "Dostupni dnevnik"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
msgid "Available Partner Bank"
msgstr "Dostupna banka partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
msgid "Available Payment Method"
msgstr "Raspoložive metode plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
msgid "Available Payment Method Line"
msgstr "Dostupan redak načina plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__available_pdf_report_ids
msgid "Available Pdf Report"
msgstr "Dostupno PDF izvješće"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Prosječna Cijena"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
msgid "BE71096123456769"
msgstr "BE71096123456769"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "BILL"
msgstr "Račun"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "BRT *([\\d,\\.]+)"
msgstr "BRT *([\\d,\\.]+)"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Bill"
msgstr "Natrag na račun"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Invoice"
msgstr "Natrag na račun"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Burger sa slaninom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
msgid "Bad Debtor"
msgstr "Loš platioc"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__balance_negate
msgid "Balance Negate"
msgstr "Negiranje salda"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilans stanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "Balance percentage can't be 0"
msgstr "Postotak stanja ne može biti 0"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45
#: model:account.account,name:account.2_bank_journal_default_account_150
#: model:account.journal,name:account.1_bank
#: model:account.journal,name:account.2_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
#: model:res.groups.privilege,name:account.res_group_privilege_accounting_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Bank"
msgstr "Banka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banka i blagajna"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies."
msgstr "Bankovna i gotovinska konta nije moguće dijeliti između Tvrtki."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankovni račun"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s archived"
msgstr "Bankovni račun %(link)s s brojem %(number)s arhiviran"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Bank Account %s created"
msgstr "Bankovni račun %s kreiran"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Bank Account %s updated"
msgstr "Bankovni račun %s ažuriran"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Bank Account Name"
msgstr "Naziv bankovnog računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Broj bankovnog računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Broj bankovnog računa na koji će se faktura platiti. Bankovni račun tvrtke "
"ako se radi o fakturi kupca ili knjižnom odobrenju dobavljača, u suprotnom "
"broj bankovnog računa partnera."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__l10n_us_bank_account_type
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Vrsta bankovnog računa"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankovni računi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Provizije banke"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_expense_finance
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_bank_fees
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_bank_fees_reco
#: model:account.reconcile.model,name:account.2_bank_fees_reco
msgid "Bank Fees"
msgstr "Bankovne naknade"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Identifikacijska šifra banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "Dnevik izvoda iz banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
msgid "Bank Partner"
msgstr "Partner Banka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_650
msgid "Bank Service Charges"
msgstr "Naknade za bankarske usluge"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bank Setup"
msgstr "Postavke banke"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Izvod banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract
msgid "Bank Statement Digitization"
msgstr "Digitalizacija bankovnih izvoda"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Stavka izvoda banke"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Izvodi banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
msgid "Bank Suspense"
msgstr "Prijelazni bankovni konto"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id
#: model:account.account,name:account.2_account_journal_suspense_account_id
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "Prijelazni bankovni konto"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Bankovna transkacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
msgid ""
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. "
"Their counterparty is the bank suspense account.\n"
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
msgstr ""
"Bankovne transakcije knjiže se odmah nakon uvoza ili sinkronizacije. Njihova "
"protustranka je bankovni privremeni račun.\n"
"Usklađivanje zamjenjuje potonji konačnim računom (računima)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Vrsta bankovnog računa: Normalni ili IBAN. Zaključuje se iz broja bankovnog "
"računa."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Bank accounts"
msgstr "Bankovni računi"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka i Blagajna"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Bank of odoo"
msgstr "Odoo banka"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Bank settings"
msgstr "Postavke banke"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
msgid "Bank setup manual config"
msgstr "Ručna konfiguracija banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
msgid ""
"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
"the final reconciliation allowing finding the right account."
msgstr ""
"Transakcije bankovnih izvoda bit će knjižene na privremeni račun do konačnog "
"usklađivanja koje će omogućiti pronalaženje pravog računa."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank transactions and payments:"
msgstr "Bankovne transakcije i plaćanja:"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Bank: Balance"
msgstr "Banka: Saldo"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0
msgid "Banks"
msgstr "Banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
msgid "Base"
msgstr "Osnova"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
msgstr "Osnovica izmijenjena od prethodnih poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
msgid "Base Amount"
msgstr "Osnovica"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
msgid "Base Tax Received Account"
msgstr "Konto osnovice zaprimljenog poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
msgid "Base on which the factor will be applied."
msgstr "Osnovica na koju se primjenjuje faktor."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
msgid "Based On"
msgstr "Prema"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
msgid "Based on Customer"
msgstr "Bazirano po kupcu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
msgid "Based on Invoice"
msgstr "Bazirano na fakturi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is "
"received."
msgstr ""
"Na temelju računa: porez dospijeva čim je račun potvrđen.\n"
"Na temelju plaćanja: porez dospijeva čim je račun uplaćen."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
msgid "Based on Payment"
msgstr "Bazirano na uplati"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_basic
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id
msgid "Batch Payment Sequence"
msgstr "Redoslijed grupnog plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Payments"
msgstr "Skupna plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
msgid ""
"Batch invoice sending is unavailable. Please, activate the cron to enable "
"batch sending of invoices."
msgstr ""
"Slanje grupnih računa nije dostupno. Molimo aktivirajte cron kako biste "
"omogućili slanje grupnih računa."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
msgid ""
"Batch invoice sending is unavailable. Please, contact your system "
"administrator to activate the cron to enable batch sending of invoices."
msgstr ""
"Slanje grupnih računa nije dostupno. Obratite se administratoru sustava kako "
"biste aktivirali cron i omogućili slanje grupnih računa."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
msgid "Before"
msgstr "Prije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date
msgid "Before Next Payment Date"
msgstr "Prije sljedećeg datuma plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Belongs to the same company as %s."
msgstr "Pripada u istu tvrtku kao i %s."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Tekst u nastavku služi kao prijedlog i Odoo S.A. ne preuzima odgovornost."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Bic"
msgstr "Bic"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
msgid "Bill"
msgstr "Račun"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
msgid "Bill Currency"
msgstr "Valuta računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "Datum računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Bill Reference"
msgstr "Referenca računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Bills"
msgstr "Računi"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "Analiza Računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Late"
msgstr "Računi kasne"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_legal
msgid "Bills from lawyers, fees paid to the justice system"
msgstr "Računi odvjetnika, naknade plaćene pravosudnom sustavu"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_accounting
msgid "Bills from your bookkeeper or accounting firm"
msgstr "Računi od vašeg knjigovođe ili računovodstvene firme"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Pay"
msgstr "Računi za plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Validate"
msgstr "Računi za ovjeriti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Bills to pay"
msgstr "Računi za plaćanje"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_pay
msgid "Bills to receive"
msgstr "Računi za zaprimanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
msgid "Blank if Zero"
msgstr "Prazno ako je nula"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr "Sadržaj tijela je identičan kao i predložak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean
msgid "Boolean"
msgstr "Logički"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
msgid "Branch:"
msgstr "Ogranak:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "Prenesite saldo konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "Pregledaj dostupne države."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "Upravljanje budžetom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Proračuni"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_buildings
msgid "Buildings"
msgstr "Građevine"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_document_import_mixin
msgid "Business document import mixin"
msgstr "Miks za uvoz poslovnih dokumenata"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_licenses
msgid "Business licenses and permits that your company must pay to operate"
msgstr "Poslovne licence i dozvole koje vaša tvrtka mora platiti za poslovanje"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_local_tax
msgid "Business or income taxes owed to local or municipal governments"
msgstr ""
"Porez na dohodak ili porez na poslovanje koji se duguje lokalnim ili "
"općinskim vlastima"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
msgid ""
"By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the "
"line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
msgstr ""
"Prema zadanim postavkama, uvijek rasklapamo linije koje se mogu. Ako je ovo "
"označeno, linija se neće rasklapati prema zadanim postavkama i prikazat će "
"se gumb za presavijanje."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je "
"brišete."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
"Ako odznačite aktivno polje, možda ćete sakriti INCOTERM koji nećete "
"koristiti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "C"
msgstr "C"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "CABA"
msgstr "CABA"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr "TRANSPORT I OSIGURANJE PLAĆENO"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr "CPT - trasport plaćen do"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr "CFR - cijena sa vozarinom"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr "CIP - vozarina i osiguranje plaćeni do"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "CUST"
msgstr "CUST"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__can_be_proposed
msgid "Can Be Proposed"
msgstr "Može se predložiti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "Može urediti sadržaj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
msgid "Can Edit Wizard"
msgstr "Čarobnjak za uređivanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
msgid "Can Group Payments"
msgstr "Može grupirati plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Can't disable restricted audit trail: forced by localization."
msgstr "Ne mogu onemogućiti ograničeni trag revizije: prisiljeno lokalizacijom."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Otkaži unos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazan"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Credit Note"
msgstr "Otkazano Knjižno odobrenje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Otkazana faktura"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Proforma Credit Note"
msgstr "Otkazano proforma knjižno odobrenje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Proforma Invoice"
msgstr "Otkazana proforma faktura"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid ""
"Cannot change Price Tax computation method on a company that has already "
"started invoicing."
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti metodu izračuna poreza na cijenu za tvrtku koja je "
"već započela s fakturiranjem."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
msgstr ""
"Nije moguće kreirati dokument nabave u dnevniku koji nije namjenjen nabavi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
msgstr ""
"Nije moguće kreirati dokument prodaje u dnevniku koji nije namjenjen prodaji"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati obračunski unos s narudžbama u različitim valutama."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"Nije bilo moguće pronaći kontni plan za ovu kompaniju. Trebate je "
"konfigurisati.\n"
"Molimo da odete na konfiguraciju računovodstva."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "Nije moguće kreirati nekorištenu šifru konta."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal "
"%s."
msgstr ""
"Nije moguće generirati nekorišteni kod dnevnika. Molimo promijenite naziv za "
"dnevnik %s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
msgstr ""
"Nije moguće dobiti detalje agregacije iz retka koji ne koristi mehanizam za "
"'agregaciju'"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "Cannot identify the invoices in the generated PDF: %s"
msgstr "Nije moguće identificirati fakture u generiranom PDF-u: %s"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_capital
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_capital
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
msgid ""
"Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your vendors."
msgstr ""
"Zabilježite račune, registrirajte plaćanja i pratite razgovore sa svojim "
"dobavljačima."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
msgid "Carry Over To"
msgstr "Prenijeti na"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_161
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Cash Account"
msgstr "Konto gotovine"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_158
msgid "Cash Bakery"
msgstr "Cash Bakery"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_160
msgid "Cash Bar"
msgstr "Cash Bar"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "Po naplaćenom"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
msgid "Cash Basis Entries"
msgstr "Stavke po naplaćenom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "Dnevnik gotovinskih plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
msgid "Cash Basis Origin"
msgstr "Podrijetlo gotovine"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_caba
#: model:account.journal,name:account.2_caba
msgid "Cash Basis Taxes"
msgstr "Porezi po naplaćenom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
msgid "Cash Basis Transition Account"
msgstr "Prijelazni konto poreza po naplaćenom"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_157
msgid "Cash Clothes Shop"
msgstr "Prodavaonica odjeće za gotovinu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
msgid "Cash Difference Expense"
msgstr "Trošak gotovinskih razlika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_income
msgid "Cash Difference Gain"
msgstr "Konto dobiti gotovinskih razlika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
msgid "Cash Difference Income"
msgstr "Prihod iz gotovinskih razlika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_expense
msgid "Cash Difference Loss"
msgstr "Gubitak razlike blagajne"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_gain
msgid "Cash Discount Gain"
msgstr "Dobitak gotovinskog popusta"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_loss
msgid "Cash Discount Loss"
msgstr "Gubitak gotovinskog diskonta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
msgstr "Smanjenje poreza na gotovinski popust"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
msgstr "Račun dobitka od otpisa gotovinskog popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
msgstr "Račun gubitka otpisa gotovinskog diskonta"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_156
msgid "Cash Furn. Shop"
msgstr "Trgovina s namještajem u gotovini"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kase"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_159
msgid "Cash Restaurant"
msgstr "Restoran koji zaprima gotovinu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Zaokruživanje gotovine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokruživanja gotovine"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Zaokruživanje gotovine"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Cash Statement"
msgstr "Stavka blagajne"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Cash basis transition account"
msgstr "Preijelazni konto po naplaćenom"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Cash: Balance"
msgstr "Gotovina: Saldo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
msgstr ""
"Određene zemlje primjenjuju porezni odbitak na iznos računa, u skladu sa "
"svojim unutarnjim zakonodavstvom. Svaki porezni odbitak na izvoru platit će "
"klijent poreznim vlastima. Ni pod kojim uvjetima ne može"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps
msgid "Chains To Hash With Gaps"
msgstr "Lanci za hashiranje s prazninama"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
msgid "Change Account"
msgstr "Promijeni konto"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Change Period"
msgstr "Promijeni period"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "Promjenite naziv labele protustavke koja će primiti razliku u plaćanju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date
msgid "Changed Lock Date"
msgstr "Promijenjen datum zaključavanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template
msgid "Chart Template"
msgstr "Predložak plana"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Predlošci plana"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
msgid "Chart of Accounts Matches"
msgstr "Kontni plan odgovara"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontni plan"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
msgid "Chart of accounts set!"
msgstr "Kontni plan je postavljen!"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Check"
msgstr "Provjeri"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "Check Partner(s) Email(s)"
msgstr "Provjerite e-poštu partner/a"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "Check them"
msgstr "Provjeri"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "Označite ako ovaj konto dopušta zatvaranja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and "
"credit notes made from this journal"
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako ne želite koristiti istu sekvencu za račune i "
"odobrenja kreirane u ovom dnevniku"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and "
"bank transactions posted on this journal"
msgstr ""
"Označite ovo polje ako ne želite da dijelite isti redoslijed o plaćanjima i "
"bankovnim transakcijama proknjiženim u ovom dnevniku"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "Check why it's risky."
msgstr "Provjeri zašto je riskantno."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "Check why."
msgstr "Provjeri zašto."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "Kontrole"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
msgid "Child Lines"
msgstr "Podređene stavke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "Podporezi"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
msgid "Choose a default sales tax for your products."
msgstr "Odaberite zadane poreze prodaje za vaše proizvode."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
msgid "City"
msgstr "Grad"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__clearing_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__clearing_number
msgid "Clearing Number"
msgstr "Brisanje broja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Click"
msgstr "Klik"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Click here to add a description to your product."
msgstr "Kliknite ovdje da dodate opis svom proizvodu."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
msgid "Click or press enter to add a description"
msgstr "Kliknite ili pritisnite enter za dodavanje opisa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_closing_menu
msgid "Closing"
msgstr "Zatvaranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Code"
msgstr "Šifra"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids
msgid "Code Mapping"
msgstr "Mapiranje šifri"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "Code Prefix"
msgstr "Prefiks šifre"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
msgid "Code Prefix End"
msgstr "Kraj prefiksa šifre"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
msgid "Code Prefix Start"
msgstr "Početak prefiksa šifre"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store
msgid "Code Store"
msgstr "Code Store"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "Naplatite dugovanja kupaca samo jednim klikom koriteći Euro SEPA servis"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
"with intrastat"
msgstr ""
"Prikupite informacije i izradite statistiku o robnoj razmjeni u Europi "
"pomoću Intrastata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__color
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby
msgid ""
"Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When "
"set, this line will generate sublines grouped by those keys."
msgstr ""
"Lista polja razdvojenih zarezima iz account.move.line (stavka dnevnika). "
"Kada je postavljena, ova linija će generirati podlinije grupirane prema tim "
"ključevima."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Komercijalni entitet"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__commercial_partner_country
msgid "Commercial Partner Country"
msgstr "Zemlja komercijalnog partnera"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_common_stock
msgid "Common Stock"
msgstr "Common Stock"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
msgid "Communication Standard"
msgstr "Standard komunikacije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
msgid "Communication Type"
msgstr "Vrsta komunikacije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Communication history"
msgstr "Povijest komunikacije"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id
msgid "Company "
msgstr "Tvrtka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Company Bank Account"
msgstr "Bankovni račun tvrtke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
msgid "Company Country"
msgstr "Država tvrtke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta preduzeća"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Izgled dokumenata tvrtke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
msgid "Company Fiscal Country Code"
msgstr "Fiskalni kod države tvrtke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_registry_placeholder
msgid "Company Registry Placeholder"
msgstr "Rezervoar registra preduzeća"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
msgid "Company Storno Accounting"
msgstr "Storno računovodstvo kompanije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder
msgid "Company Vat Placeholder"
msgstr "Preduzeće PDV Placeholder"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Kompanija ima kontni plan"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_employees_benefits
msgid ""
"Company's personnel costs excluding compensations, contributions and vouchers"
msgstr "Troškovi osoblja kompanije isključujući naknade, doprinose i vaučere"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_salaries
msgid "Compensation paid to employees and workers employed by the company"
msgstr "Naknade isplaćene zaposlenima i radnicima zaposlenima u kompaniji"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_general_subcontracting
msgid "Compensation to external workers and consultants for services"
msgstr "Naknade vanjskim radnicima i konsultantima za usluge"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections
msgid "Composite Report"
msgstr "Composite Report"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
msgid "Computation Engine"
msgstr "Mehanizam izračuna"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "Izračunati saldo"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_computers
msgid "Computers"
msgstr "Računala"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Configuration review"
msgstr "Pregled postavki"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriši"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator
msgid "Configure your document layout"
msgstr "Podesite izgled vaših dokumenata"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.actions.server,name:account.action_validate_account_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Confirm Entries"
msgstr "Potvrdi stavke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Confirm them now"
msgstr "Potvrdi ih sada"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0
msgid "Confirmation Warning"
msgstr "Upozorenje o potvrdi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Connect your bank. Match invoices automatically."
msgstr "Povežite svoju banku. Automatski uskladite račune."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead."
msgstr "Umjesto toga, razmislite o plaćanju u %(btn_start)s ratama%(btn_end)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s."
msgstr "Razmislite o plaćanju %(btn_start)s punog iznosa%(btn_end)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid ""
"Consider paying the amount with %(btn_start)searly payment discount%"
"(btn_end)s instead."
msgstr ""
"Umjesto toga, razmislite o plaćanju iznosa s popustom za prijevremeno "
"plaćanje %(btn_start)s%(btn_end)s."

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_buildings
msgid "Construction of buildings and costs associated to buildings"
msgstr "Izgradnja zgrada i troškovi vezani za zgrade"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info
msgid ""
"Contains either the section name or error message, depending on the line "
"type."
msgstr "Sadrži ili naziv odjeljka ili poruku o grešci, ovisno o vrsti linije."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries."
msgstr "Sadrži heširane unose, ali %s također ima heširane unose."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaji"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_control_menu
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle
msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle."
msgstr "Super, izgleda da nemaš nikakav iznos za podmirenje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)."
msgstr "Oštećeni podaci na unosu dnevnika s ID-om %(id)s (%(name)s)."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Cost and Revenue"
msgstr "Troškovi i prihodi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_goods_sold
#: model:account.group,name:account.2_us_group_5
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "Trošak prodanih dobara"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_production
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_production
msgid "Cost of Production"
msgstr "Trošak proizvodnje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Trošak prihoda"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_equipment
msgid "Cost of office furniture, fixtures, and business equipment"
msgstr "Cijena kancelarijskog namještaja, opreme i poslovne opreme"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_postage
msgid ""
"Costs for shipping products or materials to customers or receiving inventory."
msgstr "Troškovi isporuke proizvoda ili materijala kupcima ili primanja zaliha."

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disposal_fees
msgid ""
"Costs incurred for removal, disposal, or recycling of waste and obsolete "
"materials"
msgstr ""
"Troškovi nastali za uklanjanje, odlaganje ili recikliranje otpada i "
"zastarjelih materijala"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_marketing
msgid "Costs related to promoting the business, such as ads, campaigns, etc"
msgstr ""
"Troškovi koji se odnose na promociju poslovanja, kao što su oglasi, kampanje "
"itd"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid ""
"Could not compute any code for the copy automatically. Please create it "
"manually."
msgstr ""
"Nije moguće automatski izračunati nijedan kod za kopiju. Molimo kreirajte ga "
"ručno."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
msgstr "Nije moguće automatski odrediti cilj prijenosa za izraz %s."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0
msgid "Could not upload files"
msgstr "Upload datoteke nije moguć"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Counterpart Items"
msgstr "Counterpart Items"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
msgstr "Države za koje Tvrtka ima porezni broj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
msgid "Country"
msgstr "Država"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Šifra države"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_country_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Grupa zemalja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
msgid "Country Matches"
msgstr "Država odgovara"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name
msgid "Country Name"
msgstr "Naziv države"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
msgstr "Zemlja za koju je ova oznaka dostupna, kada se primjenjuje na poreze."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
msgid "Create Automatic Entries"
msgstr "Kreiraj automatska knjiženja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "Create Entry"
msgstr "Kreiraj stavku"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Create Journal Entries"
msgstr "Kreiraj stavke dnevnika"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Create Payment"
msgstr "Kreiraj plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Create Payments"
msgstr "Kreiraj plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model,website_form_label:account.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Kreiraj kupca"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0
msgid "Create a Mail Template"
msgstr "Kreirajte predložak pošte"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
msgid "Create a bill manually"
msgstr "Izradite račun ručno"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy
msgid "Create a credit note"
msgstr "Kreiraj odobrenje"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Kreiranje izlaznog računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Create a journal entry"
msgstr "Kreiranje stavke knjiženja"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts
msgid "Create a new bank account"
msgstr "Kreirajte novi bankovni račun"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Create a new cash log"
msgstr "Kreiraj novi zapis blagajne"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "Kreiraj novog Kupca u adresaru"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
msgid "Create a new fiscal position"
msgstr "Kreiranje nove fiskalne pozicije"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid "Create a new incoterm"
msgstr "Kreiranje novog Incotema"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
msgid "Create a new purchasable product"
msgstr "Kreiraj novi proizvod koji se može kupiti"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Create a new reconciliation model"
msgstr "Kreiraj novi model zatvaranja"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
msgid "Create a new sellable product"
msgstr "Kreiraj novi proizvod za prodaju"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
msgid "Create a new supplier in your address book"
msgstr "Kreirajte novog dobavljača u vašem adresaru"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
msgid "Create a new tax"
msgstr "Kreiraj novi porez"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
msgid "Create a new tax group"
msgstr "Kreiraj novu grupu poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections
msgid ""
"Create a structured report with multiple sections for convenient navigation "
"and simultaneous printing."
msgstr ""
"Kreirajte strukturirani izvještaj s više odjeljaka za praktičnu navigaciju i "
"istovremeno štampanje."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
msgid "Create a vendor bill"
msgstr "Kreiraj ulazni račun"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
msgid "Create a vendor credit note"
msgstr "Kreiraj odobrenje dobavljača"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
msgid ""
"Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for "
"local GAAP, IFRS, or fiscal\n"
"                    adjustments, ensuring compliance with diverse "
"regulations."
msgstr ""
"Kreirajte onoliko grupa knjiga koliko je potrebno za održavanje zasebnih "
"knjiga za lokalne GAAP, MSFI ili fiskalna prilagođavanja, osiguravajući "
"usklađenost s različitim propisima."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
msgid "Create bill manually"
msgstr "Napravite račun ručno"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
msgid "Create first invoice"
msgstr "Kreiraj prvi račun"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "Kreiraj Račun/Fakturu"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Kreirajte račune, registirajte plaćanja i pratite rasprave sa svjim kupcima."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
msgid "Create manually"
msgstr "Kreirajte ručno"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Create new account"
msgstr "Kreirajte novi nalog"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "Kreirajte prvo zaokruživanje gotovine"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Create the product."
msgstr "Kreirajte proizvod."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_move_ids
msgid "Created Adjusting Entries"
msgstr "Kreirani unosi za podešavanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Created By"
msgstr "Kreirao"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Created On"
msgstr "Kreirano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Credit"
msgstr "Potraživanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
msgid "Credit Amount Currency"
msgstr "Potražuje u valuti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: model:account.account,name:account.1_credit_card
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_credit_card
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditna kartica"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Credit Card: Balance"
msgstr "Kreditna kartica: Stanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditno ograničenje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Credit Limits"
msgstr "Kreditni limiti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "Potražna stavka"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Credit Note Created"
msgstr "Kreditna nota kreirana"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
msgid "Credit Note Currency"
msgstr "Valuta knjižnog odobrenja"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
msgid "Credit Note: Sending"
msgstr "Knjižno odobrenje: Slanje"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type_non_legacy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Credit Notes"
msgstr "Knjižna odobrenja"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree
msgid "Credit Statements"
msgstr "Kreditni izvještaji"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice
msgid "Credit To Invoice"
msgstr "Kredit na fakturu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditna kartica"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Potražne stavke koje odgovaraju sa ovom stavkom."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit limit specific to this partner."
msgstr "Kreditni limit specifičan za ovog partnera."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
msgid "Cumulated Balance"
msgstr "Kumulativni saldo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
msgid ""
"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
msgstr "Kumulirano stanje ovisno o domeni i redoslijedu odabranom u prikazu."

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
msgid "Currency Conversion Helper"
msgstr "Pomoćnik za konverziju valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr "Dnevnik tečajnih razlika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kursna lista"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation
msgid "Currency Translation"
msgstr "Prevođenje valuta"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "Razlika u razmjeni valute"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
msgstr "Valuta mora uvijek biti navedena kako bi kreirali QR kod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
msgid "Currency of the credit journal item."
msgstr "Valuta stavke kreditnog dnevnika."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
msgid "Currency of the debit journal item."
msgstr "Valuta stavke dnevnika zaduženja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
msgstr "Kurs od valute kompanije do valute dokumenta."

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_current_assets
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_assets
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
msgid "Current Assets"
msgstr "Trenutna imovina"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
msgid "Current Balance"
msgstr "Trenutni saldo"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_current_liabilities
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_liabilities
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Trenutna dugovanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
msgid "Current Statement Balance"
msgstr "Tekući bilans stanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Trenutna godišnja zarada"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
msgid "Custom Audit Action"
msgstr "Prilagođena akcija nadzora"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
msgid "Custom Python Function"
msgstr "Prilagođena python funkcija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount
msgid "Custom User Amount"
msgstr "Prilagođeni korisnički iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id
msgid "Custom User Currency"
msgstr "Prilagođena korisnička valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
msgid "Customer Addresses"
msgstr "Adrese kupca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Customer Bank Account"
msgstr "Bankovni račun kupca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje kupca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Faktura kupca"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id
msgid "Customer Invoices Discounts Account"
msgstr "Računi kupaca Popusti Račun"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
msgstr "Računi kupaca i računi dobavljača"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Customer Payment"
msgstr "Plaćanje kupca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Uslovi plaćanja kupca"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer Payments"
msgstr "Plaćanja kupca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL portala za kupce"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
msgid "Customer Rank"
msgstr "Rank kupca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer/Vendor"
msgstr "Kupac/Dobavljač"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Customer:"
msgstr "Kupac:"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Customize the look of your documents."
msgstr "Prilagodite izgled vaših dokumenata."

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_import_fees
msgid "Customs fees incurred while importing goods from outside of the US"
msgstr "Carinske naknade nastale prilikom uvoza robe izvan SAD-a"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cut-Off"
msgstr "Razgraničenje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Cut-off {label}"
msgstr "Razgraničenje {label}"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Cut-off {label} {percent}%"
msgstr "Razgraničenje {label} {percent}%"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "D"
msgstr "D"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr "ISPORUKA NA MJESTO"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
msgstr "DAP - predano na mjesto"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr "ISPORUKA OCARINJENA"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
msgid "Data Inalterability Check"
msgstr "Provjera nepromjenjivosti podataka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Data Inalterability Check Report -"
msgstr "Izvještaj o provjeri nepromjenjivosti podataka -"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Data consistency check"
msgstr "Provjera konzistentnosti podataka"

#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
msgstr "Datum (uključivo) od kojeg se prikazuju iznosi."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
msgid ""
"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
msgstr ""
"Datum (uključivo) na koji su brojevi redosljedni. Ako nije podešeno, svi "
"unosi u dnevnik do kraja perioda se ponovo redosleduju."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
msgid "Date Scope"
msgstr "Date Scope"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
msgid "Date example"
msgstr "Primjer datuma"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid ""
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
"opening entry."
msgstr ""
"Datum od kojeg se vodi računovodstvo u Odoo-u. To je datum otvaranja unosa."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
msgid "Datetime"
msgstr "Datum i vrijeme"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days
msgid "Days"
msgstr "Dani"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding
msgid "Days Sales Outstanding (DSO)"
msgstr "Izvrsna prodaja dana (DSO)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month
msgid "Days after end of month"
msgstr "Danima nakon kraja mjeseca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month
msgid "Days after end of next month"
msgstr "Danima nakon kraja sljedećeg mjeseca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after
msgid "Days after invoice date"
msgstr "Dana nakon datuma fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the
msgid "Days end of month on the"
msgstr "Dani krajem mjeseca na"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month
msgid "Days on the next month"
msgstr "Dani sledećeg meseca"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
msgid "Debit"
msgstr "Dugovanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
msgid "Debit Amount Currency"
msgstr "Duguje u valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "Dugovna stavka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Dugovne stavke koje odgovaraju sa ovom stavkom."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
msgid "December"
msgstr "Decembar"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimalna preciznost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Dedicirani brojevni krug odobrenja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
msgid "Dedicated Payment Sequence"
msgstr "Dedicirana sekvenca za plaćanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__deductible_amount
msgid "Deductibility"
msgstr "Odbitnost"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Default"
msgstr "Zadano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Account"
msgstr "Zadani konto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
msgid "Default Account Type"
msgstr "Zadani tip konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Accounts"
msgstr "Zadana konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
msgid "Default Credit Limit"
msgstr "Zadani kreditni limit"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Expense Account"
msgstr "Zadani konto troška"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Income Account"
msgstr "Zadani konto prihoda"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm"
msgstr "Zadani Incoterm"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm of your company"
msgstr "Zadani incoterm vaše tvrtke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
msgid "Default Opening"
msgstr "Zadano otvaranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default PoS Receivable Account"
msgstr "Zadani PoS račun potraživanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_receipt_fiscal_position_id
msgid "Default Purchase Receipt Fiscal Position"
msgstr "Podrazumevana fiskalna pozicija potvrde o kupovini"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Uobičajen porez nabavke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Zadani porez prodaje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Zadana prodajna cijena uključuje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Zadani porezi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "Zadani uvijeti poslovanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "Zadane odredbe i uvjeti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
msgstr "Zadani uvjeti korištenja za Web stranicu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Zadane vrijednosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
msgid "Default incoterm"
msgstr "Zadani incoterm"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Zadana vrijednost ovisno o tome uključuje li prodajna cijena korištena za "
"proizvod i fakture ove tvrtke poreze."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied when creating new products."
msgstr "Zadani porezi koji se primjenjuju prilikom kreiranja novih proizvoda."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Default taxes used when buying the product"
msgstr "Zadani porezi koji se koriste prilikom kupovine proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Default taxes used when selling the product"
msgstr "Zadani porezi koji se koriste prilikom prodaje proizvoda"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Default value for 'company_id' for %(record)s is not an integer"
msgstr "Zadana vrijednost za 'company_id' za %(record)s nije cijeli broj"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_deferred_revenue
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "Odgođeni prihodi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Define a default in the settings"
msgstr "Definirajte zadanu vrijednost u postavkama"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr "Definiraj najmanju kovanicu kojom možete platiti u gotovini"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id
msgid ""
"Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none "
"is provided, available for all companies"
msgstr ""
"Definirajte koja kompanija može odabrati višeknjigu u filterima izvještaja. "
"Ako ništa nije navedeno, dostupno za sve kompanije"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity."
msgstr "Definirajte svoje fiskalne godine i periodičnost poreskih prijava."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
msgstr "Definira kako će se registrirati bankovni izvodi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
msgid "Defines if the field account prefix should be displayed"
msgstr "Definiše da li treba prikazati prefiks konta u polju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
msgid ""
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash."
msgstr ""
"Definira najmanji kovani novac valute koji se može koristiti za plaćanje "
"gotovinom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Nivo povjerenja koji imate prema ovom kupcu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type
msgid "Delay Type"
msgstr "Tip kašnjenja"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dostave"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
msgid "Demo CEO Wages Account"
msgstr "Demo CEO Wages Account"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
msgid "Demo Capital Account"
msgstr "Demo kapitalni račun"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
msgid "Demo Sale of Land Account"
msgstr "Demo prodaja zemljišnog računa"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
msgid "Demo Stock Account"
msgstr "Demo račun dionica"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Deprecated"
msgstr "Zastarjelo"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Deprecated link"
msgstr "Zastarjeli link"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
msgid "Depreciation"
msgstr "Amortizacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)"
msgstr "Opis na fakturi (npr. Uslovi plaćanja: 30 dana nakon datuma fakture)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "Opis računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
msgid "Destination Account"
msgstr "Odredišni konto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Detektuj automatski"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
"used to perform tax adjustment."
msgstr ""
"Određuje gdje se može odabrati porez. Napomena: 'Nema' znači da se porez ne "
"može koristiti sam, ali se i dalje može koristiti u grupi. 'prilagođavanje' "
"se koristi za izvršenje poreskog usklađivanja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
msgid ""
"Determines whether the price you use on the product and invoices includes "
"this tax."
msgstr ""
"Određuje da li cijena koju koristite na proizvodu i fakturama uključuje ovaj "
"porez."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "Konto razlike"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Sažetak"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Digitization"
msgstr "Digitalizacija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr ""
"Digitalizirajte svoje PDF ili skenirane dokumente pomoću OCR-a i umjetne "
"inteligencije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
msgid "Direction Sign"
msgstr "Znak smjera"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disability_insurance
msgid "Disability Insurance"
msgstr "Invalidsko osiguranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button
msgid "Disable Merge Button"
msgstr "Onemogući dugme za spajanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Pop.%"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount
msgid "Discount"
msgstr "Popust"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage
msgid "Discount %"
msgstr "Popust %"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty
msgid "Discount Allocation Dirty"
msgstr "Raspodjela popusta zastarjela"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key
msgid "Discount Allocation Key"
msgstr "Ključ za dodjelu popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed
msgid "Discount Allocation Needed"
msgstr "Potrebna dodjela popusta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Discount Amount"
msgstr "Iznos popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
msgid "Discount Balance"
msgstr "Saldo popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Discount Date"
msgstr "Datum popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days
msgid "Discount Days"
msgstr "Dana za popust"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
msgid "Discount amount in Currency"
msgstr "Iznos popusta u valuti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Discount of %(amount)s if paid today"
msgstr "Popust od %(amount)s ako se plati danas"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days"
msgstr "Popust od %(amount)s ako se plati unutar %(days)s dana"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
msgid "Display Account Prefix"
msgstr "Prikaži prefiks konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_account_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_account_storno
msgid "Display Account Storno"
msgstr "Prikaži račun Storno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields
msgid "Display Alias Fields"
msgstr "Prikaži pseudonim polja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_alternative_taxes_field
msgid "Display Alternative Taxes Field"
msgstr "Prikaži polje alternativnih poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
msgid "Display Amount"
msgstr "Prikaži iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_attachments_widget
msgid "Display Attachments Widget"
msgstr "Prikaži widget priloga"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month
msgid "Display Days Next Month"
msgstr "Prikaži dane sljedećeg mjeseca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_hash
msgid "Display Force Hash"
msgstr "Prikaži Force Hash"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post
msgid "Display Force Post"
msgstr "Prikaži Force Post"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
msgid "Display Inactive Currency Warning"
msgstr "Prikaži upozorenje za neaktivne valute"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format
msgid "Display Invoice Edi Format"
msgstr "Prikaz Edi formata fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_invoice_template_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id
msgid "Display Invoice Template Pdf Report"
msgstr "Prikaži predložak fakture Pdf izvještaj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_link_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_link_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__link_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__link_qr_code
msgid "Display Link QR-code"
msgstr "Prikaži QR-kod veze"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab
msgid "Display Mapping Tab"
msgstr "Display Mapping Tab"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id
msgid "Display Pdf Report"
msgstr "Prikaži PDF izvještaj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
msgid "Display QR-code"
msgstr "Prikaži QR kod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
msgid "Display QR-code on invoices"
msgstr "Prikaži QR kod na računima"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
msgid "Display Rounding Warning"
msgstr "Prikaži upozorenje pri zaokruživanju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
msgid "Display SEPA QR-code"
msgstr "Prikaži SEPA QR kod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_send_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_send_button
msgid "Display Send Button"
msgstr "Prikažite dugme za slanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta prikaza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code
msgid "Display code"
msgstr "Prikaži kod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
msgid "Display preview button"
msgstr "Prikaz dugmeta za pregled"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Display the total amount of an invoice in letters"
msgstr "Prikaži ukupni iznos računa slovima"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disposal_fees
msgid "Disposal Fees"
msgstr "Naknade za odlaganje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Analitički konto distribucije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Distribution for Invoices"
msgstr "Distribucija za račune"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
msgid "Distribution for Refund Invoices"
msgstr "Distribucija za storna računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Distribution for Refunds"
msgstr "Distribucija za storna računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
msgstr "Distribucija kad je porez korišten na povratu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
msgstr "Distribucija kad je porez korišten na računu"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_distributions
msgid "Distributions"
msgstr "Distribucije"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_dividends
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_dividends
msgid "Dividends"
msgstr "Dividende"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract
msgid "Document Digitization"
msgstr "Digitalizacija dokumenata"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Documents Layout"
msgstr "Izgled dokumenata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domen"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
msgid "Domain Formula Shortcut"
msgstr "Prečica za formulu domene"

#. module: account
#: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_domestic_fiscal_position
#: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_domestic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Domestic"
msgstr "Domaći"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__domestic_fiscal_position_id
msgid "Domestic Fiscal Position"
msgstr "Domaća fiskalna pozicija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Domestic country of your accounting"
msgstr "Matična država za računovodstvo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down
msgid "Down"
msgstr "Dolje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
msgid ""
"Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing "
"Entry."
msgstr ""
"Predujmovi knjiženi na ovaj konto bit će uzeti u obzir pri Zatvaranju poreza."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft (%(currency_amount)s)"
msgstr "Nacrt (%(currency_amount)s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Bill"
msgstr "Nacrt računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje u pripremi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
msgid "Draft Entries"
msgstr "Stavke u nacrtu"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Draft Entry"
msgstr "Stavka u nacrtu"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Faktura u pripremi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Fakture u pripremi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Draft Payment"
msgstr "Nacrt plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Proforma Credit Note"
msgstr "Nacrt Proforme kreditne note"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Proforma Invoice"
msgstr "Nacrt predračuna"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Purchase Receipt"
msgstr "Nacrt ulaznog računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Sales Receipt"
msgstr "Nacrt izlaznog računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Vendor Credit Note"
msgstr "Nacrt odobrenja dobavljača"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
msgid "Drag & drop"
msgstr "Povuci & ispusti"

#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: code:addons/account/static/src/views/file_upload_kanban/file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/account/static/src/views/file_upload_list/file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Drop and let the AI process your bills automatically."
msgstr "Ispustite i pustite AI da automatski obradi vaše račune."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Drop to create journal entries with attachments."
msgstr "Ispustite da kreirate unose u dnevnik sa prilozima."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Drop to import transactions"
msgstr "Ispustite na uvoz transakcija"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Drop to import your invoices."
msgstr "Ispustite da uvezete svoje fakture."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "Due"
msgstr "Krajnji rok"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Due Amount for"
msgstr "Dospjeli iznos za"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dospijeća"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Due Terms"
msgstr "Dospjeli uslovi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_subscriptions
msgid "Dues & Subscriptions"
msgstr "Članovi i pretplate"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__duplicate_bank_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicate_bank_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__duplicate_bank_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicate_bank_partner_ids
msgid "Duplicate Bank Partner"
msgstr "Dvostruki partner banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids
msgid "Duplicate Payment"
msgstr "Duplicirano plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Duplicirani dokumenti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Duplicated Payments"
msgstr "Duplicirana plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
msgid "Duplicated Ref"
msgstr "Duplicirana referenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__price_difference_account_id
msgid ""
"During perpetual valuation, this account will hold the price difference "
"between the standard price and the bill price."
msgstr ""
"Prilikom trajnog vrednovanja, ovaj račun će zadržati razliku u cijeni između "
"standardne cijene i cijene računa."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "Dinamični izvještaji"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
msgstr ""
"Dinamička domena koja se koristi za oznaku koja se može postaviti na porez"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree
msgid "EDI Format"
msgstr "EDI format"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
msgstr "EU unutarzajednička prodaja na daljinu"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr "FRANKO TVORNICA"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "EXCH"
msgstr "TR"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Early Discount"
msgstr "Rani popust"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid "Early Discount Gain"
msgstr "Dobit od prijevremenog popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid "Early Discount Loss"
msgstr "Gubitak od prijevremenog popusta"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
msgid "Early Payment Discount"
msgstr "Popust za prijevremeno plaćanje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Early Payment Discount (%s)"
msgstr "Popust za rano plaćanje (%s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
msgstr "Popust za prijevremeno plaćanje (razlika u tečaju)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
msgid "Early Payment Discount Mode"
msgstr "Način ranog plaćanja popusta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage
msgid "Early Payment Discount granted for this payment term"
msgstr "Popust za prijevremeno plaćanje odobren za ovaj rok plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Early Payment Discount of"
msgstr "Popust za prijevremeno plaćanje od"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid ""
"Early Payment Discount: <b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>"
msgstr ""
"Popust za rano plaćanje: <b>%(amount)s</b> ako se plati prije <b>%(date)s</b>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Early payment discounts:"
msgstr "Popusti za prijevremenu uplatu:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
msgstr "Uredite iznose poreza ako naiđete na probleme sa zaokruživanjem."

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_training
msgid "Education and training fees not including food and drinks"
msgstr "Naknade za obrazovanje i obuku ne uključuju hranu i piće"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr "Electronic Data Interchange"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details
msgid "Electronic format"
msgstr "Elektronski format"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Email nadimak"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
msgid "Email Notifications"
msgstr "Obavještenja putem e-pošte"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlošci e-mail poruka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email
msgid ""
"Email addresses that will receive copy for sent and received invoices. "
"Separate entries with ';'."
msgstr ""
"E-mail adrese koje će dobiti kopiju za poslane i primljene fakture. Odvojite "
"unose sa ';'."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
msgid "Email bills"
msgstr "E-mail račune"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "Email domen npr. 'example.com' u 'odoo@example.com'"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Emails"
msgstr "E-mailovi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employee_payroll_taxes
msgid "Employee Payroll Taxes"
msgstr "Porezi na plate zaposlenih"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_commissions
msgid "Employees Commissions"
msgstr "Provizije zaposlenih"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_commissions
msgid "Employees commissions and bonuses"
msgstr "Provizije i bonusi zaposlenih"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_healthcare
msgid "Employees medical, dental, and vision benefits"
msgstr "Medicinske, stomatološke i vidne beneficije za zaposlene"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employer_payroll_taxes
msgid "Employer Payroll Taxes"
msgstr "Porezi na plate poslodavaca"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_unemployment_insurance
msgid ""
"Employer contributions to state (SUI) or federal unemployment insurance "
"programs"
msgstr ""
"Doprinosi poslodavaca državnim (SUI) ili saveznim programima osiguranja od "
"nezaposlenosti"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_payroll_tax
msgid ""
"Employer's portion of payroll-related taxes (eg. Social Security, Medicare, "
"FUTA/SUTA)"
msgstr ""
"Udio poslodavca u porezima na plate (npr. socijalno osiguranje, Medicare, "
"FUTA/SUTA)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Enable PEPPOL"
msgstr "Omogući PEPPOL"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
msgstr "Omogućite korištenje kreditnog limita za partnere."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__restrictive_audit_trail
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail
msgid "Enable this option to prevent deletion of journal item related logs"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da spriječite brisanje dnevnika vezanih za stavku "
"dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
msgid "Enabled by Default"
msgstr "Omogućeno kao zadana vrijednost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Datum Završetka"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
msgid "End of Following Month"
msgstr "Kraj trenutnog mjeseca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Završni saldo"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
msgid "Enter a description"
msgstr "Unesite opis"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
msgid "Entries Count"
msgstr "Broj stavaka"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Entries are correctly hashed"
msgstr "Unosi su ispravno heširani"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Entries are not from the same account: %s"
msgstr "Stavke nisu sa istog konta: %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
msgstr "Unosi se mogu kreirati samo za jednu kompaniju u isto vrijeme."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Entries don't belong to the same company: %s"
msgstr "Unosi ne pripadaju istoj kompaniji: %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
msgid ""
"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
"checkbox to post them now."
msgstr ""
"Unosi u budućnosti su podešeni da se automatski objavljuju prema zadanim "
"postavkama. Označite ovo polje za potvrdu da ih sada proknjižite."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "Zapisi za provjeriti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
msgid "Entries: %(account)s"
msgstr "Stavke: %(account)s"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
msgid "Entry Name"
msgstr "Naziv unosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
msgid "Epd Dirty"
msgstr "Epd Dirty"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
msgid "Epd Key"
msgstr "Epd ključ"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
msgid "Epd Needed"
msgstr "Epd Needed"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_equipment
msgid "Equipment and Furniture"
msgstr "Oprema i namještaj"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_machines
msgid "Equipment, machinery and tools directly related to your business"
msgstr "Oprema, mašine i alati direktno povezani sa vašim poslovanjem"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Equity"
msgstr "Dionica"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
msgid "Error importing attachment %(filename)s:"
msgstr "Greška pri uvozu priloga %(filename)s:"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0
msgid ""
"Error while creating XML:\n"
"- %s"
msgstr ""
"Greška prilikom kreiranja XML-a:\n"
"- %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid ""
"Error while loading the localization: missing tax tag %(tag_name)s for "
"country %(country_name)s. You should probably update your localization app "
"first."
msgstr ""
"Greška pri učitavanju lokalizacije: nedostaje porezna oznaka %(tag_name)s za "
"zemlju %(country_name)s. Vjerojatno biste prvo trebali ažurirati svoju "
"aplikaciju za lokalizaciju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
msgid "Error!"
msgstr "Greška !"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
msgid "European (RF83INV202400001)"
msgstr "evropski (RF83INV202400001)"

#. module: account
#: model:res.country.group,name:account.europe_vat
msgid "European Union VAT"
msgstr "Evropska unija PDV"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Even magicians can't post nothing!"
msgstr "Čak ni mađioničari ne mogu ništa proknjižiti!"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
msgid "Example Amount"
msgstr "Primjer iznosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
msgid "Example Invalid"
msgstr "Primjer Nevažeći"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
msgid "Example Preview"
msgstr "Primjer pregleda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount
msgid "Example Preview Discount"
msgstr "Primjer Popust za pregled"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Example:"
msgstr "primjer:"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
msgid "Exception"
msgstr "Iznimka"

#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model:account.journal,name:account.1_exch
#: model:account.journal,name:account.2_exch
msgid "Exchange Difference"
msgstr "Kursna razlika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "Konto dobitka/gubitka kursne razlike"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "Exchange Move"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Exchange difference entries:"
msgstr "Knjiži tečajne razlike u:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__no_followup
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__no_followup
msgid "Exclude this journal entry from follow-up reports."
msgstr "Izuzmite ovaj unos u dnevnik iz naknadnih izvještaja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__no_followup
msgid "Exclude this journal item from follow-up reports."
msgstr "Isključite ovu stavku časopisa iz naknadnih izvještaja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
msgid "Excluded Journals"
msgstr "Isključeni dnevnici"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__expected_currency_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__expected_currency_rate
msgid "Expected Currency Rate"
msgstr "Očekivani kurs valute"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Očekuje kontni plan"

#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_account_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto rashoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
msgid "Expense Accrual Account"
msgstr "Konto razgraničenja rashoda"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Expenses"
msgstr "Troškovi"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_meals
msgid "Expenses incurred when eating or drinking at bars or restaurants"
msgstr "Troškovi nastali prilikom jela ili pića u barovima ili restoranima"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles_expense
msgid "Expenses made for the repair and maintenance of company cars and trucks"
msgstr "Troškovi za popravku i održavanje službenih automobila i kamiona"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_computers
msgid ""
"Expenses made for the repair and maintenance of laptops, peripherals, and "
"computing equipment"
msgstr ""
"Troškovi za popravku i održavanje laptopa, perifernih uređaja i računarske "
"opreme"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Export ZIP"
msgstr "Izvezi ZIP"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
msgid "Expression Label"
msgstr "Oznaka izraza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
msgid "Expressions"
msgstr "Izrazi"

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required
msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula."
msgstr "Svi izrazi koji koriste mašinu 'domene' trebaju imati podformulu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula
msgid "External Formula Shortcut"
msgstr "Eksterna prečica formule"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
msgid "External Reference"
msgstr "Eksterna referenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
msgid "External Value"
msgstr "Eksterna vrijednost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes
msgid "Extra Edi Checkboxes"
msgstr "Dodatni Edi potvrdni okviri"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis
msgid "Extra Edis"
msgstr "Extra Edis"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Dodatni porezni podaci"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr "FRANKO UZ BOK BRODA"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "FRANKO PRIJEVOZNIK"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr "FRANKO BROD"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Factor Percent"
msgstr "Faktor Procenat"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
msgid "Factor Ratio"
msgstr "Factor Ratio"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
msgid ""
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
"line"
msgstr ""
"Faktor koji se primjenjuje na stavke knjiženja generisane iz ove stavke "
"distribucije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
msgid ""
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
"line, in percents"
msgstr ""
"Faktor koji se primjenjuje na stavke knjiženja generisane iz ove stavke "
"distribucije, u postocima"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "False"
msgstr "Netočno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
msgid "Favorite Filters"
msgstr "Omiljeni filteri"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
msgid "February"
msgstr "Februar"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_federal_income_tax
msgid "Federal Income Tax"
msgstr "Federalni porez na dohodak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "Federalne jedinice"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0
msgid "Fetch e-Invoices"
msgstr "Preuzmite e-račune"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Field"
msgstr "Polje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Field Value"
msgstr "Vrijednost polja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
msgid "Figure Type"
msgstr "Tip figure"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion."
msgstr "Ispunite detalje o proizvodu ili pogledajte prijedlog."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_root.py:0
msgid "Filter on the Account or its Display Name instead"
msgstr "Umjesto toga, filtrirajte račun ili njegovo ime za prikaz"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "Finansijski konto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
msgid "Financial Accounts Prefixes"
msgstr "Prefiksi finansijskih konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
msgid "Financial Journal"
msgstr "Financijski dnevnik"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
msgid "Financing Activities"
msgstr "Financijske aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
msgid "First Date"
msgstr "Početak"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "First Entry"
msgstr "Prvi zapis"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "First Hash"
msgstr "First Hash"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
msgid "First Line Index"
msgstr "Indeks prve linije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
msgid "First New Sequence"
msgstr "Prva nova sekvenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
msgid "First recurring entry"
msgstr "Prvi ponavljajući unos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Country"
msgstr "Fiskalna Država"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
msgid "Fiscal Country Code"
msgstr "Fiskalni kod države"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes
msgid "Fiscal Country Codes"
msgstr "Fiskalni kodovi zemalja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_group_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_group_codes
msgid "Fiscal Country Group Codes"
msgstr "Grupni kodovi fiskalnih zemalja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__exclude_state_ids
msgid "Fiscal Exceptions"
msgstr "Fiskalni izuzeci"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Fiskalne informacije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "Fiskalna lokalizacija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "Fiskalni periodi"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiskalne pozicije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Fiscal Year End"
msgstr "Kraj fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"Fiskalne pozicije se koriste za prilagođavanje poreza i računa za određene "
"kupce ili prodajne naloge/fakture. Zadana vrijednost dolazi od kupca."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "Zadnji datum fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "Zadnji mjesec fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_fixed_assets
msgid "Fixed Asset"
msgstr "Osnovna sredstva"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Osnovna sredstva"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_airfare
msgid "Flights or expenses related to air travel by plane"
msgstr "Letovi ili troškovi vezani za putovanje avionom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
msgid "Float"
msgstr "Decimalni broj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
msgid "Float Amount"
msgstr "Decimalni broj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
msgid "Foldable"
msgstr "Sklopljivo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Follow, download or pay our invoices"
msgstr "Pratite, preuzmire ili platite naše račune"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Follow, download or pay your invoices"
msgstr "Pratite, preuzmire ili platite svoje račune"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_food
msgid ""
"Food or drinks incurred outside of bars or restaurants, like receptions, "
"canteen and food delivery, etc"
msgstr ""
"Hrana ili piće izvan barova ili restorana, kao što su prijemi, kantine i "
"dostava hrane, itd"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_food
msgid "Food: Catering & Delivery"
msgstr "Hrana: catering & dostava"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
msgid "For any other question, write to"
msgstr "Za sva druga pitanja pišite na"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
msgid ""
"For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached"
msgstr ""
"Za nove fakture, uvjerite se da je priložen PDF ili elektronička faktura"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "Za postotak unesite iznos između 0 i 100."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
msgstr "Za automatsko potvrđivanje ove stavke potreban je datum računa."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
msgstr "Zabranjen saldo ili konto na stavci koja nije računovodstvena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
msgid "Force"
msgstr "Prisili"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__force_restrictive_audit_trail
msgid "Force Audit Trail"
msgstr "Force Audit Trail"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_hash
msgid "Force Hash"
msgstr "Force Hash"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__force_restrictive_audit_trail
msgid "Forced Audit Trail"
msgstr "Forced Audit Trail"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
msgid ""
"Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. "
"bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
msgstr ""
"Forsira sve stavke dnevnika na ovom računu da imaju određenu valutu (tj. "
"bankarski dnevnik). Ako valuta nije podešena, unosi mogu koristiti bilo koju "
"valutu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
msgid "Foreign Currency"
msgstr "Strana valuta"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income_currency_exchange
msgid "Foreign Exchange Gain"
msgstr "devizni dobitak"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense_currency_exchange
msgid "Foreign Exchange Loss"
msgstr "Gubitak u stranoj valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
msgid "Foreign Tax ID"
msgstr "Strani porezni broj"

#. module: account
#: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_export_fiscal_position
#: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_export
msgid "Foreign Trade"
msgstr "Vanjska trgovina"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
msgid "Foreign VAT countries"
msgstr "Strane zemlje PDV-a"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
msgid "Foreign Vat Header Mode"
msgstr "Foreign Vat Header Mode"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Foreign tax account (%s)"
msgstr "Strani poreski račun (%s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Foreign tax account advance payment (%s)"
msgstr "Plaćanje akontacije za inostrani porez (%s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Foreign tax account payable (%s)"
msgstr "Obaveza prema inozemnom porezu (%s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Foreign tax account receivable (%s)"
msgstr "Potraživanje po inozemnom porezu (%s)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
msgid "Formula"
msgstr "Formula"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
msgid ""
"Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the "
"target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled "
"expression), in case it is different from the parent line."
msgstr ""
"Formula u obliku line_code.expression_label. Ovo omogućava postavljanje "
"cilja prijenosa za ovaj izraz (na izrazu označenom _carryover_*), u slučaju "
"da se razlikuje od roditeljske linije."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Frequent Expenses"
msgstr "Česti troškovi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "From"
msgstr "Od"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "From Category"
msgstr "Iz kategorije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice
msgid "From Invoice"
msgstr "Iz fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
msgstr "S konta potraživanja koja nisu trgovačka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From P&L accounts"
msgstr "Sa konta RiR-a"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Trade Payable accounts"
msgstr "S konta obveza koja su trgovačka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Trade Receivable accounts"
msgstr "S konta potraživanja koja su trgovačka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
msgid "From label"
msgstr "Sa etikete"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "From last fiscal year"
msgstr "Od prošle fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_return_period
msgid "From previous return period"
msgstr "Iz prethodnog povratnog perioda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
msgid "From the start of the fiscal year"
msgstr "Od početka fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
msgid "From the very start"
msgstr "Od samog početka"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa izdanih računa od strane Vaših "
"prodavača. Alat pretrage može se također koristiti za personalizaciju Vaših "
"izvještaja i prilagođavanje analize Vašim potrebama."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa izdanih računa Vašem kupcu. Alat "
"pretrage može se također koristiti za personalizaciju Vaših ispisa računa i "
"prilagođavanje analize Vašim potrebama."

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_fuel
msgid "Fuel"
msgstr "Gorivo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full
msgid "Full Amount"
msgstr "Pun iznos"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Kompletno zatvaranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
msgid "Full Reference (INV/2024/00001)"
msgstr "Puna referenca (INV/2024/00001)"

#. module: account
#: model:res.groups,comment:account.group_account_manager
msgid "Full access, including configuration rights."
msgstr "Potpuni pristup, uključujući prava na konfiguraciju."

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_transfer_account_id
msgid "Funds in Transit"
msgstr "Sredstva u tranzitu"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_furniture
msgid "Furniture & Fixtures"
msgstr "Namještaj & Fixtures"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Future-dated"
msgstr "Budućnost"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Gain"
msgstr "Dobit"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Konto pozitivne kursne razlike"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_general_subcontracting
msgid "General Subcontracting"
msgstr "Generalno podugovaranje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
msgid "Generate"
msgstr "Generiraj"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "Generated Documents"
msgstr "Generirani dokumenti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Generated Entries"
msgstr "Stvorene stavke"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0
msgid "Generic Chart of Accounts"
msgstr "Generički kontni plan"

#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
msgid "Generic Tax report"
msgstr "Generički porezni izvještaj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Get Paid online. Send electronic invoices."
msgstr "Primajte uplate online. Šaljite elektroničke račune."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
msgid "Get hash integrity result as PDF."
msgstr "Dobijte rezultat heš integriteta kao PDF."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date
msgid "Global Lock Date"
msgstr "Globalni datum zaključavanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
msgid "Go to cron configuration"
msgstr "Idite na cron konfiguraciju"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Idite na panel konfiguracije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
msgid "Good Debtor"
msgstr "Dobar platioc"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Goods"
msgstr "Dobra"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Goods Delivered not Invoiced (perpetual valuation)"
msgstr "Isporučena roba nije fakturisana (stalna procena)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Goods Invoiced not Delivered (perpetual valuation)"
msgstr "Roba fakturisana nije isporučena (trajna procena)"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_ground_transportation
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Ground Transportation"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Group 1"
msgstr "Grupa 1"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
msgid "Group Payments"
msgstr "Grupna plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Group Payments Number Sequence"
msgstr "Redoslijed brojeva grupnih plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name
msgid "Group by name?"
msgstr "Grupirati po imenu?"

#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
msgid "Group by: Account > Tax "
msgstr "Grupiraj po: Konto -> Porez"

#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
msgid "Group by: Tax > Account "
msgstr "Grupiraj po: Porez -> Konto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
msgid "Group of Taxes"
msgstr "Grupa poreza"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
msgstr "Grupiraj plaćanja u jednu seriju radi lakšeg procesa usklađivanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"Groupby feature isn't supported by '%(engine)s' engine. Please remove the "
"groupby value on '%(report_line)s'"
msgstr ""
"'%(engine)s' pokretač ne podržava funkciju Groupby. Molimo uklonite "
"vrijednost grupe prema '%(report_line)s'"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key
msgid "Grouping Key"
msgstr "Ključ za grupisanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
msgid "Growth Comparison"
msgstr "Usporedba rasta"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP usmjeravanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date
msgid "Hard Lock Date"
msgstr "Datum nepovratnog zaključavanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr "Ima zapisa knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries
msgid "Has Entries"
msgstr "Has Entries"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Ima promijenjenu fiskalnu poziciju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
msgid "Has Iban Warning"
msgstr "Postoji upozorenje za IBAN"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__has_invalid_analytics
msgid "Has Invalid Analytics"
msgstr "Ima nevažeću analitiku"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_has_invalid_statements
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_invalid_statements
msgid "Has Invalid Statements"
msgstr "Ima nevažeće izvodi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
msgid "Has Money Transfer Warning"
msgstr "Ima upozorenje za prijenos novca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor
msgid "Has Negative Factor"
msgstr "Ima negativan faktor"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries
msgid "Has Posted Entries"
msgstr "Ima proknjižene unose"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
msgid "Has Reconciled Entries"
msgstr "Ima zatvorene stavke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
msgid "Has Sequence Holes"
msgstr "Ima rupe u brojevnom sljedu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
msgid "Has Statement Lines"
msgstr "Ima linije izvod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date
msgid "Hash All Entries"
msgstr "Hash sve unose"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
msgid "Hash integrity result PDF"
msgstr "Rezultat hash integriteta PDF"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_healthcare
msgid "Healthcare Benefits"
msgstr "Zdravstvene beneficije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "Hey there !"
msgstr "Hej tamo!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
msgid ""
"Hi,\n"
"    <br/><br/>\n"
"    Your email has been discarded. the e-mail address you have used only "
"accepts new invoices:"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
" <br/><br/>\n"
" Vaša e-pošta je odbačena. e-mail adresa koju ste koristili prihvata samo "
"nove fakture:"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_composition
msgid "Hide Composition"
msgstr "Sakrij kompoziciju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
msgid "Hide Post Button"
msgstr "Sakrij dugme za objavu"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_prices
msgid "Hide Prices"
msgstr "Sakrij cijene"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "Sakrij opciju obračuna po naplaćenom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
msgid "Hide Writeoff Section"
msgstr "Sakrij odjeljak za otpis"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
msgid "Hide if Zero"
msgstr "Sakrij ako je nula"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines
msgid "Hide lines at 0"
msgstr "Sakrij stavke s 0"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date
msgid ""
"Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the "
"date are secured. Only journal entries after the hard lock date are "
"considered."
msgstr ""
"Najviši datum tako da su svi proknjiženi unosi u dnevnik prije (uključujući) "
"datuma osigurani. Uzimaju se u obzir samo unosi u dnevnik nakon datuma "
"čvrstog zaključavanja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
msgid "Highest Name"
msgstr "Najviši naziv"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highlight_send_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highlight_send_button
msgid "Highlight Send Button"
msgstr "Označite dugme za slanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side
msgid "Horizontal Split Side"
msgstr "Horizontalna podijeljena strana"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_hotels
msgid "Hotel or accommodation expenses incurred during business trips"
msgstr "Troškovi hotela ili smještaja nastali tokom službenih putovanja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_hotels
msgid "Hotels"
msgstr "Hoteli"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "Kako se računa iznos poreza na ponudama i računima"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "ICE:"
msgstr "ICE:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "INV"
msgstr "FAK"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "INV/2023/00001"
msgstr "INV/2023/00001"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "INV/2023/0001"
msgstr "INV/2023/0001"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "INV0001"
msgstr "INV0001"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "INV001"
msgstr "INV001"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Znak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date,"
msgstr ""
"Ako je plaćanje još uvijek neizmireno više od šezdeset (60) dana nakon "
"datuma dospijeća plaćanja,"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
msgid ""
"If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this "
"report"
msgstr ""
"Ako je aktivirano, na ovom izvještaju se mogu odabrati korisnički definirani "
"filteri na stavkama dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_composition
msgid ""
"If checked, the lines below this section will not be displayed in reports "
"and portal."
msgstr ""
"Ako je označeno, linije ispod ovog odjeljka neće biti prikazane u "
"izvještajima i portalu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_prices
msgid ""
"If checked, the prices of the lines below this section will not be displayed "
"in reports and portal."
msgstr ""
"Ako je označeno, cijene linija ispod ovog odjeljka neće biti prikazane u "
"izvještajima i portalu."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense "
"account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts."
msgstr ""
"Ako je prazan, popust će biti diskontiran direktno na račun prihoda/rashoda. "
"Ako je postavljeno, popust na fakture će se ostvarivati na posebnim računima."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr ""
"Ukoliko je prazno koristi dnevnik u koji je knjižena stavka i za povrate."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, "
"provided they accept it."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, porezi s višim redoslijedom od ovog će biti pod "
"utjecajem, pod uvjetom da ga prihvate."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
msgid ""
"If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try "
"to do it."
msgstr ""
"Ako su postavljeni, porezi s nižim redoslijedom mogu utjecati na ovaj, pod "
"uvjetom da to pokušaju učiniti."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ukupan iznos ovog poreza će se dodijeliti istom "
"analitičkom kontu kao i stavka računa (ako se dodjeljuje)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "If set, this account is used to automatically balance entries."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ovaj račun se koristi za automatsko balansiranje unosa."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
msgid ""
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports "
"and filters.\n"
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and "
"filters."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ovaj će konto pripadati netrgovačkim potraživanjima/"
"obvezama u izvješćima i filterima. Ako nije, ovaj će konto pripadati "
"trgovačkim potraživanjima/obvezama u izvješćima i filterima."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
msgid ""
"If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal "
"excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group "
"will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
msgstr ""
"Ako je postavljena, ova vrijednost će se koristiti na dokumentima kao oznaka "
"međuzbroja koji isključuje ovu poreznu grupu prije nego što se prikaže. Ako "
"nije postavljena, porezna grupa će biti prikazana nakon međuzbroja "
"'Neoporezovani iznos'."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"terms without removing it."
msgstr ""
"Ako deaktivirate ovo polje, to omogućuje sakrivanje uvijeta plaćanja bez "
"uklanjanja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
msgid ""
"If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the "
"sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be "
"performed on demand by the Secure Entries wizard."
msgstr ""
"Ako je označeno, prilikom knjiženja unosa retroaktivno se primjenjuje hash "
"na sva knjiženja u slijedu, počevši od tog unosa pa unatrag do zadnjeg "
"hashiranog unosa. Hash se također može pokrenuti na zahtjev pomoću "
"čarobnjaka \"Osiguraj knjiženja\" (Secure Entries)."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
"Direct Debit mandates."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, moći ćete prikupljati uplate koristeći SEPA naloge "
"direktnog zaduživanja."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using "
"SEPA / ISO20022."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, moći ćete registrovati svoje plaćanje koristeći "
"SEPA / ISO20022."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
msgstr ""
"Ukoliko još niste instalirali kontni plan molimo da to prvo učinite.<br>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you sell goods and services to customers in "
"a                                 foreign EU country, you must charge VAT "
"based on the delivery address.                                 This rule "
"applies regardless of where you are located."
msgstr ""
"Ako robu i usluge prodajete kupcima u stranoj zemlji EU, morate naplatiti "
"PDV na osnovu adrese isporuke.                                 Ovo pravilo "
"važi bez obzira na to gde se nalazite."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
"journal entry must be of this type"
msgstr ""
"Ako želite koristiti \"Vanbilansne\" konte, svi konti stavke knjiženja "
"moraju biti ovog tipa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount
msgid "Ignore Abnormal Amount"
msgstr "Ignoriraj abnormalan iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date
msgid "Ignore Abnormal Date"
msgstr "Ignoriraj abnormalan datum"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount
msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount"
msgstr "Ignoriraj abnormalan iznos na računu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date
msgid "Ignore Abnormal Invoice Date"
msgstr "Ignoriraj abnormalan datum računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Ignore future alerts"
msgstr "Zanemarite buduća upozorenja"

#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Neposredno plaćanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr "Uvoz .qif datoteka"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_import_fees
msgid "Import Fees"
msgstr "Uvozne naknade"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Import Template for Bills"
msgstr "Uvezite predložak za račune"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
msgstr "Predložak za uvoz kontnog plana"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Import Template for Credit Notes"
msgstr "Uvoz predložaka za kreditne zapise"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Import Template for Invoices"
msgstr "Uvezite predložak za fakture"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Import Template for Journal Items"
msgstr "Predložak uvoza za stavke dnevnika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Import Template for Misc. Operations"
msgstr "Uvezite predložak za ostale operacije"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Import Template for Refunds"
msgstr "Uvezite predložak za povrat novca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "Uvoz bankovnih izvoda u QIF"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_improvements
msgid "Improvements"
msgstr "Poboljšanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "In Currency"
msgstr "U valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In Payment"
msgstr "U plaćanju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "In Process"
msgstr "U procesu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "In order for it to be admissible,"
msgstr "Da bi to bilo prihvatljivo,"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In order to validate this bill, you must"
msgstr "Da biste potvrdili ovaj račun, morate"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In order to validate this invoice, you must"
msgstr "Da biste potvrdili ovu fakturu, morate"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "In payment"
msgstr "U naplati"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%"
"(label)s',\n"
"Failed to parse the cross report id or xml_id.\n"
msgstr ""
"U izvještaju '%(report_name)s', na liniji '%(line_name)s', sa oznakom '%"
"(label)s',\n"
"Neuspješno raščlanjivanje ID-a unakrsnog izvještaja ili xml_id.\n"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%"
"(label)s',\n"
"The format of the cross report expression is invalid. \n"
"Expected: cross_report(<report_id>|<xml_id>)Example:  "
"cross_report(my_module.my_report) or cross_report(123)"
msgstr ""
"U izvještaju '%(report_name)s', u redu '%(line_name)s', sa oznakom '%(label)"
"s',\n"
"Format izraza unakrsnog izvještaja je nevažeći. \n"
"Očekivano: cross_report(<report_id>|<xml_id>)Primjer: cross_report"
"(my_module.my_report) ili cross_report(123)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Inactive Accounts"
msgstr "Neaktivni računi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
msgid "Inalterability Hash"
msgstr "Hash nepromjenjivosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
msgid "Inalterability No Gap Sequence #"
msgstr "Neprekidna i nepromjenjiva sekvenca #"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Dolazni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
msgid "Inbound Payment Methods"
msgstr "Dolazne metode plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "Uključi u analitički trošak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override
msgid "Included in Price"
msgstr "Uključeno u cijenu"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Income"
msgstr "Prihod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihoda"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_state_income_tax
msgid "Income taxes owed to state taxing authorities"
msgstr "Porez na dohodak koji se duguje državnim poreskim organima"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_federal_income_tax
msgid "Income taxes owed to the U.S. federal government"
msgstr "Porez na dohodak koji se duguje američkoj saveznoj vladi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Incoming Payments"
msgstr "Dolazna plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
msgid ""
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s; "
"Day: %(day)s"
msgstr ""
"Netačan datum fiskalne godine: dan je izvan opsega za mjesec. Mjesec: %"
"(month)s; Dan: %(day)s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location
msgid "Incoterm Location"
msgstr "Incoterm lokacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Inkoterm standardni broj"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms su niz prodajnih uslova. Koriste se za podelu transakcijskih "
"troškova i odgovornosti između kupca i dobavljača i odražavaju "
"najsavremeniju praksu transporta."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid ""
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
"buyer and seller."
msgstr ""
"Incoterms se koristi za podjelu transakcijskih troškova i odgovornosti "
"između kupca i dobavljača."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
msgstr "Označuje da je ova stavka dnevnika stavka poreza"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info
msgid "Info"
msgstr "Informacija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr "Umetnite ovdje svoje uvijete i pravila..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount
msgid "Installments Switch Amount"
msgstr "Iznos za prebacivanje rata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html
msgid "Installments Switch Html"
msgstr "Obroci Switch Html"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_655
msgid "Insurance Expenses"
msgstr "Troškovi osiguranja"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance
msgid "Insurance for damage caused to third parties"
msgstr "Osiguranje štete prouzrokovane trećim licima"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_compensation_insurance
msgid ""
"Insurance premiums that cover medical costs and wage replacement for "
"employees injured on the job"
msgstr ""
"Premije osiguranja koje pokrivaju medicinske troškove i zamjenu plata za "
"zaposlene ozlijeđene na poslu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding
msgid "Integer Rounding"
msgstr "Integer Rounding"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "Međubankovni prijelazni konto"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_loan_interest_expense
msgid "Interest paid on loans or lines of credit"
msgstr "Plaćene kamate na zajmove ili kreditne linije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
msgstr ""
"Posrednički račun koji se koristi prilikom prelaska sa računa likvidnosti na "
"drugi."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
"Posrednički račun koji se koristi prilikom premještanja novca sa računa "
"likvidnosti na drugi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
msgid "Internal Group"
msgstr "Interna grupa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne zabilješke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interna referenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Interni prenos"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco
#: model:account.reconcile.model,name:account.2_internal_transfer_reco
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Interni prenosi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
msgid "Internal Type"
msgstr "Interni tip"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes "
"engine"
msgstr ""
"Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za mašinu account_codes"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
msgstr ""
"Interno polje za skraćivanje kreiranja izraza idova za agregacioni mehanizam"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
msgstr "Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za mašinu domene"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine"
msgstr ""
"Interno polje za skraćivanje stvaranja expression_ids za vanjski mehanizam"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine"
msgstr ""
"Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za tax_tags engine"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0
msgid "Internal link"
msgstr "Interna veza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Internacionalni komercijalni uslovi su niz predefiniranih komercijalnih "
"uslova koji se koriste za inostrane transakcije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
#: model:res.country.group,name:account.intrastat
msgid "Intrastat"
msgstr "Intrastat"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid ""
"Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values "
"for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"."
msgstr ""
"Nevažeći \"Zip Range\", Morate konfigurirati i vrijednosti \"From\" i \"To\" "
"za zip raspon i \"Do\" bi trebao biti veći od \"From\"."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invalid Statement(s)"
msgstr "Nevažeća izvod(e)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Invalid fiscal year last day"
msgstr "Neispravan zadnji dan fiskalne godine"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"Invalid formula for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s"
msgstr "Nevažeća formula za izraz '%(label)s' reda '%(line)s': %(formula)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid token"
msgstr "Nevažeći token"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_inventory_valuation
#: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation
#: model:account.journal,name:account.2_inventory_valuation
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Vrednovanje inventure"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value
msgid "Inventory Value"
msgstr "Vrijednost inventure"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
msgstr "Investicije i izvanredne aktivnosti"

#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "Faktura #"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Analiza faktura"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Broj računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Faktura kreirana"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Valuta računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
msgid "Invoice Digitization"
msgstr "Digitalizacija faktura"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
msgid "Invoice Due Date"
msgstr "Datum dospijeća računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format
msgid "Invoice Edi Format"
msgstr "Format fakture Edi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store
msgid "Invoice Edi Format Store"
msgstr "Format za spremanje EDI računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
msgid "Invoice Filter Type Domain"
msgstr "Domena tipa filtera fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
msgid "Invoice Has Outstanding"
msgstr "Faktura je neizmirena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_placeholder
msgid "Invoice Incoterm Placeholder"
msgstr "Inkoterm Placeholder fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
msgid "Invoice Notifications"
msgstr "Obavještenja o fakturama"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
msgid "Invoice Number"
msgstr "Broj računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
msgid "Invoice Online Payment"
msgstr "Online plaćanje računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr "Faktura Nepodmireni krediti Debits Widget"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
msgid "Invoice PDF"
msgstr "Račun PDF"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
msgid "Invoice Partner Display Name"
msgstr "Naziv partnera na računu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
msgid "Invoice Payments Widget"
msgstr "Widget za plaćanje faktura"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
msgid "Invoice Totals"
msgstr "Totali računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
"for the base."
msgstr ""
"Distribucija fakture i kreditnog lista treba da sadrži tačno jedan red za "
"bazu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals "
"to 100."
msgstr ""
"Distribucija fakture i kreditnog lista treba da ima ukupan faktor (+) jednak "
"100."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals "
"to 100."
msgstr ""
"Distribucija fakture i kreditnog lista treba da ima ukupan faktor (-) jednak "
"100."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
msgstr "Distribucija faktura i odobrenja treba da ima isti broj redova."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
"same order)."
msgstr ""
"Raspodjela fakture i kreditnog lista treba da se podudaraju (isti procenti, "
"istim redoslijedom)."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid ""
"Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition "
"line."
msgstr ""
"Ponovna podjela fakture i kreditne zabilješke treba da ima najmanje jednu "
"liniju preraspodjele poreza."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Invoice line discounts:"
msgstr "Popusti na stavke računa:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
msgid "Invoice lines"
msgstr "Stavke računa"

#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Faktura plaćena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_template_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id
msgid "Invoice report"
msgstr "Izvještaj o fakturi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method
msgid "Invoice sending"
msgstr "Slanje računa"

#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Faktura odobrena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date
msgid "Invoice/Bill Date"
msgstr "Datum računa"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
msgid "Invoice: Sending"
msgstr "Račun: Slanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "Invoices &amp; Bills"
msgstr "Ulazni i izlazni računi"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza faktura"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistika faktura"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
msgid "Invoices are being sent in the background."
msgstr "Računi se šalju u pozadini."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "Invoices in error"
msgstr "Fakture pogrešne"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices late"
msgstr "Fakture kasne"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "Fakture koje duguju vama"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "Invoices sent"
msgstr "Računi poslani"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "Invoices sent successfully."
msgstr "Fakture su uspješno poslane."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to Validate"
msgstr "Računi za potvrđivanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
msgstr "Fakture čije su stavke dnevnika usaglašene sa ovim uplatama."

#. module: account
#: model:res.groups,comment:account.group_account_invoice
msgid "Invoices, payments and basic invoice reporting."
msgstr "Računi, plaćanja i osnovno izvještavanje o fakturama."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "Invoices/Bills/Mandates"
msgstr "Fakture/Računi/Mandati"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy
msgid "Invoicing App Legacy"
msgstr "Naslijeđene aplikacije za fakturiranje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter
msgid "Irregular Sequences"
msgstr "Nepravilne sekvence"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid ""
"Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence "
"number since last lock date."
msgstr ""
"Nepravilnosti zbog nacrta, poništenih ili izbrisanih računa sa rednim brojem "
"od posljednjeg datuma zaključavanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid ""
"Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence "
"number since last lock date."
msgstr ""
"Nepravilnosti zbog skice, poništenih ili izbrisanih faktura sa rednim brojem "
"od posljednjeg datuma zaključavanja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent
msgid "Is Being Sent"
msgstr "Is Being Sent"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
msgid "Is Complete"
msgstr "Is Complete"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__is_domestic
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_domestic
msgid "Is Domestic"
msgstr "Is Domestic"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_draft_duplicated_ref_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_draft_duplicated_ref_ids
msgid "Is Draft Duplicated Ref"
msgstr "Da li je nacrt dupliran Ref"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "Je urednik"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries
msgid "Is Entries"
msgstr "Is Entries"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
msgid "Is Growth Good when Positive"
msgstr "Da li je rast dobar kada je pozitivan"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported
msgid "Is Imported"
msgstr "Is imported"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified
msgid "Is Manually Modified"
msgstr "Ručno izmijenjeno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
msgstr "Je usklađeno sa bankovnim izvodom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
msgid "Is Move Sent"
msgstr "Je poslano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
msgid "Is Reconciled"
msgstr "Je zatvoreno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
msgid "Is Refund"
msgstr "Je povrat"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft
msgid "Is Register Payment On Draft"
msgstr "Je registracija plaćanja na promjeni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_sale_installed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_sale_installed
msgid "Is Sale Installed"
msgstr "Prodja instalirana"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
msgid "Is Same Currency"
msgstr "Je ista valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected
msgid "Is Selected"
msgstr "Is Selected"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent
msgid "Is Sent"
msgstr "Is Sent"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
msgid "Is Storno"
msgstr "Je storno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
msgid "Is Valid"
msgstr "Je valjan"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
msgid "Is between"
msgstr "Je između"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Je veće ili jednako"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
msgid "Is lower than or equal to"
msgstr "Je manji ili jednak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent
msgid "Is the move being sent asynchronously"
msgstr "Da li se potez šalje asinhrono"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
msgid ""
"It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been "
"generated."
msgstr "Označava da je faktura/uplata poslana ili je PDF generiran."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "It looks like you've successfully validated the last"
msgstr "Izgleda da ste uspješno potvrdili posljednju"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
msgstr "Prije je bilo '%(previous)s', a sada je '%(current)s'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Items With Missing Analytic Distribution"
msgstr "Stavke sa nedostajućom analitičkom distribucijom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
msgid "January"
msgstr "Januar"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Journal (Sequence Prefix)"
msgstr "Dnevnik (prefiks sekvence)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Journal Account"
msgstr "Račun u dnevniku"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
msgid "Journal Currency"
msgstr "Dnevnik valute"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_email_preview
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Journal Entries"
msgstr "Dnevnički zapisi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Date"
msgstr "Stavke dnevnika po datumima"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Journal Entries to Hash"
msgstr "Unosi u dnevnik u Hash"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Journal Entry"
msgstr "Dnevnički zapis"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
msgid "Journal Entry Info"
msgstr "Info o plaćanju"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Journal Item %s created"
msgstr "Kreirana stavka dnevnika %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Journal Item %s deleted"
msgstr "Stavka dnevnika %s je izbrisana"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Journal Item %s updated"
msgstr "Stavka dnevnika %s ažurirana"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
msgid "Journal Item Label"
msgstr "Naslov dnevničkog zapisa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Journal Items"
msgstr "Stavke dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_line_ids
msgid "Journal Items (DEPRECATED)"
msgstr "Stavke dnevnika (ZASTARELJE)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Journal Name"
msgstr "Naziv naloga za knjiženje"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.mail_template_invoice_subscriber
msgid "Journal Notification"
msgstr "Obavještenje o časopisu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
msgid "Journal Suspense Account"
msgstr "Journal Suspense Account"

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
msgid "Journal codes must be unique per company."
msgstr "Šifre dnevnika moraju biti jedinstvene za svaku kompaniju."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
msgid "Journal items"
msgstr "Stavke dnevnika"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "Stavke dnevnika kod kojih nije postavljen odgovarajući broj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid ""
"Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual "
"amount"
msgstr ""
"Stavke dnevnika gdje konto dozvoljava sravnjenje bez obzira na preostali "
"iznos"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
msgstr "Dnevnik treba da bude istog tipa kao obrnuti unos."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
msgstr "Dnevnik koji se podrazumevano koristi za pomeranje perioda unosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid ""
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted."
msgstr "Dnevnik u kojem je knjižen početni unos računovodstva ove kompanije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
msgid "Journal where to create the entry."
msgstr "Dnevnik gdje kreirati unos."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
msgid "Journal:"
msgstr "Dnevnik:"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journals"
msgstr "Dnevnici"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Journals Availability"
msgstr "Dostupnost dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
msgid "Json Activity Data"
msgstr "Podaci o Json aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
msgid "July"
msgstr "Jul"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
msgid "June"
msgstr "Jun"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_kpi_provider
msgid "KPI Provider"
msgstr "KPI Provider"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr "Kanban kontrolna ploča"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Graf kanban kontrolne ploče"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
msgid "Keep current order"
msgstr "Zadrži postojeći redosljed"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
msgid "Keep open"
msgstr "Drži otvoreno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr ""
"Ostavite ovo polje prazno za korištenje zadane vrijednosti iz kategorije "
"proizvoda."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If "
"anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
"expense account on the product category will be used."
msgstr ""
"Ostavite polje prazno za korištenje zadane vrijednosti iz kategorije "
"proizvoda. Ako je konfigurirano anglosaksonsko računovodstvo s automatskom "
"metodom vrednovanja, koristit će se račun troškova za kategoriju proizvoda."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
msgstr "Ukupna vrijednost prihoda Kpi računa"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Label"
msgstr "Naljepnica"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
msgid "Label Parameter"
msgstr "Parametar labele"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Oznake na fakturama"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
msgid "Label on PoS Receipts"
msgstr "Oznaka na PoS priznanicama"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_land
msgid "Land (not built)"
msgstr "Zemljište (nije izgrađeno)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__lang
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Last Entry"
msgstr "Zadnja stavka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Last Hash"
msgstr "Zadnji Hash"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month
msgid "Last Month"
msgstr "Zadnji mjesec"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter
msgid "Last Quarter"
msgstr "Prošli kvartal"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_return_period
msgid "Last Return Period"
msgstr "Zadnji period povrata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id
msgid "Last Statement"
msgstr "Najnoviji izvod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year
msgid "Last Year"
msgstr "Prošla godina"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
msgid ""
"Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early "
"Payment Discount to be granted"
msgstr ""
"Zadnji datum na koji se mora platiti sniženi iznos da bi se odobrio popust "
"za prijevremeno plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Late"
msgstr "Kasni"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard
msgid "Leave empty to create new"
msgstr "Ostavite prazno za kreiranje novog"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id
msgid "Ledger"
msgstr "Knjiga"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
msgid "Ledger Group"
msgstr "Grupa glavne knjige"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
msgid "Ledger group"
msgstr "Grupa glavne knjige"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards."
msgstr "Grupa knjiga omogućava upravljanje više računovodstvenih standarda."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Left to Pay:"
msgstr "Ostalo za plaćanje:"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_legal
msgid "Legal"
msgstr "Pravno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes
msgid "Legal Notes"
msgstr "Zakonske napomene"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "Pravne zabilješke..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "Zakonske napomene koje se trebaju ispisati na računima."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Less Payment"
msgstr "Manje plaćeno"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily."
msgstr "Neka umjetna inteligencija skenira vaš račun. Platite jednostavno."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "Omogućite svojim kupcima da svoje račune plaćaju online"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Let's send the invoice."
msgstr "Pošaljimo račun."

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Let's start!"
msgstr "Počnimo !"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Liabilities"
msgstr "Obveze"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Liability"
msgstr "Obveza"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_licenses
msgid "Licenses and Permits"
msgstr "Licence i dozvole"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_software
msgid "Licenses or computer services (like repairs or upgrades)"
msgstr "Licence ili kompjuterske usluge (poput popravki ili nadogradnje)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Stavka"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but "
"appears before it in the report. The parent must always come first."
msgstr ""
"Linija \"%(line)s\" definira liniju \"%(parent_line)s\" kao svog roditelja, "
"ali se pojavljuje prije nje u izvještaju. Roditelj uvijek mora biti na prvom "
"mjestu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent."
msgstr "Linija \"%s\" se definira kao nadređena."

#. module: account
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label
#: model:account.reconcile.model,name:account.2_reconcile_from_label
msgid "Line with Bank Fees"
msgstr "Linija sa bankovnim naknadama"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Retci"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
msgstr "Stavke sa \"Vanbilansnih\" konta se ne mogu usaglasiti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Likvidnost"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "Prijenos likvidnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__original_tax_ids
msgid ""
"List of taxes to replace when applying any of the stipulated fiscal "
"positions."
msgstr ""
"Spisak poreza koje treba zamijeniti prilikom primjene bilo koje od "
"predviđenih fiskalnih pozicija."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
msgid "Load More Limit"
msgstr "Load More Limit"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_loan_interest_expense
msgid "Loan Interest Expense"
msgstr "Troškovi kamata na kredit"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_property_tax
msgid "Local taxes that have to be paid due to the ownership of property"
msgstr "Lokalni porezi koji se moraju platiti zbog vlasništva nad imovinom"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_local_tax
msgid "Local/City Tax"
msgstr "Lokalna/gradska taksa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
msgid "Lock Date Exception %s"
msgstr "Izuzetak datuma zaključavanja %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field
msgid "Lock Date Field"
msgstr "Zaključaj polje datuma"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message
msgid "Lock Date Message"
msgstr "Poruka za datum zaključavanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields
msgid "Lock Trust Fields"
msgstr "Zaključajte polja povjerenja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Log changes to posted journal entries immutably"
msgstr "Nepromjenjivo bilježi promjene proknjiženih unosa u dnevnik"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_logs_menu
msgid "Logs"
msgstr "Praćenja"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Looks great!"
msgstr "Izgleda odlično!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Loss"
msgstr "Gubitak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "Konto gubitka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Konto negativnih kursnih razlika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "MISC"
msgstr "RAZNO"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_machines
msgid "Machines & Tools"
msgstr "Strojevi i alati"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap
msgid "Made Sequence Gap"
msgstr "Praznina u sekvenci"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget
msgid "Mail Attachments Widget"
msgstr "Vidžet za priloge e-pošte"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "Predložak maila"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "Vrijednost za praćenje pošte"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna prilog"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main Currency"
msgstr "Glavna valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
msgid "Main Partner"
msgstr "Glavni partner"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Glavna valuta kompanije."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "Glavna valuta vaše kompanije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "Make Accrual Entries"
msgstr "Napravite obračunske unose"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
msgid "Management"
msgstr "Upravljanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"

#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
msgid "Manual Payment"
msgstr "Ručno plaćanje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Manual entry"
msgstr "Ručni unos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request "
"a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner "
"when buying or subscribing online.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and "
"submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is "
"necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your "
"partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
"Ručno: Primite uplatu na bilo koji način izvan Odoo-a.\n"
"Pružaoci plaćanja: Svaki pružalac plaćanja ima svoj vlastiti način plaćanja. "
"Zatražite transakciju na kartici zahvaljujući tokenu za plaćanje koji je "
"sačuvao partner prilikom kupovine ili pretplate putem interneta.\n"
"Paketni depozit: Prikupite nekoliko čekova klijenata odjednom generirajući i "
"predajući paketni depozit vašoj banci. Modul account_batch_payment je "
"neophodan.\n"
"SEPA Direktno zaduživanje: Primite uplatu u SEPA zoni zahvaljujući mandatu "
"koji vam je dao vaš partner. Modul account_sepa je neophodan.\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
msgid ""
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit "
"Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
"Priručnik: Platite bilo kojim načinom izvan Odooa.\n"
"Ček: Plaćajte račune čekom i ispišite ga s Odoo-a \n"
"SEPA kreditni prijenos: platite u SEPA zoni podnošenjem datoteke SEPA "
"kreditnog prijenosa svojoj banci. Potreban je modul account_sepa.\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
msgid ""
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request "
"a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner "
"when buying or subscribing online.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and "
"submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is "
"necessary.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit "
"Transfer file to your bank. Module account_iso20022 is necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your "
"partner will have granted to you. Module account_iso20022 is necessary.\n"
"U.S. ISO20022: Pay in the US by submitting an ISO20022 file to your bank. "
"Module account_iso20022 is necessary.\n"
msgstr ""
"Ručno: Plaćajte ili primajte bilo koji način izvan Odoo-a.\n"
"Pružaoci plaćanja: Svaki dobavljač plaćanja ima svoj vlastiti način "
"plaćanja. Zatražite transakciju na kartici zahvaljujući tokenu za plaćanje "
"koji je sačuvao partner prilikom kupovine ili pretplate na mreži.\n"
"Ček: Plaćajte račune čekom i odštampajte ga sa Odoo-a.\n"
"Paketni depozit: Prikupite nekoliko čekova klijenata odjednom generirajući i "
"predajući paketni depozit vašoj banci. Modul account_batch_payment je "
"neophodan.\n"
"SEPA kreditni transfer: Plaćajte u SEPA zoni podnošenjem datoteke SEPA "
"kreditnog transfera vašoj banci. Modul account_iso20022 je neophodan.\n"
"SEPA Direktno zaduživanje: Primite uplatu u SEPA zoni zahvaljujući mandatu "
"koji vam je dodijelio vaš partner. Modul account_iso20022 je neophodan.\n"
"U.S. ISO20022: Plaćajte u SAD tako što ćete svojoj banci dostaviti ISO20022 "
"fajl. Modul account_iso20022 je neophodan.\n"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
msgid ""
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request "
"a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner "
"when buying or subscribing online.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and "
"submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is "
"necessary.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit "
"Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your "
"partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
"Ručno: Platite ili primite uplatu bilo kojom metodom van Odoo-a.\n"
"Pružaoci usluga plaćanja: Svaki pružalac usluga plaćanja ima svoj način "
"plaćanja. Zahtevajte transakciju za/na karticu zahvaljujući tokenu plaćanja "
"koji je partner sačuvao prilikom kupovine ili online pretplate.\n"
"Ček: Plaćajte račune čekom i odštampajte ga sa Odoo-a.\n"
"Grupni depozit: Prikupite nekoliko čekova kupaca odjednom, generišući i "
"šaljući grupni depozit vašoj banci. Modul account_batch_payment je "
"neophodan.\n"
"SEPA kreditni transfer: Plaćajte u SEPA zoni slanjem SEPA datoteke za "
"kreditni transfer vašoj banci. Modul account_sepa je neophodan.\n"
"SEPA direktno zaduženje: Primite uplatu u SEPA zoni zahvaljujući ovlašćenju "
"koje vam je vaš partner dodelio. Modul account_sepa je neophodan.\n"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
msgid "Manually"
msgstr "ručno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__mapped_partner_id
msgid "Mapped Partner"
msgstr "Mapirani partner"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping
msgid "Mapping of account codes per company"
msgstr "Mapiranje kodova računa po kompaniji"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
msgid "March"
msgstr "Mart"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin
msgid "Margin"
msgstr "RUC"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "Analiza marže"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr "Označi kao poslano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
msgid "Mark as fully paid"
msgstr "Označi kao potpuno plaćeno"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_67
msgid "Marketing Expenses"
msgstr "Marketinški troškovi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
msgid "Match Regex"
msgstr "Podudaranje sa Regex izrazom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Matched Credits"
msgstr "Matched Credits"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Matched Debits"
msgstr "Usklađena zaduženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "Usklađene stavke dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids
msgid "Matched Payments"
msgstr "Usklađene uplate"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Matched Transactions"
msgstr "Podudarne transakcije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Matching"
msgstr "Usklađivanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
msgid "Matching #"
msgstr "Broj zatvaranja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
msgid ""
"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the "
"name of the full reconcile if it exists."
msgstr ""
"Odgovarajući broj za ovu liniju, 'P' ako je samo djelimično usklađen, ili "
"naziv potpunog usklađivanja ako postoji."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr "Maksimalni datum usklađenih linija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date
msgid "Max Hash Date"
msgstr "Max Hash Datum"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
msgid "May"
msgstr "Maj"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_meals
msgid "Meals & Entertainment"
msgstr "Obroci i zabava"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_subscriptions
msgid "Membership fees for industry groups, professional associations, etc"
msgstr "Članarine za industrijske grupe, profesionalna udruženja itd"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Memo"
msgstr "Zabilješka"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Memo:"
msgstr "Zabilješka:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojite račune"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Čarobnjak za spajanje partnera"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action
msgid "Merge accounts"
msgstr "Spojite račune"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Pretraga poruka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_ground_transportation
msgid "Mileage, taxi and parking"
msgstr "Kilometraža, taxi i parking"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Misc. Operations"
msgstr "Misc. Operacije"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense
msgid "Miscellaneous Expenses"
msgstr "Razni troškovi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_misc_fixed_assets
msgid "Miscellaneous Fixed Assets"
msgstr "Razna osnovna sredstva"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_general
#: model:account.journal,name:account.2_general
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Ostale operacije"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
msgid "Missing 'active_model' in context."
msgstr "Nedostaje 'active_model' u kontekstu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners
msgid "Missing Account Partners"
msgstr "Nedostaju partneri za nalog"

#. module: account
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1
msgid ""
"Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to "
"request it and let the owner upload it at the right place."
msgstr ""
"Nedostaje vam dokument za bankovni izvod? Koristite aplikacije Dokumenti da "
"ga zatražite i dozvolite vlasniku da ga otpremi na pravo mjesto."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
msgstr "Nedostaju strane valute na dijelovima koji imaju ID: %s"

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
msgid "Missing required account on accountable line."
msgstr "Nedostaje obavezan konto na računovodstvenoj stavci."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Models"
msgstr "Modeli"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
msgid "Modify tax amount"
msgstr "Izmjeni iznos poreza"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service
msgid "Money Transfer Service"
msgstr "Usluga transfera novca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "Pratite marže proizvoda iz faktura"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/currency_form/open_decimal_precision_btn_template.xml:0
msgid "More precision on Product Prices"
msgstr "Više preciznosti o cijenama proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids
msgid "Move"
msgstr "Kretanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
msgid "Move Data"
msgstr "Premjesti podatke"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni prema dolje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Stavka prijenosa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids
msgid "Move To Hash"
msgstr "Premjesti u Hash"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
msgid "Move Type"
msgstr "Tip stavke knjiženja"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni prema gore"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account
msgid "Move to Account"
msgstr "Premjesti na račun"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Više tvrtki"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
msgid "Multi-Ledger"
msgstr "Više glavnih knjiga"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
msgid "Multi-ledger"
msgstr "Više glavnih knjiga"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
msgid ""
"Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a "
"balance"
msgstr "Multiplikator ovisno o vrsti dokumenta, za pretvaranje cijene u stanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "Moje fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder
msgid "Name Placeholder"
msgstr "Ime Placeholder"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_bank_fees
msgid "Nasty charges and interests from your bank"
msgstr "Gadni troškovi i kamate vaše banke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr "Jednostavno se krećite kroz izvještaje i otkrijte što stoji iza brojeva"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliži"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request
msgid "Need Cancel Request"
msgstr "Potreban je zahtjev za otkazivanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
msgid "Needed Terms"
msgstr "Potrebni uslovi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
msgid "Needed Terms Dirty"
msgstr "Potrebni uslovi Dirty"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
msgstr "Negativna vrijednost polja iznosa ako je pay_type odlazni"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Nested group of taxes are not allowed."
msgstr "Ugniježđene grupe poreza nisu dozvoljene."

#. module: account
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
msgid "Net"
msgstr "Neto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never
msgid "Never"
msgstr "Nikada"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
msgid "Never for this vendor"
msgstr "Nikad za ovog dobavljača"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New"
msgstr "Novi"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_einvoice_notification
msgid "New Electronic Invoices Received"
msgstr "Primljene nove elektronske fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "New Journal Name"
msgstr "Novi naziv dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
msgid "New Move"
msgstr "New Move"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
msgid "New Values"
msgstr "Nove vrijednosti"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.mail_template_einvoice_notification
msgid "New eInvoices Notification"
msgstr "Novo obavještenje o e-računima"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__next_activity_type_id
msgid "Next Activity"
msgstr "Sljedeća aktivnost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Next Installment"
msgstr "Sljedeća rata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Next Payment Date"
msgstr "Sljedeći datum plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "No Bank Matching"
msgstr "Nema odgovarajuće banke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "No Bank Transaction"
msgstr "Nema bankovne transakcije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__no_followup
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__no_followup
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__no_followup
msgid "No Follow-Up"
msgstr "Nema praćenja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "No Payment Method"
msgstr "Nema načina plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product_catalog_mixin.py:0
msgid "No Section"
msgstr "No Section"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
msgid "No Template"
msgstr "Nema predloška"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Prilog nije dostavljen"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid ""
"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
"types: %(journal_types)s"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći časopis u kompaniji %(company_name)s za bilo koji od "
"ovih tipova: %(journal_types)s"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview
msgid "No journal entries selected"
msgstr "Nema odabranih unosa u dnevnik"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"No original purchase document could be found for any of the selected "
"purchase documents."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći originalni dokument o kupovini ni za jedan od odabranih "
"dokumenata o kupovini."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "No outstanding account could be found to make the payment"
msgstr "Nije pronađen nepodmireni račun za plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "No payment journal entries"
msgstr "Nema unosa u dnevniku plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "No possible action found with the selected lines."
msgstr "Nije pronađena moguća radnja s odabranim linijama."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product
msgid "Non Deductible Products"
msgstr "Proizvodi koji se ne mogu odbiti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product_total
msgid "Non Deductible Products Total"
msgstr "Neodbitni proizvodi Ukupno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_tax
msgid "Non Deductible Tax"
msgstr "Neodbitni porez"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
msgid "Non Trade"
msgstr "Netrgovačka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Non Trade Payable"
msgstr "Netrgovačke obveze"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr "Ne trgovačka potraživanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Stalna sredstva"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_liabilities
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Dugoročne obaveze"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_non_current_assets
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_assets
msgid "Non-current assets"
msgstr "Dugotrajna imovina"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Non-trade %s"
msgstr "Netrgovačka %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
msgid "Normal Debtor"
msgstr "Normalan platioc"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
msgid "Not Contains"
msgstr "Ne sadrži"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Not Due"
msgstr "Nije dospjelo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids
msgid "Not Hashable Unlocked Move"
msgstr "Otključani potez koji se ne može hashirati"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid
msgid "Not Paid"
msgstr "Nije plaćeno"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Not Secured"
msgstr "Nezaključano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Not Sent"
msgstr "Not Sent"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
msgid "Not hashed"
msgstr "Nije heširano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
"                from the customer invoice."
msgstr ""
"Imajte na umu da je najlakši način za izradu knjižnog odobrenja izravno\n"
"                s fakture kupca."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
msgid ""
"Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it "
"directly from the vendor bill."
msgstr ""
"Imajte na umu da je najlakši način za izradu kreditne note dobavljača "
"izravno s računa dobavljača."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__note
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ništa za raditi"

#. module: account
#: model:mail.template,description:account.mail_template_einvoice_notification
msgid "Notification email for newly received eInvoices"
msgstr "E-mail obavijesti za novoprimljene e-račune"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
msgid "November"
msgstr "Novembar"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Now, we'll create your first invoice"
msgstr "Sada ćemo kreirati vašu prvu fakturu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_bank
msgid "Num Journals Without Account Bank"
msgstr "Broj časopisa bez računa banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_credit
msgid "Num Journals Without Account Credit"
msgstr "Broj časopisa bez kredita računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js
msgid "Number"
msgstr "Broj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills
msgid "Number of bills previously unmodified from this partner"
msgstr "Broj prethodno neizmijenjenih računa ovog partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
msgstr "Broj dana prije isteka prijedloga prijevremenog plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju radnju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__number
msgid "Numbers only (202400001)"
msgstr "Samo brojevi (202400001)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numerička vrijednost"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OSS Tax mapping"
msgstr "OSS Porezno mapiranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
msgid "October"
msgstr "Oktobar"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
msgid "Odoo Domain"
msgstr "Odoo domena"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
"                the related sale or purchase invoices."
msgstr ""
"Odoo vam omogućava da uskladite red izvoda direktno sa\n"
" povezanim fakturama za prodaju ili kupovinu."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""
"Odoo vam pomaže da jednostavno pratite sve aktivnosti povezane s kupcem."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
msgstr "Odoo vam pomaže da lako pratite sve aktivnosti vezane za dobavljača."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off
msgid "Off Balance"
msgstr "Van bilance"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "Vanbilans"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_651
msgid "Office Expenses"
msgstr "Uredski troškovi"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
msgid "Office Furniture"
msgstr "Uredski namještaj"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_maintenance
msgid "Office Maintenance"
msgstr "Office Maintenance"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_rent
msgid "Office Rent"
msgstr "Najam ureda"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_services
msgid "Office Services"
msgstr "Kancelarijske usluge"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_supplies
msgid "Office Supplies"
msgstr "Uredske zalihe"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_furniture
msgid "Office desks, chairs, shelving, etc"
msgstr "Kancelarijski stolovi, stolice, police itd"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included
msgid "On early payment"
msgstr "Na rano plaćanje"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Onboarding Accounting Periods"
msgstr "Obračunski periodi uključenja"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
msgid "Onboarding Bank Account"
msgstr "Onboarding bankovni račun"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Onboarding Company Data"
msgstr "Podaci kompanije za onboarding"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Onboarding Documents Layout"
msgstr "Onboarding Documents Layout"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step
msgid "Onboarding Step"
msgstr "Onboarding korak"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid ""
"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
"this later in the <b>Customers</b> menu."
msgstr ""
"Kada je sve postavljeno, možete nastaviti. Ovo ćete kasnije moći urediti u "
"meniju <b>Kupci</b>."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr ""
"Jednom instaliran, postavite 'Bank Feeds' na 'File Import' u postavkama "
"bankovnog računa. Ovo dodaje dugme za uvoz sa kontrolne table računovodstva."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Once your invoice is ready, confirm it."
msgstr "Kada je vaša faktura spremna, potvrdite je."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "One or more invoices couldn't be processed."
msgstr "Nije moguće obraditi jednu ili više faktura."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution."
msgstr "Jedna ili više stavaka traže analitičku distribuciju od 100%."

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Online plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
msgid "Only Tax Exigible Lines"
msgstr "Samo stavke podložne porezu"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid ""
"Only a report without a root report of its own can be selected as root "
"report."
msgstr ""
"Samo izvještaj bez vlastitog korijenskog izvještaja može biti odabran kao "
"osnovni izvještaj."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Only administrators can install chart templates"
msgstr "Samo administratori mogu instalirati šablone grafikona"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Only draft journal entries can be cancelled."
msgstr "Mogu se poništiti samo nacrti unosa u dnevnik."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Only invoices could be printed."
msgstr "Samo računi se mogu ispisivati."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
msgid ""
"Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
msgstr "Samo jedno plaćanje će biti kreirano umjesto jednog po računu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft."
msgstr "Samo proknjiženi/poništeni unosi u dnevnik mogu se vratiti na nacrt."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Only vendor bills allow for deductibility of product/services."
msgstr "Samo računi dobavljača dozvoljavaju odbitak proizvoda/usluga."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
msgid "Oops"
msgstr "Oops"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid ""
"Oops! You can only change the period or account for items that are not yet "
"reconciled! Other ones aren't up for an adventure like that!"
msgstr ""
"Ups! Možete promijeniti samo period ili račun za stavke koje još nisu "
"usaglašene! Drugi nisu spremni za takvu avanturu!"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid ""
"Oops! You can only change the period or account for posted entries! Other "
"ones aren't up for an adventure like that!"
msgstr ""
"Ups! Možete promijeniti samo period ili račun za proknjižene unose! Drugi "
"nisu spremni za takvu avanturu!"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
msgid "Opening Balance"
msgstr "Početni saldo"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "Početni saldo poslovne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
msgid "Opening Credit"
msgstr "Otvaranje kredita"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum otvaranja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
msgid "Opening Debit"
msgstr "Otvaranje zaduženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
msgid "Opening Entry"
msgstr "Početno stanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr "Dnevnik otvaranja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr "Zapis dnevnika otvaranja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr "Kretanje otvaranja proknjiženo"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Opening balance"
msgstr "Početno stanje"

#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
msgid "Operating Activities"
msgstr "Operativne aktivnosti"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_6
msgid "Operating Expenses"
msgstr "Operativni troškovi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "Predlošci operacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
msgid "Optional"
msgstr "Opcionalno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
"Proizvoljne oznake koje možete dodijeliti za osobnu prilagodbu izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_send_wizard__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the main partner's language will be used. This should "
"usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, "
"e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"Opcioni jezik prijevoda (ISO kod) za odabir prilikom slanja e-pošte. Ako "
"nije podešen, koristit će se jezik glavnog partnera. Ovo bi obično trebao "
"biti izraz čuvara mjesta koji pruža odgovarajući jezik, npr. {{ "
"object.partner_id.lang }}."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
msgid "Ordering"
msgstr "Redosljed"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
msgid "Origin Expression Label"
msgstr "Oznaka izvornog izraza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
msgid "Origin Line"
msgstr "Izvorna stavka"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
msgid "Original Bills"
msgstr "Izvorni računi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date
msgid "Original Lock Date"
msgstr "Originalni datum zaključavanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
msgid "Originator Group of Taxes"
msgstr "Izvorna grupa poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "Izvorno plaćanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Originator Statement Line"
msgstr "Izvod o izvorniku"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Originator Tax"
msgstr "Porez na izvor"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
msgid "Originator Tax Distribution Line"
msgstr "Linija za distribuciju poreza izvorišta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
msgid "Originator tax group"
msgstr "Porezna grupa izvornika"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_employees_benefits
msgid "Other Employees Benefits"
msgstr "Druge beneficije zaposlenih"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_7
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_other
msgid "Other Expenses"
msgstr "Ostali troškovi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_other_income
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_income
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
msgid "Other Income"
msgstr "Ostali prihodi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_property
msgid "Other property"
msgstr "Ostala imovina"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_property
msgid "Other type of property, like plants, machinery or various equipment"
msgstr "Druge vrste imovine, kao što su postrojenja, mašine ili razna oprema"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Our Invoices"
msgstr "Naši računi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date,"
msgstr ""
"Naše fakture su plative u roku od 21 radnog dana, osim ako na fakturi ili "
"narudžbini nije naveden drugi rok plaćanja. U slučaju neplaćanja do roka,"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Izlazni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
msgid "Outbound Payment Methods"
msgstr "Načini odlaznog plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outgoing Payments"
msgstr "Izlazna plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "Konto otvorenih stavki"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id
#: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_credit_account_id
msgid "Outstanding Payments"
msgstr "Obveze prema dobavljačima"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outstanding Payments accounts"
msgstr "Računi neizmirenih plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id
#: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_debit_account_id
msgid "Outstanding Receipts"
msgstr "Potraživanja od kupaca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outstanding Receipts accounts"
msgstr "Računi neizmirenih primanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Outstanding credits"
msgstr "Neplaćena potraživanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Neplaćena dugovanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Overdue"
msgstr "Dospjele"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue
msgid "Overdue Amount"
msgstr "Iznos kašnjenja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Overdue invoices"
msgstr "Dospjeli računi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "Dospjele fakture, valuta plaćanja istekla"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Overdue payments, due date passed"
msgstr "Zaostala plaćanja, rok je prošao"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override
msgid ""
"Overrides the Company's default on whether the price you use on the product "
"and invoices includes this tax."
msgstr ""
"Poništava zadanu kompaniju o tome da li cijena koju koristite za proizvod i "
"fakture uključuje ovaj porez."

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_owner_current_account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_owner_current_account
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_owner_current_account_model
#: model:account.reconcile.model,name:account.2_owner_current_account_model
msgid "Owner's Current Account"
msgstr "Vlasnički tekući konto"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "P&L Accounts"
msgstr "RDG konta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "PAY IN A FLASH!"
msgstr "PLATITE U BLIZINI!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "PAY001"
msgstr "PAY001"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id
msgid "PDF Attachment"
msgstr "PDF prilog"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file
msgid "PDF File"
msgstr "PDF datoteka"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "PDF without Payment"
msgstr "PDF bez plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "PEPPOL Electronic Invoicing"
msgstr "PEPPOL elektronsko fakturisanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol
msgid "PEPPOL Invoicing"
msgstr "PEPPOL fakturisanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible
msgid "PEPPOL eligible"
msgstr "PEPPOL prihvatljiv"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Paid Bills"
msgstr "Plaćeni računi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Plaćene fakture"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Paid on"
msgstr "Plaćeno na"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
msgstr "Upareno plaćanje internog transfera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Nasljeđeni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
msgid "Parent Line"
msgstr "Nadređena stavka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
msgid "Parent Report"
msgstr "Nadređeni izvještaj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Nadređena linija presjeka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Partial"
msgstr "Djelimično"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_partial_purchase_deductibility
msgid "Partial Purchase Deductibility"
msgstr "Djelomična odbitka kupovine"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Djelomično zatvaranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial
msgid "Partially Paid"
msgstr "Djelomično plaćeno"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_company_registry_placeholder
msgid "Partner Company Registry Placeholder"
msgstr "Registar preduzeća partnera Placeholder"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
msgid "Partner Contracts"
msgstr "Ugovori"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Upozorenje o kreditnoj sposobnosti partnera"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Knjiga salda partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
msgid "Partner Limit"
msgstr "Limit partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Naziv partnera"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu
msgid "Partner Reports"
msgstr "Izvještaji partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "Vrsta partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder
msgid "Partner Vat Placeholder"
msgstr "Partner PDV Placeholder"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
msgid "Partner(s) should have an email address."
msgstr "Partner(i) treba da ima adresu e-pošte."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view
msgid "Partners Missing a bank account"
msgstr "Partneri Nedostaje bankovni račun"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged."
msgstr "Partneri koji se koriste u heširanim unosima ne mogu se spojiti."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Partners with same bank"
msgstr "Partneri sa istom bankom"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
msgid "Pay"
msgstr "Plati"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service / ISO20022"
msgstr ""
"Plaćajte svoje račune jednim klikom koristeći Euro SEPA uslugu / ISO20022"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable"
msgstr "Potražni saldo-konto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both
msgid "Payable and receivable"
msgstr "Obveze i potraživanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
msgid "Payment Account"
msgstr "Konto plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Amount:"
msgstr "Iznos plaćanja:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Payment Communication:"
msgstr "Poziv na broj:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Communications"
msgstr "Komunikacija plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count
msgid "Payment Count"
msgstr "Payment Count"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Payment Currency"
msgstr "Valuta plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Date:"
msgstr "Datum plaćanja:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
msgid "Payment Difference"
msgstr "Razlika plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
msgid "Payment Difference Handling"
msgstr "Rukovanje razlikama plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
msgid "Payment Items"
msgstr "Stavke plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method Line"
msgstr "Stavka metode plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree
msgid "Payment Method Name"
msgstr "Naziv načina plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Method:"
msgstr "Metoda plaćanja:"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metoda plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
msgid "Payment QR-code"
msgstr "QR kod za plaćanje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Receipt"
msgstr "Račun"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title
msgid "Payment Receipt Title"
msgstr "Naslov potvrde o uplati"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referenca plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "Status plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Uvijet plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
msgid "Payment Term Details"
msgstr "Pojedinosti o uvjetima plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uslovi plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "Tip plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Payment terms"
msgstr "Uvjeti plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month"
msgstr "Uslovi plaćanja: 10 dana nakon kraja sljedećeg mjeseca"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "Uslovi plaćanja: 15 dana"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
msgid "Payment terms: 21 Days"
msgstr "Uvijet plaćanja: 21 dan"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Payment terms: 30 Days"
msgstr "Uvijet plaćanja: 30 dana"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
msgstr "Uvjet plaćanja: 30 dana, popust 2% za plaćanje u roku od 7 dana"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "Uslovi plaćanja: 30% avansno krajem sljedećeg mjeseca"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "Uvijet plaćanja: 30% odmah, ostatak za 60 dana"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
msgid "Payment terms: 45 Days"
msgstr "Uvjet plaćanja: 45 dana"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th
msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th"
msgstr "Uslovi plaćanja: 90 dana, 10"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "Uslovi plaćanja: Krajem pratećeg mjeseca"

#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "Uslovi plaćanja: Avansno plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Payment within 30 calendar day"
msgstr "Plaćanje u roku od 30 kalendarskih dana"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "Payment: Payment Receipt"
msgstr "Plaćanje: Potvrda o uplati"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
"payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"Plaćanja se koriste za evidentiranje kretanja likvidnosti. Ta plaćanja "
"možete obraditi vlastitim sredstvima ili korištenjem instaliranih uređaja."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid ""
"Payments related to partners with no bank account specified will be skipped."
msgstr ""
"Plaćanja koja se odnose na partnere koji nemaju naveden bankovni račun će "
"biti preskočena."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reconciled_payment_ids
msgid "Payments that have been reconciled with this invoice."
msgstr "Plaćanja koja su usaglašena sa ovom fakturom."

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_61
msgid "Payroll Expenses"
msgstr "Troškovi platnog spiska"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payroll_tax
msgid "Payroll Tax"
msgstr "Porez na plate"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pension
msgid "Pension"
msgstr "Pension"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
msgid "Percentage Tax Included"
msgstr "Procentualni porez uključen"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
msgstr "Postotak mora biti između 0 i 100"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
msgid "Percentage of balance"
msgstr "Procenat od salda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
msgstr "Procenat svake linije za izvršenje radnje."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
msgid "Percentage of statement line"
msgstr "Procenat linije iskaza"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
msgstr "Postotak na stavkama uvjeta plaćanja mora biti između 0 i 100."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "Period"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
msgid "Period Comparison"
msgstr "Usporedba perioda"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Phishing risk: High"
msgstr "Rizik od krađe identiteta: Visok"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Phishing risk: Medium"
msgstr "Rizik od krađe identiteta: Srednji"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_internet
msgid ""
"Phone and internet bills from your telco provider for business operations"
msgstr "Računi za telefon i internet od vašeg telekom operatera za poslovanje"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_pick_currency_rate/account_pick_currency_rate.xml:0
msgid "Pick the rate on a certain date"
msgstr "Odaberite stopu na određeni datum"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
msgstr ""
"Molimo kontaktirajte svog računovođu da ispiše rezultat Hash integriteta."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
msgstr "Molimo kreirajte nove konte iz menija Kontnog plana."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Please define a payment method line on your payment."
msgstr "Molimo definišite liniju načina plaćanja na vašem plaćanju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid ""
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
"proceeding."
msgstr ""
"Molimo instalirajte kontni plan ili kreirajte razni dnevnik prije nego što "
"nastavite."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
msgstr "Molimo postavite striktno pozitivnu vrijednost."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Please use the following communication for your payment:"
msgstr "Za plaćanje koristite sljedeću komunikaciju:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label
msgid "PoS receipt label"
msgstr "Naljepnica PoS računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL za pristup portalu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Post"
msgstr "Proknjiži"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "Proknjiži sve zapise"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "Prokniži razliku u"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Post Payments"
msgstr "Knjiži plaćanja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_postage
msgid "Postage and Delivery"
msgstr "Poštarina i dostava"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__posted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Posted"
msgstr "Proknjižen"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
msgid "Posted Before"
msgstr "Knjiženo prije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Proknjiženi dnevnički zapisi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Proknjižene stavke dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
msgid "Preceding Subtotal"
msgstr "Prethodni međuzbroj"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id
msgid "Preferred Payment Method Line"
msgstr "Stavka željene metode plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold
msgid "Prefix Groups Threshold"
msgstr "Prag grupa prefiksa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder
msgid "Prefix Placeholder"
msgstr "Prefiks Placeholder"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
msgid "Prefix of Account Codes"
msgstr "Prefix konta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "Prefix računa banke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "Prefix računa gotovine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
msgid "Prefix of the transfer accounts"
msgstr "Prefiks prijenosnih računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
msgid ""
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this "
"applicability should apply on."
msgstr ""
"Prefiks koji definiše na koja konta iz finansijskog računovodstva treba "
"primijeniti ovu primjenljivost."

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disability_insurance
msgid ""
"Premiums for short-term or long-term disability coverage provided to "
"employees"
msgstr "Premije za kratkoročnu ili dugoročnu invalidninu obezbeđene zaposlenima"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_auto_insurance
msgid ""
"Premiums paid for insurance coverage on company-owned or leased vehicles"
msgstr ""
"Plaćene premije za osiguranje vozila u vlasništvu kompanije ili vozila na "
"lizing"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepaid_expenses
msgid "Prepaid Expenses"
msgstr "Prepaid Expenses"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_prepayments
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepayments
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
msgid "Prepayments"
msgstr "Avansne uplate"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "Prethodno postaviti za stvaranje knjiženja tijekom zatvaranja stavaka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
msgid "Preview Data"
msgstr "Pregled podataka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
msgid "Preview Modifications"
msgstr "Preview Modifications"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
msgid "Preview Move Data"
msgstr "Pregled premještanja podataka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
msgid "Preview Moves"
msgstr "Preview Moves"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Preview invoice"
msgstr "Pregled fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Price"
msgstr "Cijena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__price_difference_account_id
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Konto razlike u cijeni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
msgid "Price Include"
msgstr "Cijena uključuje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Prices"
msgstr "Cijene"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0
#: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Print"
msgstr "Ispis"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
msgid "Print On New Page"
msgstr "Ispis na novoj stranici"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "Ispis čekova za plaćanje dobavljačima"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction
msgid "Printing and Reproduction"
msgstr "Štampanje i reprodukcija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__non_deductible_account_id
msgid "Private Share Account"
msgstr "Konto privatnog udjela"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
msgid "Problem Description"
msgstr "Opis problema"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Product Accounts:"
msgstr "Računi proizvoda:"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_catalog_mixin
msgid "Product Catalog Mixin"
msgstr "Katalog proizvoda Mixin"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Količina proizvoda"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_income
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income
msgid "Product Sales"
msgstr "Prodaja proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Varijante proizvoda"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction
msgid ""
"Production of printed or digital materials, such as photocopies, brochures, "
"flyers, manuals."
msgstr ""
"Izrada štampanih ili digitalnih materijala, kao što su fotokopije, brošure, "
"flajeri, priručnici."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_rec
msgid "Products to receive"
msgstr "Proizvodi za primanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Professional %"
msgstr "Profesionalni %"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_62
msgid "Professional Fees"
msgstr "Profesionalne naknade"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_insurance
msgid "Professional Insurance"
msgstr "Profesionalno osiguranje"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance
msgid "Professional Liability Insurance"
msgstr "Osiguranje od profesionalne odgovornosti"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Dobit i Gubitak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "Konto dobiti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Proforma Credit Note"
msgstr "Proforma kreditne note"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Proforma Invoice"
msgstr "Proforma faktura"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Proforma Vendor Bill"
msgstr "Predračun dobavljača"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Proforma Vendor Credit Note"
msgstr "Proforma kreditna nota dobavljača"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id
msgid "Property Inbound Payment Method Line"
msgstr "Stavka svojstva dolazne metode plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id
msgid "Property Outbound Payment Method Line"
msgstr "Stavka svojstva odlazne metode plaćanja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_property_tax
msgid "Property Tax"
msgstr "Porez na imovinu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Propose to validate bills automatically when AI accuracy is right 3 times in "
"a row for a vendor."
msgstr ""
"Predložite automatsku validaciju računa kada je AI tačnost ispravna 3 puta "
"zaredom za dobavljača."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_restricted
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_restricted
msgid "Protected by restricted Audit Logs"
msgstr "Zaštićeno ograničenim evidencijama revizije"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_public_transportation
msgid "Public Transportation"
msgstr "Javni prijevoz"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date
msgid "Purchase Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja nabave"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date
msgid "Purchase Lock date"
msgstr "Datum zaključavanja nabave"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Vaučer nabave"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Purchase Receipt Created"
msgstr "Potvrda o kupovini kreirana"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Purchase Representative"
msgstr "Predstavnik nabave"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Porez nabave"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Porezi pri nabavi"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_invest
msgid "Purchase of Equipments"
msgstr "Kupovina opreme"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles
msgid ""
"Purchase of a car or truck, including second hand or after-lease contract"
msgstr ""
"Kupovina automobila ili kamiona, uključujući rabljeni ili ugovor nakon najma"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_purchase
#: model:account.journal,name:account.2_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavke"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_improvements
msgid ""
"Purchases of installations related to buildings, like solar panels or HVAC"
msgstr ""
"Kupovina instalacija vezanih za zgrade, kao što su solarni paneli ili HVAC"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_land
msgid "Purchases of land without buildings"
msgstr "Kupovina zemljišta bez zgrada"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Uvoz"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
msgid "QR Code"
msgstr "QR Kod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code
msgid "QR Code URL"
msgstr "URL QR koda"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QR Codes"
msgstr "QR kodovi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Količina:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
msgid "Quick Edit Mode"
msgstr "Quick Edit Mode"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
msgid "Quick Encoding Vals"
msgstr "Brzo kodiranje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
msgid "Quick encoding"
msgstr "Brzo kodiranje"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0
msgid "Quick search: %s"
msgstr "Brzo pretraživanje: %s"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_rd
msgid "RD Expenses"
msgstr "RD Troškovi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Ocjene"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_raw_materials
msgid "Raw Materials"
msgstr "Sirovine"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
msgid "Re-Sequence"
msgstr "Re-sekvenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
msgid "Reason displayed on Credit Note"
msgstr "Razlog prikazan na kreditnoj noti"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
msgid "Receipt"
msgstr "Primke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Receipts"
msgstr "Prijemi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable"
msgstr "Dugovni saldo-konto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
msgid "Receive"
msgstr "Primi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
msgid "Receive Money"
msgstr "Primi novac"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details
msgid "Receive invoices"
msgstr "Primajte fakture"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank"
msgstr "Banka primatelja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank Account"
msgstr "Žiro račun primatelja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Recognition Date"
msgstr "Datum priznavanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position"
msgstr "Ponovo izračunajte sve poreze i račune na osnovu ove fiskalne pozicije"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
msgid "Reconcilable"
msgstr "Pomirljiv"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Zatvoreno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
msgid "Reconciled Bills"
msgstr "Zatvoreni računi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Reconciled Invoices"
msgstr "Zatvoreni računi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
msgid "Reconciled Invoices Type"
msgstr "Vrsta usklađenih faktura"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_ids
msgid "Reconciled Lines"
msgstr "Reconciled Lines"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_excluding_exchange_diff_ids
msgid "Reconciled Lines Excluding Exchange Diff"
msgstr "Usklađene linije isključujući razl"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reconciled_payment_ids
msgid "Reconciled Payments"
msgstr "Usklađena plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
msgid "Reconciled Statement Lines"
msgstr "Usklađene izvodi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
msgid "Reconciliation Model"
msgstr "Model zatvaranja"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "Modeli zatvaranja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "Dijelovi zatvaranja"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Registriraj novi ulazni račun"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Recursion found for tax “%s”."
msgstr "Pronađena rekurzija za porez “%s”."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Reduced tax:"
msgstr "Smanjeni porez:"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
msgid "Ref."
msgstr "Ref."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file "
"name, etc."
msgstr ""
"Oznaka dokumenta koji je kreirao ovo plaćanje. Npr. broj čeka, naziv "
"dokumenta, itd..."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0
msgid "Refresh e-Invoices Status"
msgstr "Osvježite status e-računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Refund"
msgstr "Refundacija"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Refund Created"
msgstr "Povrat kreiran"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
msgid "Refund Currency"
msgstr "Valuta povrata"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Refunds"
msgstr "Povrati"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
msgid "Register a bank statement"
msgstr "Registriraj bankovni izvod"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid "Register a payment"
msgstr "Registriraj plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Reject"
msgstr "Odbijeno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__res_ids
msgid "Related Document IDs"
msgstr "ID-ovi povezanih dokumenata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves
msgid "Related Moves"
msgstr "Povezani pokreti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
msgid "Related Taxes Amount"
msgstr "Iznos primjenjenih poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__exchange_diff_partial_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__exchange_diff_partial_ids
msgid "Related reconciliation"
msgstr "Povezano sravnjenje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
msgid "Related to"
msgstr "Vezano za"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno učitaj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies. "
"This action is irreversible."
msgstr ""
"Ponovo učitajte računovodstvene podatke (porezi, računi,...) ako primijetite "
"nedosljednosti. Ova akcija je nepovratna."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
msgstr "Prepravite redoslijed unosa u dnevnik."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Remove empty lines"
msgstr "Uklonite prazne redove"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Model renderiranja"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_rent
msgid "Rent"
msgstr "Najam"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_rent
msgid "Rent or lease of buildings"
msgstr "Iznajmljivanje ili zakup zgrada"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicle_rent
msgid ""
"Rental of cars or trucks, including shared services, but excluding leasing"
msgstr ""
"Iznajmljivanje automobila ili kamiona, uključujući zajedničke usluge, ali "
"isključujući lizing"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
msgid "Reorder by accounting date"
msgstr "Preuređivanje prema datumu obračuna"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str
msgid "Repartition Lines"
msgstr "Reparticione linije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__replacing_tax_ids
msgid "Replaced by"
msgstr "Zamijenjeno od"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__original_tax_ids
msgid "Replaces"
msgstr "Zamjenjuje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Akcija izvještaja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Report Dates"
msgstr "Datumi izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__report_expression_id
msgid "Report Expression"
msgstr "Izraz izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
msgid "Report Line"
msgstr "Stavka izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
msgid "Report Line Name"
msgstr "Naziv linije izvještaja"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr "Predstavlja najmanji kovani novac različit od nule (na primjer, 0,05)."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Request Cancel"
msgstr "Request Cancel"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
msgid "Require Partner Bank Account"
msgstr "Obavezan bankovni račun partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
msgid "Res Partner Bank"
msgstr "Banka partnera"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
msgid "Resequence"
msgstr "Složi drugačijim redoslijedom"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reset the currency rate to the default accordingly to the invoice date"
msgstr "Resetujte kurs valute na podrazumevani u skladu sa datumom fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "Preostali iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Preostali iznos u valuti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Residual amount"
msgstr "Dospjeli iznos"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Residual in Currency"
msgstr "Dospjelo u valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail
msgid "Restricted Audit Trail"
msgstr "Ograničeni revizorski trag"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__restrictive_audit_trail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Restrictive Audit Trail"
msgstr "Trag restriktivne revizije"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_pension
msgid "Retirement plans costs (401K match)"
msgstr "Troškovi penzionih planova (401K podudaranja)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:account.group,name:account.2_us_group_4
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
msgid "Revenue"
msgstr "Prihod"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
msgid "Revenue Accrual Account"
msgstr "Konto razgraničenja prihoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
msgid "Revenue/Expense Account"
msgstr "Konto prihoda/rashoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
msgid "Reversal Date"
msgstr "Datum povrata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids
msgid "Reversal Move"
msgstr "Reversal Move"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
msgid "Reversal date"
msgstr "Datum povrata"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Reversal date must be posterior to date."
msgstr "Datum storniranja mora biti stariji od datuma."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
msgid "Reversal of"
msgstr "Povrat"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
msgstr "Poništavanje: %(move_name)s, %(reason)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Poništavanje: %s"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuto"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "Povrat zapisa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse Journal Entry"
msgstr "Obrnuti unos u dnevnik"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "Reverse Moves"
msgstr "Povrat knjiženja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse and Create Invoice"
msgstr "Stornirajte i kreirajte fakturu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reversed"
msgstr "Stornirano"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Reversed on"
msgstr "Obrnuto na"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Review"
msgstr "Pregledaj"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
msgid "Review Accounts"
msgstr "Pregledajte račune"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
msgid "Review Chart of Accounts"
msgstr "Pregledajte kontni plan"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#: model:ir.actions.server,name:account.accountant_confirm_entries_action
msgid "Review Entries"
msgstr "Pregledajte unose"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
msgid "Review Statements"
msgstr "Pregledajte izvodi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reviewed"
msgstr "Recenzirano"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid "Revoke"
msgstr "Opozovi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
msgid "Revoked"
msgstr "Opozvano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
msgid "Root"
msgstr "Vršni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
msgid "Root Report"
msgstr "Root Report"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
msgid "Round per Line"
msgstr "Zaokruživanje po stavci"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
msgid "Round per Tax"
msgstr "Okrugli po porezu"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokruživanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr "Forma zaokruživanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding List"
msgstr "Zaokružujuća lista"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Način zaokruživanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Preciznost zaokruživanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr "Strategija zaokruživanja"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
msgid "Rules for the reconciliation model"
msgstr "Pravila za model pomirenja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
msgid "Running Balance"
msgstr "Stanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022
msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022"
msgstr "SEPA kreditni transfer / ISO20022"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "SEPA Direct Debit (SDD)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "SO123"
msgstr "SO123"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "STANDARDNI UVJETI PRODAJE"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salaries
#, fuzzy
msgid "Salaries & Wages"
msgstr "Plate i nadnice"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_salary
#, fuzzy
msgid "Salary Expenses"
msgstr "Troškovi plata"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_salary_payable
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salary_payable
#, fuzzy
msgid "Salary Payable"
msgstr "Plaća koja se isplati"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_sale_receipts
#, fuzzy
msgid "Sale Receipt"
msgstr "Prodajni račun"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_sale
#: model:account.journal,name:account.2_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
#, fuzzy
msgid "Sales Credit Limit"
msgstr "Prodajno kreditno ograničenje"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_sales
#, fuzzy
msgid "Sales Expenses"
msgstr "Troškovi prodaje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date
#, fuzzy
msgid "Sales Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja prodaje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
#, fuzzy
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Vaučer prodaje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Sales Receipt Created"
msgstr "Potvrda o prodaji kreirana"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_sales_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sales Tax"
msgstr "Prodajni porez"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
#, fuzzy
msgid "Sales Taxes"
msgstr "Prodajni porezi"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_sales_tax
#, fuzzy
msgid "Sales and use tax paid on purchases where not otherwise recoverable"
msgstr ""
"Porez na promet i korištenje plaćen na kupovine ako se inače ne može "
"povratiti"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#, fuzzy
msgid "Sales tax"
msgstr "Porezi prodaje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#, fuzzy
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač(ica)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Same Account as product"
msgstr "Isti račun kao proizvod"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
#, fuzzy
msgid "Sample Memo"
msgstr "Sample Memo"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, fuzzy
msgid "Sample data"
msgstr "Primjer podataka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
#, fuzzy
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Maskirani broj računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "Spremite ovu stranicu i vratite se ovdje za postavljanje funkcije."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "Scan me with your banking app."
msgstr "Skeniraj me svojom bankovnom aplikacijom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Scan the QR code<br/>or click to pay online"
msgstr "Skenirajte QR kod<br/>ili kliknite da platite online"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_qr_code_preview
#, fuzzy
msgid "Scan this QR Code with<br/>your banking application"
msgstr "Skenirajte ovaj QR kod<br/>vašom bankovnom aplikacijom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__search_account_id
#, fuzzy
msgid "Search Account"
msgstr "Pretraži konto"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#, fuzzy
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Pretraga dnevnika knjiženja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
#, fuzzy
msgid "Search Bar"
msgstr "Traka za pretraživanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#, fuzzy
msgid "Search Fiscal Positions"
msgstr "Pretraži fiskalne pozicije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
#, fuzzy
msgid "Search Group"
msgstr "Search Group"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, fuzzy
msgid "Search Invoice"
msgstr "Pretraga faktura"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#, fuzzy
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Pretraži stavke dnevnika"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, fuzzy
msgid "Search Move"
msgstr "Pretraga knjiženja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, fuzzy
msgid "Search Statements"
msgstr "Search Statements"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pretraži poreze"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Search a name or Tax ID..."
msgstr "Pretražite ime ili PIB..."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0
#, fuzzy
msgid "Search: %s"
msgstr "Pretraži: %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Odjel"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids
#, fuzzy
msgid "Section Of"
msgstr "Section Of"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Sekcije"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
#, fuzzy
msgid "Secure Entries"
msgstr "Zaključaj stavke"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard
#: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
#, fuzzy
msgid "Secure Journal Entries"
msgstr "Zaključaj stavke dnevnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
#, fuzzy
msgid "Secure Posted Entries with Hash"
msgstr "Osigurajte knjižene unose pomoću hash vrijednosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured
#, fuzzy
msgid "Secured"
msgstr "Zaključano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Securing these entries will also secure entries after the selected date."
msgstr ""
"Osiguravanje ovih unosa će također osigurati unose nakon odabranog datuma."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence."
msgstr "Osiguravanje ovih unosa će stvoriti najmanje jednu prazninu u nizu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
#, fuzzy
msgid "Security Token"
msgstr "Sigurnosni token"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "See items"
msgstr "Pogledajte stavke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
#, fuzzy
msgid ""
"Select a product category which will use analytic account specified in "
"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
"select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite kategoriju proizvoda koja će koristiti analitički račun naveden u "
"zadanim postavkama (npr. kreirajte novu fakturu kupcu ili nalog prodaje ako "
"odaberemo ovaj proizvod, automatski će biti izabran analitički račun)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
#, fuzzy
msgid ""
"Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. "
"create new customer invoice or Sales order if we select this product, it "
"will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite proizvod za koji će se koristiti analitička distribucija (npr. "
"kreirati novu fakturu kupca ili prodajni nalog ako odaberemo ovaj proizvod, "
"automatski će to uzeti kao analitički račun)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid "Select a type"
msgstr "Odaberite vrstu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Select an old purchase document"
msgstr "Odaberite stari dokument o kupovini"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Select first partner"
msgstr "Odaberite prvog partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
#, fuzzy
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr ""
"Ovdje odaberite vrstu procjene koja se odnosi na ovu liniju uslova plaćanja."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
msgstr "Odaberite određene račune i adrese za dostavu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
"for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr ""
"Odaberite ovo ako porezi trebaju koristiti gotovinsku osnovu, što će "
"stvoriti unos za takve poreze na datom računu tokom usaglašavanja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
#, fuzzy
msgid "Selected Payment Method Codes"
msgstr "Odabrani kodovi načina plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__is_self_billing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Self Billing"
msgstr "Self Billing"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Self Billing Credit Note"
msgstr "Samonaplatna kreditna nota"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_credit_note
#, fuzzy
msgid "Self-billing credit note: Sending"
msgstr "Kredit za samonaplatu: Slanje"

#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_invoice
#, fuzzy
msgid "Self-billing invoice: Sending"
msgstr "Samofaktura: Slanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Prodajte i kupujte proizvode u različitim mjernim jedinicama ili pakiranjima"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email
#, fuzzy
msgid "Send Copy To"
msgstr "Pošalji kopiju za"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
#, fuzzy
msgid "Send Money"
msgstr "Pošalji novac"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
#, fuzzy
msgid "Send a bill to"
msgstr "Pošaljite račun na"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
msgstr "Šaljite fakture i obavijesti o plaćanjima poštom"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server
#, fuzzy
msgid "Send invoices automatically"
msgstr "Šaljite račune automatski"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid ""
"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
msgstr ""
"Šaljite fakture svojim kupcima u tren oka s aplikacijom <b>Fakturiranje </b> "
"."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
#, fuzzy
msgid ""
"Send one separate email for each invoice.\n"
"Any file extension will be accepted.\n"
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
msgstr ""
"Pošaljite jednu zasebnu e-poštu za svaku fakturu.\n"
"Svaka ekstenzija fajla će biti prihvaćena.\n"
"Odoo će tumačiti samo PDF i XML datoteke"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
#, fuzzy
msgid "Send receipt by email"
msgstr "Pošalji potvrdu mailom"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
#, fuzzy
msgid "Send receipts by email"
msgstr "Pošalji potvrde mailom"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive."
msgstr "Pošaljite račun kupcu i provjerite šta će dobiti."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data
#, fuzzy
msgid "Sending Data"
msgstr "Slanje podataka"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes
#, fuzzy
msgid "Sending Method Checkboxes"
msgstr "Potvrdni okviri za metod slanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods
#, fuzzy
msgid "Sending Methods"
msgstr "Metode slanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
#, fuzzy
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""
"Slanje lažnih faktura s lažnim brojem računa uobičajena je praksa krađe "
"identiteta. Da biste se zaštitili, uvijek provjerite nove brojeve bankovnih "
"računa, po mogućnosti pozivanjem dobavljača, jer se krađa identiteta obično "
"događa kada su njihove e-poruke ugrožene. Nakon verifikacije, možete "
"aktivirati mogućnost slanja novca."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Sending invoices"
msgstr "Slanje faktura"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#, fuzzy
msgid "Sent invoices"
msgstr "Poslate fakture"

#. module: account
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
#, fuzzy
msgid ""
"Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in "
"payment action"
msgstr "Ručno se šalje korisniku kada se klikne na \"Pošalji potvrdu mailom\""

#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
#, fuzzy
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
msgstr "Šalje se kupcima sa knjižnim odobrenjem u privitku"

#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_credit_note
#, fuzzy
msgid "Sent to customers with the self-billing credit note in attachment"
msgstr "Poslano kupcima sa kreditnom notom koja se naplaćuje u prilogu"

#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
#, fuzzy
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
msgstr "Šalje se kupcima s njihovim računima u privitku"

#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_invoice
#, fuzzy
msgid "Sent to customers with their self-billing invoices in attachment"
msgstr "Poslano kupcima sa njihovim samofakturnim računima u prilogu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id
#, fuzzy
msgid "Separate account for expense discount"
msgstr "Poseban račun za popust na troškove"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id
#, fuzzy
msgid "Separate account for income discount"
msgstr "Poseban račun za popust na dohodak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "Septembar"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "Broj sekvence"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
#, fuzzy
msgid "Sequence Number Reset"
msgstr "Ponovno postavljanje brojčane serije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
#, fuzzy
msgid "Sequence Override Regex"
msgstr "Redovni izraz nadjačavanja sekvence"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, fuzzy
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "Prefiks brojevnog kruga"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Usluge"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_administration_fees
#, fuzzy
msgid ""
"Services incurred for the administration of your business (excluding "
"supplies)"
msgstr "Usluge nastale za administraciju vašeg poslovanja (osim zaliha)"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_maintenance
#, fuzzy
msgid ""
"Services related to the maintenance of your worplace, like repair or "
"janitorial"
msgstr ""
"Usluge koje se odnose na održavanje vašeg radnog mjesta, poput popravke ili "
"domara"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data
#, fuzzy
msgid "Set Company Data"
msgstr "Postavi podatke o tvrtki"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#, fuzzy
msgid "Set Manual"
msgstr "Set Manual"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
#, fuzzy
msgid "Set Periods"
msgstr "Postavi razdoblja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date."
msgstr "Postavite datum. Temeljnice će biti zaključane do tog datuma."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Set a price."
msgstr "Odredite cijenu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
#, fuzzy
msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check"
msgstr ""
"Postavite vrijednost veću od 0,0 da aktivirate provjeru kreditnog limita"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
#, fuzzy
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr "Postavite aktivno na false da sakrijete Oznaku konta bez uklanjanja."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
#, fuzzy
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "Isključite polje Aktivno za sakrivanje dnevnika bez da ga brišete."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
#, fuzzy
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "Odznačite polje aktivan za sakrivanje poreza bez da ga brišete."

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#, fuzzy
msgid "Set taxes"
msgstr "Postavi poreze"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
#, fuzzy
msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances."
msgstr "Postavite svoj kontni plan i zabilježite početna stanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#, fuzzy
msgid "Set your company data"
msgstr "Postavite podatke vaše Tvrtke"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data
#, fuzzy
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
msgstr "Postavite podatke svoje tvrtke za zaglavlje/podnožje dokumenata."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
#, fuzzy
msgid ""
"Setting this field will turn the line into a link, executing the action when "
"clicked."
msgstr ""
"Postavljanje ovog polja će pretvoriti liniju u vezu, izvršavajući radnju "
"kada se klikne."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "Setup Bank Account"
msgstr "Postavite bankovni račun"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "Setup Credit Card Account"
msgstr "Postavite račun kreditne kartice"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
#, fuzzy
msgid ""
"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also "
"be named using this prefix by default."
msgstr ""
"Kraći naziv, koristi se za prikaz. Ovaj prefiks se koristi za knjiženja ovog "
"dnevnika."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__show_aba_routing
#, fuzzy
msgid "Show Aba Routing"
msgstr "Prikaži Aba Routing"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
#, fuzzy
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
msgstr "Prikaži računovodstvene karakteristike - samo za čitanje"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#, fuzzy
msgid "Show Composition"
msgstr "Prikaži kompoziciju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
#, fuzzy
msgid "Show Credit Limit"
msgstr "Prikaži kreditni limit"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date
#, fuzzy
msgid "Show Delivery Date"
msgstr "Prikaži datum isporuke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
#, fuzzy
msgid "Show Discount Details"
msgstr "Prikaži detalje o popustu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_fetch_in_einvoices_button
#, fuzzy
msgid "Show E-Invoice Buttons"
msgstr "Prikaži dugmad za e-račun"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_refresh_out_einvoices_status_button
#, fuzzy
msgid "Show E-Invoice Status Buttons"
msgstr "Prikaži dugmad za status e-fakture"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#, fuzzy
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "Prikaži pune računovodstvene mogućnosti"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_secured
#, fuzzy
msgid "Show Inalterability Features"
msgstr "Prikaži značajke nepromjenjivosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_journal
#, fuzzy
msgid "Show Journal"
msgstr "Show Journal"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0
#, fuzzy
msgid "Show Label Warning"
msgstr "Prikaži upozorenje na naljepnici"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
#, fuzzy
msgid "Show Name Warning"
msgstr "Prikaži upozorenje o imenu"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
#, fuzzy
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr "Prikaži bankovni račun partnera"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference
#, fuzzy
msgid "Show Payment Difference"
msgstr "Prikaži razliku u plaćanju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
#, fuzzy
msgid "Show Payment Term Details"
msgstr "Prikaži detalje o uslovima plaćanja"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#, fuzzy
msgid "Show Prices"
msgstr "Prikaži cijene"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
#, fuzzy
msgid "Show Reset To Draft Button"
msgstr "Prikaži gumb Vrati u nacrt"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_taxable_supply_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_taxable_supply_date
#, fuzzy
msgid "Show Taxable Supply Date"
msgstr "Prikaži oporezivi datum isporuke"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
msgstr "Prikaži otvorene stavke izvoda"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Show active taxes"
msgstr "Prikaži aktivne poreze"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0
#, fuzzy
msgid "Show all lines"
msgstr "Prikaži sve linije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, fuzzy
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Prikaži sve zapise čiji je sljedeći datum aktivnosti prošao"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "Show draft entries"
msgstr "Prikaži nacrt unosa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Show inactive taxes"
msgstr "Prikaži neaktivne poreze"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
#, fuzzy
msgid "Show installment dates"
msgstr "Prikaži datume rata"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
#, fuzzy
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Prikaži dnevnik na kontrolnoj ploči"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
#, fuzzy
msgid "Snailmail"
msgstr "Obična pošta"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_social_security
#, fuzzy
msgid "Social Security"
msgstr "Social Security"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_software
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Softver"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "Some"
msgstr "Neki"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "Some documents are being sent by another process already."
msgstr "Neki dokumenti se već šalju drugim procesom."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0
#, fuzzy
msgid ""
"Some lines can be on the next page, display them to unlock actions on "
"section."
msgstr ""
"Neki redovi mogu biti na sljedećoj stranici, prikažite ih da biste "
"otključali radnje na odjeljku."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0
#, fuzzy
msgid ""
"Some lines of the next section can be on the next page, display them to "
"unlock the action."
msgstr ""
"Neki redovi sljedećeg odjeljka mogu biti na sljedećoj stranici, prikažite ih "
"da biste otključali radnju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Neki načini plaćanja koji bi trebali biti jedinstveni već postoje negdje "
"drugdje.\n"
"(%s)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
#, fuzzy
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Ponekad se naziva BIC ili SWIFT."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
#, fuzzy
msgid "Sortable"
msgstr "Može se sortirati"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
#, fuzzy
msgid "Source Currency"
msgstr "Izvorna valuta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
#, fuzzy
msgid "Source Email"
msgstr "Izvorni mail"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an arbitrary value that will be accrued on a         default account "
"for the entire order, regardless of the products on the different lines."
msgstr ""
"Navedite proizvoljnu vrijednost koja će se akumulirati na zadanom računu za "
"cijelu narudžbu, bez obzira na proizvode u različitim linijama."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, "
"and any similar recurring invoices."
msgstr ""
"Navedite da li se ovaj unos automatski knjiži na datum obračuna i sve slične "
"periodične fakture."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
#, fuzzy
msgid ""
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
"precision"
msgstr ""
"Odredite koji način će se koristiti za zaokruživanje iznosa fakture na "
"preciznost zaokruživanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Standard communication"
msgstr "Standardna komunikacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
#, fuzzy
msgid "Starting Balance"
msgstr "Početni saldo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Županija/fed.država"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_state_income_tax
#, fuzzy
msgid "State Income Tax"
msgstr "Državni porez na dohodak"

#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, fuzzy
msgid "Statement %(date)s"
msgstr "Izvod %(date)s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
#, fuzzy
msgid "Statement Line"
msgstr "Stavke izvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
#, fuzzy
msgid "Statement Name"
msgstr "Naziv izvodi"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
#, fuzzy
msgid "Statement Reports"
msgstr "Izvještaji stanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, fuzzy
msgid "Statement line percentage can't be 0"
msgstr "Postotak reda izvoda ne može biti 0"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
#, fuzzy
msgid "Statement lines"
msgstr "Stavke izvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Izvodi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
#, fuzzy
msgid "Statements lines matched to this payment"
msgstr "Redovi izvoda koji se podudaraju s ovom uplatom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
#, fuzzy
msgid "States Count"
msgstr "Broj županija/saveznih država"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment
#, fuzzy
msgid "Status In Payment"
msgstr "Status: u plaćanju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
#, fuzzy
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status po aktivnostima\n"
"U kašnjenju: Datum aktivnosti je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0
#, fuzzy
msgid "Status with secured indicator for Journal Entries"
msgstr "Status sa osiguranim indikatorom za unose u dnevnik"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#, fuzzy
msgid "Step Completed!"
msgstr "Korak uspješno izvršen!"

#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
#, fuzzy
msgid "Step completed!"
msgstr "Korak završen!"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_valuation
#, fuzzy
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Vrednovanje skladišta"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_variation
#, fuzzy
msgid "Stock Variation"
msgstr "Stock Variation"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Storno Accounting"
msgstr "Storno računovodstvo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
#, fuzzy
msgid "Storno accounting"
msgstr "Storno računovodstvo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "Street 2..."
msgstr "Ulica 2..."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "Street..."
msgstr "Ulica..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
#, fuzzy
msgid "Strictly on the given dates"
msgstr "Strogo na zadate datume"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "String"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
#, fuzzy
msgid "Subformula"
msgstr "Podformula"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__subject
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
#, fuzzy
msgid "Subject..."
msgstr "Naslov..."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_subsection
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_subsection
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Pododjeljak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Podukupno"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
#, fuzzy
msgid "Successfully unsubscribed"
msgstr "Uspješno otkazana pretplata"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "Suggested"
msgstr "Predloženo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
#, fuzzy
msgid "Suitable Journal"
msgstr "Odgovarajući dnevnik"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data
#, fuzzy
msgid "Summary Data"
msgstr "Summary Data"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
#, fuzzy
msgid "Supplier Rank"
msgstr "Rank dobavljača"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
#, fuzzy
msgid "Suspense Account"
msgstr "Suspenzni konto"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type
#, fuzzy
msgid "Switch into invoice/credit note"
msgstr "Prebaci u fakturu/knjižno odobrenje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Ime oznake"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
#, fuzzy
msgid ""
"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its "
"impact on financial reports."
msgstr ""
"Oznake koje je ovoj liniji dodijelio porez koji ga kreira, ako ih ima. "
"Utvrđuje njegov uticaj na finansijske izvještaje."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
#, fuzzy
msgid ""
"Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
msgstr ""
"Oznake koje se postavljaju na osnovice i stavke poreznog dnevnika kreirane "
"za ovaj proizvod."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
#, fuzzy
msgid "Target Expression"
msgstr "Ciljni izraz"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
#, fuzzy
msgid "Target Expression Label"
msgstr "Oznaka ciljnog izraza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
#, fuzzy
msgid "Target Line"
msgstr "Target Line"

#. module: account
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Porez"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_0
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_0
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_0
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_0
#, fuzzy
msgid "Tax 0%"
msgstr "porez 0%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Tax 15%"
msgstr "Porez 15%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_2_9
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_2_9
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_2_9
#, fuzzy
msgid "Tax 2.9%"
msgstr "Porez 2,9%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4
#, fuzzy
msgid "Tax 4%"
msgstr "porez 4%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_2
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_2
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_2
#, fuzzy
msgid "Tax 4.2%"
msgstr "Porez 4,2%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_225
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_225
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_225
#, fuzzy
msgid "Tax 4.225%"
msgstr "Porez 4,225%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_5
#, fuzzy
msgid "Tax 4.5%"
msgstr "Porez 4,5%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_75
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_75
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_75
#, fuzzy
msgid "Tax 4.75%"
msgstr "Porez 4,75%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_875
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_875
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_875
#, fuzzy
msgid "Tax 4.875%"
msgstr "porez 4.875%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5
#, fuzzy
msgid "Tax 5%"
msgstr "porez 5%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_3
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_3
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_3
#, fuzzy
msgid "Tax 5.3%"
msgstr "Porez 5,3%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_5
#, fuzzy
msgid "Tax 5.5%"
msgstr "Porez 5,5%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_6
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_6
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_6
#, fuzzy
msgid "Tax 5.6%"
msgstr "Porez 5,6%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_75
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_75
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_75
#, fuzzy
msgid "Tax 5.75%"
msgstr "Porez 5,75%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6
#, fuzzy
msgid "Tax 6%"
msgstr "porez 6%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_1
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_1
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_1
#, fuzzy
msgid "Tax 6.1%"
msgstr "Porez 6,1%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_25
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_25
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_25
#, fuzzy
msgid "Tax 6.25%"
msgstr "Porez 6,25%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_35
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_35
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_35
#, fuzzy
msgid "Tax 6.35%"
msgstr "Porez 6,35%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_5
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_5
#, fuzzy
msgid "Tax 6.5%"
msgstr "Porez 6,5%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_625
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_625
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_625
#, fuzzy
msgid "Tax 6.625%"
msgstr "porez 6,625%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_85
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_85
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_85
#, fuzzy
msgid "Tax 6.85%"
msgstr "Porez 6,85%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_875
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_875
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_875
#, fuzzy
msgid "Tax 6.875%"
msgstr "Porez 6,875%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7
#, fuzzy
msgid "Tax 7%"
msgstr "porez 7%"

#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7_25
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7_25
#: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7_25
#, fuzzy
msgid "Tax 7.25%"
msgstr "Porez 7,25%"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
#, fuzzy
msgid "Tax Advance Account"
msgstr "Konto predujma poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
#, fuzzy
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metada zaokruživanje izračunavanja poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
#, fuzzy
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "Porez po naplaćenom za"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
#, fuzzy
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Dnevnik poreza po naplaćenom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
#, fuzzy
msgid "Tax Closing Entry"
msgstr "Završni unos poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
#, fuzzy
msgid "Tax Computation"
msgstr "Izračunavanje poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
#, fuzzy
msgid "Tax Country"
msgstr "Država poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
#, fuzzy
msgid "Tax Country Code"
msgstr "Šifra države poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#, fuzzy
msgid "Tax Excluded"
msgstr "Bez poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
#, fuzzy
msgid "Tax Exigibility"
msgstr "Porezna eksigibilnost"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "Tax Grid"
msgstr "Oznaka poreza"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, fuzzy
msgid "Tax Grids"
msgstr "Oznake poreza"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
#, fuzzy
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupa poreza"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
#, fuzzy
msgid "Tax Groups"
msgstr "Porezne grupe"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Tax ID"
msgstr "Porez"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included
#, fuzzy
msgid "Tax Included"
msgstr "Porez uključen"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_label
#, fuzzy
msgid "Tax Label"
msgstr "Tax Label"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
#, fuzzy
msgid "Tax Lock Date Message"
msgstr "Poruka za datum zaključavanja poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map
#, fuzzy
msgid "Tax Map"
msgstr "Porezna karta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
#, fuzzy
msgid "Tax Name"
msgstr "Naziv poreza"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_paid
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_paid
#, fuzzy
msgid "Tax Paid"
msgstr "Tax Paid"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_payable
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_payable
#, fuzzy
msgid "Tax Payable"
msgstr "Plaća se porez"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
#, fuzzy
msgid "Tax Payable Account"
msgstr "Konto obveze poreza"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_receivable
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_receivable
#, fuzzy
msgid "Tax Receivable"
msgstr "Porezna potraživanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
#, fuzzy
msgid "Tax Receivable Account"
msgstr "Konto potraživanja poreza"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_received
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_received
#, fuzzy
msgid "Tax Received"
msgstr "Porez primljen"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
#, fuzzy
msgid "Tax Repartition Line"
msgstr "Poreska linija podjele"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date
#, fuzzy
msgid "Tax Return Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja za porez"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Tax Scope"
msgstr "Područje poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
#, fuzzy
msgid "Tax Signed"
msgstr "Tax Signed"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
#, fuzzy
msgid "Tax String"
msgstr "Tax String"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
#, fuzzy
msgid "Tax Tags"
msgstr "Porezne oznake"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
#, fuzzy
msgid "Tax Tags Formula Shortcut"
msgstr "Prečica formule za porezne oznake"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, fuzzy
msgid "Tax Type"
msgstr "Tip poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
#, fuzzy
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Metoda zaokruživanja poreza"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
#, fuzzy
msgid ""
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
"favor of the authorities."
msgstr ""
"Tekući konto poreza koji se koristi kao protustavka Zatvaranja poreza kada "
"je u korist vlasti."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
#, fuzzy
msgid ""
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
"favor of the company."
msgstr ""
"Tekući konto poreza koji se koristi kao protustavka Zatvaranja poreza kada "
"je u korist kompanije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
#, fuzzy
msgid ""
"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
msgstr ""
"Linija raspodjele poreza koja je uzrokovala kreiranje ove linije poteza, ako "
"postoji"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Tax names must be unique!\n"
"%(taxes)s"
msgstr ""
"Nazivi poreza moraju biti jedinstveni!\n"
"%(taxes)s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used
#, fuzzy
msgid "Tax used"
msgstr "Korišteni porez"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date
#, fuzzy
msgid "Taxable Supply Date"
msgstr "Oporezivi datum isporuke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date_placeholder
#, fuzzy
msgid "Taxable Supply Date Placeholder"
msgstr "Oporezivi datum isporuke Placeholder"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: model:account.group,name:account.2_us_group_8
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_taxes_and_fiscal_menu
#, fuzzy
msgid "Taxes & Fiscal"
msgstr "Porezi i fiskalni"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Taxes Applied"
msgstr "Primjenjeni porezi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes
#, fuzzy
msgid "Taxes Legal Notes"
msgstr "Pravne napomene o porezima"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices"
msgstr "Porezi se također prikazuju u lokalnoj valuti na računima"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal "
"item if they share some tag."
msgstr ""
"Porezi koji se mogu exigirati na plaćanje i na fakturu ne mogu se miješati "
"na istoj stavci dnevnika ako dijele neku oznaku."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency
#, fuzzy
msgid "Taxes in company currency"
msgstr "Porezi u valuti tvrtke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
"country"
msgstr ""
"Porezi, fiskalne pozicije, kontni plan i zakonski izvještaji za vašu zemlju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
#, fuzzy
msgid ""
"Technical field containing the countries for which this company is using tax-"
"related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-"
"related fields)."
msgstr ""
"Tehničko polje koje sadrži zemlje za koje ova kompanija koristi funkcije "
"vezane za porez (dakle one za koje l10n moduli trebaju prikazati polja u "
"vezi sa porezom)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date
#, fuzzy
msgid ""
"Technical field giving the date the company lock date at the time the "
"exception was created."
msgstr ""
"Tehničko polje koje daje datum kao datum zaključavanja kompanije u vrijeme "
"kada je izuzetak kreiran."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date
#, fuzzy
msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to."
msgstr ""
"Tehničko polje koje daje datum na koji je datum zaključavanja promijenjen."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field
#, fuzzy
msgid "Technical field identifying the changed lock date"
msgstr "Tehničko polje za identifikaciju promijenjenog datuma zaključavanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
#, fuzzy
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
msgstr "Tehnička oblast za dobijanje domena na banci"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
#, fuzzy
msgid ""
"Technical field used to display a warning if the IBAN country is different "
"than the holder country."
msgstr ""
"Tehničko polje koje se koristi za prikaz upozorenja ako se IBAN zemlja "
"razlikuje od zemlje nosioca."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
#, fuzzy
msgid ""
"Technical field used to display a warning if the account is a transfer "
"service account."
msgstr ""
"Tehničko polje koje se koristi za prikaz upozorenja ako je račun tipa račun "
"usluge prijenosa."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
#, fuzzy
msgid ""
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system "
"would normally misunderstand.\n"
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, "
"year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual "
"increasing sequence number (seq).\n"
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?"
"P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
msgstr ""
"Tehničko polje koje se koristi za sprovođenje složene kompozicije sekvence "
"koju bi sistem inače pogrešno razumeo.\n"
"Ovo je regularni izraz koji može uključivati sve sledeće grupe hvatanja: "
"prefiks1, godina, prefiks2, mesec, prefiks3, sekvenca, sufiks.\n"
"Grupe prefiksa* su separatori između godine, mjeseca i stvarnog rastućeg "
"broja sekvence (seq).\n"
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})"
"(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$ "

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_technology
#, fuzzy
msgid "Technological products like laptops, desktops, servers, etc."
msgstr "Tehnološki proizvodi poput laptopa, desktopa, servera itd."

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_technology
#, fuzzy
msgid "Technology"
msgstr "Tehnologija"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_internet
#, fuzzy
msgid "Telephone & Internet"
msgstr "Telefon & Internet"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_name
#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Naziv predloška"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Template creation from composer requires a valid model."
msgstr "Kreiranje šablona od kompozitora zahtijeva važeći model."

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
#, fuzzy
msgid "Templates Found"
msgstr "Predložaka pronađeno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
#, fuzzy
msgid "Term Key"
msgstr "Term Key"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Termini"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
#, fuzzy
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Uvijeti isporuke"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
#, fuzzy
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
msgstr "Odredbe i uvjeti kao link"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
#, fuzzy
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Format uvjeta i odredbi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Uvjeti i odredbe: %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Pravila i Uslovi"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tests_shared_js_python/test_shared_js_python.xml:0
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value
#, fuzzy
msgid "Text Value"
msgstr "Vrijednost teksta"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0
#, fuzzy
msgid "Text copied"
msgstr "Tekst je kopiran"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
#, fuzzy
msgid "That is the date of the opening entry."
msgstr "To je datum otvaranja unosa."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing "
"sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n"
"To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence "
"option from the actions menu, available in developer mode."
msgstr ""
"%(date_field)s (%(date)s) koji ste unijeli nije usklađen s postojećim rednim "
"brojem (%(sequence)s). Obrišite broj sekvence da nastavite.\n"
"Da zadržite sekvence zasnovane na datumu, odaberite unose i koristite opciju "
"ponovnog redoslijeda iz menija radnji, dostupnu u načinu rada za programere."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should "
"directly select the chart template related to your country."
msgstr ""
"%s predložak grafikona ne bi trebao biti odabran direktno. Umjesto toga, "
"trebali biste direktno odabrati predložak grafikona koji se odnosi na vašu "
"zemlju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Customer' field is required to validate the invoice.\n"
"You probably don't want to explain to your auditor that you invoiced an "
"invisible man :)"
msgstr ""
"Polje 'Kupac' je potrebno za validaciju fakture.\n"
"Verovatno ne želite da objašnjavate svom revizoru da ste fakturisali "
"nevidljivog čoveka :)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not "
"set."
msgstr ""
"Dostupnost je postavljena na 'Country Matches', ali polje Zemlja nije "
"postavljeno."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
msgstr "Datum računa je obavezan za potvrđivanje ovog dokumenta."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive."
msgstr "Dani ranog plaćanja moraju biti striktno pozitivni."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms "
"using a single 100% line. "
msgstr ""
"Funkcionalnost ranog plaćanja popusta može se koristiti samo sa uslovima "
"plaćanja koji koriste jednu liniju od 100%. "

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive."
msgstr "Popust za prijevremeno plaćanje mora biti striktno pozitivan."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "The Hard Lock Date cannot be removed."
msgstr "Datum tvrdog zaključavanja se ne može ukloniti."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
#, fuzzy
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO oznaka države u dva slova.\n"
"Možete koristiti za brzo pretraživanje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
"Accountant can change it."
msgstr ""
"Redoslijed unosa u dnevnik nije u skladu s trenutnim formatom. Samo "
"računovođa to može promijeniti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the "
"percent must be 100%."
msgstr ""
"Rok plaćanja mora imati najmanje jedan postotak, a zbir procenta mora biti "
"100%."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat
#, fuzzy
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"Porezni identifikacijski broj. Unesene vrijednosti provjeravaju se prema "
"formatu propisanom za pojedinu državu. Upišite '/' ako partner nije obveznik "
"poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived."
msgstr "Konto %(name)s (%(code)s) je arhiviran."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
msgstr "Šifra konta može sadržavati samo alfanumeričke znakove i tačke."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
msgstr ""
"Račun je već u upotrebi u dnevniku 'prodaje' ili 'kupovine'. To znači da tip "
"računa ne može biti 'potraživa' ili 'plativa'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
"Račun odabran u vašem dnevniku prisiljava da pruži sekundarnu valutu. "
"Trebali biste ukloniti sekundarnu valutu na računu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
#, fuzzy
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "Dnevnik u koji se upisuje ovaj bankovni račun."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
#, fuzzy
msgid ""
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
"registered"
msgstr "Dnevnik knjiženja u kojem će automatske tečajne razlike biti knjižene"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
#, fuzzy
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
#, fuzzy
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
"is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
"balance."
msgstr ""
"Iznos izražen u sekundarnoj valuti mora biti pozitivan kada je račun "
"zadužen, a negativan kada je račun odobren. Ako je valuta ista kao valuta "
"kompanije, ovaj iznos mora biti striktno jednak saldu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical "
"data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n"
"Please verify if this amount is accurate."
msgstr ""
"Iznos za %(partner_name)s izgleda neobično. Na osnovu vaših istorijskih "
"podataka, očekivani iznos je %(mean)s (± %(wiggle)s).\n"
"Molimo provjerite da li je ovaj iznos tačan."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, fuzzy
msgid "The amount is not a number"
msgstr "Iznos nije brojčani"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or left empty."
msgstr ""
"Opseg primjene poreza u grupi mora biti ili isti kao u grupi ili ostavljen "
"prazan."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "Bankovni račun mora pripadati istom poduzeću (%s)."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The bank account of your company is not trusted. Please ask an admin or "
"someone with approval rights to check it."
msgstr ""
"Bankovni račun vaše kompanije nije pouzdan. Zamolite administratora ili "
"nekoga s pravom odobrenja da to provjeri."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
#, fuzzy
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your "
"historical data, the expected next invoice date is not before %"
"(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n"
"Please verify if this date is accurate."
msgstr ""
"Učestalost naplate za %(partner_name)s izgleda neobično. Na osnovu vaših "
"historijskih podataka, očekivani sljedeći datum fakture nije prije %"
"(expected_date)s (svakih %(mean)s (± %(wiggle)s) dana).\n"
"Molimo provjerite da li je ovaj datum tačan."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
#, fuzzy
msgid ""
"The cash basis entries created from the taxes on this entry, when "
"reconciling its lines."
msgstr ""
"Unosi gotovinske osnove kreirani od poreza na ovom unosu, prilikom "
"usaglašavanja njegovih linija."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid "The cash basis transition account needs to allow reconciliation."
msgstr "Tranzicioni konto po naplaćenom treba dozvoliti sravnjenje."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"Kupac se izričito odriče svojih standardnih uslova, čak i ako su oni "
"sastavljeni nakon ovih standardnih uslova prodaje. Da bi bilo pravovaljano, "
"svako odstupanje mora biti izričito dogovoreno unaprijed u pisanom obliku."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "The code must be set for every company to which this account belongs."
msgstr "Šifra se mora postaviti za svaku kompaniju kojoj ovaj konto pripada."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
#, fuzzy
msgid "The combination code/payment type already exists!"
msgstr "Kombinacija koda/vrste plaćanja već postoji!"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
"implemented"
msgstr ""
"Kombinacija referentnog modela i referentnog tipa u dnevniku nije "
"implementirana"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The commercial partner has been updated for all related accounting entries."
msgstr "Komercijalni partner je ažuriran za sve povezane računovodstvene unose."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The company bank account (%(account_number)s) linked to this invoice is not "
"trusted. Go to the Bank Settings, double-check that it is yours or correct "
"the number, and click on Send Money to trust it."
msgstr ""
"Bankovni račun kompanije (%(account_number)s) povezan s ovom fakturom nije "
"pouzdan. Idite na Postavke banke, još jednom provjerite da li je vaš ili "
"ispravite broj i kliknite na Pošalji novac da biste mu vjerovali."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
#, fuzzy
msgid "The company this distribution line belongs to."
msgstr "Tvrtka kojoj pripada ova distribucija."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
#, fuzzy
msgid "The country for which this tax group is applicable."
msgstr "Zemlja za koju se primjenjuje ova porezna skupina."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
#, fuzzy
msgid "The country for which this tax is applicable."
msgstr "Zemlja za koju se ovaj porez primjenjuje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The country of the foreign VAT number could not be detected. Please assign a "
"country to the fiscal position."
msgstr ""
"Država stranog PDV broja nije mogla biti otkrivena. Molimo dodijelite državu "
"fiskalnoj poziciji."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
#, fuzzy
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
msgstr "Zemlja koja koristi poreske izvještaje za ovu kompaniju"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr "Kurs valute mora biti striktno pozitivan."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
#, fuzzy
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "The current highest number is"
msgstr "Trenutno najveći broj je"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The current total is %(current_total)s but the expected total is %"
"(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its "
"lines or the expected Total (tax inc.)."
msgstr ""
"Trenutni ukupni iznos je %(current_total)s, ali očekivani ukupni iznos je %"
"(expected_total)s. Da biste knjižili fakturu/račun, možete podesiti njegove "
"redove ili očekivani Ukupno (porez uklj.)."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will "
"be accounted on %(invoice_date)s upon posting."
msgstr ""
"Datum je postavljen prije %(lock_date_info)s . Knjiženje će biti "
"evidentirano s datumom %(invoice_date)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s."
msgstr "Odabrani datum je zaštićen sa: %(lock_date_info)s."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date
#, fuzzy
msgid ""
"The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date "
"is not changed it is set to the maximal date."
msgstr ""
"Datum na koji ovaj izuzetak postavlja Globalni datum zaključavanja. Ako se "
"datum zaključavanja ne promijeni, postavlja se na maksimalni datum."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date
#, fuzzy
msgid ""
"The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock "
"date is not changed it is set to the maximal date."
msgstr ""
"Datum na koji ovaj izuzetak postavlja datum zaključavanja kupovine. Ako se "
"datum zaključavanja ne promijeni, postavlja se na maksimalni datum."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date
#, fuzzy
msgid ""
"The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is "
"not changed it is set to the maximal date."
msgstr ""
"Datum na koji ovaj izuzetak postavlja datum zaključavanja prodaje. Ako se "
"datum zaključavanja ne promijeni, postavlja se na maksimalni datum."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date
#, fuzzy
msgid ""
"The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is "
"not changed it is set to the maximal date."
msgstr ""
"Datum na koji ovaj izuzetak postavlja datum zaključavanja poreza. Ako se "
"datum zaključavanja ne promijeni, postavlja se na maksimalni datum."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31."
msgstr "Dodati dani moraju biti broj i moraju biti između 0 i 31."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid "The days added must be between 0 and 31."
msgstr "Dodati dani moraju biti između 0 i 31."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "The deductibility must be a value between 0 and 100."
msgstr "Odbitak mora biti vrijednost između 0 i 100."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
#, fuzzy
msgid ""
"The delivery address will be used in the computation of the fiscal position."
msgstr "Adresa za dostavu će se koristiti za izračunavanje fiskalne pozicije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
#, fuzzy
msgid "The document(s) that generated the invoice."
msgstr "Dokument(i) koji su generirali ovaj račun."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft."
msgstr "Unos %(name)s (id %(id)s) mora biti u nacrtu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The entry is not balanced."
msgstr "Unos nije balansiran."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured
#, fuzzy
msgid "The entry is secured with an inalterable hash."
msgstr "Unos je osiguran nepromjenjivim hashom."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The entry is using accounts (%(accounts_codes_names)s) from a different "
"company."
msgstr "Stavka koristi konta (%(accounts_codes_names)s) druge kompanije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__expense_account_id
#, fuzzy
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation."
msgstr ""
"Trošak se obračunava kada je račun dobavljača validiran, osim u "
"anglosaksonskom računovodstvu sa trajnom procjenom zaliha u kom slučaju se "
"trošak (račun troškova prodane robe) priznaje prilikom validacije fakture "
"kupca."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq
#, fuzzy
msgid "The expression label must be unique per report line."
msgstr "Oznaka izraza mora biti jedinstvena po liniji izvještaja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
"Bill."
msgstr ""
"Polje 'Dobavljač' je obavezno, popunite ga da potvrdite račun dobavljača."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
#, fuzzy
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
#, fuzzy
msgid "The following Journal Entries will be generated"
msgstr "Sljedeće stavke knjiženja dnevnika će biti kreirane"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The following accounts must be assigned to at least one company:\n"
"%(accounts)s"
msgstr ""
"Sljedeća konta moraju biti dodijeljena najmanje jednoj kompaniji:\n"
"%(accounts)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The following entries are unbalanced:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sljedeći unosi su neuravnoteženi:\n"
"\n"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The following error prevented '%(candidate)s' QR-code to be generated though "
"it was detected as eligible: "
msgstr ""
"Sljedeća greška je spriječila generiranje QR koda '%(candidate)s' iako je "
"otkriveno da ispunjava uslove: "

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, fuzzy
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
msgstr "Strana valuta mora biti drugačija od one u dnevniku: %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%"
"(account)s' must be the same."
msgstr ""
"Deviza postavljena na dnevnik '%(journal)s' i račun '%(account)s' moraju "
"biti ista."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
#, fuzzy
msgid ""
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
"                                            data without breaking the hash "
"chain for subsequent parts."
msgstr ""
"Hash lanac je usklađen: nije moguće mijenjati\n"
" podatke bez prekidanja hash lanca za sljedeće dijelove."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "Vlasnik bankovnog računa za dnevnik mora biti poduzeće (%s)."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The invoice already contains lines."
msgstr "Faktura već sadrži redove."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related "
"statement line.\n"
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal "
"item involving the bank/cash account."
msgstr ""
"Unos dnevnika %s dostigao je nevažeće stanje u vezi sa srodnim redom "
"izvoda.\n"
"Da bi bio dosljedan, upis u dnevnik mora uvijek imati tačno jednu stavku "
"dnevnika koja uključuje bankovni/novčani račun."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
#, fuzzy
msgid ""
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
"accounts."
msgstr "Dnevnik koji sadrži početno stanje svih računa ove kompanije."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
#, fuzzy
msgid ""
"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
"created."
msgstr "Knjižnica iz koje je kreirana ova evidencija o osnovici poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. "
msgstr "Nije naveden dnevnik u koji se učitava faktura. "

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
#, fuzzy
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
msgstr "Stavka dnevnika nije povezana s ispravnim finansijskim kontom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
#, fuzzy
msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
msgstr "Posljednji dan u mjesecu će se koristiti ako odabrani dan ne postoji."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
#, fuzzy
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
msgstr "Dužina početnog i završnog kodnog prefiksa mora biti ista"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s"
msgstr ""
"Premještanje nije moglo biti proknjiženo iz sljedećeg razloga: %"
"(error_message)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. "
"Please change the journal entry date or the following lock dates to proceed: "
"%(lock_date_info)s."
msgstr ""
"Operacija je odbijena jer bi uticala na već izdatu poresku izvod. Molimo "
"promijenite datum unosa dnevnika ili sljedeće datume zaključavanja da "
"nastavite: %(lock_date_info)s."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
#, fuzzy
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
#, fuzzy
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada "
"artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
#, fuzzy
msgid ""
"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds "
"to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same "
"order as the credit note distribution lines they correspond to."
msgstr ""
"Redoslijed kojim se distribucijske linije prikazuju i uparuju. Da bi "
"povraćaj sredstava ispravno funkcionisao, linije za distribuciju faktura "
"treba da budu raspoređene istim redosledom kao i linije za distribuciju "
"kreditnih zapisa kojima odgovaraju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
msgstr "Partner se ne može obrisati jer se već koristi u računovodstvu"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
msgstr "Neusklađenost partnera kompanije časopisa i povezanih bankovnih računa."

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
#, fuzzy
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "Iznos plaćanja nemože biti negativan."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
#, fuzzy
msgid "The payment reference to set on journal items."
msgstr "Referenca plaćanja koja će biti postavljana u stavkama dnevnika."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
#, fuzzy
msgid "The payment that created this entry"
msgstr "Plaćanje koje je kreiralo ovu stavku"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
#, fuzzy
msgid "The payment's currency."
msgstr "Valuta plaćanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
"So you cannot confirm the invoice."
msgstr ""
"Bankovni račun primatelja povezan s ovom fakturom je arhiviran.\n"
"Stoga ne možete potvrditi fakturu."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
#, fuzzy
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected customers/"
"vendors."
msgstr "Model usaglašavanja će se primijeniti samo na odabrane kupce/prodavce."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
#, fuzzy
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when either the statement line "
"label, the transaction details or the note matches the following:\n"
"        * Contains: The statement line must contains this string (case "
"insensitive).\n"
"        * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
"        * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"Model usaglašavanja će se primijeniti samo kada se ili oznaka retka izvoda, "
"detalji transakcije ili bilješka podudaraju sa sljedećim:\n"
" * Sadrži: Red izvoda mora sadržavati ovaj niz (neosjetljivo na velika i "
"mala slova).\n"
" * Ne sadrži: Negacija \"Sadrži\".\n"
" * Usklađivanje s regularnim izrazom: Definirajte vlastiti regularni izraz."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
#, fuzzy
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
"than, greater than or between specified amount(s)."
msgstr ""
"Model usaglašavanja će se primjenjivati samo kada je iznos manji od, veći "
"ili između specificiranih iznosa."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
#, fuzzy
msgid ""
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
msgstr "Model usaglašavanja će biti dostupan samo u odabranim časopisima."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The recurrence will end on %s (included)."
msgstr "Ponavljanje će se završiti na %s (uključeno)."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, fuzzy
msgid "The regex is not valid"
msgstr "Regex izraz nije valjan"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The register payment wizard should only be called on account.move or "
"account.move.line records."
msgstr ""
"Čarobnjak za plaćanje registra treba pozvati samo na zapisima account.move "
"ili account.move.line."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
#, fuzzy
msgid "The report this report is a variant of."
msgstr "Izvještaj čiji je izvještaj varijanta."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
#, fuzzy
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
msgstr "Tražena stranica je nevažeća ili više ne postoji."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
#, fuzzy
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr ""
"Ostatak iznosa na stavki knjiženja prikazan u valuti knjiženja (moguće da to "
"nije valuta tvrtke)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
#, fuzzy
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "Ostatak iznosa na stavki knjiženja iskazan u valuti tvrtke."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, fuzzy
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
msgstr "Stanje (%s) ne odgovara završnom saldu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The scheduled action 'Send Invoices automatically' is archived. You won't be "
"able to send invoices in batch."
msgstr ""
"Planirana akcija 'Automatski pošalji fakture' je arhivirana. Nećete moći "
"slati fakture u paketu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, fuzzy
msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves."
msgstr "Sekcije definisane u izveštaju ne mogu imati same sekcije."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "The selected"
msgstr "Odabrano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date
#, fuzzy
msgid "The selected Date"
msgstr "Odabrani datum"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
#, fuzzy
msgid ""
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every "
"entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
"                        the loss of any pre-existing foreign currency amount."
msgstr ""
"Odabrani odredišni račun je podešen da koristi određenu valutu. Svaki unos "
"koji se prenese na njega bit će pretvoren u ovu valutu, uzrokujući\n"
" gubitak bilo kojeg prethodnog iznosa u stranoj valuti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The selected payment method is not available for this payment, please select "
"the payment method again."
msgstr ""
"Odabrani način plaćanja nije dostupan za ovo plaćanje, molimo vas da ponovo "
"odaberete način plaćanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sending of invoices is not set up properly, make sure the report used is "
"set for invoices."
msgstr ""
"Slanje faktura nije pravilno podešeno, provjerite je li korišteni izvještaj "
"postavljen za fakture."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr ""
"Polje sekvence se koristi za određivanje redoslijeda po kojem će se "
"primjenjivati linije poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "The sequence format has changed."
msgstr "Format sekvence je promijenjen."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For "
"instance:\n"
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
msgstr ""
"Redovni izraz sekvence bi trebao barem sadržavati ključeve za grupisanje "
"seq. Na primjer:\n"
"^(?P<prefiks1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<sufiks>\\D*?)$"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence will never restart.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"Slijed se nikada neće ponovo pokrenuti.\n"
"Povećavajući broj u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n"
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"Slijed će ponovo započeti na 1 na početku svake finansijske godine.\n"
"Ovdje otkrivena finansijska početna godina je '%(year)s'.\n"
"Ovdje otkrivena finansijska završna godina je '%(year_end)s'.\n"
"Povećavajući broj u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
"The month detected here is '%(month)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"Slijed će se ponovo pokrenuti na 1 na početku svakog mjeseca.\n"
"Ovdje otkrivena finansijska početna godina je '%(year)s'.\n"
"Ovdje otkrivena finansijska godina je '%(year_end)s'.\n"
"Mjesec koji je ovdje otkriven je '%(month)s'.\n"
"Povećavajući broj u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"Slijed će ponovo početi od 1 na početku svakog mjeseca.\n"
"Ovdje otkrivena godina je '%(year)s', a mjesec je '%(month)s'.\n"
"Povećavajući broj u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"Slijed će se ponovo pokrenuti na 1 na početku svake godine.\n"
"Ovdje otkrivena godina je '%(year)s'.\n"
"Povećavajući broj u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you "
"selected some of both types."
msgstr ""
"Redoslijed ovog dnevnika je drugačiji za fakture i povrate, ali ste odabrali "
"neke od obje vrste."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments "
"but you selected some of both types."
msgstr ""
"Slijedovi ovog časopisa su različiti za plaćanja i neplaćanja, ali ste "
"odabrali neke od obje vrste."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The starting balance doesn't match the ending balance of the previous "
"statement, or an earlier statement is missing."
msgstr ""
"Početni saldo se ne poklapa sa završnim stanjem prethodnog izvoda ili "
"nedostaje raniji izvod."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
#, fuzzy
msgid "The statement line that created this entry"
msgstr "Red naredbe koji je kreirao ovaj unos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
#, fuzzy
msgid ""
"The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
msgstr "Porezni ID vaše kompanije u regiji mapiran ovom fiskalnom pozicijom."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
msgstr "Porezna grupa mora imati isti country_id kao porez koji je koristi."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
#, fuzzy
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr ""
"Pravilo izjednačenja koje se koristi za operacije zaokruživanja s plutajućim "
"brojem"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
"'receivable' or 'payable'."
msgstr ""
"Tip zadanog kreditnog/debitnog računa dnevnika ne bi trebao biti "
"'potraživanje' ili 'plativo'."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
#, fuzzy
msgid ""
"The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
"res.currency's form view."
msgstr ""
"Upozorenje obavještava da bi promjena faktora zaokruživanja mogla biti "
"opasna na prikazu obrasca res.currency."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#, fuzzy
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr "Trenutno nema računa i plaćanja vezanih za Vaš korisnički račun."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard "
"Lock Date."
msgstr ""
"Postoje unosi koji se ne mogu heširati. Mogu biti zaštićeni datumom tvrdog "
"zaključavanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
msgstr "Nema stavki dnevnika u stanju nacrta za knjiženje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice."
msgstr "Uplate su u toku. Pazite da ne platite dvaput."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "There are still draft entries before the selected date."
msgstr "Još uvijek postoje nacrti unosa prije odabranog datuma."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There are still draft entries in the period you want to hard lock. You "
"should either post or delete them."
msgstr ""
"U razdoblju koje želite trajno zaključati još uvijek postoje stavke u "
"nacrtu. Morate ih proknjižiti ili izbrisati."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. "
"The entries from journal prefixes containing them will not be secured: %"
"(prefix_info)s"
msgstr ""
"Još uvijek postoje neusklađeni redovi bankovnog izvoda prije odabranog "
"datuma. Unosi iz prefiksa dnevnika koji ih sadrže neće biti zaštićeni: %"
"(prefix_info)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
"lock.You should either reconcile or delete them."
msgstr ""
"U razdoblju koje želite zaključati još uvijek postoje otvorene stavke "
"bankovnog izvoda. Morate ih ili zatvoriti ili izbrisati."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
#, fuzzy
msgid ""
"There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. "
"However, you can use the amount field to force an accrual entry."
msgstr ""
"Čini se da nema ništa za fakturisanje za odabranu narudžbu. Međutim, možete "
"koristiti polje iznosa da prisilite unos obračuna."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet."
msgstr ""
"Još uvijek nema upisa u dnevniku označenih za nepromjenjivost "
"računovodstvenih podataka."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
"Za kompaniju '%s' nije definiran dnevnik poreske osnove.\n"
"Konfigurirajte ga u Računovodstvo/Konfiguracija/Postavke"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "There is no template that applies to invoices."
msgstr "Ne postoji šablon koji se odnosi na fakture."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#, fuzzy
msgid "There is no template that applies to this move type."
msgstr "Ne postoji predložak koji se odnosi na ovu vrstu premještanja."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#, fuzzy
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "Došlo je do greške pri obradi ove stranice."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
"Please make sure the source file is valid."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pokušaja dodavanja banera u originalni PDF.\n"
"Molimo provjerite je li izvorni fajl ispravan."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while importing the bill, you can find attached the "
"incoming XML"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom uvoza računa, možete pronaći u prilogu dolazni "
"XML"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There's nothing left to pay for the selected journal items, so no payment "
"registration is necessary. You've got your finances under control like a "
"boss!"
msgstr ""
"Nema više ništa za plaćanje odabranih stavki dnevnika, tako da registracija "
"plaćanja nije potrebna. Imate svoje finansije pod kontrolom kao gazda!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Thirty one dollar and Five cents"
msgstr "Trideset jedan dolar i pet centi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
#, fuzzy
msgid "This Month"
msgstr "Ovaj mjesec"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
#, fuzzy
msgid "This Quarter"
msgstr "Ovaj kvartal"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_return_period
#, fuzzy
msgid "This Return Period"
msgstr "Ovaj period povrata"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, fuzzy
msgid "This Week"
msgstr "Ove sedmice"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
#, fuzzy
msgid "This Year"
msgstr "Ova godina"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)."
msgstr "Ovaj konto je odvojen od %(account_name)s (%(company_name)s)."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__income_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__income_account_id
#, fuzzy
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr "Ovaj će se račun koristiti prilikom provjere fakture kupca."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This action isn't available for this document."
msgstr "Ova radnja nije dostupna za ovaj dokument."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
"master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
"planned amount on each analytic account."
msgstr ""
"Ovo omogućuje računovođama upravljanje analitičkim i međupovezanim "
"proračunima. Nakon što su definirani glavni proračuni i pojedinačni "
"proračuni, voditelji projekata mogu postaviti planirani iznos za svaki "
"analitički račun."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the "
"reconciliation process.\n"
"-This installs the account_batch_payment module."
msgstr ""
"Ovo vam omogućava grupisanje plaćanja u jednu grupu i olakšava proces "
"usklađivanja.\n"
"-Ovim se instalira modul account_batch_payment."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
#, fuzzy
msgid ""
"This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the "
"prefix specified."
msgstr ""
"Ova analitička distribucija primijenit će se na sva finansijska konta koja "
"dijele navedeni prefiks."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "This can only be used on accounts."
msgstr "Ovo se može koristiti samo na računima."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "This can only be used on journal items"
msgstr "Ovo se može koristiti samo na stavkama dnevnika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the "
"following fields: %s."
msgstr ""
"Ovaj dokument je zaštićen hešom. Stoga ne možete uređivati sljedeća polja: "
"%s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
#, fuzzy
msgid "This document was created from the following attachment(s)."
msgstr "Ovaj dokument je kreiran iz sljedećeg(ih) priloga."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal "
"country. Check company fiscal country in the settings and tax country in "
"taxes configuration."
msgstr ""
"Ovaj unos sadrži jedan ili više poreza koji nisu kompatibilni s vašom "
"fiskalnom zemljom. Provjerite fiskalnu zemlju kompanije u postavkama i "
"poreznu zemlju u konfiguraciji poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. "
"Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
msgstr ""
"Ovaj unos sadrži poreze koji nisu kompatibilni s vašim fiskalnim položajem. "
"Provjerite zemlju postavljenu u fiskalnoj poziciji iu vašoj poreznoj "
"konfiguraciji."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, fuzzy
msgid "This entry has been %s"
msgstr "Ovaj unos je %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This entry has been duplicated from %s"
msgstr "Ovaj unos je dupliran sa %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This entry has been reversed from %s"
msgstr "Ovaj unos je poništen od %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s"
msgstr "Ovaj unos prenosi sljedeće iznose u %(destination)s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
#, fuzzy
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This invoice is being sent in the background."
msgstr "Ova faktura se šalje u pozadini."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
#, fuzzy
msgid "This is the Audit Trail Report"
msgstr "Ovo je izvještaj o revizorskom tragu"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
#, fuzzy
msgid "This is the accounting dashboard"
msgstr "Ovo je računovodstvena nadzorna ploča"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default credit limit that will be used on partners that do not "
"have a specific limit on them."
msgstr ""
"Ovo je zadani kreditni limit koji će se koristiti za partnere koji nemaju "
"određeno ograničenje za sebe."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "This is the full amount."
msgstr "Ovo je pun iznos."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "This is the next unreconciled installment."
msgstr "Ovo je sljedeći nepomireni dio."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "This is the overdue amount."
msgstr "Ovo je dospjeli iznos."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This journal entry has been secured."
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je osiguran."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__is_self_billing
#, fuzzy
msgid ""
"This journal is for self-billing invoices. Invoices will be created using a "
"different sequence per partner."
msgstr ""
"Ovaj dnevnik služi za samofakturisanje. Fakture će se kreirati različitim "
"redoslijedom po partneru."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
#, fuzzy
msgid ""
"This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
msgstr ""
"Ova linija i njeni potomci će biti skriveni kada su svi njihovi stupci 0."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"This move could not be locked either because some move with the same "
"sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it."
msgstr ""
"Ni ovaj potez nije mogao biti zaključan jer neki potez s istim prefiksom "
"sekvence ima veći broj. Možda ćete trebati ponovo redosljedovati."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s"
msgstr "Ovaj potez je konfiguriran da se automatski proknjiži na %(date)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"This move is configured to be posted automatically at the accounting date: "
"%s."
msgstr ""
"Ovaj potez je konfigurisan da se automatski knjiži na datum obračuna: %s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
msgstr "Ovaj potez će biti proknjižen na datum obračuna: %(date)s"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0
#, fuzzy
msgid "This operation will create a gap in the sequence."
msgstr "Ova operacija će stvoriti prazninu u nizu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and "
"create a new one."
msgstr ""
"Ovaj proizvod se već koristi u proknjiženim unosima u dnevnik.\n"
"Ako želite promijeniti njegovu jedinicu mjere, arhivirajte ovaj proizvod i "
"kreirajte novi."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, fuzzy
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
msgstr "Ovaj model pomirenja do sada nije stvorio nikakav unos"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "This recurring entry originated from %s"
msgstr "Ovaj ponavljajući unos potiče od %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
#, fuzzy
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
msgstr "Ovaj ponavljajući potez bit će proknjižen do i uključujući ovaj datum."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "This setting locks once a journal entry is created."
msgstr "Ova postavka se zaključava kada se kreira unos u dnevnik."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0
#, fuzzy
msgid "This specific error occurred during the import:"
msgstr "Ova specifična greška se dogodila tokom uvoza:"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview
#, fuzzy
msgid ""
"This view shows only the journal entries that were selected from another "
"context,\n"
"                such as for sending by email or reviewing a batch of records."
msgstr ""
"Ovaj prikaz prikazuje samo unose u dnevnik koji su odabrani iz drugog "
"konteksta,\n"
" kao što je slanje putem e-pošte ili pregledavanje grupe zapisa."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
#, fuzzy
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
"                a bank statement or an account."
msgstr ""
"Može se koristiti za brzo stvaranje stavaka knjiženja prilikom zatvaranja\n"
"izvoda banke ili konta."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_country_group__exclude_state_ids
#, fuzzy
msgid "Those states are ignored by the fiscal positions"
msgstr "Ta stanja se ignorišu od strane fiskalnih pozicija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name
#, fuzzy
msgid ""
"Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging."
msgstr ""
"Označite ovo polje ako želite da se konta grupišu po nazivu radi spajanja."

#. module: account
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
#, fuzzy
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
msgstr ""
"Savjet: Nema potrebe da štampate, stavljate u kovertu i postavljate svoje "
"fakture"

#. module: account
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1
#, fuzzy
msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need"
msgstr "Savjet: Prestanite tražiti dokumente koji su vam potrebni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Za"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, fuzzy
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturisati"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "To Pay"
msgstr "Za isplatu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "To Review"
msgstr "Za provjeru"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "To Validate"
msgstr "Za odobriti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
#, fuzzy
msgid ""
"To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" email"
msgstr ""
"Da dodate informacije na prethodno poslanu fakturu, odgovorite na Vašu "
"\"poslanu\" e-poštu"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"To keep the restrictive audit trail, you can not delete journal entries once "
"they have been posted.\n"
"Instead, you can cancel the journal entry."
msgstr ""
"Kako biste zadržali restriktivni revizorski trag, ne možete izbrisati unose "
"u dnevnik nakon što su proknjiženi.\n"
"Umjesto toga, možete poništiti unos u dnevnik."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, fuzzy
msgid "To pay"
msgstr "Da platim"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be "
"manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s "
"in order to validate it."
msgstr ""
"Za evidentiranje plaćanja sa %(method_name)s, bankovni račun primaoca mora "
"biti ručno potvrđen. Trebali biste otići na bankovni račun partnera %"
"(partner)s kako biste ga potvrdili."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must "
"be manually validated. You should go on the partner bank account in order to "
"validate it."
msgstr ""
"Za evidentiranje plaćanja sa %(payment_method)s, bankovni račun primaoca "
"mora biti ručno potvrđen. Trebali biste otići na bankovni račun partnera "
"kako biste ga potvrdili."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, fuzzy
msgid "To reverse a journal entry, it has to be posted first."
msgstr "Da biste poništili unos u dnevnik, on se prvo mora proknjižiti."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/char_with_placeholder_field_to_check/char_with_placeholder_field.xml:0
#, fuzzy
msgid "To review"
msgstr "Za pregled"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
#, fuzzy
msgid "To validate"
msgstr "Za odobriti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, fuzzy
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
#, fuzzy
msgid "Total (Tax inc.)"
msgstr "Ukupno (uklj.porezi)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, fuzzy
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, fuzzy
msgid "Total Balance"
msgstr "Ukupno saldo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
#, fuzzy
msgid "Total Base Amount"
msgstr "Ukupno iznos osnovice"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
msgstr "Ukupno potražuje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, fuzzy
msgid "Total Debit"
msgstr "Ukupan dug"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
#, fuzzy
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Ukupno fakturisano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
#, fuzzy
msgid "Total Payable"
msgstr "Ukupno potražuje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount
#, fuzzy
msgid "Total Payments Amount"
msgstr "Ukupni iznos plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
#, fuzzy
msgid "Total Receivable"
msgstr "Ukupno duguje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, fuzzy
msgid "Total Residual"
msgstr "Ukupno preostalo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, fuzzy
msgid "Total Residual in Currency"
msgstr "Ukupni ostatak u valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
#, fuzzy
msgid "Total Signed"
msgstr "Ukupno potpisano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Total amount due (including sales orders and this document): %(total_credit)s"
msgstr ""
"Ukupan iznos duga (uključujući prodajne naloge i ovaj dokument): %"
"(total_credit)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s"
msgstr "Ukupan iznos duga (uključujući prodajne naloge): %(total_credit)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s"
msgstr "Ukupan iznos duga (uključujući ovaj dokument): %(total_credit)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Total amount due: %(total_credit)s"
msgstr "Ukupan iznos duga: %(total_credit)s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
#, fuzzy
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
msgstr "Ukupni iznos izmjenjen automatskim knjiženjem."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Total amount in words: <br/>"
msgstr "Ukupan iznos riječima: <br/>"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words
#, fuzzy
msgid "Total amount of invoice in letters"
msgstr "Ukupan iznos računa u slovima"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
#, fuzzy
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Ukupan iznos koji duguje ovaj kupca."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
#, fuzzy
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Ukupni iznos za plaćanje dobavljaču."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "Total for the installments before %(date)s."
msgstr "Ukupno za rate prije %(date)s."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total_currency
#, fuzzy
msgid "Total in Currency"
msgstr "Ukupno u valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
#, fuzzy
msgid "Total in Currency Signed"
msgstr "Ukupno u potpisanoj valuti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
msgstr "Pratite troškove i prihode po projektu, odjelu i slično"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Trade %s"
msgstr "Trgovačka %s"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_training
#, fuzzy
msgid "Training and Documentation"
msgstr "Obuka i dokumentacija"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details
#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
msgstr "Detalji transakcije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, fuzzy
msgid "Transaction Feeds"
msgstr "Transaction Feeds"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
#, fuzzy
msgid "Transaction Type"
msgstr "Vrsta transakcije"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_transactions_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
#, fuzzy
msgid "Transfer Date"
msgstr "Datum prijenosa"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
#, fuzzy
msgid "Transfer Journal Items"
msgstr "Prijenos stavki dnevnika"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Transfer counterpart"
msgstr "Transfer pandan"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Transfer entry to %s"
msgstr "Prijenos unosa na %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Prenesi novčana sredstva od %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Prenesi novčana sredstva na %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__translated_product_name
#, fuzzy
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Preveden naziv proizvoda"

#. module: account
#: model:account.group,name:account.2_us_group_661
#, fuzzy
msgid "Travel Expenses"
msgstr "Putni troškovi"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_public_transportation
#, fuzzy
msgid "Travel expenses done using public transit (metro, bus, tramways, ...)"
msgstr "Putni troškovi izvršeni javnim prevozom (metro, autobus, tramvaj,...)"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__trigger
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr "Okidač"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a "
"Total Receivable amount exceeding a "
"limit.                                      Set a value greater than 0.0 to "
"activate a credit limit check"
msgstr ""
"Pokreni upozorenja prilikom kreiranja računa i prodajnih narudžbi za "
"partnere čiji ukupni dug premašuje "
"ograničenje.                                      Postavi vrijednost veću od "
"0.0 za aktivaciju provjere kreditnog limita"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "Točno"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
#, fuzzy
msgid "Trusted"
msgstr "Pouzdano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
#, fuzzy
msgid "Type Name"
msgstr "Upiši ime"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
#, fuzzy
msgid ""
"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
"used."
msgstr ""
"Vrsta QR-koda koji se generira za plaćanje ove fakture prilikom štampanja. "
"Ako ostavite prazno, koristit će se prva dostupna i upotrebljiva metoda."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
#, fuzzy
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Uh-oh! Those payment terms are quite popular and can't be deleted since "
"there are still some records referencing them. How about archiving them "
"instead?"
msgstr ""
"Uh-oh! Ovi uslovi plaćanja su prilično popularni i ne mogu se izbrisati jer "
"još uvijek postoje neki zapisi koji ih upućuju. Kako bi bilo da ih umjesto "
"toga arhivirate?"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to "
"reorder the transactions before proceeding."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati izvod zbog transakcija koje nedostaju. Možda ćete "
"željeti promijeniti redoslijed transakcija prije nego što nastavite."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid "Undefined Yet"
msgstr "Još nedefinisan"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account
#: model:account.account,name:account.2_unaffected_earnings_account
#, fuzzy
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "Neraspoređena Dobit/Gubitak"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_unemployment_insurance
#, fuzzy
msgid "Unemployment Insurance"
msgstr "Osiguranje za slučaj nezaposlenosti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
#, fuzzy
msgid "Unfold All"
msgstr "Rasklopi sve"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries
#, fuzzy
msgid "Unhashed Entries"
msgstr "Unhashed Entries"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "Unhashed entries"
msgstr "Neheširani unosi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
#, fuzzy
msgid "Unique identifier for this line."
msgstr "Jedinstveni identifikator za ovu liniju."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Unit Price:"
msgstr "Jedinična cijena:"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Jedinice i pakiranja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#, fuzzy
msgid "Unmark as Sent"
msgstr "Ukloni oznaku poslano"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Poništi spajanje"

#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts
#, fuzzy
msgid "Unmerge account"
msgstr "Poništi spajanje računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "Unpaid"
msgstr "Neplaćeno"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "Unposted"
msgstr "Neproknjiženo"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, fuzzy
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Neproknjižene stavke dnevnika"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Neproknjižene stavke dnevnika"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile
#, fuzzy
msgid "Unreconcile"
msgstr "Otkaži zatvaranje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "Ne zatvoreni"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids
#, fuzzy
msgid "Unreconciled Bank Statement Line"
msgstr "Neusklađena linija bankovnog izvoda"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
#, fuzzy
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Ne zatvoreni zapisi"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid "Unreconciled Transactions"
msgstr "Neusaglašene transakcije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjava"

#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezivi iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount Signed"
msgstr "Potpisan neoporezovani iznos"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount Signed Currency"
msgstr "Neoporezovani iznos Potpisana valuta"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount in Currency"
msgstr "Neoporezivi iznos u valuti"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#, fuzzy
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Iznos bez poreza"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Nepouzdano"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids
#, fuzzy
msgid "Untrusted Bank"
msgstr "Untrusted Bank"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count
#, fuzzy
msgid "Untrusted Payments Count"
msgstr "Broj nepouzdanih plaćanja"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Gore"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Update Taxes and Accounts"
msgstr "Ažurirajte poreze i račune"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Update Terms"
msgstr "Ažuriraj uvijete"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
#, fuzzy
msgid "Update Terms & Conditions"
msgstr "Ažuriraj odredbe i uvjete"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr "Automatski ažuriraj tečaj"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
#, fuzzy
msgid "Updated Data"
msgstr "Ažurirani podaci"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0
#: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Učitaj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "Upload Invoices"
msgstr "Učitaj fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Use Bill Reference"
msgstr "Koristite referencu računa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta
#, fuzzy
msgid "Use CTA"
msgstr "Koristite CTA"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
#, fuzzy
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "Koristi po naplaćenom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
#, fuzzy
msgid "Use Company Selector"
msgstr "Koristite birač kompanije"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
#, fuzzy
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr "Koristite SEPA direktno zaduživanje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
#, fuzzy
msgid "Use Tax Units"
msgstr "Koristite porezne jedinice"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
#, fuzzy
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "Koristi Anglo-Saxonsko računovodstvo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
#, fuzzy
msgid "Use batch payments"
msgstr "Koristi grupno plaćanje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
msgstr ""
"Koristite budžete za usporedbu stvarnih s očekivanim prihodima i troškovima"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid "Use in tax closing"
msgstr "Upotreba u poreznom zaključku"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Use negative numbers to reverse original entries"
msgstr "Koristite negativne brojeve da obrnete originalne unose"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current
#, fuzzy
msgid "Use the most recent rate at the date of the report"
msgstr "Koristite najnoviju stopu na datum izvještaja"

#. module: account
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
#, fuzzy
msgid ""
"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the "
"cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
msgstr ""
"Koristite opciju “<i>Pošalji poštom</i>” za automatsko knjiženje faktura. Za "
"troškove lokalne marke radimo sve ručne radove: vaša faktura će biti "
"odštampana u pravoj zemlji, stavljena u kovertu i poslata poštom. Koristite "
"ovu funkciju iz prikaza liste da proknjižite stotine faktura na veliko."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
#, fuzzy
msgid ""
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match "
"it."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da kodirate ukupan iznos fakture.\n"
"Odoo će automatski kreirati jednu liniju fakture sa zadanim vrijednostima "
"koje će odgovarati."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Korišteno"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
#, fuzzy
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"Koristi se u izvještajima kako bi znali da li se stavke ovog dnevnika "
"gledaju od početka umjesto samo za fiskalnu godinu. Vrste konta koja se "
"trebaju svesti na nulu za svaku fiskalnu godinu (npr. troškovi) ne bi "
"trebali imati uključenu ovu opciju."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
#, fuzzy
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "Koristi se za poredak dnevnika na nadzornoj ploči"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
#, fuzzy
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Koristi se za knjiženje rashoda kada je završni saldo blagajne različit od "
"onog koji je izračunao program"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
#, fuzzy
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Koristi se za knjiženje prihoda kada je završni saldo blagajne različit od "
"onog koji je izračunao program"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date
#, fuzzy
msgid "User Fiscalyear Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja korisnika fiskalne godine"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby
#, fuzzy
msgid "User Group By"
msgstr "Grupa korisnika By"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date
#, fuzzy
msgid "User Hard Lock Date"
msgstr "Datum hard zaključavanja korisnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account
#, fuzzy
msgid "User Has Group Validate Bank Account"
msgstr "Korisnik ima bankovni račun za grupnu validaciju"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date
#, fuzzy
msgid "User Purchase Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja kupovine korisnika"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date
#, fuzzy
msgid "User Sale Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja korisničke prodaje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date
#, fuzzy
msgid "User Tax Lock Date"
msgstr "Datum zaključavanja poreza korisnika"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_utilities
#: model:account.group,name:account.2_us_group_64
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Komunalne usluge"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_utilities
#, fuzzy
msgid "Utility bills for water, gas, electricity, heating, etc"
msgstr "Računi za komunalije za vodu, plin, struju, grijanje itd"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
#, fuzzy
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Pomoćno polje da istakne iznos u valuti"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
#, fuzzy
msgid ""
"Utility field to express whether the journal item is subject to storno "
"accounting"
msgstr ""
"Korisno polje za izražavanje da li je stavka dnevnika predmet storno "
"računovodstva"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
#, fuzzy
msgid "VAT required"
msgstr "PDV obavezan"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
#, fuzzy
msgid "Valid for"
msgstr "Vrijedi za"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr "Odobri"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
#, fuzzy
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Odobri knjiženje"

#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account
#, fuzzy
msgid "Validate bank account"
msgstr "Potvrdite bankovni račun"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__trigger
#, fuzzy
msgid ""
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
"rule)."
msgstr ""
"Automatski potvrdite red izvoda (sravnjenje zasnovano na vašem pravilu)."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Validate."
msgstr "Ovjeri."

#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
#, fuzzy
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Validated entries can only be changed by your accountant."
msgstr "Odobrene stavke može promijeniti samo vaš računovođa."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
#, fuzzy
msgid ""
"Value for the amount of the writeoff line\n"
"    * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
"    * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a "
"debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
"    * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is "
"needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
"You could enter\n"
"BRT: ([\\d,]+)\n"
"    If the label is \"01870912 0009065 00115\" and you need the amount in "
"decimal\n"
"    format (e.g. 90.65), you can use a regex with capturing groups, for "
"example:\n"
"        \\s+0*(\\d+?)(\\d{2})(?=\\s)\n"
"    In this case:\n"
"    • the first group captures the integer part\n"
"    • the second group captures the decimal part (last two digits)\n"
"    "
msgstr ""
"Vrijednost za iznos linije za otpis\n"
" * Postotak: Procenat stanja, između 0 i 100.\n"
" * Fiksno: Fiksna vrijednost otpisa. Iznos će se računati kao zaduženje ako "
"je negativan, kao kredit ako je pozitivan.\n"
" * Iz oznake: Nema potrebe za graničnikom regularnog izraza, potreban je "
"samo regularni izraz. Na primjer, ako želite izvući iznos iz\n"
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
"Možete unijeti\n"
"BRT: ([\\d,]+)\n"
" Ako je oznaka \"018700910 i potrebno vam je 5 iznosa\"018700912 u "
"decimalnom\n"
" formatu (npr. 90.65), možete koristiti regex sa grupama za hvatanje, na "
"primjer:\n"
" \\s+0*(\\d+?)(\\d{2})(?=\\s)\n"
" U ovom slučaju:\n"
" • prva grupa hvata cijeli broj\n"
" • druga grupa hvata cijeli broj\n"
" • druga decimalna grupa obuhvata dvije cifre\n"
"\n"
"    "

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__draft_caba_move_vals
#, fuzzy
msgid "Values that created the draft cash-basis entry"
msgstr "Vrijednosti koje su kreirale nacrt unosa na gotovinskoj osnovi"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
#, fuzzy
msgid "Variants"
msgstr "Varijante"

#. module: account
#: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_supplies
#, fuzzy
msgid ""
"Various supplies bought for your workplace or office, like pencils, paper, "
"consumables, etc"
msgstr ""
"Različite potrepštine kupljene za vaše radno mjesto ili ured, kao što su "
"olovke, papir, potrošni materijal itd"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicle_rent
#, fuzzy
msgid "Vehicle Rent"
msgstr "Iznajmljivanje vozila"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles_expense
#, fuzzy
msgid "Vehicles"
msgstr "Vozila"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "Dobavljač"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#, fuzzy
msgid "Vendor Bank Account"
msgstr "Bankovni račun dobavljača"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Račun dobavljača"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
#, fuzzy
msgid "Vendor Bill Count"
msgstr "Broj računa dobavljača"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Vendor Bill Created"
msgstr "Kreiran ulazni račun"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
#, fuzzy
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Računi dobavljača"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id
#, fuzzy
msgid "Vendor Bills Discounts Account"
msgstr "Računi dobavljača popusti račun"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje dobavljača"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, fuzzy
msgid "Vendor Payment"
msgstr "Plaćanja dobavljaču"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
#, fuzzy
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, fuzzy
msgid "Vendor Payments"
msgstr "Plaćanje dobavljaču"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Dobavljač:"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
#, fuzzy
msgid "Vendors"
msgstr "Dobavljači"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
#, fuzzy
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
"                orders or receipts. This allows you to control bills\n"
"                you receive from your vendor according to the draft\n"
"                document in Odoo."
msgstr ""
"Računi dobavljača mogu se unaprijed generirati na osnovu\n"
" narudžbi ili računa. Ovo vam omogućava da kontrolišete račune\n"
" koje primate od svog dobavljača prema nacrtu\n"
" dokumenta u Odoo-u."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Verify the price and update if necessary."
msgstr "Provjerite cijenu i ažurirajte ako je potrebno."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Pregled"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#, fuzzy
msgid "View Partner(s)"
msgstr "Prikaži partnera(e)"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#, fuzzy
msgid "Visible to all"
msgstr "Vidljivo svima"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
#, fuzzy
msgid ""
"Want to make your life even easier and automate bill validation from this "
"vendor ?"
msgstr ""
"Želite da učinite svoj život još lakšim i automatizirate provjeru valjanosti "
"računa kod ovog dobavljača?"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s"
msgstr "Upozorenje za metodu zaokruživanja gotovine: %s"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"We can't leave this document without any company. Please select a company "
"for this document."
msgstr ""
"Ne možemo ostaviti ovaj dokument bez ikakve kompanije. Molimo odaberite "
"kompaniju za ovaj dokument."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure "
"it. \n"
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal "
"localization."
msgstr ""
"Ne možemo pronaći kontni plan za ovu kompaniju, trebali biste ga "
"konfigurirati. \n"
"Molimo idite na Konfiguracija računa i odaberite ili instalirajte fiskalnu "
"lokalizaciju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "We've noticed some empty lines on your invoice."
msgstr "Primijetili smo neke prazne redove na vašoj fakturi."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
#, fuzzy
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
#, fuzzy
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
#, fuzzy
msgid ""
"When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are "
"cross referenced through this field"
msgstr ""
"Kada se knjiži interni prijenos, kreira se upareno plaćanje. Oni su unakrsno "
"referencirani kroz ovo polje"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
#, fuzzy
msgid ""
"When checked this line and everything after it will be printed on a new page."
msgstr ""
"Kada se označi ovaj red i sve nakon njega će biti odštampano na novoj "
"stranici."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
#, fuzzy
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
msgstr "Kada je označeno, 0 vrijednosti se neće prikazati u ovoj koloni."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value."
msgstr ""
"Kada je označeno, 0 vrijednosti se neće prikazati kada se prikazuje "
"vrijednost ovog izraza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"When targeting an expression for carryover, the label of that expression "
"must start with _applied_carryover_"
msgstr ""
"Kada ciljate izraz za prijenos, oznaka tog izraza mora početi s "
"_applied_carrryover_"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
#, fuzzy
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Treba li ovaj dnevnik prikazati na nadzornoj ploči ili ne"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
#, fuzzy
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
msgstr ""
"Koristit će se za imenovanje časopisa koji se odnosi na ovaj bankovni račun"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, fuzzy
msgid "With residual"
msgstr "Ima ostatak"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
#, fuzzy
msgid "With tax"
msgstr "Sa porezom"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id
#, fuzzy
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids
#, fuzzy
msgid "Wizard Line"
msgstr "Wizard Line"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_wip
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_wip
#, fuzzy
msgid "Work in Progress"
msgstr "Radovi u toku"

#. module: account
#: model:account.account,name:account.2_account_account_us_compensation_insurance
#, fuzzy
msgid "Workers Compensation Insurance"
msgstr "Osiguranje za kompenzaciju radnika"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Write a customer name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
msgstr ""
"Napišite ime kupaca da ga <b>napravite</b> ili <b>pogledajte prijedloge</b>."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, fuzzy
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
msgstr "Ovdje napišite <b>svoju adresu e-pošte</b> da testirate tok."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account
#, fuzzy
msgid "Writeoff Is Exchange Account"
msgstr "Konto otpisa je Konto tečajnih razlika"

#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
#, fuzzy
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!"
msgstr ""
"Pogrešna vrijednost potraživanja ili dugovanja u računovodstvenoj stavci!"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#, fuzzy
msgid "XML format"
msgstr "XML format"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "Yes, confirm and secure them now."
msgstr "Da, potvrdite i osigurajte ih sada."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0
#, fuzzy
msgid "You are about to send"
msgstr "Upravo ćete poslati"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
#, fuzzy
msgid "You are about to unsubscribe"
msgstr "Upravo ćete poništiti pretplatu"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
#, fuzzy
msgid ""
"You are changing decimals in your entire database, including invoices,\n"
"                            tax amounts, accounting amounts, reports. This "
"is probably not intended."
msgstr ""
"Mijenjate decimale u cijeloj svojoj bazi podataka, uključujući fakture,\n"
" iznose poreza, obračunske iznose, izvještaje. Ovo vjerovatno nije "
"namijenjeno."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
msgstr "Pokušavate zatvoriti stavke koje su već zatvorene."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose different models for each type of reference. The default one "
"is the Odoo reference."
msgstr ""
"Možete odabrati različite modele za svaki tip referencije. Zadani model je "
"Odoo referenca."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
"\n"
"To proceed:\n"
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
msgstr ""
"Ne možete arhivirati dnevnik koji sadrži nacrte unosa dnevnika.\n"
"\n"
"Da nastavite:\n"
"1/ kliknite na gornji desni gumb 'Unosi u dnevnik' iz ovog obrasca dnevnika\n"
"2/ zatim filtrirajte unose 'Nacrti'\n"
"3/ odaberite ih sve i proknjižite ili izbrišite ih putem menija radnji"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can not delete a transaction from a valid statement.\n"
"If you want to delete it, please remove the statement first."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati transakciju iz važećeg izvoda.\n"
"Ako je želite izbrisati, prvo uklonite izvod."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You can not reconcile cancelled entries."
msgstr "Ne možete uskladiti otkazane unose."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
msgstr ""
"Ne možete preurediti redosled po datumu kada je dnevnik zaključan hešom."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#, fuzzy
msgid "You can only generate sales documents."
msgstr "Možete generirati samo prodajne dokumente."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
msgstr "Možete registrovati plaćanje samo za proknjižene unose u dnevnik."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You can only request a cancellation for invoice sent to the government."
msgstr "Možete zatražiti otkazivanje samo za fakturu poslanu vladi."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, fuzzy
msgid "You can only resequence items from the same journal"
msgstr "Stavke iz istog dnevnika možete ponovo redoslijediti samo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
#, fuzzy
msgid ""
"You can set here the default communication that will appear on customer "
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
"invoice when making the payment."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti zadanu komunikaciju koja će se pojaviti na fakturama "
"kupaca, nakon provjere, kako bi se pomoglo kupcu da se poziva na tu "
"konkretnu fakturu prilikom plaćanja."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
#, fuzzy
msgid ""
"You can unsubscribe from emails received upon invoice sending and reception "
"here."
msgstr ""
"Ovdje možete poništiti pretplatu na e-mailove primljene nakon slanja i "
"prijema računa."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You can't block a paid invoice."
msgstr "Ne možete blokirati plaćenu fakturu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't change the company of your journal since there are some journal "
"entries linked to it."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti kompaniju svog časopisa jer postoje neki unosi u "
"časopisu povezani s njim."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
"linked to it."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti kompaniju svog poreza jer postoje neke stavke dnevnika "
"povezane s njim."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
"account set either on the company or the %(payment_method)s payment method "
"in the %(journal)s journal."
msgstr ""
"Ne možete kreirati novo plaćanje bez računa nepodmirenih plaćanja/priznaka "
"postavljenog bilo na kompaniju ili na %(payment_method)s način plaćanja u "
"dnevniku %(journal)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
"%s journal."
msgstr ""
"Ne možete kreirati novu liniju izvoda bez privremenog računa postavljenog u "
"dnevniku %s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't create payments for entries belonging to different branches "
"without access to parent company."
msgstr ""
"Ne možete kreirati uplate za unose koji pripadaju različitim filijalama bez "
"pristupa matičnom preduzeću."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies."
msgstr ""
"Ne možete kreirati uplate za unose koji pripadaju različitim kompanijama."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your "
"accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati proknjiženu stavku dnevnika. Ne igrajte se sa svojim "
"računovodstvenim zapisima; resetirajte unos dnevnika na nacrt prije nego što "
"ga izbrišete."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, fuzzy
msgid "You can't delete a report that has variants."
msgstr "Ne možete izbrisati izvještaj koji ima varijante."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
#, fuzzy
msgid "You can't generate invoices that are not posted."
msgstr "Ne možete generirati fakture koje nisu knjižene."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't have two payment method lines of the same payment type (%"
"(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal."
msgstr ""
"Ne možete imati dva reda načina plaćanja istog tipa plaćanja (%(payment_type)"
"s) i s istim imenom (%(name)s) u jednom dnevniku."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't open the register payment wizard without at least one receivable/"
"payable line."
msgstr ""
"Ne možete otvoriti čarobnjak za plaćanje u registru bez barem jednog reda za "
"potraživanje/naplatu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount "
"in Currency' field."
msgstr ""
"Ne možete navesti stranu valutu bez navođenja iznosa u polju 'Iznos u "
"valuti'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign "
"currency."
msgstr "Ne možete navesti iznos u stranoj valuti bez navođenja strane valute."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same "
"time."
msgstr ""
"Ne možete registrovati uplate i za ulazna i odlazna selidbe u isto vrijeme."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't reset to draft those journal entries. You need to request a "
"cancellation instead."
msgstr ""
"Ne možete resetirati na nacrt tih unosa u dnevnik. Umjesto toga trebate "
"zatražiti otkazivanje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can't unlink this company from this account since there are some journal "
"items linked to it."
msgstr ""
"Ne možete prekinuti vezu ove kompanije s ovim kontom jer su neke stavke "
"dnevnika povezane s njim."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s."
msgstr ""
"Nije moguće dodati/mijenjati unose prije i uključujući: %(lock_date_info)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change the amount of a payment with multiple liquidity lines."
msgstr "Ne možete promijeniti iznos plaćanja s više linija likvidnosti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
"already exist"
msgstr ""
"Ne možete promijeniti valutu tvrtke jer postoje već neke stavke knjiženja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to "
"Receivable or Payable."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti tip računa postavljenog kao bankovni račun u dnevniku "
"u Potraživanje ili plaćanje."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected "
"country group."
msgstr ""
"Ne možete kreirati fiskalnu poziciju sa zemljom izvan odabrane grupe zemalja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
"country without assigning it a state."
msgstr ""
"Ne možete kreirati fiskalnu poziciju sa stranim PDV-om unutar svoje fiskalne "
"zemlje bez da joj dodijelite državu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
"move and post it after."
msgstr ""
"Ne možete kreirati potez koji je već u proknjiženom stanju. Molimo kreirajte "
"nacrt poteza i proknjižite ga nakon toga."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot create recursive groups."
msgstr "Ne možete kreirati rekurzivne grupe."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent "
"with the payment terms"
msgstr ""
"Ne možete izbrisati red za plaćanje/potraživanje jer to ne bi bilo u skladu "
"sa uslovima plaćanja"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
msgstr ""
"Ne možete izbrisati poreznu liniju jer bi to uticalo na porezni izvještaj"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati stavke dnevnika koje pripadaju zaključanom unosu "
"dnevnika."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete taxes that are currently in use. Consider archiving them "
"instead."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati poreze koji su trenutno u upotrebi. Umjesto toga, "
"razmislite o tome da ih arhivirate."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account "
"definition."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati ovu oznaku konta (%s), koristi se u definiciji kontnog "
"plana."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number "
"and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead."
msgstr ""
"Ne možete obrisati ovaj unos, jer je već iskoristio redni broj i nije "
"posljednji u lancu. Umjesto toga, vjerovatno biste ga trebali vratiti."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/mail_template.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending flow."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati ovaj predložak pošte, on se koristi u toku slanja "
"fakture."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF "
"generation engine."
msgstr ""
"Ne možete izbrisati ovaj izvještaj (%s), koristi ga računovodstveni "
"mehanizam za generiranje PDF-a."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution."
msgstr "Ne možete ukinuti konto koji se koristi u raspodjeli poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
"Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr ""
"Ne možete onemogućiti ovu postavku jer su neki od vaših poreza na "
"gotovinskoj osnovi. Izmijenite svoje poreze prije nego što onemogućite ovu "
"postavku."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just "
"change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)"
msgstr ""
"Ne možete izvršiti ovu izmjenu na usklađenom unosu u dnevnik. Možete samo "
"promijeniti neka nepravna polja ili prvo morate odustati od usaglašavanja.\n"
"Unos u dnevnik (id): %(entry)s (%(id)s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception."
msgstr "Ne možete duplicirati izuzetak datuma zaključavanja."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n"
"The following entries are already hashed:\n"
"%(entries)s"
msgstr ""
"Ne možete uređivati sljedeća polja: %(fields)s.\n"
"Sljedeći unosi su već heširani:\n"
"%(entries)s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, "
"unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the "
"sequence."
msgstr ""
"Ne možete uređivati dnevnik premještanja računa ako je proknjižen jednom, "
"osim ako je ime uklonjeno ili postavljeno na \"/\". Ovo može stvoriti "
"prazninu u nizu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit the journal of an account move with a sequence number "
"assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a "
"gap in the sequence."
msgstr ""
"Ne možete uređivati dnevnik poteza računa s dodijeljenim rednim brojem, osim "
"ako se ime ne ukloni ili postavi na \"/\". Ovo može stvoriti prazninu u nizu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
"(account code: %s)"
msgstr ""
"Ne možete imati konto potraživanja/obveza koji nije sravnjiv. (šifra konta: "
"%s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is "
"already posted.                 If you are absolutely sure you want to "
"modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft."
msgstr ""
"Ne možete uvesti \"openning_balance\" ako je početni potez (%s) već "
"proknjižen.                 Ako ste potpuno sigurni da želite izmijeniti "
"početno stanje svojih računa, resetirajte prelazak na nacrt."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot merge accounts."
msgstr "Ne možete spojiti konte."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot modify the account number or partner of an account that has been "
"trusted."
msgstr "Ne možete mijenjati broj računa ili partnera računa koji je pouzdan."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
"entries."
msgstr ""
"Ne možete mijenjati polje %s dnevnika koji već ima računovodstvene unose."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s"
msgstr ""
"Ne možete mijenjati sljedeća polja samo za čitanje na proknjiženom potezu: %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
"reset the journal entry to draft to do so."
msgstr ""
"Ne možete mijenjati poreze koji se odnose na knjiženu stavku dnevnika, "
"trebali biste resetirati unos dnevnika na nacrt da biste to učinili."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
msgstr "Ne možete izvršiti ovu radnju na kontu koji sadrži stavke dnevnika."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
msgstr "Ne možete proknjižiti unos u arhiviranom časopisu (%(journal)s)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot post an entry with an archived analytic account: %s"
msgstr "Ne možete proknjižiti stavku s arhiviranim analitičkim kontom: %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
"already been used to make accounting entries."
msgstr ""
"Ne možete smanjiti broj decimalnih mjesta valute koja je već korištena za "
"knjigovodstvene unose."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries."
msgstr "Ne možete registrirati plaćanja za razne unose."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot remove parts of a restricted audit trail."
msgstr "Ne možete ukloniti dijelove ograničenog revizorskog traga."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove parts of a restricted audit trail. Archive the record "
"instead."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti dijelove ograničenog revizorskog traga. Umjesto toga "
"arhivirajte zapis."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax "
"repartition line."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti/deaktivirati konta \"%s\" koja su postavljena na stavci "
"raspodjele poreza."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the "
"account mapping of a fiscal position."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti/deaktivirati račune \"%s\" koji su postavljeni na "
"mapiranje računa fiskalne pozicije."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry."
msgstr "Ne možete vratiti na nacrt zaključanog unosa dnevnika."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
msgstr "Ne možete resetirati za izradu unosa u dnevniku poreske osnovice."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
msgstr "Ne možete resetirati na nacrt unosa dnevnika tečajne razlike."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role."
msgstr ""
"Ne možete opozvati izuzetke datuma zaključavanja. Pitajte nekoga sa ulogom "
"'Savjetnik'."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
"entries having a different foreign currency."
msgstr ""
"Ne možete postaviti valutu na ovom računu jer on već ima neke knjižice koje "
"imaju drugu stranu valutu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot set a partner as an invoicing address of another if they have a "
"different %(vat_label)s."
msgstr ""
"Ne možete postaviti partnera kao adresu za fakturiranje drugog partnera ako "
"imaju različit %(vat_label)s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
"reconciliations are still pending."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti račun kako biste spriječili usaglašavanje ako su neka "
"djelimična usaglašavanja još uvijek na čekanju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot switch the type of a document with an existing sequence number."
msgstr "Ne možete promijeniti vrstu dokumenta s postojećim rednim brojem."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot use an archived account."
msgstr "Ne možete koristiti arhivirani konto."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot use cross report on itself"
msgstr "Ne možete koristiti unakrsno izvješće za sebe"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
msgstr "Ne možete koristiti poreze na stavkama s vanbilansnim kontom"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the field carryover_target in an expression that does not "
"have the label starting with _carryover_"
msgstr ""
"Ne možete koristiti polje carryover_target u izrazu koji nema oznaku koja "
"počinje sa _carryover_"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
"companies."
msgstr ""
"Ne možete koristiti ovaj čarobnjak za unose u dnevnik koji pripadaju "
"različitim kompanijama."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
msgstr "Ne možete potvrditi dokument s neaktivnom valutom: %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
"credit note or refund."
msgstr ""
"Ne možete potvrditi fakturu s negativnim ukupnim iznosom. Umjesto toga, "
"trebali biste kreirati kreditno zabilješku. Koristite meni radnji da ga "
"pretvorite u kreditno pismo ili povrat novca."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the right to perform this operation as you do not have "
"access to the following companies: %s."
msgstr ""
"Nemate pravo da izvršite ovu operaciju jer nemate pristup sledećim "
"kompanijama: %s."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, fuzzy
msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account."
msgstr "Nemate pravo vjerovati ili ne vjerovati bankovnom računu."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, fuzzy
msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts."
msgstr "Nemate prava na pouzdane ili nepovjerene račune."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You don't have the access rights to perform this action."
msgstr "Nemate prava pristupa da izvršite ovu radnju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
msgstr "Nemate prava pristupa za knjiženje fakture."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "You have"
msgstr "Imate"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Morate da konfigurišete 'Dnevnik dobitaka ili gubitaka' u postavkama vaše "
"kompanije, da automatski upravljate knjiženjem računovodstvenih unosa koji "
"se odnose na razlike između kurseva."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You may only use samples in demo mode, try uploading one of your invoices "
"instead."
msgstr ""
"Možete koristiti samo uzorke u demo modu, pokušajte umjesto toga učitati "
"jednu od svojih faktura."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "You must select at least 2 accounts."
msgstr "Morate odabrati najmanje 2 računa."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)"
msgstr "Morate navesti Konto dobiti (zavisno od kompanije)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Trebalo bi da konfigurišete 'Račun dobitka deviznog kursa' u postavkama vaše "
"kompanije, da automatski upravljate knjiženjem računovodstvenih unosa koji "
"se odnose na razlike između kurseva."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Trebate konfigurirati 'Konto gubitka od tečajnih razlika' u postavkama "
"kompanije, za automatsko upravljanje knjiženjem stavki vezanih za razlike u "
"kursevima."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr ""
"Trebali biste ažurirati ovaj dokument kako bi odražavao vaše Uvjete i "
"odredbe."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to permanently change the decimals for all prices in your "
"database.\n"
"This change cannot be undone without technical support."
msgstr ""
"Trajno ćete promijeniti decimale za sve cijene u vašoj bazi podataka.\n"
"Ova promjena se ne može poništiti bez tehničke podrške."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
#, fuzzy
msgid "Your Invoices"
msgstr "Vaši računi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#, fuzzy
msgid "Zip Range"
msgstr "Raspon poštanskih brojeva"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
#, fuzzy
msgid "Zip Range From"
msgstr "Raspon poštanskih brojeva od"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
#, fuzzy
msgid "Zip Range To"
msgstr "Raspon poštanskih brojeva do"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding
#, fuzzy
msgid ""
"[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] "
"for this customer"
msgstr ""
"[(Ukupna potraživanja/ukupni prihod) * broj dana od prve fakture] za ovog "
"kupca"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#, fuzzy
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
msgstr "[FURN_8220] Sto za četiri osobe"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#, fuzzy
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
msgstr "[FURN_8999] Trosjed trosjed"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "[Not set]"
msgstr "[Nije postavljeno]"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "[Partner id]"
msgstr "[ID partnera]"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "account.move.line"
msgstr "account.move.line"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "activate the currency of the bill"
msgstr "aktivirati valutu računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "activate the currency of the invoice"
msgstr "aktivirati valutu fakture"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, fuzzy
msgid "alias"
msgstr "alias"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "sve"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "amounts for"
msgstr "iznosi za"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "and will not be posted automatically."
msgstr "i neće biti proknjiženi automatski."

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
#, fuzzy
msgid "are not shown in the preview"
msgstr "nisu prikazane u pregledu"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, fuzzy
msgid "assign to invoice"
msgstr "dodjeli fakturi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"become involved in costs related to a country's legislation. The amount of "
"the invoice will therefore be due to"
msgstr ""
"biti uključeni u troškove vezane za zakonodavstvo neke zemlje. Iznos fakture "
"će stoga biti dužan"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
#, fuzzy
msgid "bills for"
msgstr "računi za"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "by %s"
msgstr "od %s"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email
#, fuzzy
msgid "by Email"
msgstr "putem e-pošte"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "cancelling {percent}%% of {amount}"
msgstr "otkazivanje {percent}%% od {amount}"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a "
"third party in the context of any claim for damages filed against the client "
"by an end consumer."
msgstr ""
"ne može se ni pod kojim okolnostima zahtijevati od kupaca da se pojavi kao "
"treća strana u kontekstu bilo kakvog zahtjeva za naknadu štete koji protiv "
"kupaca podnese krajnji potrošač."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "zatvori"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "dates for"
msgstr "datumi za"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "due if paid before"
msgstr "dospeva ako se plati ranije"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#, fuzzy
msgid "e-Invoicing & Email"
msgstr "e-fakturisanje i e-pošta"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard
#, fuzzy
msgid "e.g BE15001559627230"
msgstr "npr. HR01234567896"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard
#, fuzzy
msgid "e.g Bank of America"
msgstr "npr. Hrvatska Narodna Banka"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#, fuzzy
msgid "e.g GEBABEBB"
msgstr "npr. GEBABEBB"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0
#: code:addons/account/models/account_analytic_plan.py:0
#, fuzzy
msgid "e.g. %(prefix)s"
msgstr "npr. %(prefix)s"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#, fuzzy
msgid "e.g. 101000"
msgstr "npr. 101000"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#, fuzzy
msgid "e.g. 30 days"
msgstr "npr. 30 dana"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#, fuzzy
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "npr.: Provizije banke"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#, fuzzy
msgid "e.g. Current Assets"
msgstr "npr. Sredstva"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree
#, fuzzy
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
msgstr "npr. GAAP, MSFI, ..."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, fuzzy
msgid "e.g. INV"
msgstr "npr. INV"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "e.g. My Company"
msgstr "npr. Moja kompanija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, fuzzy
msgid "e.g. finance@example.com; accountant@example.com"
msgstr "npr. finance@example.com; accountant@example.com"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
#, fuzzy
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "npr. https://www.odoo.com"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, fuzzy
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "npr. mojafirma.com"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format
#, fuzzy
msgid "eInvoice format"
msgstr "Format e-računa"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "unose"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "svima"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "fall outside the typical range."
msgstr "izlaze izvan uobičajenog raspona."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid "fiscal position [%s]"
msgstr "fiskalna pozicija [%s]"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications
#, fuzzy
msgid "from invoice notifications."
msgstr "iz obavještenja o fakturi."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#, fuzzy
msgid "has been applied."
msgstr "je primijenjen."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#, fuzzy
msgid "here"
msgstr "ovdje"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "id"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "u"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"in its entirety and does not include any costs relating to the legislation "
"of the country in which the client is located."
msgstr ""
"u cijelosti i ne uključuje nikakve troškove koji se odnose na zakonodavstvo "
"zemlje u kojoj se kupac nalazi."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "in_invoice"
msgstr "in_faktura"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0
#, fuzzy
msgid "invoice(s)"
msgstr "faktura(e)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "invoices"
msgstr "računi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
#, fuzzy
msgid ""
"is a money transfer service and not a bank.\n"
"                            Double check if the account can be trusted by "
"calling the vendor.<br/>"
msgstr ""
"je usluga prijenosa novca, a ne banka.\n"
" Još jednom provjerite može li se račun vjerovati pozivom prodavača.<br/>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
#, fuzzy
msgid "is not from the same country as the partner ("
msgstr "nije iz iste zemlje kao i partner ("

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
#, fuzzy
msgid "l10n-used countries"
msgstr "l10n korištene zemlje"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid "law."
msgstr "zakon."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "listed below for this customer."
msgstr "navedeno ispod za ovog kupca."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "listed below for this vendor."
msgstr "navedeno ispod za ovog dobavljača."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
#, fuzzy
msgid "move_id"
msgstr "move_id"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "move_type"
msgstr "move_type"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery "
"to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""
"mora biti obaviješten o bilo kakvom zahtjevu putem pisma poslanog "
"zabilježenom dostavom na sjedište u roku od 8 dana od isporuke robe ili "
"pružanja usluga."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, fuzzy
msgid "not applicable"
msgstr "nije primjenjivo"

#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
#, fuzzy
msgid "of tax"
msgstr "od poreza"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "na"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "ili"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#, fuzzy
msgid "out of"
msgstr "od"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "out_invoice"
msgstr "out_invoice"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "outstanding credits"
msgstr "otvorena potraživanja"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, fuzzy
msgid "outstanding debits"
msgstr "zakašnjeli dugovi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#, fuzzy
msgid "payments will be skipped due to"
msgstr "plaćanja će biti preskočena zbog"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "postponing it to {new_date}"
msgstr "odgađajući ga na {new_date}"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "private part"
msgstr "privatni dio"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "private part (taxes)"
msgstr "privatni dio (poreze)"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, fuzzy
msgid "repartition line"
msgstr "reparticiona linija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All "
"legal expenses will be payable by the client."
msgstr ""
"zadržava pravo da pozove usluge kompanije za povraćaj dugova. Sve pravne "
"troškove snosi kupac."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of "
"the sum remaining due."
msgstr ""
"zadržava pravo da zahtijeva isplatu fiksne kamate u iznosu od 10% preostalog "
"iznosa."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, fuzzy
msgid "reversed"
msgstr "obrnuto"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
#, fuzzy
msgid "tag domain"
msgstr "tag domena"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#, fuzzy
msgid "the parent company"
msgstr "nadređena kompanija"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "za"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#, fuzzy
msgid "to create the taxes for this country."
msgstr "da stvori poreze za ovu zemlju."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, fuzzy
msgid "trusted"
msgstr "pouzdano"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
#, fuzzy
msgid "try our sample"
msgstr "Isprobajte naš primjer"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"undertakes to do its best to supply performant services in due time in "
"accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can "
"be considered as being an obligation to achieve results."
msgstr ""
"se obavezuje da će dati sve od sebe da pruži kvalitetne usluge u predviđenom "
"roku u skladu sa ugovorenim rokovima. Međutim, nijedna od njegovih obaveza "
"se ne može smatrati obavezom postizanja rezultata."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "jedinice"

#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0
#, fuzzy
msgid "until"
msgstr "do"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, fuzzy
msgid "untrusted"
msgstr "nepouzdano"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#, fuzzy
msgid "untrusted bank accounts"
msgstr "nepouzdani bankovni računi"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "will auto-confirm on their respective dates."
msgstr "će se automatski potvrditi na odgovarajuće datume."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
#, fuzzy
msgid ""
"will be authorized to suspend any provision of services without prior "
"warning in the event of late payment."
msgstr ""
"će biti ovlašten da obustavi bilo koje pružanje usluga bez prethodnog "
"upozorenja u slučaju kašnjenja u plaćanju."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "will be posted. Some of them may be future-dated or require hashing,"
msgstr ""
"bit će proknjiženo. Neki od njih mogu imati datum u budućnosti ili "
"zahtijevaju heširanje,"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#, fuzzy
msgid "will be secured with hash."
msgstr "će biti osiguran hashom."

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
#, fuzzy
msgid "without making any corrections."
msgstr "bez ikakvih ispravki."

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"{amount} ({debit_credit}) from <strong>{account_source_name}</strong> were "
"transferred to <strong>{account_target_name}</strong> by {link}"
msgstr ""
"{amount} ({debit_credit}) sa <strong>{account_source_name}</strong> je "
"prenio {link} na <strong>{account_target_name}</strong>"

#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}"
msgstr "{amount} ({debit_credit}) od {link}"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_invoice_subscriber
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} - New invoice in "
"{{ object.journal_id.display_name or 'Invoices' }} journal"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} - Nova faktura u dnevniku {{ "
"object.journal_id.display_name or 'Invoices' }}"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Knjižno odobrenje (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
#, fuzzy
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Faktura (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Potvrda o uplati (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_credit_note
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Self-billing credit note (Ref {{ object.name or "
"'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Samonaplativi kredit(Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"

#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_invoice
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Self-billing invoice (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Faktura za samonaplatu (Ref {{ object.name or "
"'n/a' }})"

#~ msgid "%s (Copy)"
#~ msgstr "%s (Kopija)"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Štampaj"

#~ msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
#~ msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Zadnji nalog knjiženja</span>"

#~ msgid "<span>New Invoice</span>"
#~ msgstr "<span>Nova faktura</span>"

#~ msgid "<strong>Amount Due</strong>"
#~ msgstr "<strong>Iznos van valute</strong>"

#~ msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Kod kupca:</strong>"

#~ msgid "<strong>Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Datum:</strong>"

#~ msgid "<strong>Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Referanca:</strong>"

#~ msgid "<strong>Source:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Izvor:</strong>"

#~ msgid "Account Unreconcile"
#~ msgstr "Poništavajne zatvaranja konta"

#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Knjiženja"

#~ msgid "Accounting Information"
#~ msgstr "Računovodstvene informacije"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akcije"

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Alias domena"

#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Računi"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokiranje poruke"

#~ msgid ""
#~ "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
#~ "tax."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje "
#~ "ovaj porez."

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Zatvoreno"

#~ msgid "Control-Access"
#~ msgstr "Kontrola pristupa"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Konverzija između jedinica mjera može samo da se pojavi ako pripadaju "
#~ "istoj kategoriji. Konverzija se izvršava na osnovu omjera."

#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Kreriaj Fakturu"

#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Porezi kupca"

#~ msgid "Decimal Separator"
#~ msgstr "Decimalni separator"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotovo"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "Generate Entries"
#~ msgstr "Generiši stavke"

#~ msgid "Has Unreconciled Entries"
#~ msgstr "Ima nezatvorenih zapisa"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"

#~ msgid ""
#~ "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije "
#~ "povezane sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."

#~ msgid "Invoices without Payment"
#~ msgstr "Fakture bez uplata"

#~ msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
#~ msgstr "Poljednji datum poređenja Faktura i Uplata"

#~ msgid "Message for Invoice"
#~ msgstr "Poruka za Fakturu"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mod"

#~ msgid "No Follow-up"
#~ msgstr "Bez opomena"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Bez Poruka"

#~ msgid ""
#~ "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
#~ "this date. Use it for fiscal year locking for example."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan korisnik, uključujući savjetnike, ne može uređivati knjiženja "
#~ "prije uključujući ovaj datum. Koristite ovo da na primjer zaključate "
#~ "fiskalnu godinu."

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Broj poruka koje zahtjevaju neku akciju"

#~ msgid "Odoo"
#~ msgstr "Odoo"

#~ msgid ""
#~ "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and "
#~ "inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal "
#~ "year, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Samo korisnici sa 'Savjetnik' grupom može uređivati knjiženja prije i "
#~ "uključujući ovaj datum. Koristite ovu opciju na primjer da zaključate "
#~ "otvorenu fiskalnu godinu."

#~ msgid "Payable Limit"
#~ msgstr "Limit potražnog saldo-konta"

#~ msgid "Percentage of Price"
#~ msgstr "Procenat od cijene"

#~ msgid "Percentage of Price Tax Included"
#~ msgstr "Procenat od cijene sa porezom"

#~ msgid "Post Journal Entries"
#~ msgstr "Proknjiži zapise dnevnika"

#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Primljeno"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Primaoci"

#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Registracija uplate"

#~ msgid "Round Globally"
#~ msgstr "Zaokruživanje globalno"

#~ msgid "Search Bank Statements"
#~ msgstr "Pretraga izvoda iz banke"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, "
#~ "odabirom opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i "
#~ "blokirati tok. Poruku treba napisati u slijedećem polju."

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Odabir"

#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Pošalji e-mail"

#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Kratka šifra"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"

#~ msgid "States"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Tax Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje poreza"

#~ msgid "Tax on Product"
#~ msgstr "Porezi na proizvodu"

#~ msgid "Tax to Apply"
#~ msgstr "Porezi za primjeniti"

#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one as the payable "
#~ "account for the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema "
#~ "trenutnom partneru."

#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one as the receivable "
#~ "account for the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto "
#~ "potraživanja za trenutnog partnera"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Jedinica mjere"

#~ msgid "Unpaid Invoices"
#~ msgstr "Neplaćene fakture"

#~ msgid "Unreconcile Transactions"
#~ msgstr "Otkaži zatvaranje transakcija"

#~ msgid "Untaxed Total"
#~ msgstr "Ukupno neoporezovano"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"

#~ msgid "Use Specific Journal"
#~ msgstr "Koristi specifični dnevnik"

#~ msgid "Use template"
#~ msgstr "Koristi predložak"

#~ msgid "Vendor Taxes"
#~ msgstr "Porezi dobavljača"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"

#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Upozorenje za %s"

#~ msgid "Warning on the Invoice"
#~ msgstr "upozorenje na Fakturi"

#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili  stavku dnevničkog zapisa "
#~ "kao poveznicu s pripadajućim partnerom."

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the owner company of an account that already contains "
#~ "journal items."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke "
#~ "zapise."

#~ msgid "name"
#~ msgstr "naziv"
