# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# IT WEDOO, 2022
# Jan Dziurz <jan.dziurzynski@openglobe.pl>, 2022
# Monika Motyczyńska <m.monia@op.pl>, 2022
# Grzegorz Michrowski <grzegorz.michrowski@openglobe.pl>, 2022
# Monika Grzelak <m.e.grzelak@gmail.com>, 2022
# Slawomir Adamus <melthalion@gmail.com>, 2022
# Michał <michal.gorecki@esnc.pl>, 2022
# Grzegorz Krukar <grzegorzgk1@gmail.com>, 2022
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
# Jaroslaw Kaczmarski, 2022
# Jacek Michalski <michalski.jck@gmail.com>, 2022
# zieloo <zieloo@gmail.com>, 2022
# Dawid Prus, 2022
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2022
# Mariusz, 2022
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
# Arek Smagacz <arek.smagacz@gmail.com>, 2022
# Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2022
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
# Grażyna Grzelak <grazyna.grzelak@openglobe.pl>, 2022
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2022
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023
# Radosław Wierzgała, 2023
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2023
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
# Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2023
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2023
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Marta (wacm)" <wacm@odoo.com>, 2025, 2026.
# Mateusz Lorczak <mateusz@lorczak.pl>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-08 14:23+0000\n"
"Last-Translator: \"Marta (wacm)\" <wacm@odoo.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/base/pl/>"
"\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Raporty księgowe dla Austrii.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Definiuje następujące sprawozdania:\n"
"        * Zysk/strata (§ 231 UGB Metoda kosztu całkowitego)\n"
"        * Bilans (§ 224 UGB)\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Austriackie plany kont (Standardowy plan kont 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Definiuje następujące szablony planu kont:\n"
"        * Austriacki ogólny plan kont 2010 r.\n"
"    * Definiuje szablony dla podatku VAT od sprzedaży i zakupu\n"
"    * Definiuje szablony podatkowe\n"
"    * Definiuje pozycje fiskalne dla austriackiego prawa podatkowego\n"
"    * Definiuje raporty podatkowe U1/U30\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chat, mail gateway and private channel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
"\n"
"Discuss/Chat\n"
"------------\n"
"User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
"communication\n"
"(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n"
"them, all real-time.\n"
"\n"
"Mail gateway\n"
"------------\n"
"Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
"from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
"design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
"for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
"applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
"schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
"to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
"subtypes),...\n"
"\n"
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czat, bramka pocztowa i kanał prywatny.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Komunikuj się ze swoimi współpracownikami/klientami/gośćmi w ramach Odoo.\n"
"\n"
"Dyskusje/Czat\n"
"------------\n"
"Przyjazne dla użytkownika funkcje \"Dyskusji\" pozwalają na komunikację "
"jeden na jeden lub w grupie\n"
"(czat/rozmowa głosowa/rozmowa wideo), zapraszaj gości i dziel się z nimi "
"dokumentami w czasie rzeczywistym.\n"
"Zapraszaj gości i udostępniaj im dokumenty, wszystko w czasie rzeczywistym.\n"
"\n"
"Bramka e-mail\n"
"------------\n"
"Wysyłanie informacji i dokumentów stało się prostsze. Możesz wysyłać e-"
"maile\n"
"prosto z interfejsu Odoo na wiele różnych sposobów. Na przykład,\n"
"zaprojektuj piękny szablon wiadomości e-mail dla faktur i używaj go dla "
"wszystkich klientów.\n"
"Nie ma potrzeby pisania każdego maila od nowa, bo Odoo zrobi to za Ciebie.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Przeprowadź całą rozmowę kontekstową na dokumencie. Na przykład w przypadku\n"
"kandydata do pracy, opublikuj aktualizację bezpośrednio, wyślij e-mail do "
"kandydata,\n"
"zaplanuj następną rozmowę kwalifikacyjną, załącz umowę, dodaj pracownika "
"działu HR\n"
"do listy obserwujących i powiadom wszystkich zaangażowanych w proces o "
"ważnych wydarzeniach (z pomocą \n"
"podtypów),...\n"
"\n"
"\n"
"Odzyskaj przychodzące wiadomości e-mail na serwerach POP/IMAP.\n"
"============================================\n"
"Wprowadź parametry swojego konta (kont) POP/IMAP, a wszystkie przychodzące "
"na nie wiadomości e-mail zostaną automatycznie pobrane do Twojego systemu "
"Odoo.\n"
"Obsługiwane są wszystkie\n"
"serwery kompatybilne z POP3/IMAP, również te, które wymagają\n"
"szyfrowanego połączenia SSL/TLS.\n"
"Wykorzystaj to do tworzenia przepływów pracy opartych na e-mailu dla wielu "
"dokumentów Odoo obsługujących pocztę elektroniczną, takich jak:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* CRM Leady/Okazje\n"
"* Reklamacje CRM\n"
"* Kwestie projektowe\n"
"* Zadania projektowe\n"
"* Rekrutacja zasobów ludzkich (aplikantów)\n"
"Wystarczy zainstalować odpowiednią aplikację i można przypisać dowolny z "
"tych typów dokumentów (Leady, Kwestie projektowe) do przychodzących kont e-"
"mail.\n"
"Nowe e-maile będą\n"
"automatycznie tworzyć nowe dokumenty wybranego typu, więc stworzenie "
"integracji skrzynki z Odoo to pestka.\n"
"Jeszcze lepiej: dokumenty te działają bezpośrednio jako mini\n"
"rozmowy synchronizowane przez e-mail. Możesz odpowiadać na nie z poziomu "
"Odoo, a odpowiedzi będą\n"
"automatycznie zebrane i dołączone do\n"
"tego samego dokumentu pt. *rozmowy*.\n"
"Dla bardziej specyficznych potrzeb, można również przypisać niestandardowe "
"akcje\n"
"(technicznie: Akcje Serwera), które będą uruchamiane dla każdej "
"przychodzącej poczty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
"both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25 % moms\n"
"        - Restaurationsmoms 6,25 %\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - Tredjelande\n"
"\n"
"- Finansrapporter\n"
"        - Resultatopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-saksisk regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produktopsætning:\n"
"=================\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgsmoms 25 %\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.010 Salg af varer inkl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25 %\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.010 Direkte vareomkostninger inkl. moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgsmoms 25 %, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.011 Salg af ydelser inkl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25 %, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.011 Direkte omkostninger ydelser inkl. moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg med omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.012 Salg af varer ekskl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb med omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.012 Direkte vareomkostninger ekskl. moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25 %, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Moduł lokalizacyjny dla Danii\n"
"===============================\n"
"\n"
"To jest moduł do zarządzania **planem kont dla Danii**. Obsługuje zarówno "
"jednoosobowe działalności jak i I/S, IVS, ApS oraz A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25 % moms\n"
"        - Restaurationsmoms 6,25 %\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - Tredjelande\n"
"\n"
"- Finansrapporter\n"
"        - Resultatopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-saksisk regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produktopsætning:\n"
"=================\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgsmoms 25 %\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.010 Salg af varer inkl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25 %\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.010 Direkte vareomkostninger inkl. moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgsmoms 25 %, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.011 Salg af ydelser inkl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25 %, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.011 Direkte omkostninger ydelser inkl. moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg med omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.012 Salg af varer ekskl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb med omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.012 Direkte vareomkostninger ekskl. moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25 %, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Moduł lokalizacyjny dla Republiki Dominikańskiej\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in "
"Odoo, not in real life!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Uwaga: to może być problem dotyczący większej ilości firm. Zmiana firmy może "
"pomóc - w Odoo, a nie w prawdziwym świecie!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
"circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Przegląd:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Plan kont i szablon podatków dla firm w Japonii.\n"
"* Prawdopodobnie nie obejmuje wszystkich niezbędnych kont dla firmy. "
"Oczekuje się, że dodasz/usuniesz/zmodyfikujesz konta na podstawie tego "
"szablonu.\n"
"\n"
"Uwaga:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Pozycje fiskalne \"内税\" i \"外税\" zostały dodane w celu obsługi "
"specjalnych wymagań, które mogą wynikać z wdrożenia POS. [1] W normalnych "
"okolicznościach, możesz nie potrzebować ich w ogóle.\n"
"\n"
"[1] Zobacz https://github.com/odoo/odoo/pull/6470, by poznać szczegóły.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you "
"to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje niestandardowy zespół sprzedaży dla punktu sprzedaży. "
"Umożliwia to łatwiejsze przeglądanie i zarządzanie sprzedażą w punkcie "
"sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders "
"in the Sales Margin report.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia wyświetlanie marży zamówień w punkcie sprzedaży w "
"raporcie Marża sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to "
"restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje kilka funkcji do punktu sprzedaży, które są specyficzne dla "
"zarządzania restauracją:\n"
"- Drukowanie rachunków: Umożliwia wydrukowanie paragonu przed opłaceniem "
"zamówienia.\n"
"- Dzielenie rachunków: Umożliwia podzielenie zamówienia na różne "
"zamówienia.\n"
"- Drukowanie zamówień kuchennych: umożliwia drukowanie aktualizacji zamówień "
"na drukarkach kuchennych lub barowych.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł pozwala kasjerowi udzielić szybko rabatu procentowego klientowi\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_edi_ubl
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module provides helpers for exporting POS orders in various UBL 2.1 "
"formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł zapewnia pomoc przy eksportowaniu zamówień POS w różnych formatach "
"UBL 2.1.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This seems to be a multi-company issue, but you do not have access to the "
"proper company to access the record anyhow."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"To wygląda na problem większej ilości firm, ale i tak nie masz dostępu do "
"właściwej firmy, aby sprawdzić ten rekord."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This seems to be a multi-company issue, you might be able to access the "
"record by switching to the company: %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"To wygląda na problem większej ilości firm, być może będziesz w stanie "
"uzyskać dostęp do tego rekordu, przełączając się na konto firmy: %s."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_imin
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use iMin ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Korzystaj z drukarek iMin ePOS w Punkcie Sprzedaży bez IoT Box\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"            Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Integracja z fakturami egipskiego urzędu skarbowego\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Integration\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Integracja EDI z urządzeniem eTIMS w Kenii\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Integracja zapasów EDI z urządzeniem eTIMS w Kenii\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_html_editor
msgid ""
"\n"
"        A Html Editor component and plugin system\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Komponent edytora html i system wtyczek\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_app
msgid ""
"\n"
"        A powerful suite of AI tools and agents\n"
"        integrated directly into your Odoo environment."
msgstr ""
"\n"
"        Potężny zestaw narzędzi i agentów AI\n"
"        zintegrowany bezpośrednio do Twojego środowiska Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_livechat
msgid ""
"\n"
"        Augment Livechat with AI Agents.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Rozszerz Livechat z użyciem agentów AI.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi
msgid ""
"\n"
"        E-Invoicing, Universal Business Language\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        E-fakturowanie, uniwersalny język biznesowy\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid ""
"\n"
"        Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Integracja produkcji EDI z urządzeniem eTIMS w Kenii\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid ""
"\n"
"        ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        ZATCA E-Invoicing, obsługa dla PoS\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
"holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
"import in ARCA. The ones we implement are:\n"
"\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation ARCA\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/"
"documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the "
"numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"* Dodanie raportu VAT Book, który jest wymogiem prawnym w Argentynie i który "
"zawiera szczegółowe informacje VAT dotyczące sprzedaży lub zakupów "
"dokonanych w danym okresie.\n"
"* Dodanie raportu podsumowującego VAT, który służy do analizy fakturowania.\n"
"* Dodanie funkcjonalności Cyfrowej Księgi VAT, która pozwala nam generować "
"pliki TXT do importu w ARCA. Te, które implementujemy to:\n"
"\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Oficjalna dokumentacja ARCA\n"
"\n"
"* Cyfrowa Księga VAT - wzór ewidencji https://www.afip.gob.ar/libro-iva-"
"digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - wzór ewidencji (taki sam jak Cyfrowa Księga VAT): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specyfikacja (zawiera więcej informacji na temat formatowania liczb "
"i wypełniania pól numerycznych / alfanumerycznych): https://www.afip.gob.ar/"
"comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid ""
"\n"
"* Add export of IVA Simple Tax Report.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Dodaj eksport prostego raportu podatkowego IVA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_app
msgid ""
"\n"
"* Create and manage AI agents for various business tasks\n"
"* Integrate with popular AI models and services\n"
"* Process documents and extract information automatically\n"
"* Enhance customer service with AI-powered responses\n"
"* Automate routine tasks with intelligent workflows\n"
msgstr ""
"\n"
"* Twórz i zarządzaj agentami AI dla różnych zadań\n"
"* Integruj z popularnymi modelami i usługami AI\n"
"* Przetwarzaj dokumenty i ekstrahuj informacje automatycznie\n"
"* Ulepsz obsługę klienta z odpowiedziami zasilanymi AI\n"
"* Automatyzuj rutynowe zadania z inteligentnymi tokami pracy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_edi
msgid ""
"\n"
"* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when "
"issuing physical (paper) invoices.\n"
"* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in "
"NAV 3.0 format.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Elektroniczne raportowanie faktur do NAV (Węgierskiej Agencji Podatkowej) "
"podczas wystawiania faktur fizycznych (papierowych).\n"
"* Wykonywanie eksportu audytu podatkowego (Adóhatósági Ellenőrzési "
"Adatszolgáltatás) w formacie NAV 3.0.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
msgstr ""
"\n"
"* Przesyłanie i walidacja ewidencji czasu pracy\n"
"* Aktywuj widok siatki dla ewidencji czasu pracy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
"- Allow to set project for Helpdesk team\n"
"- Track timesheet for a task from a ticket\n"
msgstr ""
"\n"
"- Możliwość ustawienia projektu dla zespołu Helpdesk\n"
"- Śledzenie ewidencji czasu pracy dla zadania ze zgłoszenia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"- Register as a PEPPOL participant\n"
"- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 "
"format\n"
msgstr ""
"\n"
"- Zarejestruj się jako uczestnik PEPPOL\n"
"- Wysyłaj i otrzymuj dokumenty przez sieć PEPPOL w formacie Peppol BIS "
"Billing 3.0\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid ""
"\n"
"- Send and receive documents via Nemhandel network in OIOUBL 2.1 format\n"
msgstr ""
"\n"
"- Wysyłaj i otrzymuj dokumenty w sieci Nemhandel w formacie OIOUBL 2.1\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal.\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail z zaproszeniem 2FA\n"
"===============\n"
"Pozwala użytkownikom zaprosić innego użytkownika do korzystania z "
"uwierzytelniania dwuskładnikowego\n"
"wysyłając wiadomość e-mail do użytkownika docelowego. Ta wiadomość e-mail "
"przekierowuje ich do:\n"
"- ustawień zabezpieczeń użytkownika, jeśli użytkownik jest użytkownikiem "
"wewnętrznym.\n"
"- strony ustawień zabezpieczeń portalu, jeśli użytkownik nie jest "
"użytkownikiem wewnętrznym.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax
msgid ""
"\n"
"3rd Party Tax Calculation\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource "
"tax calculation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kalkulacja podatku stron trzecich\n"
"=========================\n"
"\n"
"Zapewnia wspólny interfejs do użycia podczas wdrażania aplikacji do "
"outsourcingu kalkulacji podatków.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax
msgid ""
"\n"
"3rd Party Tax Calculation for Sale\n"
"==================================\n"
"\n"
"Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource "
"tax calculation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kalkulacja podatku od sprzedaży stron trzecich\n"
"==================================\n"
"\n"
"Zapewnia wspólny interfejs do użycia podczas wdrażania aplikacji do "
"outsourcingu kalkulacji podatków..\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid ""
"\n"
"A chatbot to help the user be guided through recruitment process on the "
"website and land on the right jobs position.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chatbot pomagający użytkownikowi przejść przez proces rekrutacji na stronie "
"internetowej i znaleźć odpowiednią ofertę pracy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Moduł, który dodaje zarządzanie zapasami w raportach intrastat.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera dane o towarach będących przedmiotem wymiany między "
"krajami\n"
"Unii Europejskiej."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which "
"are executed in a local environment containing data such as the unit price, "
"product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podatek zdefiniowany jako kod Python składa się z dwóch fragmentów kodu "
"Python, które są wykonywane w środowisku lokalnym zawierającym dane takie "
"jak cena jednostki, produkt lub partner.\n"
"\n"
"\"Obowiązujący kod\" określa, czy podatek ma być zastosowany.\n"
"\n"
"\"Kod Python\" określa kwotę podatku.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files.  The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
"    If needed, create new journal or choose an existing journal with "
"**Type**\n"
"    set to *“Bank”*.\n"
"\n"
"    On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
"    On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
"    On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be "
"found\n"
"    on Google).  It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
"    **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some "
"banks\n"
"    may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected.  "
"It\n"
"    cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
"    **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
"    allocated.  It is 6 digits.\n"
"\n"
"    **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that "
"the\n"
"    last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
"    Editing will show the **Account Number**.  This is important as it is "
"used by\n"
"    the ABA process.\n"
"\n"
"    **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required.  Generally "
"not\n"
"    validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the "
"payee\n"
"    bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
"  generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"    On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
"    vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
"    **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
"    Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
"    Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
"    Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
"    If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
"    correct **Recipient Bank Account**.  Or if paying a vendor bill, it may\n"
"    need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
"    Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"    After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
"    Using filters, or sorting, select the payments to be included.  Under\n"
"    *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"    When validating a batch payment, the ABA file will be generated.  It "
"can\n"
"    be regenerated.  This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia generowanie płatności zbiorczych w postaci plików "
"tekstowych ABA (Australian\n"
"Bankers Association). Wygenerowany plik \"aba\" można przesłać\n"
"do wielu australijskich banków.\n"
"\n"
"Konfiguracja\n"
"-----\n"
"\n"
"- Konto > Konfiguracja > Fakturowanie > Dzienniki*.\n"
"\n"
"W razie potrzeby utwórz nowy dziennik lub wybierz istniejący dziennik z "
"**Type**\n"
"ustawionym na *\"Bank \"*.\n"
"\n"
"W **Ustawieniach zaawansowanych** upewnij się, że opcja Przelew ABA jest "
"zaznaczona.\n"
"\n"
"W zakładce **Konto bankowe** wprowadź **Numer konta**.\n"
"\n"
"Na tej samej karcie upewnij się, że informacje o przelewie ABA są "
"skonfigurowane.\n"
"\n"
"**BSB** - wymagane, 6 cyfr, które zostaną automatycznie sformatowane.\n"
"\n"
"**Kod instytucji finansowej** - wymagany (podany przez bank lub dostępny w "
"Google) składa się z trzech wielkich liter.\n"
"\n"
"**Nazwa użytkownika** - niektóre banki zezwalają na podanie jej w dowolnej "
"formie, \n"
"mogą odrzucić plik ABA, jeśli nazwa użytkownika dostarczającego nie jest "
"zgodna z oczekiwaniami. Nazwa\n"
"nie może być dłuższa niż 26 znaków.\n"
"\n"
"**APCA Identification Number** - Numer identyfikacyjny użytkownika jest "
"przydzielany przez bank.\n"
"alokacją banku. Składa się z 6 cyfr.\n"
"\n"
"**Include Self Balancing Transaction** - niektóre instytucje wymagają, aby\n"
"aby ostatnią transakcją była transakcja samobilansująca, która jest używana "
"jako weryfikacja.\n"
"\n"
"- *Księgowość > Konfiguracja > Płatności > Konta bankowe*.\n"
"\n"
"Konto pojawi się na liście jako nazwa dziennika.\n"
"\n"
"Edycja pokaże **Numer konta**. Jest to ważne, ponieważ jest używane przez "
"proces ABA.\n"
"\n"
"**Bank** jest opcjonalny.\n"
"\n"
"- Kontakty > Konfiguracja > Konta bankowe > Konta bankowe*.\n"
"\n"
"Konto płatnicze pojawi się na liście jako numer konta.\n"
"\n"
"**Account Holder Name** - można wprowadzić w tym miejscu, jeśli jest to "
"wymagane. Generalnie nie jest weryfikowan przez banki w przelewach ABA, ale "
"może pojawić się na wyciągu bankowym odbiorcy płatności.\n"
"\n"
"- Konta bankowe dostawców można skonfigurować w tym samym miejscu, jednak "
"zazwyczaj\n"
"generalnie łatwiej jest je skonfigurować u partnera z poziomu dostawcy.\n"
"\n"
"- *Księgowość > Sprzedawcy > Sprzedawcy*.\n"
"\n"
"W zakładce **Księgowość** kliknij na *\"Wyświetl szczegóły kont \"*, skąd\n"
"można utworzyć lub edytować konto bankowe sprzedawcy.\n"
"\n"
"**Numer rachunku** - wymagany, musi składać się z mniej niż 9 cyfr.\n"
"\n"
"**BSB** - wymagane, 6 cyfr i zostanie automatycznie sformatowane.\n"
"\n"
"**Nazwa posiadacza rachunku** - opcjonalnie.\n"
"\n"
"Użyj\n"
"---\n"
"\n"
"- Utwórz płatność dostawcy jak zazwyczaj.\n"
"\n"
"Upewnij się, że **Dostawca** posiada ważny rachunek płatniczy ABA.\n"
"\n"
"Wybierz właściwy **Dziennik płatności**, który jest ustawiony dla płatności "
"ABA.\n"
"\n"
"Wybierz przycisk opcji **Przelew ABA**.\n"
"\n"
"Jeśli dostawca ma wiele kont bankowych, może być konieczne wybranie\n"
"prawidłowego **Konta bankowego odbiorcy**. Lub, jeśli płacisz na rachunek "
"dostawcy, może być wymagane powiązanie z prawidłowym rachunkiem bankowym.\n"
"\n"
"Wprowadź kwotę płatności itp.\n"
"\n"
"- *Dostawcy > Płatności*.\n"
"\n"
"Po potwierdzeniu płatności pojawią się one na liście płatności.\n"
"\n"
"Korzystając z filtrów lub sortowania, wybierz płatności, które mają zostać "
"uwzględnione. W sekcji\n"
"*Akcje* wybierz *Utwórz płatność zbiorczą*.\n"
"\n"
"- *Dostawcy > Płatności zbiorcze*.\n"
"\n"
"Podczas zatwierdzania płatności zbiorczej zostanie wygenerowany plik ABA. "
"Można go generować wielokrotnie. Plik ten można następnie przesłać do "
"banku.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats
msgid ""
"\n"
"ATS Report for Ecuador\n"
msgstr ""
"\n"
"Raport ATS dla Ekwadoru\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Transfers\n"
"===========================\n"
"A helper model for managing transfers between accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przelewy na konto\n"
"===========================\n"
"Model pomocniczy do zarządzania przelewami między kontami.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prawa dostępu do księgowości\n"
"========================\n"
"Daje użytkownikowi Administrator dostęp do wszystkich funkcji księgowości, "
"takich jak pozycje dziennika i plan kont.\n"
"\n"
"Przypisuje prawa dostępu menadżera i użytkownika do Administratora aplikacji "
"księgowej i tylko prawa użytkownika do użytkownika demonstracyjnego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_asset
msgid ""
"\n"
"Accounting Asset for India\n"
"==========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktywa księgowe dla Indii\n"
"==========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla Australijskich Zasad Płacowych.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla Bangladeskich Zasad Płacowych\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla Belgijskich Zasad Płacowych\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla Egipskich Zasad Płacowych.\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"\n"
"This module is based on an unsupported France module. Please consider that "
"we won't support this module.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla Francuskich Zasad Płacowych.\n"
"\n"
"Ten moduł jest oparty na nieobsługiwanym module francuskim. Należy wziąć pod "
"uwagę, że nie będziemy wspierać tego modułu.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych Hongkongu\n"
"===========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Indiach.\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Indonezji\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Jordanii\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Kenii\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych na Litwie\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Luksemburgu\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Malezji\n"
"===========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Meksyku\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n"
"=================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Maroku\n"
"=================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Holandii\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Pakistanie\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Poland Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Polsce\n"
"===========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Romania Payroll Rules\n"
"=========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Rumunii\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Arabii Saudyjskiej\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych na Słowacji\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Szwajcarii\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Turcji\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w UAE.\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for United States Payroll Rules\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane księgowe dla zasad płacowych w Stanach Zjednoczonych\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Accounting Expense Bridge\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł pomostowy księgowania wydatków\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_fleet
msgid ""
"\n"
"Accounting Fleet Bridge\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł pomostowy księgowości floty\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import
msgid ""
"\n"
"Accounting Import\n"
"==================\n"
msgstr ""
"\n"
"Import Księgowości\n"
"==================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr
msgid ""
"\n"
"Accounting Module for the Republic of Korea\n"
"===========================================\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowy dla Republiki Korei\n"
"===========================================\n"
"Zawiera podstawowy plan kont i szablon podatkowy do użytku w Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty ksiegowe\n"
"==================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Estonii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Nigeria\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Nigerii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Pakistanu (Raport zysków i strat oraz Raport bilansu)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"Accounting chart and localization for Hungary\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela księgowa i lokalizacja dla Węgier\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Algeria\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Algierii\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bahrain\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Bahrajnu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bangladesh\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Bangladeszu\n"
"=======================================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Belgium\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Belgii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Benin\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Beninu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Burkina Faso\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Burkina Faso\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Cameroon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Kamerunu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Canada\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Kanady\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Central African Republic\n"
"===============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Republiki Środkowej Afryki\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Chile\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Chile\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for China\n"
"============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Chin\n"
"============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Kolumbii\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Comoros\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Komor\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Congo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Kongo\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Chorwacji\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia (Kuna)\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Chorwacji (Kuny)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Czech Republic\n"
"=====================================\n"
"This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n"
"- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see "
"https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n"
"- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more "
"information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n"
"- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/"
"dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Republiki Czeskiej\n"
"=====================================\n"
"Ten moduł zawiera raporty księgowe dla Republiki Czeskiej, w tym:\n"
"- Oświadczenie o kontroli VAT (tworzenie i eksport XML). Więcej informacji "
"znajdziesz na stronie https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n"
"- Raport Souhrnné hlášení VIES (tworzenie i eksport XML). Więcej informacji "
"znajdziesz na stronie https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n"
"- Raport podatkowy (eksport XML). Więcej informacji znajdziesz na stronie\n"
"https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n"
"=======================================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Demokratycznej Republiki Kongo\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Danii\n"
"=================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Dominican Republic\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Republiki Dominikańskiej\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ecuador\n"
"==============================\n"
"* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n"
"* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Ekwadoru\n"
"==============================\n"
"* Dodaje raport bilansu dostosowany dla Ekwadoru\n"
"* Dodano raport zysków i strat dostosowany dla Ekwadoru\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Egypt\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Egiptu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Etiopii\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Finlandii\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"This module also allows exporting the French vat report and send it to the "
"DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n"
"\n"
"It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu "
"item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n"
"in the \"Statement Reports\" section).\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Francji\n"
"================================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia również eksportowanie francuskiego raportu vat i "
"wysyłanie go do DGFiP, OGA lub biegłego księgowego.\n"
"\n"
"Dodaje nowy przycisk „EDI VAT” na francuskim raporcie vat i nową pozycję "
"menu „Eksport EDI” (poniżej „Raportowanie”,\n"
"w sekcji „Raporty wyciągów”).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Gabon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Gabonu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Germany\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n"
"Also adds DATEV export options to general ledger\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Niemiec\n"
"Zawiera raporty bilansu, zysków i strat, VAT i VAT partnera\n"
"Dodaje również opcje eksportu DATEV do księgi głównej\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Grecji\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Gwinei\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea Equatorial\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Gwinei Równikowej\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea-Bissau\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Gwinei-Bissau\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Hong Kong\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Hong Kongu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Hungary\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Węgier\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty Księgowe dla Indii\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Israel\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Izraela\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Włoch\n"
"============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ivory Coast\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Wybrzeża Kości Słoniowej\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Japonii\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Jordan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Jordanii\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kazakhstan\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Kazachstanu\n"
"\n"
"Zawiera raporty bilansu oraz raporty zysków i strat\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Kenii\n"
"============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
"Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Litwy\n"
"\n"
"Zawiera raporty bilansu oraz raporty zysków i strat\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for "
"exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Luksemburga\n"
"=================================\n"
"Luksemburski SAF-T (znany również jako FAIA) to standardowy format pliku do "
"eksportowania różnych rodzajów danych transakcyjnych księgowych przy użyciu "
"formatu XML.\n"
"Pierwsza wersja SAF-T Financial jest ograniczona do poziomu księgi głównej, "
"w tym transakcji z klientami i dostawcami.\n"
"Zawiera również niezbędne dane podstawowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Mali\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Mali\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Mauritius\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Mauritiusu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Maroko.\n"
"\n"
"Ten moduł został stworzony z pomocą Caudigef.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Netherlands\n"
"Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Holandii\n"
"Zgłoś swoje raporty podatkowe holenderskim organom podatkowym.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for New Zealand\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Nowej Zelandii\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Niger\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Nigeru\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Norwegii\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla OHADA\n"
"=================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"\n"
"        This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in "
"xml, for Poland.\n"
"\n"
"        Currently, does not report specific values for :\n"
"        - Cash basis for entries with input tax (MK)\n"
"        - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n"
"        - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n"
"        - Operations through electronic interfaces (IED)\n"
"        - Invoices done with KSef \n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Polski\n"
"\n"
"Ten moduł zapewnia również możliwość generowania JPK_VAT w formacie xml dla "
"Polski.\n"
"\n"
"Obecnie nie raportuje konkretnych wartości dla :\n"
"- Metoda kasowa dla zapisów z podatkiem naliczonym (MK)\n"
"- Operacje oparte na marży (MR_T/MR_UZ)\n"
"- Rachunki za produkty rolne (VAT_RR)\n"
"- Operacje poprzez interfejsy elektroniczne (IED)\n"
"- Faktury wystawiane za pomocą KSef \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Portugalii\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Rumunii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Rwanda\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Rwandy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Saudi Arabia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Arabii Saudyjskiej\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Serbia.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Serbii.\n"
"Ten moduł jest oparty na oficjalnym dokumencie „Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (”Sl. glasnik RS„, br. 89/2020)”.\n"
"Źródło: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS "
"Audit File\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Singapuru\n"
"================================\n"
"Ten moduł umożliwia wygenerowanie pliku audytu IRAS.\n"
"- Aby wygenerować plik audytu IRAS, przejdź do Księgowość -> Raportowanie -> "
"Plik audytu IRAS\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Slovakia\n"
"=====================================\n"
"This module includes accounting reports for Slovakia, including:\n"
"-Balance Sheet + Profit and Loss (XML export)\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Słowacji\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera raporty księgowe dla Słowacji, w tym:\n"
"-Raport bilansu + Zyski i straty (Eksport XML)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for South Africa\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Afryki Południowej\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Spain\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Hiszpanii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sri Lanka\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Sri Lanki\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sweden\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Szwecji\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Szwajcarii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sénégal\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Senegalu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Taiwan\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Tajwanu\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tanzania\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Tanzanii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tchad\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Czadu\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Tajlandii\n"
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Togo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Togo\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tunisia\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Tunezji\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Türkiye\n"
"\n"
"- Balance Sheet\n"
"- Profit and Loss\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Turcji\n"
"\n"
"- Raporty bilansu\n"
"- Raporty zysków i strat\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for UK\n"
"\n"
"Allows to send the tax report via the\n"
"MTD-VAT API to HMRC.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Wielkiej Brytanii\n"
"\n"
"Umożliwia wysyłanie zeznania podatkowego do HMRC\n"
"poprzez MTD-VAT API.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for US\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla US\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Uganda\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Ugandy\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Uruguay\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Urugwaju\n"
"==============================================\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Zambia\n"
"================================\n"
"    - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Zambii\n"
"================================\n"
"    - Raporty finansowe (Raport bilansu & zyski i straty & zeznanie "
"podatkowe)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for the Philippines\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Filipin\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for the Vietnam\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Wietnamu\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports:\n"
"- Corporate Tax Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe\n"
"- Raport z podatku dochodowego osób prawnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_faf
msgid ""
"\n"
"Accounting reports:\n"
"- FTA VAT Audit\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe:\n"
"- Audyt FTA VAT\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_returns
msgid ""
"\n"
"Accounting returns for Sweden\n"
msgstr ""
"\n"
"Zwroty księgowe dla Szwecji\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production "
"Analysis\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodanie informacji o podwykonawstwie w raporcie analizy kosztów i analizie "
"produkcji\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj dynamiczny raport o rekrutacji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
"functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
"invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other "
"types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. "
"With this module installed you will see now in the partner form view two "
"fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like "
"Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
"need to depend on this module and define in your localization module the "
"identifications types that are used in your country. Generally these types "
"of identifications are defined by the government authorities that regulate "
"the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* ARCA in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
"for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
"country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
"that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
"our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where "
"we have companies that does not need/support this requirement, we have added "
"generic identification types and generic rules to manage the contact "
"information and make it transparent for the user when only use the VAT as we "
"formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
"selected as identification type so the user will only need to add the "
"related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types "
"that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic "
"identification types plus the ones defined in the partner's related company "
"country (If the partner has not specific company then will show the "
"identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address: will show the generic identification "
"types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the "
"related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate "
"in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
"validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility "
"to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj nowy model o nazwie \"Typ identyfikacji\", który rozszerza "
"funkcjonalność pola vat w partnerze i pozwala użytkownikowi identyfikować "
"(ostatecznie fakturę) kontakty nie tylko za pomocą ich fiskalnego "
"identyfikatora podatkowego (VAT), ale także za pomocą innych rodzajów "
"identyfikacji, takich jak dokument krajowy, paszport, zagraniczny dowód "
"tożsamości itp. Po zainstalowaniu tego modułu w widoku formularza partnera "
"pojawią się dwa pola:\n"
"\n"
"* Typ identyfikacji\n"
"* Numer identyfikacyjny\n"
"\n"
"Takie zachowanie jest powszechnym wymogiem w niektórych krajach Ameryki "
"Łacińskiej, takich jak Argentyna i Chile. Jeśli Twoja lokalizacja ma takie "
"wymagania, musisz polegać na tym module i zdefiniować w swoim module "
"lokalizacji typy identyfikacji, które są używane w Twoim kraju. Ogólnie "
"rzecz biorąc, te typy identyfikacji są definiowane przez organy rządowe, "
"które regulują operacje fiskalne. Na przykład:\n"
"\n"
"* ARCA w Argentynie definiuje DNI, CUIT (vat dla osób prawnych), CUIL (vat "
"dla osób fizycznych) i inne 80 ważnych typów identyfikacji.\n"
"\n"
"Każda identyfikacja zawiera następujące informacje:\n"
"\n"
"* nazwa: krótka nazwa identyfikacji\n"
"* opis: może to być ta sama krótka nazwa lub długa nazwa\n"
"* country_id: kraj, do którego należy dana identyfikacja\n"
"* is_vat: identyfikuje ten rekord jako odpowiadający VAT dla określonego "
"kraju.\n"
"* sekwencja: pozwala nam sortować typy identyfikacji w zależności od tych, "
"które są najczęściej używane.\n"
"* active: możemy aktywować/dezaktywować identyfikacje, aby ułatwić pracę "
"naszym klientom.\n"
"\n"
"Aby uczynić ten moduł kompatybilnym ze środowiskami wielofirmowymi, w "
"których mamy firmy, które nie potrzebują / nie obsługują tego wymogu, "
"dodaliśmy ogólne typy identyfikacji i ogólne zasady zarządzania informacjami "
"kontaktowymi i uczynienia go przejrzystym dla użytkownika, gdy używamy tylko "
"podatku VAT, jaki znaliśmy wcześniej.\n"
"\n"
"Ogólne identyfikacje:\n"
"\n"
"* VAT: Identyfikacja podatkowa lub numer VAT, domyślnie zostanie wybrany "
"jako typ identyfikacji, więc użytkownik będzie musiał tylko dodać powiązany "
"numer VAT.\n"
"* Paszport\n"
"* Zagraniczny dokument tożsamości (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Zasady podczas tworzenia nowego partnera: Będziemy widzieć tylko te typy "
"identyfikacji, które mają znaczenie, biorąc pod uwagę następujące zasady:\n"
"\n"
"* Jeśli partner nie ma ustawionego adresu kraju: Pokaże ogólne typy "
"identyfikacji plus te zdefiniowane w kraju powiązanej firmy partnera (Jeśli "
"partner nie ma określonej firmy, pokaże typy identyfikacji związane z "
"bieżącą firmą użytkownika)\n"
"\n"
"* Jeśli partner ma adres krajowy: wyświetli ogólne typy identyfikacji plus "
"te zdefiniowane dla kraju partnera.\n"
"\n"
"Podczas tworzenia nowej firmy, powiązany partner zawsze będzie miał "
"ustawiony typ identyfikacji is_vat dla powiązanego kraju.\n"
"\n"
"Wszystkie zdefiniowane typy identyfikacji można przeglądać i aktywować/"
"dezaktywować w menu \"Kontakty/Konfiguracja/Typ identyfikacji\".\n"
"\n"
"Ten moduł jest kompatybilny z modułem base_vat, aby móc zatwierdzać numery "
"VAT dla każdego kraju, który ma lub nie ma możliwości zarządzania wieloma "
"typami identyfikacji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_accountant
msgid ""
"\n"
"Add accrued menus and specific filters on purchase order lines for an easier "
"closing process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodano zgromadzone menu i konkretne filtry na pozycjach zamówienia zakupu "
"dla ułatwienia procesu zamykania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the "
"mexican fields:\n"
"\n"
"- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"The extra tab only appears if:\n"
"\n"
"- the company linked to the website is mexican\n"
"- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings "
"(\"Invoice automatically on payment\")\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj dodatkową zakładkę w procesie kasowym strony internetowej/eCommerce z "
"meksykańskimi polami:\n"
"\n"
"- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"Dodatkowa zakładka pojawia się jedynie, jeśli:\n"
"\n"
"- firma powiązana ze stroną internetową jest z meksyku\n"
"- opcja 'automatic_invoice' jest włączona w ustawieniach strony internetowej "
"(\"Automatyczne fakturowanie przy płatności\")\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in "
"the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate "
"leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""
"\n"
"Dodanie możliwości do formularzy na stronie internetowej w celu generowania "
"leadów lub okazji w aplikacji CRM.\n"
"Formularze muszą być dostosowane wewnątrz *Website Builder* w celu "
"generowania leadów.\n"
"\n"
"Ten moduł obejmuje walidację telefonów kontaktowych i numerów telefonów "
"komórkowych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodawaj szablony e-maili do produktów, które zostaną wysłane po "
"potwierdzeniu faktury\n"
"================================================== ================\n"
"\n"
"Za pomocą tego modułu połącz produkty z szablonem, aby wysłać kompletne "
"informacje i narzędzia do klienta.\n"
"Na przykład podczas fakturowania szkolenia, program szkoleń i materiały "
"zostaną automatycznie przesłane do klientów. \"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to "
"Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodawanie informacji o relacjach między zamówieniami sprzedaży i "
"zamówieniami zakupu, jeśli aktywowano opcję \"Make to Order\" (MTO) dla "
"jednego sprzedawanego produktu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi
msgid ""
"\n"
"Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the "
"Italian localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj obsługę Deklaracji Intencji (Dichiarazione di Intento) do włoskiej "
"lokalizacji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid ""
"\n"
"Add support to fill three fields used when using Chorus Pro, especially when "
"invoicing public services.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje obsługę do wypełnienia trzech pól używanych podczas korzystania z "
"Chorus Pro, w szczególności podczas fakturowania usług publicznych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj możliwość tworzenia faktur z modułu Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature "
"attachment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj możliwość tworzenia podpisów z modułu Dokumenty.\n"
"Pierwszy element selekcji (w DRM) będzie używany jako załącznik podpisu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language for the lots and serial numbers\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje arabski jako drugi język dla numerów partii i serii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language on your invoice, credit note, debit "
"note, vendor bill, and refund bill\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje arabski jako drugi język na fakturach, notach kredytowych i "
"debetowych, na fakturach dostawcy i rachunkach zwrotu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language on your receipt\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje arabski jako drugi język na paragonie\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje kontrolę jakości do zleceń pracy z IoT.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
"Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje Kontrolę Jakości do zleceń roboczych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje menu raportowania w produktach, które obliczają sprzedaż, zakupy, "
"marże i inne ciekawe wskaźniki oparte na fakturach.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"Kreator do uruchomienia raportu ma kilka opcji, które pomogą Ci uzyskać "
"potrzebne dane.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign
msgid ""
"\n"
"Adds an action to sign documents attached to tasks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje akcję umożliwiającą podpisanie dokumentów dołączonych do zadań.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals
msgid ""
"\n"
"Adds approvals data to documents\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje dane o zatwierdzeniach do dokumentów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje dane floty do dokumentów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_repair
msgid ""
"\n"
"Adds repair orders to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje zlecenia naprawy do Kontroli Jakości\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje możliwość tworzenia produktów z modułu dokumentów i dodaje opcję "
"wysyłania załączników produktów do aplikacji\n"
"opcję wysyłania załączników produktów do aplikacji dokumentów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to set folder templates on products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje możliwość skonfigurowania szablonów folderów na produktach.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje centra robocze do Kontroli Jakości\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config.   \n"
msgstr ""
"\n"
"Zaawansowane funkcje dla PoS, takie jak lepsze widoki \n"
"dla konfiguracji IoT Box.   \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_dpopay
msgid ""
"\n"
"Allow DPO POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"It supports all currencies supported by the terminal device — primarily for "
"use in the **African region**.\n"
"It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and "
"Mobile Money through DPO POS terminals.\n"
"A DPO merchant account is required to process transactions.\n"
"Features include:\n"
"\n"
"* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or "
"Mobile Money (Airtel Money / M-Pesa) at the payment terminal.\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zezwól na płatności DPO POS\n"
"==============================\n"
"\n"
"Obsługuje wszystkie waluty obsługiwane przez terminal — głównie przeznaczony "
"dla **regionu Afrykańskiego**.\n"
"Umożliwia klientom zapłacenie za swoje zamówienia z użyciem karty kredytowej/"
"debetowej oraz Mobile Money poprzez terminale DPO POS.\n"
"Konto sprzedawcy DPO jest wymagane do przetwarzania transakcji.\n"
"Funkcje zawierają:\n"
"\n"
"* Szybkie płatności poprzez przesunięcie, zeskanowanie lub zbliżenie karty "
"kredytowej/debetowej lub Mobile Money (Airtel Money / M-Pesa) na terminalu "
"płatniczym.\n"
"* Obsługiwane karty: Visa, MasterCard, American Express itp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_pine_labs
msgid ""
"\n"
"Allow Pine Labs POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module is available only for companies that use INR currency.\n"
"It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and "
"UPI through Pine Labs POS terminals.\n"
"A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n"
"Features include:\n"
"\n"
"* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or "
"UPI QR code at the payment terminal.\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zezwalaj na płatności Pine Labs POS\n"
"==============================\n"
"\n"
"Ten moduł jest dostępny tylko dla firm korzystających z waluty INR.\n"
"Umożliwia klientom opłacanie zamówień za pomocą kart debetowych/kredytowych "
"i UPI za pośrednictwem terminali Pine Labs POS.\n"
"Do przetwarzania transakcji wymagane jest konto sprzedawcy Pine Labs.\n"
"Funkcje obejmują:\n"
"\n"
"* Szybkie płatności poprzez przesunięcie, zeskanowanie lub dotknięcie karty "
"kredytowej/debetowej lub kodu QR UPI w terminalu płatniczym.\n"
"* Obsługiwane karty: Visa, MasterCard, RuPay.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_razorpay
msgid ""
"\n"
"Allow Razorpay POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n"
"cards and UPI. The transactions are processed by Razorpay POS. A Razorpay "
"merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code "
"while on the payment screen\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n"
msgstr ""
"\n"
"Zezwalaj na płatności Razorpay POS\n"
"==============================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia klientom płacenie za zamówienia kartami debetowymi/"
"kredytowymi\n"
"i UPI. Transakcje są przetwarzane przez Razorpay POS. Niezbędne jest konto "
"sprzedawcy Razorpay. Pozwala na\n"
"następujące:\n"
"\n"
"* Szybką płatność poprzez przeciągnięcie/zeskanowanie karty kredytowej/"
"debetowej lub kodu QR na ekranie płatności.\n"
"* Obsługiwane karty: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwól klientom umawiać spotkania przez Portal\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zezwalaj klientom na planowanie spotkań za pośrednictwem strony "
"internetowej\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request
msgid ""
"\n"
"Allow internal users requesting a module installation\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwól użytkownikom wewnętrznym na żądanie instalacji modułów\n"
"=====================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of "
"products they want to buy and save them for future reference.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwól kupującym w sklepie eCommerce tworzyć spersonalizowane kolekcje "
"produktów, które chcą kupić i zachować je na przyszłość.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a "
"product of his wishlist gets back in stock.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwól użytkownikowi wybrać, czy chce otrzymywać powiadomienia e-mail, gdy "
"produkt z jego listy życzeń będzie ponownie dostępny w magazynie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia generowanie leadów z zaplanowanych spotkań za pośrednictwem strony "
"WWW.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow users to add a product to wishlist if the product is not available for "
"the selected pickup location.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwól użytkownikom dodać produkt do listy życzeń, jeśli produkt nie jest "
"dostępny w wybranej lokalizacji odbioru.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Zezwala użytkownikowi na logowanie przez dostawcę OAuth2.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwól użytkownikom na rejestrację i reset swojego hasła\n"
"===============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Allows anonymous shoppers of your eCommerce to sign up for a newsletter "
"during the checkout\n"
"process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala anonimowym kupującym w swoim sklepie eCommerce na rejestrację do "
"newslettera podczas procesu\n"
"finalizacji zamówienia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect
msgid ""
"\n"
"Allows customers to check in-store stock, pay on site, and pick up their "
"orders at the shop.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala klientom na sprawdzenie poziomów magazynowych w sklepie, zapłacenie "
"na miejscu i odebranie swoich zamówień w sklepie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account
msgid ""
"\n"
"Allows the computation of some section for the project profitability\n"
"==================================================================================================\n"
"This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and "
"'Other Revenues' section for the project profitability, in the project "
"update view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia obliczenie części rentowności projektu.\n"
"==================================================================================================\n"
"Ten moduł umożliwia obliczanie sekcji \"Rachunki dostawców\", \"Inne "
"koszty\" i \"Inne przychody\" dla rentowności projektu w widoku aktualizacji "
"projektu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services "
"provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders "
"directed to the service seller.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala na outsourcing usług. Ten moduł pozwala sprzedawać usługi "
"świadczone\n"
"przez zewnętrznych dostawców i automatycznie generuje zamówienia skierowane "
"do sprzedawcy usług.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi
msgid ""
"\n"
"Allows the users to integrate with JoFotara.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala użytkownikom na integrację z JoFotara.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala obliczyć dokładną marżę dla sprzedaży usług.\n"
"======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia tworzenie zadań na podstawie zamówienia sprzedaży\n"
"=============================================\n"
"Ten moduł umożliwia generowanie projektu/zadania z zamówień sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Allows to display sale information in the SOL services apps\n"
"===========================================================\n"
"Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used "
"in services apps (project and planning). \n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia wyświetlanie informacji o sprzedaży w aplikacjach usług SOL\n"
"===========================================================\n"
"Dodatkowe informacje są wyświetlane w nazwie SOL, gdy jest ona używana w "
"aplikacjach usługowych (projekt i planowanie). \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_edi_ubl_bis3
msgid ""
"\n"
"Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n"
"When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala na eksport plików w formatach: UBL Bis 3.\n"
"Podczas generowania PDF w zamówieniu, PDF zostanie osadzony wewnątrz xml dla "
"wszystkich formatów UBL. To pozwala\n"
"odbiorcy na pobranie PDF-u wprost z pliku xml.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala sprzedawać czas pracy w zamówieniu sprzedaży\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Ten moduł ustawia odpowiedni produkt we wszystkich pozycjach karty czasu "
"pracy\n"
"zgodnie z zamówieniem / kontraktem, nad którym pracujesz. To pozwala na\n"
"sprzedaż faktycznie dostarczonych godzin pracy w zamówieniach sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT "
"Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and "
"customer displays.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia korzystanie w punkcie sprzedaży z urządzeń podłączonych do IoT "
"Box.\n"
"Obsługiwane urządzenia obejmują terminale płatnicze, drukarki paragonów, "
"wagi i wyświetlacze dla klientów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
"Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd "
"party that does 1099 e-filing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia użytkownikom łatwy eksport danych księgowych, które można "
"zaimportować do podmiotu zewnętrznego, który zajmuje się elektronicznym "
"wypełnianiem 1099.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia użytkownikom wysyłanie dokumentów pocztą\n"
"=====================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia użytkownikom wysyłanie faktur pocztą\n"
"====================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery "
"operations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia korzystanie z urządzeń IoT, takich jak wagi i drukarki, w "
"operacjach dostawy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using a compatible printer to print Event badges upon checking in.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala na użycie kompatybilnej drukarki do drukowania plakietek na "
"wydarzenia przy zameldowaniu się na miejscu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in pickings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"When creating invoices from picking, the system is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia dodawanie metod dostawy w kompletacji.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Podczas tworzenia faktur z kompletacji system jest w stanie dodać i obliczyć "
"pozycję wysyłkową.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders.\n"
"==================================================\n"
"You can define your own carrier for prices.\n"
"The system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia dodawanie metod dostawy w zamówieniach sprzedaży.\n"
"==================================================\n"
"Można zdefiniować własnego przewoźnika dla cen.\n"
"System jest w stanie dodać i obliczyć pozycję wysyłkową.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""
"\n"
"Analityczne księgowanie w MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Report struktury kosztów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the "
"costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view "
"of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting "
"entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Księgowość analityczna w MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Raport struktury kosztów\n"
"\n"
"Umożliwia również obliczenie kosztu produktu na podstawie jego BoM, przy "
"użyciu kosztów jego komponentów i operacji centrum roboczego.\n"
"Dodaje przycisk na samym produkcie, ale także akcję w widoku listy "
"produktów.\n"
"Jeśli automatyczna wycena zapasów jest aktywna, zostaną utworzone niezbędne "
"zapisy księgowe.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
"App to upload and manage your documents.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aplikacja do przesyłania i zarządzania dokumentami.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
msgstr ""
"\n"
"Zadawaj pytania, otrzymuj odpowiedzi, bez rozpraszania\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapewnia księgowość.\n"
"======================\n"
"Za pomocą tego modułu możesz ręcznie sprawdzić spójności i niespójności "
"modułu księgowości z menu Raportowanie / Księgowość / Testy księgowości.\n"
"\n"
"Możesz napisać zapytanie w celu utworzenia Testu Spójności i otrzymasz "
"wyniki testu \n"
"w formacie PDF, do którego można uzyskać dostęp poprzez Menu Raportowanie -> "
"Testy Księgowości, a następnie wybrać test\n"
"i wydrukować raport z przycisku Drukuj w obszarze nagłówka.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie zasobami\n"
"=================\n"
"Zarządzaj zasobami należącymi do firmy lub osoby.\n"
"Śledzi amortyzację i tworzy odpowiednie wpisy do dziennika.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF "
"files\n"
msgstr ""
"\n"
"Lista załączników i indeksacja dokumentów\n"
"========================================\n"
"* Pokaż załączniki na górze formularzy\n"
"* Indeksacja dokumentów: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"Biblioteka `pdfminer.six` Pythona musi być zainstalowana w celu indeksowania "
"plików PDF.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Australijski moduł księgowy\n"
"============================\n"
"\n"
"Podstawowe wykresy i lokalizacje australijskiej księgowości.\n"
"\n"
"Ponadto:\n"
"    - aktywuje szereg walut regionalnych.\n"
"    - konfiguruje australijskie podatki.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System "
"(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments "
"annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 "
"August after the end of the financial year. Reports can be sent more "
"frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find "
"adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the "
"right type of product (Services).\n"
msgstr ""
"\n"
"Australijski moduł księgowy\n"
"============================\n"
"\n"
"Roczne raporty płatności podlegających opodatkowaniu (TPAR) dla Australii\n"
"\n"
"Roczny raport płatności podlegających opodatkowaniu (TPAR) umożliwia:\n"
"\n"
"    - Płatności dokonane na rzecz wykonawców (lub podwykonawców) za usługi, "
"lub\n"
"    - Dotacje wypłacane przez podmioty rządowe posiadaczom ABN\n"
"\n"
"w ramach Systemu Raportowania Płatności Podlegających Opodatkowaniu (Taxable "
"Payments Reporting System, TPRS) oraz środków raportowania Dotacji i "
"Płatności Rządowych Podlegających Opodatkowaniu.\n"
"\n"
"TPAR należy złożyć do 28 sierpnia każdego roku.\n"
"\n"
"W przypadku niezłożenia TPAR w terminie mogą zostać nałożone kary.\n"
"\n"
"Więcej informacji na temat tego, kto jest zobowiązany do złożenia rocznego "
"raportu dotyczącego płatności podlegających opodatkowaniu, można znaleźć na "
"stronie\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"Raport roczny musi zostać dostarczony do Komisarza nie później niż 28 "
"sierpnia po zakończeniu roku finansowego. Raporty mogą być wysyłane częściej "
"dla tych, którzy sobie tego życzą.\n"
"\n"
"Raport wykorzystuje tagi podatkowe ``Service`` i ``Tax Withheld`` w celu "
"znalezienia odpowiednich elementów dziennika. Są one ustawiane przy użyciu "
"pozycji fiskalnych i odpowiedniego typu produktu (Usługi).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Australian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady płacowe w Australii.\n"
"========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
"Auto-complete partner companies' data\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatyczne uzupełnianie danych firm partnerskich\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatyczne deklaracje DIMONA\n"
"=============================\n"
"\n"
"Warunki wstępne:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- Potrzebujesz Elektronicznego Certyfikatu zgodnego z wymogami rządu "
"belgijskiego, dostarczony przez Global\n"
"  Sign. Zobacz: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Wygeneruj pliki certyfikatów ze swojego certyfikatu SSL (plik .pfx), które "
"są potrzebne do stworzenia\n"
"  użytkownika technicznego (plik .cer) i do zdalnego zatwierdzenia do pliku "
"ONSS (.pem). W systemie UNIX,\n"
"  możesz użyć następujących komend:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Zanim będziesz w stanie używać usługi sieciowej ubezpieczenia społecznego "
"REST, musisz stworzyć konto\n"
"  w imieniu swoim lub twojego klienta i skonfigurować bezpieczeństwo (Cała "
"procedura jest\n"
"  dostępna pod adresem\n"
"https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/"
"webservice.htm)\n"
"\n"
"  - Zarządzanie kontem użytkownika: Postępuj zgodnie z procedurą https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Stwórz użytkownika technicznego: Twój klient musi teraz stworzyć "
"technicznego użytkownika w usłudze zarządzania\n"
"    dostępem online. Następnie postępuj zgodnie z tą procedurą: https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Aktywuj kanał usługi sieciowej: Jak tylko techniczny użytkownik zostanie "
"stworzony, klient musi\n"
"    aktywować kanał usługi sieciowej z Menadżerze Dostępu. Następująca "
"instrukcja zawiera\n"
"    kroki aktywacji kanału: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/"
"helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Na końcu tej procedury, powinieneś otrzymać \"Numer Nadawcy ONSS\", "
"możesz\n"
"    zakodować go w ustawieniach listy płac z plikiem .pem i powiązanym "
"hasłem, jeśli takie posiadasz.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pfx) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"- Configuration note: The .pfx certificate should be set on the payroll "
"configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatyczne deklaracje DIMONA\n"
"=============================\n"
"\n"
"Warunki wstępne:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- Potrzebujesz Elektronicznego Certyfikatu zgodnego z wymogami rządu "
"belgijskiego, dostarczony przez Global\n"
"  Sign. Zobacz: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Wygeneruj pliki certyfikatów ze swojego certyfikatu SSL (plik .pfx), które "
"są potrzebne do stworzenia\n"
"  użytkownika technicznego (plik .cer) i do zdalnego zatwierdzenia do pliku "
"ONSS (.pfx). W systemie UNIX,\n"
"  możesz użyć następujących komend:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"- Zanim będziesz w stanie używać usługi sieciowej ubezpieczenia społecznego "
"REST, musisz stworzyć konto\n"
"  w imieniu swoim lub twojego klienta i skonfigurować bezpieczeństwo (Cała "
"procedura jest\n"
"  dostępna pod adresem\n"
"https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/"
"webservice.htm)\n"
"\n"
"  - Zarządzanie kontem użytkownika: Postępuj zgodnie z procedurą https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Stwórz użytkownika technicznego: Twój klient musi teraz stworzyć "
"technicznego użytkownika w usłudze zarządzania\n"
"    dostępem online. Następnie postępuj zgodnie z tą procedurą: https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Aktywuj kanał usługi sieciowej: Jak tylko techniczny użytkownik zostanie "
"stworzony, klient musi\n"
"    aktywować kanał usługi sieciowej z Menadżerze Dostępu. Następująca "
"instrukcja zawiera\n"
"    kroki aktywacji kanału: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/"
"helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Na końcu tej procedury, powinieneś otrzymać \"Numer Nadawcy ONSS\", "
"możesz\n"
"    zakodować go w ustawieniach listy płac z plikiem .pem i powiązanym "
"hasłem, jeśli takie posiadasz.\n"
"\n"
"   - Uwaga do konfiguracji: Certyfikat .pfx powinien zostać ustawiony w "
"konfiguracji listy płac.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant
msgid ""
"\n"
"Automatic accounting for MRP\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatyczna księgowość dla MRP\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatycznie utwórz sponsora podczas wynajmu stoiska.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents
msgid ""
"\n"
"Automatically sort your documents.\n"
"This module is only used to sort documents automatically and cannot be used "
"for any ai-documents related features since it relies on base_automation as "
"well.\n"
"It should be renamed later to ai_documents_automation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatycznie sortuj swoje dokumenty.\n"
"Ten moduł służy wyłącznie do automatycznego sortowania dokumentów i nie może "
"być używany do żadnych funkcji związanych z dokumentami ai, ponieważ opiera "
"się również na base_automation.\n"
"Należy go później przemianować na ai_documents_automation.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm
msgid ""
"\n"
"Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Unikaj automatycznego włączania funkcji dokumentów w projektach fsm.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2025
msgid ""
"\n"
"Backports the tax return functionalities in the Spanish localization\n"
msgstr ""
"\n"
"Przeniesienie funkcji związanych ze zwrotem podatku do lokalizacji "
"hiszpańskiej\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Bangladesh Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"- Salary rules calculation\n"
"- Income tax credits handling\n"
"- Introduced the income tax slabs calculations\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady płacowe w Bangladeszu..\n"
"=========================\n"
"- Obliczanie reguł płacowych\n"
"- Obsługa ulg w podatku dochodowym\n"
"- Wprowadzono obliczenia progów podatkowych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla lokalizacji etiopskiej\n"
"======================================\n"
"\n"
"Jest to najnowsza etiopska lokalizacja Odoo i składa się z:\n"
"    - Planu kont\n"
"    - Struktury podatku VAT\n"
"    - Struktury podatku u źródła\n"
"    - Listy stanów regionalnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera
msgid ""
"\n"
"Base module containing core functionalities required by other Nilvera "
"modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł podstawowy zawierający główne funkcjonalności wymagane przez inne "
"moduły Nilvera.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Bolivian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla boliwijskich raportów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Bulgarian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla bułgarskich raportów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Malaysian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla malezyjskich raportów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Mozambican reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla mozambickich raportów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł podstawowy do raportowania SAF-T\n"
"===============================\n"
"Przeznaczony do użytku z modułami specyficznymi dla lokalizacji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_base
msgid ""
"\n"
"Base module for recruitment integration.\n"
"========================================\n"
"This module provides a base for the integration of recruitment with "
"external\n"
"api from different job boards like indeed, monster, linkedin, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla integracji rekrutacji.\n"
"========================================\n"
"Ten moduł oferuje bazę dla integracji rekrutacji z zewnętrznym\n"
"api z różnych portali do poszukiwania pracy jak Indeed, Monster, LinkedIn, "
"etc.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
"- Generic Brazilian chart of accounts\n"
"- Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"  - IPI\n"
"  - ICMS\n"
"  - PIS\n"
"  - COFINS\n"
"  - ISS\n"
"  - IR\n"
"  - CSLL\n"
"\n"
"- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n"
"- Identification Documents as CNPJ and CPF\n"
"\n"
"In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n"
"extended and complemented with several additional modules.\n"
"\n"
"Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n"
"---------------------------------------------\n"
"Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n"
"in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n"
"Brazilian market.\n"
"\n"
"Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n"
"------------------------------\n"
"Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n"
"configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n"
"information to retrieve the correct taxes.\n"
"\n"
"Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n"
"----------------------------------------------\n"
"Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order "
"module.\n"
"\n"
"Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Create electronic sales invoices with Avatax.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla brazylijskiej lokalizacji\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera:\n"
"\n"
"- Ogólny brazylijski plan kont\n"
"- Brazylijskie podatki, takie jak:\n"
"\n"
"  - IPI\n"
"  - ICMS\n"
"  - PIS\n"
"  - COFINS\n"
"  - ISS\n"
"  - IR\n"
"  - CSLL\n"
"\n"
"- Typy dokumentów, takie jak NFC-e, NFS-e, etc.\n"
"- Dokumenty identyfikacyjne, takie jak CNPJ i CPF\n"
"\n"
"Oprócz tego modułu, lokalizacja brazylijska jest także\n"
"rozszerzona i dopełniona przez wiele dodatkowych modułów.\n"
"\n"
"Brazylia - Raporty księgowe (l10n_br_reports)\n"
"---------------------------------------------\n"
"Dodaje prosty raport podatkowy, który pomaga sprawdzić wartość podatku "
"według grupy podatkowej\n"
"w danym okresie. Ponadto dodaje P&L i BS dostosowane do\n"
"brazylijskiego rynku.\n"
"\n"
"Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n"
"------------------------------\n"
"Dodanie brazylijskich obliczeń podatkowych za pośrednictwem Avatax i "
"wszystkich niezbędnych pól potrzebnych do\n"
"skonfigurowania Odoo w celu prawidłowego korzystania z Avatax i wysyłania "
"potrzebnych\n"
"informacji fiskalnych w celu pobrania prawidłowych podatków.\n"
"\n"
"Avatax dla SOs w Brazylii (l10n_br_avatax_sale)\n"
"----------------------------------------------\n"
"Tak samo jak w module l10n_br_avatax z rozszerzeniem na moduł zamówień "
"sprzedaży.\n"
"\n"
"Elektroniczne fakturowanie poprzez Avatax (l10n_br_edi)\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Tworzenie elektronicznych faktur od sprzedaży z Avatax.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for the Cambodian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł bazowy dla kambodżańskich raportów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for the Republic of Korea reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł podstawowy dla raportów w Republice Korei\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_base
msgid ""
"\n"
"Base tools required by all IoT related modules.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Podstawowe narzędzia wymagane przez wszystkie moduły powiązane z IoT.\n"
"===============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy
msgid ""
"\n"
"Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax "
"reports,...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakiet bazowy dla Cypru, który zawiera plan kont, podatki, raporty "
"podatkowe,...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before "
"depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your "
"bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to "
"reconcile all the payments in the batch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Płatności zbiorcze\n"
"=======================================\n"
"Płatności zbiorcze umożliwiają grupowanie płatności.\n"
"\n"
"Używane głównie, ale nie tylko, do grupowania kilku czeków przed "
"zdeponowaniem ich w jednej partii w banku.\n"
"Całkowita zdeponowana kwota pojawi się następnie jako pojedyncza transakcja "
"na wyciągu bankowym.\n"
"Podczas uzgadniania wystarczy wybrać odpowiednią płatność zbiorczą, aby "
"uzgodnić wszystkie płatności w partii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"  - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/"
"batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"  - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now "
"create a technical user in the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"Synchronize DmfA to ONSS portal\n"
"===============================\n"
"\n"
"Automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n"
"to the official Belgian SFTP portal.\n"
"\n"
"- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n"
"  (IN, INTEST, INTEST-S).\n"
"- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n"
"- Link received files to the corresponding declarations and employees\n"
"  when applicable.\n"
"\n"
"Technical features include:\n"
"- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n"
"- XML file parsing for ACRF and notification files.\n"
"- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n"
"\n"
"This feature ensures compliance with ONSS electronic declaration\n"
"requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Belgijskie przepisy dotyczące wynagrodzeń.\n"
"======================\n"
"\n"
"* Dane pracownika\n"
"* Umowy pracownicze\n"
"* Umowa w oparciu o paszport\n"
"* Dodatki/potrącenia\n"
"* Możliwość konfiguracji wynagrodzenia podstawowego/brutto/netto\n"
"* Odcinek wypłaty pracownika\n"
"* Miesięczny rejestr wynagrodzeń\n"
"* Zintegrowany z zarządzaniem urlopami\n"
"* Wynagrodzenie Maj, ONSS, podatek u źródła, dodatek na dziecko, ...\n"
"\n"
"Automatyczny podpis DmfA\n"
"========================\n"
"\n"
"Wymagania wstępne:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- Potrzebny jest certyfikat cyfrowy zgodny z wymogami rządu belgijskiego, "
"wydany przez Global\n"
"Sign. Zobacz: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Wygeneruj pliki certyfikatów z certyfikatu SSL (plik .pfx), które są "
"potrzebne do utworzenia\n"
"użytkownika technicznego (plik .cer) i zdalnego uwierzytelnienia w pliku "
"ONSS (.pem). W systemie UNIX\n"
"można użyć następujących poleceń:\n"
"\n"
"- PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"- CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"- PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Zanim będzie można korzystać z usługi internetowej REST dotyczącej "
"ubezpieczenia społecznego, należy utworzyć konto\n"
"dla siebie lub dla swojego klienta i skonfigurować zabezpieczenia. (Cała "
"procedura jest\n"
"dostępna pod adresem https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/"
"helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"- Utwórz użytkownika technicznego + aktywuj kanał SFTP: Twój klient musi "
"teraz utworzyć użytkownika technicznego w usłudze online zarządzania "
"dostępem.\n"
"Postępuj zgodnie z poniższą procedurą: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"- Skonfiguruj klienta SFTP: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/"
"helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"- Po zakończeniu procedury powinieneś otrzymać „numer ekspedytora ONSS”, "
"który możesz\n"
"zakodować w ustawieniach listy płac, wraz z plikiem .pem i powiązanym "
"hasłem, jeśli istnieje.\n"
"\n"
"Synchronizacja DmfA z portalem ONSS\n"
"===============================\n"
"\n"
"Automatyzacja synchronizacji deklaracji DmfA ONSS\n"
"z oficjalnym belgijskim portalem SFTP.\n"
"\n"
"- Prześlij pliki FO, FS i GO do odpowiedniego folderu środowiska ONSS\n"
"(IN, INTEST, INTEST-S).\n"
"- Sprawdź foldery OUT (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) pod kątem zwróconych "
"plików.\n"
"- Połącz otrzymane pliki z odpowiednimi deklaracjami i pracownikami,\n"
" jeśli ma to zastosowanie.\n"
"\n"
"Funkcje techniczne obejmują:\n"
"- Bezpieczne połączenie przy użyciu klucza prywatnego i technicznych "
"poświadczeń użytkownika.\n"
"- Analiza plików XML dla plików ACRF i plików powiadomień.\n"
"- Obsługa błędów i rejestrowanie brakujących katalogów lub nieprawidłowo "
"sformatowanych plików.\n"
"\n"
"Ta funkcja zapewnia zgodność z wymaganiami dotyczącymi elektronicznych "
"deklaracji ONSS\n"
"i ogranicza ręczną interakcję z portalem SFTP.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash "
"register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n"
"\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarejestrowana belgijska kasa fiskalna\n"
"================================\n"
"\n"
"Ten moduł zmienia moduł Punktu Sprzedaży w certyfikowaną belgijską kasę "
"fiskalną.\n"
"\n"
"Więcej informacji:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Informacje prawne\n"
"-----\n"
"Skontaktuj się z SA przed zainstalowaniem modułu pos_blackbox_be.\n"
"\n"
"Żadna zmodyfikowana wersja nie jest certyfikowana ani wspierana przez Odoo "
"SA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zafakturuj czas pracy zarejestrowany w zgłoszeniach helpdesk\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Boliwijski plan księgowy i lokalizacja podatkowa.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI\n"
"========================\n"
"Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI brazylijskiej księgowości\n"
"========================\n"
"Zapewnia fakturowanie elektroniczne dla Brazylii poprzez Avatax.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for POS\n"
"================================\n"
"Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI brazylijskiej księgowości dla POS\n"
"================================\n"
"Zapewnia fakturowanie elektroniczne dla Brazylii poprzez Avatax w POS.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for Sale\n"
"=================================\n"
"Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI brazylijskiej księgowości dla Sprzedaży\n"
"=================================\n"
"Dodaje pewne pola do zamówień sprzedaży, które zostaną przeniesione na "
"fakturę.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n"
"======================================\n"
"Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI brazylijskiej księgowości dla eCommerce\n"
"=================================\n"
"Pozwala na obliczanie podatków i EDI dla użytkowników eCommerce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_stock
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for stock\n"
"==================================\n"
"Adds delivery-related information to the NF-e.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI brazylijskiej księgowości dla Magazynu\n"
"==================================\n"
"Dodaje informacje związane z dostawą do NF-e.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat
msgid ""
"\n"
"Bridge between HR and Livechat."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie pomiędzy HR i Czatem na żywo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Połączenie pomiędzy HR a Konserwacją."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
msgstr ""
"\n"
"Połączenie pomiędzy Helpdeskiem a sprzedażą FSM dla przemysłu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł pomostowy dodający możliwości oceniania na portalu. Obejmuje w "
"szczególności \n"
"włączenie oceny bezpośrednio wewnątrz widżetu dyskusji na portalu klienta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv
msgid ""
"\n"
"Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation "
"for Payment System.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł pomostowy dodający obsługę generowania kodów QR prezentowanych przez "
"handlowców EMV do systemu płatności.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"Bridge module between CRM and Sale subscription.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący CRM i subskrypcje Sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid ""
"\n"
"Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący podwykonawstwo MRP i Jakość.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid ""
"\n"
"Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący podwykonawstwo MRP i Naprawy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between Survey and CRM.\n"
"Enables the creation of a lead from a survey when the participant selects "
"lead-generating answers.\n"
"An option on the suggested answers can be activated to make them lead-"
"generating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący ankietę z systemem CRM.\n"
"Umożliwia utworzenie potencjalnego klienta na podstawie ankiety, gdy "
"uczestnik wybierze odpowiedzi generujące lead.\n"
"Opcję sugerowanych odpowiedzi można aktywować, aby generowały one leady.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
"Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący belgijską księgowość i SMS\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
"Bridge module between purchase and intrastat.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący Zakupy i Intrastat.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
"Bridge module between sale and intrastat.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący Sprzedaż i Intrastat.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account_peppol
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n"
"It allows importing of received Peppol documents\n"
"within the Documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący aplikacje Dokumenty i Peppol.\n"
"Pozwala na importowanie i otrzymywanie dokumentów Peppol\n"
"wewnątrz aplikacji Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł pomostowy pomiędzy aplikacjami księgowości i dokumentów. Umożliwia on\n"
"tworzenie faktur z poziomu modułu Dokumenty i dodaje przycisk\n"
"na raportach księgowych, umożliwiając zapisanie raportu w aplikacji\n"
"Documents w żądanym formacie (formatach).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_iot
msgid ""
"\n"
"Bridge module for Event/Sale/IoT. Only used to prevent auto-printing if a "
"registration is not yet sold.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący dla Wydarzeń/Sprzedaży/IoT. Używany wyłącznie do zapobiegania "
"automatycznemu drukowaniu, jeśli rejestracja nie została jeszcze sprzedana.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_event_iot
msgid ""
"\n"
"Bridge module for PoS/Event/IoT. Used to print with IoT upon selling an "
"event ticket.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący PoS/Wydarzenia/IoT. Używany do drukowania z IoT podczas "
"sprzedaży biletu na wydarzenie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący dla maili i edycji Enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Wyświetl podgląd ostatniego załącznika z czatu w widoku formularza dla "
"urządzeń z\n"
"dużym ekranem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący projekt i enterprise\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący dla project_enterprise i HR\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for stock_fleet and enterprise"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący dla stock_fleet i enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Bridge module integrating the Belgian accounting reports\n"
"with the Belgian HR Payroll module\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł pomostowy integrujący belgijskie raporty księgowe\n"
"z belgijskim modułem Wynagrodzeń HR\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący do integracji nieobecności w ewidencji czasu pracy\n"
"================================================\n"
"\n"
"Ten moduł pozwala na automatyczne rejestrowanie kart pracy, kiedy pracownicy "
"są\n"
"nieobecni. Projekt i Zadania mogą być skonfigurowane na poziomie całej "
"firmy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automation rules\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Połączenie, aby dodać kalendarz umów do reguł automatyzacji\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Metoda kasowa dla raportów księgowych\n"
"=================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resume for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Certyfikacja i umiejętności dla HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje certyfikaty do CV pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh
msgid ""
"\n"
"Chart Of Account and Taxes for Cambodia.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan kont i podatków dla Kambodży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg
msgid ""
"\n"
"Chart accounting and taxes for Bulgaria\n"
msgstr ""
"\n"
"Schemat księgowości i podatków dla Bułgarii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan kont dla Wenezueli.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Wenezuela nie ma żadnego planu kont zgodnie z prawem, ale domyślny plan "
"kont\n"
"zaproponowany w Odoo powinien być zgodny z najlepszymi praktykami przyjętymi "
"w Wenezueli,\n"
"ten plan jest zgodny z tymi praktykami.\n"
"\n"
"Ten moduł został przetestowany jako baza dla ponad 1000 firm, ponieważ\n"
"jest oparty na mieszaninie najpopularniejszego oprogramowania na "
"wenezuelskim rynku\n"
"rynku wenezuelskim, co z pewnością pozwoli księgowym poczuć pierwsze kroki z "
"Odoo bardziej komfortowo.\n"
"Odoo bardziej komfortowo.\n"
"\n"
"Ten moduł nie udaje całkowitej lokalizacji dla Wenezueli,\n"
"ale pomoże ci naprawdę szybko rozpocząć pracę z Odoo w tym kraju.\n"
"\n"
"Ten moduł daje ci.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Podstawowe podatki dla Wenezueli.\n"
"- Podstawowe dane do przeprowadzania testów z lokalizacją społeczności.\n"
"- Rozpocznij firmę od 0, jeśli Twoje potrzeby są podstawowe z punktu "
"widzenia księgowości.\n"
"\n"
"Zalecamy korzystanie z account_anglo_saxon, jeśli chcesz wycenić swoje\n"
"zapasy tak, jak robi to Wenezuela bez faktur.\n"
"\n"
"Jeśli zainstalujesz ten moduł i wybierzesz wykres niestandardowy, zostanie "
"zaproponowany wykres podstawowy,\n"
"ale będziesz musiał ręcznie ustawić domyślne ustawienia konta dla podatków.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n"
"This module also includes:\n"
"* Tax groups,\n"
"* Most common Latvian Taxes,\n"
"* Fiscal positions,\n"
"* Latvian bank list.\n"
"\n"
"author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n"
"co-author is Chick.Farm (visit for more information https://"
"www.myacc.cloud)\n"
msgstr ""
"\n"
"Szablon planu kont (COA) dla łotewskiej księgowości\n"
"Ten moduł zawiera:\n"
"* Grupy podatkowe,\n"
"* Najpopularniejsze łotewskie podatki,\n"
"* Pozycje fiskalne,\n"
"* Listę łotewskich banków.\n"
"\n"
"autorem jest Allegro IT (więcej informacji na stronie https://"
"www.allegro.lv)\n"
"współautorem jest Chick.Farm (więcej informacji na stronie https://"
"www.myacc.cloud)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"This module also includes:\n"
"\n"
"* List of available banks in Lithuania.\n"
"* Tax groups.\n"
"* Most common Lithuanian Taxes.\n"
"* Fiscal positions.\n"
"* Account Tags.\n"
msgstr ""
"\n"
"Szablon planu kont (COA) dla litewskiej księgowości.\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera:\n"
"\n"
"* Listę dostępnych banków na Litwie.\n"
"* Grupy podatkowe.\n"
"* Najpopularniejsze litewskie podatki.\n"
"* Pozycje fiskalne.\n"
"* Tagi kont.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan kont dla Tajlandii.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Tajski plan kont i lokalizacja.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan kont i podatki dla Słowenii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan kont dla Kostaryki.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Zawiera:\n"
"---------\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Wszystko jest w języku angielskim z hiszpańskim tłumaczeniem. Inne "
"tłumaczenia są mile widziane,\n"
"zapraszamy na http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chilijski plan kont i lokalizacja podatkowa.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_attendance
msgid ""
"\n"
"Compare plannings and attendances\n"
"=================================\n"
"Allow users to compare planned hours vs. the hours effectively done in "
"attendance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Porównaj planowanie i obecności\n"
"=================================\n"
"Pozwól użytkownikom porównywać planowane godziny vs. faktycznie "
"przepracowane godziny w obecnościach.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to "
"better schedule your resources.\n"
msgstr ""
"\n"
"Porównaj ewidencję czasu pracy i prognozy dla swoich projektów.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"W planie projektu możesz porównać zarejestrowany czas pracy z prognozowanym, "
"aby lepiej zaplanować swoje zasoby.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on "
"old plannings\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Porównaj karty pracy i planowanie\n"
"================================\n"
"\n"
"Lepiej planuj swoje przyszłe harmonogramy, biorąc pod uwagę czas efektywnie "
"spędzony na starych planach.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"Configure IoT devices to be used in certain \n"
"steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Skonfiguruj urządzenia IoT do użycia w określonych \n"
"krokach do wykonywania pomiarów, robienia zdjęć, ...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_databases
msgid ""
"\n"
"Connect and manage all your client databases\n"
"============================================\n"
"\n"
"The Databases app lets you connect and manage all your client databases from "
"a\n"
"single Odoo workspace. Whether you are an accounting firm or an Odoo "
"partner,\n"
"you can easily track who manages each database, follow up on timesheets, "
"tasks\n"
"and more.\n"
msgstr ""
"\n"
"Połącz i zarządzaj wszystkimi bazami danych klientów\n"
"============================================\n"
"\n"
"Aplikacja Bazy danych umożliwia połączenie i zarządzanie wszystkimi bazami "
"danych klientów z\n"
"jednego obszaru roboczego Odoo. Niezależnie od tego, czy jesteś firmą "
"księgową, czy partnerem Odoo,\n"
"możesz łatwo śledzić, kto zarządza każdą bazą danych, monitorować karty "
"ewidencji czasu pracy, zadania\n"
"i nie tylko.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports_cis
msgid ""
"\n"
"Construction Industry Scheme for United Kingdom\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Schemat branży budowlanej dla Zjednoczonego Królestwa\n"
"================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views and scanning\n"
"business cards to generate new leads from them\n"
msgstr ""
"\n"
"Zawiera zaawansowane funkcje dla CRM takie jak nowe widoki i skanowanie\n"
"wizytówek do generowanie z nich nowych leadów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
msgstr ""
"\n"
"Zawiera widoki Enterprise dla zarządzania zapasami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
"    * The IP Address\n"
"    * The User's Session\n"
"    * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrola obecności pracowników\n"
"==========================\n"
"\n"
"Na podstawie:\n"
"* Adres IP\n"
"* Sesji użytkownika\n"
"* Wysłane wiadomości e-mail\n"
"\n"
"Umożliwia bezpośredni kontakt z pracownikiem w przypadku "
"nieusprawiedliwionej nieobecności.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by "
"mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
msgstr ""
"\n"
"Konwertuj zapytania biznesowe, które przez pomyłkę trafiły do pipeline'u "
"Helpdesku,\n"
"lub wygeneruj zgłoszenie z zapytania biznesowego\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konwertuj nadgodziny pracownika na dni urlopowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
"Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przekształć zgłoszenia pomocy technicznej w zadania usług terenowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
"Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n"
"UNSPSC code for their products and uoms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kraje takie jak Kolumbia, Peru, Meksyk i Dania muszą mieć możliwość "
"korzystania z kodu\n"
"UNSPSC dla swoich produktów i jednostek miary.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Tworzenie not kredytowych ze zgłoszeń Helpdesk\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""
"\n"
"Tworzenie kursów online\n"
"=====================\n"
"\n"
"Wyposażenie\n"
"\n"
"* Zintegrowane zarządzanie kursami i lekcjami\n"
"* Nawigacja pełnoekranowa\n"
"* Obsługa filmów z YouTube, dokumentów Google, PDF, obrazów, artykułów\n"
"* Testowanie wiedzy za pomocą quizów\n"
"* Filtrowanie i tagowanie\n"
"* Statystyki\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tworzenie raportów dla usług terenowych\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
msgstr ""
"\n"
"Tworzenie zamówień sprzedaży z ewidencją czasu pracy i produktami z zadań\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
msgstr ""
"\n"
"Twórz piękne ankiety i wizualizuj odpowiedzi\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Zależy to od odpowiedzi lub recenzji niektórych pytań od różnych "
"użytkowników.\n"
"Ankieta może mieć kilka stron. Każda strona może zawierać wiele pytań i\n"
"każde pytanie może mieć kilka odpowiedzi. Różni użytkownicy mogą podawać "
"różne\n"
"odpowiedzi na pytania a ankieta będzie stworzona na tej podstawie. Partnerzy "
"również\n"
"otrzymają maile z osobistym tokenem na zaproszenie do ankiety.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stwórz stoiska na swoje ulubione wydarzenie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost "
"your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the "
"eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website "
"app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Twórz kupony, kody promocyjne, karty podarunkowe i programy lojalnościowe, "
"aby zwiększyć sprzedaż (darmowe produkty, rabaty itp.). Kupujący mogą z nich "
"korzystać w kasie eCommerce.\n"
"\n"
"Kupony i programy promocyjne można edytować w menu Katalog aplikacji "
"Website.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""
"\n"
"Twórz konfigurowalne arkusze jakości dla zlecenia roboczego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tworzenie konfigurowalnego arkusza roboczego\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Twórz konfigurowalne arkusze robocze do kontroli jakości.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet templates for Maintenance\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Twórz konfigurowalne szablony arkuszy roboczych dla Konserwacji\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a "
"registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tworzenie rejestracji za pomocą zamówień sprzedaży.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Ten moduł pozwala zautomatyzować i połączyć tworzenie rejestracji z\n"
"głównym strumieniem sprzedaży, a tym samym włączyć funkcję fakturowania "
"rejestracji.\n"
"\n"
"Definiuje nowy rodzaj produktów usługowych, który oferuje możliwość\n"
"wyboru powiązanej z nim kategorii zdarzeń. Po zakodowaniu zamówienia "
"sprzedaży dla\n"
"tego produktu będzie można wybrać istniejące wydarzenie tej kategorii, a\n"
"po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży automatycznie utworzy rejestrację dla\n"
"tego zdarzenia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n"
"\n"
"Sources:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"
msgstr ""
"\n"
"Zaktualizowany Chorwacki Plan Kont (RRIF ver.2021) (w EURO!)\n"
"\n"
"Źródła:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokalizacja chorwacka.\n"
"======================\n"
"\n"
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagrzeb\n"
"https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Wkład:\n"
"Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Opis:\n"
"\n"
"Chorwacki Plan Kont (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konto\n"
"Plan kont dla RRIF-u, szczegóły u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy_reports
msgid ""
"\n"
"Cyprus accounting reports\n"
"=========================\n"
"- Profit and Loss\n"
"- Balance sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Cypru\n"
"=========================\n"
"- Zyski i straty\n"
"- Saldo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes "
"and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
msgstr ""
"\n"
"Czeski plan kont i lokalizacja. Z planem kont z podatkami i podstawowymi "
"pozycjami fiskalnymi.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
msgstr ""
"\n"
"Projektuj zachwycające e-maile\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03 oder SKR04.\n"
"=========================================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03 oder SKR04.\n"
"=========================================================================================\n"
"\n"
"Niemiecki plan kont i lokalizacja.\n"
"Ścieżka audytu jest włączona domyślnie w celu zgodności z GoBD.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet
msgid ""
"\n"
"Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n"
msgstr ""
"\n"
"Dane o niedozwolonych wydatkach floty dla Belgii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyświetlaj szablon arkusza roboczego podczas planowania Interwencji ze "
"zgłoszenia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyświetlaj stoiska na swojej stronie internetowej, aby użytkownicy mogli się "
"zarejestrować.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery\n"
"slip, but it also contains the value of the product,\n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.\n"
msgstr ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Za każdym razem, gdy towary są przewożone między punktami A i B, DDT służy\n"
"jako legitymacja, np. w przypadku zatrzymania przez policję. \n"
"\n"
"Kiedy chcesz wydrukować list przewozowy we włoskiej firmie, \n"
"interfejs wydrukuje DDT. Jest on podobny do dowodu dostawy \n"
"ale zawiera również wartość produktu, \n"
"powód transportu, przewoźnika, ... co sprawia, że jest to DDT. \n"
"\n"
"Używamy również oddzielnej sekwencji dla DDT, ponieważ numer nie powinien \n"
"mieć żadnych luk i powinien być stosowany tylko w momencie wysyłania "
"towarów. \n"
"\n"
"Gdy faktury są powiązane z zamówieniem sprzedaży i zamówieniem sprzedaży z \n"
"dostawą, system automatycznie obliczy powiązane DDT dla każdej pozycji \n"
"faktury do wyeksportowania w pliku XML FatturaPA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Dutch Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Holenderskie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_factoring
msgid ""
"\n"
"E-Invoice Factoring\n"
"===================\n"
"This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n"
"It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - "
"AEC), in order to yield the credit of\n"
"the invoices to a factoring company.\n"
"It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate "
"the credit to the factoring company.\n"
"Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n"
msgstr ""
"\n"
"Faktoring e-faktur\n"
"===================\n"
"Moduł ten jest rozszerzeniem dla chilijskiego fakturowania elektronicznego.\n"
"Tworzy plik elektroniczny (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - AEC), "
"w celu przyznania kredytu\n"
"faktur firmie faktoringowej.\n"
"Tworzy również wpis na koncie, aby spłacić fakturę i przetłumaczyć kredyt na "
"firmę faktoringową.\n"
"Dodatkowo oznacza fakturę jako „spłaconą” w stanie płatności.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch
msgid ""
"\n"
"E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-Transport dla kompletacji zbiorowej w Rumunii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock
msgid ""
"\n"
"E-Transport implementation for Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-Transport dla Rumunii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-faktury\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Guatemala\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-fakturowania dla Gwatemali\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-faktury dla Rumunii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n"
msgstr ""
"\n"
"mplementacja e-faktury dla Arabii Saudyjskiej; Integracja z ZATCA\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-faktury dla Arabii Saudyjskiej; Integracja z ZATCA (PoS)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for the Denmark\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja e-faktury dla Danii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur_coretax
msgid ""
"\n"
"E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January "
"1st 2025,\n"
"Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content "
"of E-Faktur.\n"
"We're changing from CSV files into XML.\n"
"At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general "
"E-Faktur now,\n"
"TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to "
"tax of 12% which\n"
"is resulting to 11%.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcja e-fakturowania udostępniona przez DJP (indonezyjski urząd skarbowy). "
"Od 1 stycznia 2025 r.\n"
"Indonezja korzysta z systemu CoreTax, który zmienia format plików i "
"zawartość e-faktur.\n"
"Zmieniamy format plików z CSV na XML.\n"
"Jednocześnie, ze względu na zmiany przepisów podatkowych, w przypadku "
"ogólnych e-faktur obecnie\n"
"podstawa opodatkowania (DPP) musi być pomnożona przez współczynnik 11/12, a "
"następnie pomnożona przez podatek w wysokości 12%, co\n"
"daje w rezultacie 11%.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resume for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"E-learning i umiejętności dla HR\n"
"============================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje ukończone kursy do CV pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) "
"for Chilean invoicing. Key features include:\n"
"- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for "
"standardized electronic transactions.\n"
"- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the "
"Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax "
"documents related to sales.\n"
"- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n"
"- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n"
"- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor "
"bills or other DTEs.\n"
"\n"
"Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n"
"\n"
"Electronic Receipts Compliance\n"
"==============================\n"
"\n"
"As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must "
"be sent to SII using a different web service than the one used for "
"electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n"
"\n"
"Recent Changes\n"
"==============\n"
"\n"
"- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the "
"daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the "
"authorities and has been removed from this version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"1. Dedicated Servers for Boletas:\n"
"- Production environment: `palena.sii.cl`\n"
"- Test environment: `maullin.sii.cl`\n"
"\n"
"2. Different Authentication and Status Services:\n"
"- Authentication services and methods for querying delivery and document "
"status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n"
"\n"
"3. Authentication Token:\n"
"- The process for obtaining authentication tokens varies.\n"
"\n"
"4. Updated XML Schema:\n"
"- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic "
"boletas.\n"
"\n"
"5. Validation Diagnosis:\n"
"- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service "
"using the delivery track-id.\n"
"- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n"
"\n"
"6. Track-ID Length:\n"
"- Electronic boletas: 15 digits\n"
"- Electronic invoices: 10 digits\n"
"\n"
"For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/"
"factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Chilijska lokalizacja EDI\n"
"========================\n"
"Ten moduł ułatwia generowanie DTE (elektronicznego dokumentu podlegającego "
"opodatkowaniu) do fakturowania w Chile. Kluczowe funkcje obejmują:\n"
"- Format DTE w XML: Dokument ma strukturę w formacie XML dla standardowych "
"transakcji elektronicznych.\n"
"- Bezpośrednia komunikacja z SII: Umożliwia bezpośrednią interakcję z "
"Servicio de Impuestos Internos (SII) w celu wysyłania faktur i innych "
"dokumentów podatkowych związanych ze sprzedażą.\n"
"- Komunikacja z klientem: Wysyła DTE sprzedaży do klientów.\n"
"- Komunikacja z dostawcami: Akceptuje DTE od dostawców (sprzedawców).\n"
"- Powiadomienia SII: Informuje SII o akceptacji lub odrzuceniu rachunków "
"dostawców lub innych DTE.\n"
"\n"
"Uwaga: Aby wyświetlać kody kreskowe na fakturach, wymagana jest biblioteka "
"`pdf417gen`.\n"
"\n"
"Zgodność z Elektronicznymi Paragonami\n"
"==============================\n"
"\n"
"Zgodnie z wymogami SII, od marca 2021 r. wszystkie transakcje boletas muszą "
"być przesyłane do SII przy użyciu innej usługi internetowej niż ta używana "
"do faktur elektronicznych. Wcześniej wymagany był tylko raport dzienny.\n"
"\n"
"Ostatnie zmiany\n"
"==============\n"
"\n"
"- Eliminacja wymogu prowadzenia dziennej księgi sprzedaży: Od 1 sierpnia "
"2022 r. dzienna książka sprzedaży („Libro de ventas diarias”) nie jest już "
"wymagana przez władze i została usunięta z tej wersji Odoo.\n"
"\n"
"Różnice pomiędzy elektronicznymi Boletas i procesami elektronicznego "
"fakturowania\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"1. Serwery przeznaczone na Boletas:\n"
"- Środowisko produkcyjne `palena.sii.cl`\n"
"- Środowisko testowe: `maullin.sii.cl`\n"
"\n"
"2. Różne usługi uwierzytelniania i statusu:\n"
"- Usługi uwierzytelniania i metody sprawdzania statusu dostawy i dokumentu "
"różnią się w przypadku elektronicznych listów przewozowych i faktur "
"elektronicznych..\n"
"\n"
"3. Token uwierzytelniający:\n"
"- Proces uzyskiwania tokenów uwierzytelniających jest różny.\n"
"\n"
"4. Zaktualizowany schemat XML:\n"
"- Wdrożono nowe tagi w schemat XML dla elektronicznych boletas.\n"
"\n"
"5. Diagnoza walidacyjna:\n"
"- Elektroniczne boletas otrzymują diagnozy walidacyjne za pośrednictwem "
"usługi internetowej REST przy użyciu identyfikatora ścieżki dostawy\n"
"- Faktury elektroniczne wciąż otrzymują diagnozy przez e-mail.\n"
"\n"
"6. Długość ID śledzenia:\n"
"- Elektroniczne boletas: 15 cyfr\n"
"- Faktury elektroniczne: 10 cyfr\n"
"\n"
"Szczegółowe wytyczne można znaleźć na stronie [Przewodnik SII](https://"
"www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/"
"Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and "
"direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to "
"each purchase invoice\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI lokalizacja ekwadorska\n"
"===========================\n"
"Dodaje dokumenty elektroniczne za pomocą XML, RIDE, z podpisem "
"elektronicznym i bezpośrednim połączeniem z organem podatkowym SRI,\n"
"\n"
"Obsługiwane dokumenty to faktury, noty kredytowe, noty debetowe, likwidacje "
"zakupów, potrącenia i zwroty kosztów zakupów.\n"
"\n"
"Zawiera automatyzacje do łatwego przewidywania podatku u źródła, który "
"zostanie zastosowany do każdej faktury zakupu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
"with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI lokalizacja meksykańska\n"
"========================\n"
"Umożliwia użytkownikowi wygenerowanie dokumentu EDI do fakturowania w "
"Meksyku.\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia tworzenie dokumentów EDI i komunikację z meksykańskimi "
"dostawcami certyfikatów (PAC) w celu ich podpisania/anulowania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
"them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI lokalizacja peruwiańska\n"
"======================\n"
"Umożliwia użytkownikowi wygenerowanie dokumentu EDI do fakturowania w Peru.\n"
"\n"
"Domyślnie system używa proxy IAP. Ma to tę zaletę, że\n"
"można korzystać z systemu natychmiast po wybraniu Digiflow jako OSE\n"
"w portalu SUNAT.\n"
"\n"
"Możesz również wysłać go bezpośrednio do Digiflow, jeśli kupiłeś od nich "
"konto\n"
"a nawet do SUNAT w przypadku nieprzewidzianych okoliczności.\n"
"\n"
"Obsługujemy wysyłanie i anulowanie faktur klientów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_eft
msgid ""
"\n"
"EFT Batch Payment\n"
"=================\n"
msgstr ""
"\n"
"Płatność zbiorcza EFT\n"
"=================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above "
"EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and "
"pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic "
"rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the "
"application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration "
"scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required "
"EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the "
"required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Unijny punkt kompleksowej obsługi (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"Od 1 lipca 2021 r. przedsiębiorstwa z UE, które sprzedają towary w UE "
"powyżej 10 000 EUR nabywcom znajdującym się w innym państwie członkowskim "
"UE, muszą zarejestrować się i zapłacić podatek VAT w państwie członkowskim "
"nabywcy.\n"
"Poniżej tego nowego ogólnounijnego progu można nadal stosować krajowe "
"przepisy dotyczące podatku VAT w odniesieniu do sprzedaży transgranicznej. "
"Aby uprościć stosowanie tej dyrektywy UE, system rejestracji punktu "
"kompleksowej obsługi (OSS) umożliwia firmom złożenie unikalnej deklaracji "
"podatkowej.\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia to, pomagając w tworzeniu wymaganych pozycji podatkowych "
"i podatków UE w celu automatycznego stosowania i rejestrowania wymaganych "
"podatków.\n"
"\n"
"Wszystko, co musisz zrobić, to sprawdzić, czy proponowane mapowanie jest "
"odpowiednie dla sprzedawanych produktów i usług.\n"
"\n"
"Referencje\n"
"++++++++++\n"
"Dyrektywa Rady (UE) 2017/2455 Dyrektywa Rady (UE) 2019/1995\n"
"Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) 2019/2026\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Unijne raporty VAT dotyczące punktów kompleksowej obsługi (OSS)\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Udostępnia raporty dla OSS z plikami eksportowymi dla dostępnych krajów UE.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Łatwy dostęp do dokumentów z profilu pracownika.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg
msgid ""
"\n"
"Egypt Accounting Module\n"
"==============================================================================\n"
"Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Tax Report\n"
"- Schedule Tax Report\n"
"- Other Taxes Report\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowy dla Egiptu\n"
"==============================================================================\n"
"Podstawowe plany księgowe i lokalizacja dla Egiptu.\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Zwrot VAT\n"
"- Raport o podatkach u źródła\n"
"- Planowanie raportów podatkowych\n"
"- Raport o innych podatkach\n"
"- Obszary podatkowe\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Egypt Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================\n"
"- Basic calculation\n"
"- End of service calculation\n"
"- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n"
"- Social insurance calculation\n"
"- End of service provisions\n"
"- Tax break calculations and deductions\n"
"- Master payroll export\n"
msgstr ""
"\n"
"Egipska lista płac i zasady zakończenia świadczenia usług.\n"
"=======================================\n"
"- Podstawowe obliczenia\n"
"- Obliczenia przy zakończeniu świadczenia usług\n"
"- Inne wpisy (nadgodziny, dodatki do Lista Płac, etc.)\n"
"- Obliczenia ubezpieczenia społecznego\n"
"- Prowizje za zakończenie świadczenia usług\n"
"- Obliczenia i odliczenia ulg podatkowych\n"
"- Główny eksport listy płac\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"==============================================================================\n"
"Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices "
"to the Tax Authority.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja faktur z egipskim organem podatkowym\n"
"==============================================================================\n"
"Integruje z portalem ETA, aby automatycznie podpisywać faktury i wysyłać do "
"egipskiego organu podatkowego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a "
"standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI "
"formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the "
"exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
msgstr ""
"\n"
"Elektroniczna wymiana danych\n"
"=======================================\n"
"EDI to elektroniczna wymiana informacji biznesowych przy użyciu "
"standardowego formatu.\n"
"\n"
"Jest to moduł bazowy do importowania i eksportowania faktur w różnych "
"formatach EDI oraz do\n"
"przesyłania wspomnianych dokumentów różnym stronpm zaangażowanym w wymianę "
"(inne firmy,\n"
"rządy itp.)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
"Electronic accounting reports\n"
"    - COA\n"
"    - Trial Balance\n"
"\n"
"DIOT Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Elektroniczne raporty księgowe\n"
"    - Plan kont\n"
"    - Saldo próbne\n"
"\n"
"Raport DIOT\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports
msgid ""
"\n"
"Electronic accounting reports\n"
"    - Sales report\n"
"    - Purchase report\n"
"\n"
"P&L + balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Elektroniczne raporty księgowe\n"
"    - Raport sprzedaży\n"
"    - Raport zakupu\n"
"\n"
"Zysk&Strata + saldo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is "
"fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) "
"linked to the invoice.\n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, "
"Dutch and German companies,\n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is "
"present in the `EAS list\n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 "
"(Factur-X)\" format, you need to activate\n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also "
"validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł fakturowania elektronicznego\n"
"===========================\n"
"\n"
"Umożliwia eksport i import formatów: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"Podczas generowania pliku PDF na fakturze, plik PDF zostanie osadzony "
"wewnątrz xml dla wszystkich formatów UBL. Pozwala to odbiorcy \n"
"na pobranie pliku PDF przy użyciu tylko pliku xml. Należy pamiętać, że "
"**EHF3 jest w pełni implementowany przez UBL Bis 3** (`referencja \n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"Formaty można wybrać w dzienniku (Dziennik > Ustawienia zaawansowane) "
"powiązanym z fakturą. \n"
"\n"
"Należy pamiętać, że formaty E-FFF, NLCIUS i XRechnung (UBL) są dostępne "
"odpowiednio tylko dla firm belgijskich, holenderskich i niemieckich.\n"
"UBL Bis 3 jest dostępny tylko dla firm, których kraj znajduje się na liście "
"`EAS \n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Należy również pamiętać, że aby Chorus Pro automatycznie wykrywał format "
"\"PDF/A-3 (Factur-X)\", należy aktywować opcję \n"
"\"Factur-X PDF/A-3\" w dzienniku. Opcja ta będzie również weryfikować xml "
"pod kątem reguł Factur-X a Chorus\n"
"Pro pokaże błędy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_edi_ubl
msgid ""
"\n"
"Electronic ordering module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to import formats: UBL Bis 3.\n"
"When uploading or pasting Files in order list view with order related data "
"inside XML file or PDF\n"
"File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from "
"Files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł zamówień elektronicznych\n"
"===========================\n"
"\n"
"Pozwala na import formatów: UBL Bis 3.\n"
"Podczas przesyłania lub wklejania plików w widoku listy zamówień z danymi "
"związanymi z zamówieniem w pliku XML lub PDF\n"
"plik z osadzonymi danymi xml pozwoli sprzedawcy pobrać dane zamówienia z "
"plików.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_stock
msgid ""
"\n"
"Electronic stock reports\n"
"    - PLE 12.1: Permanent Inventory Record in Physical Units\n"
"    - PLE 13.1: Permanent Valued Inventory Record\n"
msgstr ""
"\n"
"Elektroniczne raporty poziomów magazynowych\n"
"    - PLE 12.1: Stały rejestr inwentarza w jednostkach fizycznych\n"
"    - PLE 13.1: Stały rejestr inwentarza wycenionego\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Formularze pracowników 281.10 i 281.45 zostaną automatycznie zintegrowane z "
"aplikacją Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Formularze kart odliczeń podatkowych pracowników zostaną automatycznie "
"zintegrowane z aplikacją Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Formularze ir56 pracowników będą automatycznie zintegrowane z aplikacją "
"Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Paski wypłat pracowników zostaną automatycznie zintegrowane z aplikacją "
"Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employees' individual account forms are automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indywidualne formularze kont pracowników są automatycznie zintegrowane z "
"aplikacją Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_employment_hero
msgid ""
"\n"
"Employment Hero Payroll Integration\n"
"This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to "
"Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja z listą płac Employment Hero\n"
"Ten moduł zsynchronizuje wszystkie dzienniki wypłat z Employment Hero do "
"Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Włącz zarządzanie modułami śledzącymi UTM: kampania, medium, źródło\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_enhancements
msgid ""
"\n"
"Enhancements for the Point of Sale UrbanPiper module. Includes features such "
"as store timing configuration, scheduled order handling, and improved toggle "
"options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ulepszenia modułu UrbanPiper Punktu Sprzedaży. Zawiera funkcje, takie jak "
"konfiguracja czasu przechowywania, zarządzanie zaplanowanymi zamówieniami i "
"ulepszone opcje przełączania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information such as language,\n"
"country and detailed information like pages browsed by the lead (through a "
"link to website visitor).\n"
msgstr ""
"\n"
"Wzbogać lead utworzony automatycznie poprzez spotkanie o zebrane informacje "
"o odwiedzającym stronę WWW, takie jak język,\n"
"kraj i szczegółowe informacje, takie jak strony przeglądane przez leada "
"(poprzez link do strony WWW).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
"Enterprise digest data\n"
msgstr ""
"\n"
"Podsumowanie danych przedsiębiorstwa\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid ""
"\n"
"Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock "
"application, we need a field for this\n"
"in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n"
"We should also consider that there may be users without the inventory "
"application installed and keep a less\n"
"complex logic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nawet jeśli ilość opakowań jest wydaje się być związana wyłącznie z "
"aplikacją magazynową, potrzebujemy tego pola\n"
"na fakturze, ponieważ ta informacja te może również zależeć od deklaracji "
"DUS.\n"
"Należy również wziąć pod uwagę, że mogą istnieć użytkownicy bez "
"zainstalowanej aplikacji magazynowej i zachować\n"
"mniej złożoną logikę.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_event
msgid ""
"\n"
"Events and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed course events to resume for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wydarzenia i umiejętności dla HR\n"
"============================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje kompletne wydarzenia związane z kursami do CV pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dokumenty wydatków zostaną automatycznie zintegrowane z aplikacją "
"Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid ""
"\n"
"Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksportuj płatności jako pliki CPA 005 do użytku w Kanadzie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
"Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksportuj płatności jako pliki NACHA do użytku w Stanach Zjednoczonych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module provides the ability to choose a city from a list (in specific "
"countries).\n"
"\n"
"It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie adresami rozszerzonymi\n"
"=============================\n"
"\n"
"Ten moduł zapewnia możliwość wyboru miasta z listy (w określonych krajach).\n"
"\n"
"Jest on używany głównie w przypadku EDI, które mogą wymagać specjalnego kodu "
"miasta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Extends the Point of Sale module to comply with Guatemalan electronic "
"invoicing regulations (FEL).\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozszerza moduł Punktu Sprzedaży, aby był zgodny z gwatemalskimi regulacjami "
"dotyczącymi elektronicznego fakturowania (FEL)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_client_nihil
msgid ""
"\n"
"Extension for accounting returns in Belgium\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozszerzenie dotyczące zwrotów księgowych w Belgii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator_sale
msgid ""
"\n"
"Extension of the Website Generator.\n"
"Generate products in Odoo based on the products found on the external "
"website.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozszerzenie Generatora Stron Internetowych.\n"
"Generuj produkty w Odoo na podstawie produktów znalezionych na zewnętrznej "
"stronie internetowej.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozszerzenie do wysyłania dokumentów uzupełniających pocztą\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite technician\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie usługami terenowymi\n"
"=========================\n"
"Ten moduł dodaje funkcje niezbędne do nowoczesnego zarządzania usługami "
"terenowymi.\n"
"Instaluje następujące aplikacje:\n"
"- Projekt\n"
"- Arkusz czasu pracy\n"
"\n"
"Dodaje następujące opcje:\n"
"- raporty dotyczące zadań\n"
"- aplikacja FSM z niestandardowym widokiem dla techników terenowych\n"
"- dodawanie produktów do zadań\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtruje wiersze zapasów z widżetu uzgadniania\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories
msgid ""
"\n"
"Fiscal Categories Data for Belgium\n"
msgstr ""
"\n"
"Kategorie podatkowe dla Belgii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice
msgid ""
"\n"
"For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n"
msgstr ""
"\n"
"Do wysyłania i otrzymywania faktur elektronicznych w Nilvera.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the "
"accuracy of the data it contains.\n"
"============================================================================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Francuskie zasady płacowe.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Konfiguracja hr_payroll dla francuskiej lokalizacji\n"
"    - Wszystkie zasady dotyczące głównych składek francuskiej listy płac dla "
"'cadre' oraz 'non-cadre'\n"
"    - Nowy raport płacowy\n"
"\n"
"Ten moduł nie został opracowany przez zespół R&D Payroll. Nie możemy obiecać "
"dokładności zawartych w nim danych.\n"
"============================================================================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Pełne dane demo z raportu śledzenia\n"
"==================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
"and report then to ARCA (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
"    * Electronic Invoice - Web Service\n"
"    * Export Voucher - Web Service\n"
"    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
"validated in both Odoo and ARCA. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/"
"rejected\" state from ARCA. If the invoice has\n"
"been rejected by ARCA will not be post in the system and a pop up message "
"will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
"Invoice in ARCA\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to ARCA and last number used as support for any possible issues on the "
"sequences synchronization between Odoo and ARCA.\n"
"\n"
"    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between "
"the odoo sequences to each of the document types in\n"
"    with the last numbers registered in ARCA.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in "
"the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in ARCA to check if the vendor bills are real (more information "
"please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
"    1.1. Configure the ARCA Web Services mode:\n"
"\n"
"    * Testing environment in order to use demo certificates that will be use "
"to test the instance and to make NOT\n"
"      real invoices to ARCA. is just for testing. For demo instaces is "
"already pre-defined you will not need to configure\n"
"      it (commonly named in ARCA as Homologation environment).\n"
"    * Production environment in order to generate real certificates and "
"legal invoices to ARCA,\n"
"\n"
"    1.2. Configure your ARCA Certificate: If you are in a demo instance this "
"one will be have been set by default. If you\n"
"         are in production instance just need to go to upload your ARCA "
"Certificate\n"
"\n"
"    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor "
"bills in ARCA.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your ARCA POS "
"(Available in ARCA Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
"    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
"    2.2. Set ARCA POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
"        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
"        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
"        * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
"    2.3. Set the ARCA POS Number and ARCA POS Address taking into account "
"what you have configured in your ARCA Portal.\n"
"\n"
"    NOTE: You can use the \"Check Available ARCA POS\" button in Journal's "
"form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
"http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most "
"common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation "
"Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
"WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcjonalny\n"
"----------\n"
"\n"
"Możliwość tworzenia dzienników w Odoo w celu tworzenia elektronicznych "
"faktur klientów i raportowania ich do ARCA (za pośrednictwem usług "
"sieciowych).\n"
"Dostępne opcje to:\n"
"\n"
"* Faktura elektroniczna - Web Service\n"
"* Voucher eksportowy - usługa sieciowa\n"
"* Elektroniczny Bon Fiskalny - Web Service\n"
"\n"
"W dziennikach elektronicznych, jeśli zatwierdzisz fakturę, zostanie ona "
"zatwierdzona zarówno w Odoo, jak i ARCA. Ta walidacja jest\n"
"dokonywana natychmiast, a my otrzymujemy stan \"zatwierdzony/zatwierdzony z "
"uwagami/odrzucony\" z ARCA. Jeśli faktura została\n"
"została odrzucona przez ARCA, nie zostanie zaksięgowana w systemie i "
"zostanie wyświetlony wyskakujący komunikat ze szczegółami błędu (przyczyny "
"odrzucenia)\n"
"oraz WSKAZÓWKĄ, co może być przyczyną problemu.\n"
"\n"
"Do celów audytu i rozwiązywania problemów dodaliśmy również menu \"Consulit "
"Invoice in ARCA\", które pozwala nam przeglądać faktury wcześniej\n"
"wysłane do ARCA i ostatni numer użyty jako wsparcie dla ewentualnych "
"problemów z synchronizacją sekwencji między Odoo i ARCA.\n"
"\n"
"UWAGA: Z poziomu widoku formularza dziennika możemy wymusić synchronizację "
"sekwencji odoo do każdego z typów dokumentów w ARCA.\n"
"z ostatnimi numerami zarejestrowanymi w ARCA.\n"
"\n"
"Z rachunków dostawców dodaliśmy funkcjonalność, którą można skonfigurować w "
"ustawieniach księgowych, aby móc weryfikować\n"
"rachunków dostawców w ARCA, aby sprawdzić, czy rachunki dostawców są "
"prawdziwe (więcej informacji można znaleźć w opisie ustawień).\n"
"\n"
"Konfiguracja:\n"
"\n"
"1. Przejdź do sekcji Ustawienia księgowe > Lokalizacja argentyńska\n"
"\n"
"1.1. Skonfiguruj tryb usług sieciowych ARCA:\n"
"\n"
"* Środowisko testowe w celu korzystania z certyfikatów demonstracyjnych, "
"które będą używane do testowania instancji i wystawiania prawdziwych faktur "
"do ARCA.\n"
"rzeczywistych faktur do ARCA. służy tylko do testowania. Dla instancji "
"demonstracyjnych jest już wstępnie zdefiniowane, nie trzeba go "
"konfigurować.\n"
"(powszechnie nazywane w ARCA jako środowisko homologacji).\n"
"* Środowisko produkcyjne w celu generowania rzeczywistych certyfikatów i "
"legalnych faktur do ARCA,\n"
"\n"
"1.2. Konfiguracja certyfikatu ARCA: Jeśli jesteś w instancji demo, ten "
"certyfikat będzie ustawiony domyślnie. Jeśli\n"
"jesteś w instancji produkcyjnej, wystarczy przejść do przesłania certyfikatu "
"ARCA\n"
"\n"
"1.3. Opcjonalnie możesz określić, czy chcesz mieć możliwość weryfikacji "
"rachunków dostawców w ARCA.\n"
"\n"
"2. Utwórz dzienniki sprzedaży, które będą reprezentować każdy z punktów "
"sprzedaży ARCA (dostępnych w portalu ARCA), których chcesz używać w Odoo.\n"
"\n"
"2.1. Pole Use Documents jest ustawione domyślnie i nie należy go zmieniać.\n"
"2.2. Ustaw system ARCA POS na jeden z elektronicznych.\n"
"\n"
"* Faktura elektroniczna - Web Service\n"
"* Elektroniczny Bon Fiskalny - Web Service\n"
"* Voucher eksportowy - Web Service\n"
"\n"
"2.3. Ustaw numer ARCA POS i adres ARCA POS, biorąc pod uwagę konfigurację w "
"portalu ARCA.\n"
"\n"
"UWAGA: Można użyć przycisku \"Sprawdź dostępne punkty sprzedaży ARCA\" w "
"formularzu dziennika, aby potwierdzić, które z nich są używane do tworzenia "
"dzienników.\n"
"\n"
"Więcej informacji na temat argentyńskiego fakturowania elektronicznego można "
"znaleźć na stronie http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp.\n"
"\n"
"Techniczne\n"
"---------\n"
"\n"
"Zaimplementowane usługi sieciowe to:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Faktura elektroniczna)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (elektroniczna obligacja fiskalna)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Elektroniczna Faktura "
"Eksportowa - taka sama jak Voucher Eksportowy)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Weryfikacja faktur)\n"
"\n"
"Informacje na temat rozwoju można znaleźć na stronie http://www.afip.gob.ar/"
"fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
"accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a "
"document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina "
"case ARCA, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage "
"these document types and is an essential information that needs to be "
"displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, "
"within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one "
"is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be "
"easy for the localization user. In order to support or not this document "
"types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as "
"dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific "
"country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcjonalny\n"
"\n"
"----------\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"W niektórych krajach Ameryki Łacińskiej, w tym w Argentynie i Chile, "
"niektóre transakcje księgowe, takie jak faktury i rachunki od dostawców, są "
"klasyfikowane według typów dokumentów określonych przez rządowe organy "
"podatkowe (w Argentynie ARCA, w Chile SII).\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Moduł ten jest przeznaczony do rozszerzenia przez lokalizacje w celu "
"zarządzania tymi typami dokumentów i jest niezbędną informacją, która musi "
"być wyświetlana w drukowanych raportach i która musi być łatwo "
"zidentyfikowana, zarówno w zestawie faktur, jak i ruchów na koncie.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Każdy typ dokumentu ma swoje własne zasady i numer sekwencji, ten ostatni "
"jest zintegrowany z numerem faktury i sekwencją dziennika, aby ułatwić "
"użytkownikowi lokalizację. Aby wspierać lub nie te typy dokumentów, Journal "
"ma nową opcję, która pozwala używać dokumentu lub nie.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Techniczne\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Jeśli Twoja lokalizacja potrzebuje tej logiki, będziesz musiał dodać ten "
"moduł jako zależność i w swoim module lokalizacji rozszerzyć:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"* rozszerzyć metodę _localization_use_documents() firmy.\n"
"\n"
"* utworzyć dane typów dokumentów, które istnieją dla określonego kraju. Typ "
"dokumentu ma pole kraju\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which "
"represent the minimal configuration needed for a company  to operate in "
"Argentina and under the ARCA (Administración Federal de Ingresos Públicos) "
"regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and ARCA Responsibility "
"Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
"like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account ARCA POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each ARCA responsibility type with the "
"respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in "
"order to make tests:\n"
"\n"
"  * (AR) Responsable Inscripto\n"
"  * (AR) Exento\n"
"  * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
"companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
"Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
"  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"  * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
"  * Gritti (Monotributo)\n"
"  * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"  * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
"  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
"depends on the ARCA Responsibility of the company, you will need to install "
"the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need "
"to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice "
"depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the "
"document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the "
"electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each ARCA responsibility that is related to a "
"legal entity:\n"
"\n"
"  * Responsable Inscripto (RI)\n"
"  * Exento (EX)\n"
"  * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
"aliquots and other types)\n"
"* ARCA Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country ARCA codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
"persons and others\n"
"* Currency ARCA codes\n"
"* Unit of measures ARCA codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and ARCA\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcjonalny\n"
"----------\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje funkcje księgowe dla lokalizacji argentyńskiej, które "
"stanowią minimalną konfigurację potrzebną firmie do działania w Argentynie "
"oraz zgodnie z przepisami i wytycznymi AFIP (Administración Federal de "
"Ingresos Públicos).\n"
"\n"
"Wykonaj kolejne kroki konfiguracji dla produkcji:\n"
"\n"
"1. Przejdź do swojej firmy i skonfiguruj numer VAT oraz typ "
"odpowiedzialności ARCA.\n"
"2. Przejdź do Księgowość / Ustawienia i ustaw plan kont, którego chcesz "
"używać.\n"
"3. Utwórz dzienniki sprzedaży, biorąc pod uwagę informacje ARCA POS.\n"
"\n"
"Dane demonstracyjne do testów:\n"
"\n"
"* Utworzono 3 firmy, po jednej dla każdego typu odpowiedzialności ARCA z "
"zainstalowanym odpowiednim planem kont. Wybierz firmę, która Cię interesuje, "
"aby przeprowadzić testy:\n"
"\n"
"* (AR) Responsable Inscripto\n"
"* (AR) Exento\n"
"* (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Dziennik sprzedaży skonfigurowany do drukowania faktur Pre i Expo we "
"wszystkich firmach\n"
"* Przykłady faktur i innych dokumentów już zatwierdzonych w firmie “(AR) "
"Responsable Inscripto”.\n"
"* Przykłady partnerów dla różnych typów odpowiedzialności:\n"
"\n"
"* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"* Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
"* Gritti (Monotributo)\n"
"* Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"* Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
"* Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Najważniejsze informacje:\n"
"\n"
"* Plan kont nie zostanie automatycznie zainstalowany, każdy szablon CoA "
"zależy od odpowiedzialności ARCA firmy, będziesz musiał zainstalować plan "
"kont dla swoich potrzeb.\n"
"* Podczas instalacji planu kont nie będą generowane żadne dzienniki "
"sprzedaży, konieczne będzie ręczne skonfigurowanie dzienników.\n"
"* Typ dokumentu zostanie odpowiednio wstępnie wybrany podczas tworzenia "
"faktury w zależności od odpowiedzialności podatkowej wystawcy i odbiorcy "
"dokumentu oraz powiązanego dziennika.\n"
"* Dodano typ konta CBU, a także walidację CBU.\n"
"\n"
"Techniczne\n"
"---------\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje zarówno modele, jak i pola, które będą ostatecznie "
"wykorzystywane w module faktur elektronicznych. Oto podsumowanie głównych "
"funkcji:\n"
"\n"
"Dane główne:\n"
"\n"
"* Plan kont: jeden dla każdej odpowiedzialności ARCA, która jest powiązana z "
"podmiotem prawnym:\n"
"* Responsable Inscripto (RI)\n"
"* Exento (EX)\n"
"* Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentyńskie podatki i grupy podatkowe (podatki VAT z istniejącymi "
"aliquotami i innymi typami)\n"
"* Typy odpowiedzialności ARCA\n"
"* Pozycje fiskalne (w celu mapowania podatków)\n"
"* Typy dokumentów prawnych w Argentynie\n"
"* Typy identyfikacji obowiązujące w Argentynie.\n"
"* Krajowe kody ARCA i krajowe kody VAT dla podmiotów prawnych, osób "
"fizycznych i innych.\n"
"* Kody ARCA waluty\n"
"* Jednostka miary kody ARCA\n"
"* Partnerzy: Consumidor Final i ARCA\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in "
"compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and "
"the\n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled "
"automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on "
"example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch "
"off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local "
"states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcjonalny\n"
"----------\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje funkcje księgowe dla lokalizacji ekwadorskiej, które\n"
"stanowią minimalne wymagania do prowadzenia działalności gospodarczej w "
"Ekwadorze zgodnie\n"
"z lokalnymi organami regulacyjnymi, takimi jak ekwadorski organ podatkowy "
"-SRI- i\n"
"Nadzór nad spółkami -Super Intendencia de Compañías-.\n"
"\n"
"Wykonaj kolejne kroki konfiguracji:\n"
"1. Przejdź do swojej firmy i skonfiguruj swój kraj jako Ekwador.\n"
"2. Zainstaluj moduł fakturowania lub księgowości, wszystko będzie "
"obsługiwane automatycznie.\n"
"\n"
"Najważniejsze informacje:\n"
"* Ekwadorski plan kont zostanie automatycznie zainstalowany na podstawie "
"przykładu dostarczonego przez Super Intendencia de Compañías.\n"
"* Lista podatków (w tym potrąceń) zostanie również zainstalowana, można "
"wyłączyć te, których firma nie używa.\n"
"* Pozycja podatkowa, typy dokumentów, lista lokalnych banków, lista "
"lokalnych stanów itp. zostaną również zainstalowane.\n"
"\n"
"Techniczne\n"
"---------\n"
"Dane podstawowe:\n"
"* Plan kont, oparty na zaleceniach Super Cías.\n"
"* Ekwadorskie podatki, tagi podatkowe i grupy podatkowe\n"
"* Ekwadorskie pozycje podatkowe\n"
"* Typy dokumentów (w Ekwadorze istnieje około 41 typów dokumentów zakupu)\n"
"* Typy identyfikacji\n"
"* Banki Ekwadoru\n"
"* Partnerzy: Consumidor Final, SRI, IESS, a także podstawowa walidacja VAT\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid ""
"\n"
"GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n"
msgstr ""
"\n"
"Zestaw danych zwrotnych GSTR-1 według zamówień w punktach sprzedaży\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Proces grywalizacji\n"
"====================\n"
"Moduł Grywalizacji zapewnia sposoby do oceniania i motywowania użytkowników "
"Odoo.\n"
"\n"
"Użytkownicy mogą być oceniani za pomocą celów i celów numerycznych do "
"osiągnięcia.\n"
"**Cele** są przydzielane poprzez ** wyzwania **, aby ocenić i porównać "
"członków zespołu ze sobą i przez czas.\n"
"\n"
"W przypadku osiągnięć nieliczbowych **znaczki** można przyznać użytkownikom. "
"Od prostego \"podziękowania\" do wyjątkowego osiągnięcia, znaczek jest "
"łatwym sposobem na wyjawienie wdzięczności użytkownikowi za dobrą pracę.\n"
"\n"
"Zarówno cele, jak i odznaki są elastyczne i można je dostosować do szerokiej "
"gamy modułów i działań. Po zainstalowaniu ten moduł tworzy łatwe cele, aby "
"pomóc nowym użytkownikom odkryć Odoo i skonfigurować ich profil "
"użytkownika.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt
msgid ""
"\n"
"Gantt view for Attendance\n"
msgstr ""
"\n"
"Widok Gantta dla Obecności\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"Gantt view for Time Off Dashboard\n"
msgstr ""
"\n"
"Widok Gantta dla konsoli dni wolnych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, "
"representing the minimum required configuration for a company to operate in "
"Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección "
"General Impositiva).\n"
"\n"
"Among the functionalities are:\n"
"\n"
"* Uruguayan Generic Chart of Account\n"
"* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n"
"* Legal document types in Uruguay.\n"
"* Valid contact identification types in Uruguay.\n"
"* Configuration and activation of Uruguayan Currencies  (UYU, UYI - Unidad "
"Indexada Uruguaya).\n"
"* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final "
"Uruguayo.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of "
"accounts already installed, pre configured taxes, document types and "
"identification types.\n"
"* Uruguayan contacts for testing:\n"
"\n"
"   * IEB Internacional\n"
"   * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogólny plan kont.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje funkcje księgowe dla lokalizacji w Urugwaju, reprezentując "
"minimalną wymaganą konfigurację dla firmy działającej w Urugwaju zgodnie z "
"przepisami i wytycznymi dostarczonymi przez DGI (Dirección General "
"Impositiva).\n"
"\n"
"Wśród funkcjonalności znajdują się:\n"
"\n"
"* Urugwajski Ogólny Plan Kont.\n"
"* Wstępnie skonfigurowane podatki VAT i grupy podatkowe.\n"
"* Typy dokumentów prawnych w Urugwaju.\n"
"* Typy identyfikacji kontaktów obowiązujące w Urugwaju.\n"
"* Konfiguracja i aktywacja walut urugwajskich (UYU, UYI - Unidad Indexada "
"Uruguaya).\n"
"* Często używane domyślne kontakty są już skonfigurowane: DGI, Consumidor "
"Final Uruguayo.\n"
"\n"
"Konfiguracja\n"
"-------------\n"
"\n"
"Dane demonstracyjne do testowania:\n"
"\n"
"* Urugwajska firma o nazwie „UY Company” z już zainstalowanym urugwajskim "
"planem kont, wstępnie skonfigurowanymi podatkami, typami dokumentów i typami "
"identyfikacji.\n"
"* Urugwajskie kontakty do testowania:\n"
"\n"
"* IEB Internacional\n"
"* Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Generowanie kuponów ze zgłoszeń Helpdesk\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_iso20022
msgid ""
"\n"
"Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuj zlecenia płatności XML zgodnie z zaleceniami norm SEPA i ISO20022.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
"through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, "
"or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of "
"lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuj krótkie linki za pomocą narzędzi analitycznych (UTM), aby "
"udostępniać swoje strony za pomocą kampanii marketingowych.\n"
"Te narzędzia śledzące mogą być używane w Google Analytics do śledzenia "
"kliknięć i użytkowników lub w raportach Odoo w celu analizy skuteczności "
"tych kampanii pod względem generowania potencjalnych klientów, powiązanych "
"przychodów (zamówień sprzedaży), rekrutacji itp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
"module requires the use of the *Form Builder* module in order to build the "
"form.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuj zadania w aplikacji Projekt z formularza opublikowanego w Twojej "
"witrynie. Ten moduł wymaga użycia modułu *Kreator Formularzy* w celu "
"stworzenia formularza.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat CSV report for declaration based on invoices for "
"Finland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat CSV dla deklaracji na podstawie faktur w "
"Finlandii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat PDF report for declaration based on invoices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat w formacie PDF do celów deklaracji na podstawie "
"faktur.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices "
"for France.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat XML (DEBWEB2) dla deklaracji na podstawie faktur "
"dla Francji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat XML na potrzeby deklaracji\n"
"na podstawie faktur.\n"
"Dodaje możliwość określenia kraju pochodzenia towarów i partnerskiego "
"podatku VAT w raporcie Intrastat XML.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for "
"Ireland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat XML do celów deklaracji na podstawie faktur dla "
"Irlandii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for United "
"Kingdom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat XML do celów deklaracji na podstawie faktur dla "
"Wielkiej Brytanii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje raport Intrastat XML na potrzeby deklaracji.\n"
"Dodaje możliwość określenia kraju pochodzenia towarów i partnerskiego "
"podatku VAT w raporcie Intrastat XML.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices\n"
"and submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje holenderski raport Intrastat dla deklaracji na podstawie faktur\n"
"i przesyła Twoje usługi wewnątrzwspólnotowe do holenderskich organów "
"podatkowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator
msgid ""
"\n"
"Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external "
"website as close as possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"Generuje nową stronę internetową w Odoo, w celu odtworzenia zewnętrznej "
"strony internetowej tak wiernie, jak to możliwe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogólny system płacowy zintegrowany z Księgowością.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Kodowanie wydatków\n"
"    * Kodowanie płatności\n"
"    * Zarządzanie wkładem firmy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the bill is created from "
"Purchase Order\n"
msgstr ""
"\n"
"Pobierz adres magazynu, jeśli rachunek jest tworzony na podstawie Zamówienia "
"Zakupu\n"
"\n"
"Ten moduł ma na celu uzyskanie adresu magazynu, jeśli rachunek jest tworzony "
"na podstawie Zamówienia Zakupu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n"
"In Indian EDI we send shipping address details if available\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the invoice is created "
"from Sale Order\n"
msgstr ""
"\n"
"Pobierz adres magazynu, jeśli faktura jest tworzona na podstawie zamówienia "
"sprzedaży.\n"
"W indyjskim EDI wysyłamy szczegóły adresu wysyłki, jeśli są dostępne\n"
"\n"
"Tak więc ten moduł ma na celu uzyskanie adresu magazynu, jeśli faktura jest "
"tworzona z Zamówienia Sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_hmrc
msgid ""
"\n"
"HMRC API for the United Kingdom\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"HMRC API dla Zjednoczonego Królestwa\n"
"================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia zdalne korzystanie z urządzeń peryferyjnych podłączonych "
"do tego serwera.\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera tylko framework umożliwiający. Rzeczywiste sterowniki "
"urządzeń\n"
"znajdują się w innych modułach, które należy zainstalować oddzielnie.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-"
"workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view "
"to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in "
"the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignment "
"method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with "
"your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Helpdesk - aplikacja do zarządzania zgłoszeniami\n"
"================================\n"
"\n"
"Funkcje:\n"
"\n"
"   - Przetwarzaj zgłoszenia przez różne etapy w celu ich rozwiązania.\n"
"   - Dodawaj priorytety, typy, opisy i tagi, aby definiować zgłoszenia.\n"
"   - Korzystaj z czatu, aby przekazywać dodatkowe informacje i pingować "
"współpracowników w sprawie zgłoszeń.\n"
"   - Korzystaj z dostosowanej konsoli i łatwego w użyciu widoku kanban do "
"obsługi zgłoszeń.\n"
"   - Dokonaj dogłębnej analizy swoich zgłoszeń za pomocą widoku przestawnego "
"w menu raportów.\n"
"   - Utwórz zespół i zdefiniuj jego członków, skorzystaj z automatycznej "
"metody przypisywania, jeśli chcesz.\n"
"   - Użyj aliasu pocztowego, aby automatycznie tworzyć zgłoszenia i "
"komunikować się z klientami.\n"
"   - Automatycznie dodawaj terminy gwarantowanego poziomu usług do "
"zgłoszeń.\n"
"   - Zbieraj opinie klientów za pomocą ocen.\n"
"   - Łatwe instalowanie dodatkowych funkcji za pomocą widoku formularza "
"zespołu.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with knowledge\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja helpdesku z bazą wiedzy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with time off\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja helpdesku z dniami wolnymi od pracy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady wynagradzania w Hongkongu.\n"
"========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_empf
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll eMPF.\n"
"========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Hong Kong Lista płac eMPF.\n"
"========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_editor
msgid ""
"\n"
"Html Editor\n"
"==========================\n"
"This addon provides an extensible, maintainable editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Edytor Html\n"
"==========================\n"
"Ten dodatek zapewnia łatwy w utrzymaniu edytor o szerokim zakresie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
"Import Data From Winbooks\n"
msgstr ""
"\n"
"Import danych z Winbooks\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zaimportuj niestandardowy moduł danych\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia autoryzowanym użytkownikom importowanie niestandardowego "
"modułu danych (pliki .xml i pliki statyczne)\n"
"w celu dostosowania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant "
"(FBM):\n"
"    * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in "
"Amazon Fulfilment Centers.\n"
"    * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed "
"picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""
"\n"
"Import zamówień Amazon do Odoo i synchronizacja dostaw\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Kluczowe funkcje\n"
"------------\n"
"* Import zamówień z wielu kont i rynków.\n"
"* Zamówienia są dopasowywane do produktów Odoo na podstawie ich wewnętrznej "
"referencji (SKU w Amazon).\n"
"* Dostawy potwierdzone w Odoo są synchronizowane w Amazon.\n"
"* Obsługa zarówno Fulfilment by Amazon (FBA), jak i Fulfilment by Merchant "
"(FBM):\n"
"* FBA: Lokacja magazynu i ruchy magazynowe pozwalają monitorować zapasy w "
"Amazon Fulfilment Centers.\n"
"* FBM: Powiadomienia o dostawie są wysyłane do Amazon dla każdej "
"potwierdzonej kompletacji (przyjazna dostawa częściowa).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_lazada
msgid ""
"\n"
"Import your Lazada orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"===============================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple shops\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Lazada)\n"
"* Support for both Fulfillment by Lazada (FBL), Fulfillment by Merchant "
"(FBM):\n"
"* FBL: Importing the completed orders\n"
"* FBM: Delivery information is fetched from Lazada, track and synchronize "
"the stock level to Lazada.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importuj zamówienia Lazada do Odoo i synchronizuj dostawy\n"
"===============================\n"
"\n"
"Najważniejsze funkcje\n"
"------------\n"
"* Importuj zamówienia z wielu sklepów\n"
"* Zamówienia są dopasowywane do produktów Odoo na podstawie ich wewnętrznej "
"referencji (SKU w Lazada)\n"
"* Obsługa zarówno realizacji przez Lazada (FBL), jak i realizacji przez "
"sprzedawcę (FBM):\n"
"* FBL: Importowanie zrealizowanych zamówień\n"
"* FBM: Informacje o dostawie są pobierane z Lazada, śledzenie i "
"synchronizacja poziomu zapasów z Lazada.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_shopee
msgid ""
"\n"
"Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and shops\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(item_id or model_id in Shopee)\n"
"* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant "
"(FBM) and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n"
"* FBS: Importing the completed orders\n"
"* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and "
"synchronize the stock level to Shopee\n"
msgstr ""
"\n"
"Import zamówień Shopee w Odoo i synchronizacja dostawy\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Kluczowe funkcje\n"
"------------\n"
"* Import zamówień z wielu kont i sklepów\n"
"* Zamówienia są dopasowywane z produktami Odoo na podstawie wewnętrznej "
"referencji (item_id lub model_id w Shopee)\n"
"* Obsługa zarówno Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant (FBM) "
"i Fulfilled by Cross Border Seller (Hybryda):\n"
"* FBS: Import skompletowanych zamówień \n"
"* FBM/Hybryda: Informacje o dostawie są pobierane z Shopee, śledzi i "
"synchronizuje poziomy magazynowe z Shopee.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of "
"an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the "
"original invoice.  \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
msgstr ""
"\n"
"W wielu krajach nota debetowa jest wykorzystywana do zwiększenia kwoty "
"istniejącej faktury \n"
"lub w niektórych przypadkach do anulowania noty kredytowej. \n"
"Przypomina to zwykłą fakturę, ale wymaga śledzenia powiązania z oryginalną "
"fakturą. \n"
"Używany kreator jest podobny do tego dla noty kredytowej.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计"
"凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"    增加大企业会计科目表\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also\n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install "
"cn2an)\n"
msgstr ""
"\n"
"Zawiera następujące dane dla chińskiej lokalizacji.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Typ konta/科目类型\n"
"\n"
"Dane stanu/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计"
"凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"    增加大企业会计科目表\n"
"\n"
"Dodaliśmy opcję drukowania vouchera, który będzie również \n"
"drukować kwotę w słowach (specjalne chińskie znaki dla liczb) \n"
"poprawnie, gdy zainstalowana jest biblioteka cn2an. (np. za pomocą pip3 "
"install cn2an)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zawiera następujące dane dla chińskiej lokalizacji\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Dane miasta/城市数据\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi
msgid ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting "
"-> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in "
"search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"
msgstr ""
"\n"
"Indie - E-fakturowanie\n"
"====================\n"
"Przesyłanie faktur za pośrednictwem API do rządu.\n"
"Używamy \"Tera Software Limited\" jako GSP\n"
"Krok 1: Najpierw należy utworzyć nazwę użytkownika i hasło API w portalu E-"
"invoice.\n"
"Krok 2: Przełącz się na firmę powiązaną z tym numerem GST\n"
"Krok 3: Ustaw tę nazwę użytkownika i hasło w Odoo (przejdź do: "
"Fakturowanie / Księgowość -> Konfiguracja -> Ustawienia -> Faktury klienta "
"lub znajdź \"E-faktura\" w pasku wyszukiwania).\n"
"Krok 4: Powtórz kroki 1,2,3 dla wszystkich numerów GSTIN w Odoo. Jeśli masz "
"wiele firm z tym samym numerem GST, wykonaj krok 1 tylko dla pierwszej "
"firmy.\n"
"Aby utworzyć nazwę użytkownika i hasło API, zapoznaj się z tym dokumentem: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting "
"-> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-"
"waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indie - E-waybill\n"
"====================================\n"
"Na potrzeby przesyłania rządowi elektronicznego listu przewozowego za "
"pośrednictwem interfejsu API.\n"
"Używamy \"Tera Software Limited\" jako GSP\n"
"\n"
"Krok 1: Najpierw należy utworzyć nazwę użytkownika i hasło API w portalu E-"
"waybill.\n"
"Krok 2: Przełącz się na firmę powiązaną z tym numerem GST\n"
"Krok 3: Ustaw tę nazwę użytkownika i hasło w Odoo (przejdź do: Fakturowanie/"
"Księgowość -> Konfiguracja -> Ustawienia -> Indyjski elektroniczny list "
"przewozowy lub znajdź \"E-waybill\" w pasku wyszukiwania).\n"
"Krok 4: Powtórz kroki 1,2,3 dla wszystkich numerów GSTIN w Odoo. Jeśli masz "
"wiele firm z tym samym numerem GST, wykonaj krok 1 tylko dla pierwszej "
"firmy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_irn
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill thru IRN\n"
"====================================\n"
"This module enables to generate E-waybill through IRN.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indyjski elektroniczny list przewozowy przez IRN\n"
"==========================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia użytkownikom tworzenie e-waybill przez IRN.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_gstr
msgid ""
"\n"
"Indian - GSTR with E-invoice\n"
"====================================\n"
"This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indie - GSTR z E-fakturą\n"
"====================================\n"
"Ten moduł pomostowy pozwala na zarządzanie indyjskim GSTR z modułem "
"eFakturowania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of "
"Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indyjska księgowość: Plan kont.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indyjski plan kont i lokalizacja.\n"
"\n"
"Odoo pozwala zarządzać indyjską księgowością, udostępniając dwa formaty "
"planu kont, tj. indyjski plan kont - standardowy i indyjski plan kont - "
"harmonogram VI.\n"
"\n"
"Uwaga: Harmonogram VI został zmieniony przez MCA i ma zastosowanie do "
"wszystkich bilansów sporządzonych po 31 marca 2011 roku.\n"
"Ten format zastąpił wcześniejsze dwie opcje formatu bilansu.\n"
"Teraz dozwolony jest tylko format pionowy, który jest obsługiwany przez "
"Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_stock
msgid ""
"\n"
"Indian E-waybill for Stock\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module enables users to create E-waybill from Inventory App without "
"generating an invoice\n"
msgstr ""
"\n"
"Indyjski elektroniczny list przewozowy dla Zapasów\n"
"==========================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia użytkownikom tworzenie e-waybill z aplikacji Magazyn bez "
"generowania faktury.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Employee Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Indyjskie zasady płacowe.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Konfiguracja hr_payroll dla lokalizacji w Indiach\n"
"    -Wszystkie główne zasady dotyczące składek dla indyjskich pasków "
"wypłat.\n"
"    * Nowy raport paska wypłaty\n"
"    * Umowy pracownicze\n"
"    * Możliwość konfiguracji wynagrodzenia podstawowego / brutto / netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Dodatki / Potrącenia\n"
"    * Zintegrowany z zarządzaniem urlopami\n"
"    * Zasiłek medyczny, zasiłek na podróż, zasiłek na dziecko, ...\n"
"    - Porady i raporty dotyczące wynagrodzeń\n"
"    - Raport rocznego wynagrodzenia według pracownika\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indonesia Payroll Rules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady płacowe w Indonezji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid ""
"\n"
"Integrates the Mexican payroll with the Documents app so that CFDI XML "
"files\n"
"can be attached on payslips emails.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integruje meksykańską listę płac z aplikacją Dokumenty, dzięki czemu pliki "
"CFDI XML\n"
"mogą być dołączane do e-maili z odcinkami wypłaty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intervat
msgid ""
"\n"
"Integration with Intervat & MyMinfin APIs, allowing to send and receive\n"
"your electronic VAT declarations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja z API Intervat & MyMinfin, pozwalająca na wysyłanie i "
"otrzymywanie\n"
"elektronicznych deklaracji podatkowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty Intrastat\n"
"==================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat for Denmark\n"
"=====================\n"
msgstr ""
"\n"
"Intrastat dla Danii\n"
"=====================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock
msgid ""
"\n"
"Inventory management for Avatax\n"
"=======================================\n"
"This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n"
"\n"
"A current limitation is a single order line with more than one stock move "
"(i.e. 10 units of \n"
"product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this "
"case the sale orders should be\n"
"split per delivery.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie zapasami dla Avatax\n"
"=======================================\n"
"Ten moduł pozwala na adresy w wierszach podczas pobierania podatków z "
"avatax.\n"
"\n"
"Obecnym ograniczeniem jest pojedyncza pozycja zamówienia z więcej niż jednym "
"ruchem magazynowym (tj. 10 jednostek \n"
"produktu A, 2 wysłane z magazynu nr 1 i 8 z magazynu nr 2). W takim "
"przypadku zamówienia sprzedaży powinny być\n"
"podzielone na dostawy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. "
"This module also offers you an easy method of registering payments, without "
"having to encode complete abstracts of account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fakturowanie i płatności\n"
"====================\n"
"Konkretny i łatwy w użyciu system fakturowania w Odoo pozwala śledzić Twoje "
"rachunki, nawet jeśli nie jesteś księgowym. Zapewnia łatwy sposób śledzenia "
"dostawców i klientów.\n"
"\n"
"Możesz skorzystać z tej uproszczonej rachunkowości, jeśli będziesz pracować "
"z kontem (zewnętrznym), aby zachować swoje księgi, ale nadal chcesz śledzić "
"płatności. Ten moduł oferuje również łatwą metodę rejestracji płatności, bez "
"konieczności kodowania kompletnych streszczeń konta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Invoicing Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to important invoicing features such "
"as bank recon and payment follow-up.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Prawa dostępu do fakturowania\n"
"========================\n"
"Daje to administratorowi dostęp do ważnych funkcji fakturowania, takich jak "
"uzgodnienie bankowe i monitorowanie płatności.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
msgstr ""
"\n"
"Umożliwia porównywanie produktów z listy życzeń\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"\n"
"It can be installed running: %s"
msgstr ""
"\n"
"Może być zainstalowany włączeniem: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Jordan Accounting EDI for POS\n"
"=============================\n"
"Provides electronic invoicing for Jordan in the POS.\n"
msgstr ""
"\n"
"Księgowość EDI dla POS w Jordanii\n"
"=============================\n"
"Zapewnia obsługę elektronicznego fakturowania dla POS w Jordanii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Jordan Payroll and Tax Rules\n"
"========================================\n"
"\n"
"- Supports basic calculation\n"
"- Tax income brackets\n"
"- National contribution tax and social security\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady płacowe i podatkowe w Jordanii\n"
"========================================\n"
"\n"
"- Obsługuje podstawowe obliczenia\n"
"- Widełki podatku dochodowego\n"
"- Krajowy podatek składkowy i ubezpieczenie społeczne\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Keeps track of all appointments related to applicants.\n"
msgstr ""
"\n"
"Śledzi wszystkie spotkania związane z kandydatami.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Kenijskie zasady płacowe.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Szczegóły dotyczące pracowników\n"
"    * Umowy pracownicze\n"
"    * Dodatki/potrącenia\n"
"    * Możliwość konfiguracji Lista Płac podstawowego/brutto/netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Zintegrowany z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie kosztami nabycia\n"
"=======================\n"
"Ten moduł pozwala w łatwy sposób dodać dodatkowe koszty związane z dostawami "
"i zdecydować o podziale tych kosztów pomiędzy ich ruchy magazynowe, aby "
"uwzględnić je w wycenie produktów na magazynie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv_reports
msgid ""
"\n"
"Latvia accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Łotwy\n"
"=========================\n"
"- Zyski i straty\n"
"- Saldo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozwala użytkownikowi utworzyć niestandardową konsolę.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Umożliwia użytkownikom tworzenie niestandardowej konsoli raportów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Lithuanian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Litewskie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft
msgid ""
"\n"
"Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the "
"Lithuanian Authorities.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""
"\n"
"Litewski SAF-T to standardowy format pliku do eksportowania różnych rodzajów "
"danych transakcyjnych księgowych przy użyciu formatu XML.\n"
"Używana wersja XSD to v2.01 (od 2019 r.). Jest to najnowsza wersja używana "
"przez władze litewskie.\n"
"Pierwsza wersja SAF-T Financial jest ograniczona do poziomu księgi głównej, "
"w tym transakcji z klientami i dostawcami.\n"
"Uwzględniono również niezbędne dane podstawowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługa Czatu na żywo\n"
"==========================\n"
"\n"
"Pozwala na upuszczanie widżetów wiadomości błyskawicznych na dowolnej "
"stronie internetowej, która będzie się komunikować\n"
"z bieżącym serwerem i wysyłać żądania gości do kilku operatorów\n"
"Czatu na żywo.\n"
"Pomóż swoim klientom dzięki czatowi i przeanalizuj ich opinie.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_loans
msgid ""
"\n"
"Loans management\n"
"=================\n"
"Keeps track of loans, and creates corresponding journal entries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie pożyczkami\n"
"=================\n"
"Śledzi pożyczki i tworzy odpowiadające im zapisy księgowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady płacowe w Luksemburgu.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły dotyczące pracowników\n"
"    * Umowy pracownicze\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/potrącenia\n"
"    * Możliwość konfiguracji Lista Płac podstawowego/brutto/netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Zintegrowany z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter "
"messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"Ten moduł modyfikuje dodatek poczty, aby zapewnić:\n"
"\n"
"* Powiadomienia push na zarejestrowane urządzenia dla wiadomości "
"bezpośrednich, wiadomości chatter i kanału.\n"
"* Przekierowanie do aplikacji mobilnej Android/iOS po kliknięciu adresu URL "
"Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipment related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Konserwacja w MRP\n"
"==================\n"
"* Konserwacja zapobiegawcza i naprawcza\n"
"* Definiowanie różnych etapów dla zleceń konserwacji\n"
"* Planowanie wniosków o konserwację (również prewencyjną)\n"
"* Sprzęt związany z gniazdami produkcyjnymi\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Malaysian Payroll and Tax Rules\n"
"===============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady podatkowe i płacowe w Malezji\n"
"===============================\n"
"- Obliczenia składek na ubezpieczenie społeczne/ubezpieczenie dla "
"zatrudnienia i bezrobocia\n"
"- Obliczenia podatku dochodowego\n"
"- Odliczenia od podatku skarbowego\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_reports
msgid ""
"\n"
"Malta accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe dla Malty\n"
"=========================\n"
"- Zyski i straty\n"
"- Saldo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt
msgid ""
"\n"
"Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax "
"reports, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakiet bazowy dla Malty, który zawiera plan kont, podatki, raporty "
"podatkowe, etc...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
"goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
"vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
"    - Yes (The bill can be paid)\n"
"    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
"    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj 3-kierunkowym dopasowaniem na rachunkach dostawców\n"
"=====================================\n"
"\n"
"W przemyśle wytwórczym ludzie często otrzymują rachunki od dostawców przed\n"
"otrzymaniem zakupu, ale nie chcą płacić rachunku, dopóki towary\n"
"nie zostaną dostarczone.\n"
"\n"
"Rozwiązaniem tej sytuacji jest utworzenie rachunku dostawcy przy odbiorze\n"
"(na podstawie zamówionych ilości), ale płacisz fakturę tylko wtedy, gdy "
"odebrane\n"
"ilości (na pozycjach PO) są zgodne z zarejestrowanym rachunkiem dostawcy.\n"
"\n"
"Ten moduł wprowadza mechanizm \"wydaj, aby zapłacić\", który określa dla "
"każdego rachunku\n"
"sprzedawcy, czy można go zapłacić, czy nie.\n"
"\n"
"Każdy rachunek dostawcy otrzymuje jeden z następujących trzech stanów:\n"
"\n"
"    - Tak (rachunek można opłacić)\n"
"    - Nie (Rachunek nie może zostać opłacony, jeszcze nic nie zostało "
"dostarczone)\n"
"    - Wyjątek (otrzymane i zafakturowane ilości różnią się)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie zwrotami produktów na podstawie zgłoszeń helpdesku\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie czasem wolnym w listach płac\n"
"============================\n"
"\n"
"Ta aplikacja pozwala zintegrować czas wolny z paskami płacowymi.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj zamówieniami Dropshipping\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje wstępnie skonfigurowany typ operacji wysyłkowej "
"Dropshipping,\n"
"a także trasę zaopatrzeniową, która umożliwia konfigurowanie\n"
"produktów i zamówień Dropshipping.\n"
"\n"
"W przypadku wysyłki Dropshipping towary są bezpośrednio przekazywane\n"
"od dostawców do klientów (dostawa bezpośrednia) bez\n"
"przechodzenia przez magazyn detalisty. W takim przypadku nie\n"
"jest wymagany wewnętrzny dokument przesyłania.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj kosztami według pracowników\n"
"============================\n"
"\n"
"Ta aplikacja pozwala zarządzać codziennymi wydatkami pracowników. Daje ci "
"dostęp do informacji o opłatach Twoich pracowników i daje Ci możliwość "
"uzupełniania i potwierdzania lub odrzucania notatek. Po sprawdzeniu "
"poprawności tworzy fakturę dla pracownika.\n"
"Pracownik może wpisać własne wydatki, a przepływ sprawdzania poprawności "
"automatycznie umieści go w księgowości po zatwierdzeniu przez menedżerów.\n"
"\n"
"\n"
"Cały przepływ realizowany jest jako:\n"
"---------------------------------\n"
"* Wersja robocza kosztu\n"
"* Przesłanie przez pracownika do jego menedżera\n"
"* Zatwierdzenie przez menedżera\n"
"* Potwierdzenie przez księgowego i utworzenie zapisów księgowych\n"
"\n"
"Ten moduł wykorzystuje również księgowość analityczną i jest zgodny z "
"fakturą na module ewidencji czasu pracy, dzięki czemu możesz automatycznie "
"ponownie fakturować wydatki swoich klientów, jeśli wykonasz pracę według "
"projektu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
"with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj ofertami sprzedaży i zamówieniami\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ta aplikacja pozwala zarządzać celami sprzedażowymi w efektywny i wydajny "
"sposób, śledząc wszystkie zamówienia sprzedaży i historię.\n"
"\n"
"Obsługuje pełen proces sprzedaży:\n"
"\n"
"* **Wycena* -> **Zamówienie sprzedaży** -> **Faktura**\n"
"\n"
"Preferencje (tylko z zainstalowanym Zarządzaniem Magazynem)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Jeśli zainstalowałeś również Zarządzanie Magazynem, możesz pracować z "
"następującymi preferencjami:\n"
"\n"
"* Wysyłka: Możliwość wyboru dostawy jednorazowej lub częściowej\n"
"* Fakturowanie: wybierz sposób opłacania faktur\n"
"* Warunki Incoterms: Międzynarodowe warunki handlowe\n"
"\n"
"\n"
"Za pomocą tego modułu można personalizować zamówienie sprzedaży i raport "
"faktury przy użyciu\n"
"kategorii, sum częściowych lub podziałów strony.\n"
"\n"
"Konsola dla Menedżera sprzedaży będzie zawierać\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Moje wyceny\n"
"* Miesięczny obrót (wykres)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj ofertami sprzedaży i zamówieniami\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ten moduł tworzy powiązanie między aplikacjami do zarządzania sprzedażą i "
"magazynami.\n"
"\n"
"Preferencje\n"
"-----------\n"
"* Wysyłka: Wybór dostawy jednorazowej lub częściowej dostawy\n"
"* Fakturowanie: wybierz sposób zapłaty faktur\n"
"* Warunki Incoterms: Międzynarodowe warunki handlowe\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie obsługą posprzedażową produktów na podstawie zgłoszeń Helpdesk.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your Kit products and display their availability "
"status in your eCommerce store.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj stanem magazynowym produktów i wyświetlaj ich dostępność w swoim "
"sklepie internetowym.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status "
"in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
"selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj magazynem swoich produktów i wyświetlaj stan ich dostępności w "
"swoim sklepie eCommerce.\n"
"W przypadku braku zakupu możesz zdecydować o zablokowaniu lub kontynuowaniu "
"dalszej sprzedaży.\n"
"Domyślne zachowanie można wybrać w ustawieniach witryny.\n"
"Następnie można je sprecyzować na poziomie produktu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"========================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows "
"employees to request time off. Then, managers can review requests for time "
"off and approve or reject them. This way you can control the overall time "
"off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and "
"allocate time off to an employee or department quickly using time off "
"allocation. An employee can also make a request for more days off by making "
"a new time off allocation. It will increase the total of available days for "
"that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
"request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie wnioskami o urlop i przydzielaniem urlopów\n"
"========================================\n"
"\n"
"Ta aplikacja kontroluje harmonogram urlopów w Twojej firmie. Umożliwia "
"pracownikom składanie wniosków o urlop. Następnie kierownicy mogą przeglądać "
"wnioski o urlop i zatwierdzać je lub odrzucać. W ten sposób możesz "
"kontrolować ogólne planowanie urlopów dla firmy lub działu.\n"
"\n"
"Możesz skonfigurować kilka rodzajów urlopów (chorobowy, płatny, ...) i "
"szybko przydzielić urlop pracownikowi lub działowi, korzystając z funkcji "
"przydzielania urlopów. Pracownik może również złożyć wniosek o dodatkowe dni "
"urlopowe, tworząc nowy przydział urlopu. Zwiększy to łączną liczbę "
"dostępnych dni dla tego rodzaju urlopu (jeśli wniosek zostanie przyjęty).\n"
"\n"
"Możesz śledzić urlopy na różne sposoby, korzystając z następujących "
"raportów:\n"
"\n"
"* Podsumowanie urlopów\n"
"* Urlopy według działów\n"
"* Analiza urlopów\n"
"\n"
"Możliwa jest również synchronizacja z wewnętrznym kalendarzem (spotkania "
"modułu CRM) w celu automatycznego tworzenia spotkania po zaakceptowaniu "
"wniosku urlopowego poprzez skonfigurowanie typu spotkania w typie urlopu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
"Manage your mailing lists from Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzaj listami mailingowymi z Odoo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course "
"members.\n"
msgstr ""
"\n"
"Masowa komunikacja z członkami kursu\n"
"========================\n"
"\n"
"Moduł pomostowy dodający wymagania UX w celu ułatwienia masowej komunikacji "
"z członkami kursu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
"attendees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Masowa komunikacja z uczestnikami wydarzenia\n"
"=========================\n"
"\n"
"Moduł pomostowy dodający wymagania UX by ułatwić masowe wysłanie maili do "
"uczestników wydarzenia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
"speakers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Masowa komunikacja z prowadzącymi wydarzenie\n"
"==============================\n"
"\n"
"Moduł pomostowy dodający wymagania UX by ułatwić masowe wysłanie maili do "
"prowadzących wydarzenie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
"orders\n"
"where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
"predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some "
"production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
"choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
"define\n"
"safety stock, minimum to supply and to manually override the amount you "
"will\n"
"procure.\n"
msgstr ""
"\n"
"Główny harmonogram produkcji\n"
"==========================\n"
"\n"
"Czasami trzeba utworzyć zamówienia zakupu dla komponentów\n"
"zleceń produkcyjnych, które zostaną utworzone później. Lub w przypadku "
"zamówień produkcyjnych,\n"
"w których zamówienia sprzedaży będą dostępne później. Rozwiązaniem jest "
"prognozowanie\n"
"sprzedaży i tworzenie na tej podstawie zamówień\n"
"produkcyjnych lub zamówień zakupu.\n"
"\n"
"Musisz wybrać produkty, które chcesz dodać do raportu. Możesz wybrać\n"
"okres dla raportu: dzień, tydzień, miesiąc, ... Możliwe jest również "
"zdefiniowanie\n"
"zapasów bezpieczeństwa, stanów minimalnych i ręczne nadpisanie kwoty, którą\n"
"otrzymasz.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mr_reports
msgid ""
"\n"
"Mauritania accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty księgowe w Mauretanii.\n"
"====================================================\n"
"-Rachunek zysków i strat\n"
"-Bilans\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mr
msgid ""
"\n"
"Mauritania basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax "
"reports, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podstawowy pakiet Mauretanii, który zawiera plan kont, podatki, raporty "
"podatkowe itp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Mexican Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Meksykańkie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
msgstr ""
"\n"
"Minimalna konfiguracja księgowości dla Meksyku.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Ten plan kont jest minimalną propozycją, aby móc korzystać z OoB,\n"
"funkcji księgowej Odoo.\n"
"\n"
"Nie daje to całej lokalizacji dla MX, to tylko minimalne\n"
"dane wymagane do rozpoczęcia od 0 w lokalizacji meksykańskiej.\n"
"\n"
"Ten moduł i jego zawartość są często aktualizowane przez zespół openerp-"
"mexico.\n"
"\n"
"Dzięki temu modułowi będziesz mieć:\n"
"\n"
"- Minimalny plan kont przetestowany w środowiskach produkcyjnych.\n"
"- Minimalny plan podatków, zgodny z wymaganiami SAT_.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024
msgid ""
"\n"
"Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n"
msgstr ""
"\n"
"Modelo 303: Dodatkowe pola dotyczące Rectificación\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid ""
"\n"
"Module for Monster integration with skills.\n"
"===========================================\n"
"This module allows to automatically adds the skills from the job offers\n"
"to the Monster job posts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do integracji Monster z umiejętnościami.\n"
"===========================================\n"
"Ten moduł pozwala na automatyczne dodawanie umiejętności z ofert pracy\n"
"do ofert pracy Monster.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid ""
"\n"
"Module for Monster integration with website.\n"
"=========================================================================\n"
"This module allows to adapt the monster job board integrations with online\n"
"recruitment by providing the possibility to redirect the job offers on your\n"
"website from Monster job post.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do integracji Monster ze stroną internetową.\n"
"=========================================================================\n"
"Ten moduł pozwala na adaptację tablicy ogłoszeń o pracę Monster z "
"rekrutacją\n"
"online przez zapewnienie możliwości przekierowania ofert pracy na Twoją\n"
"stronę internetową wprost z ogłoszenia Monster.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do definiowania analitycznego obiektu księgowego.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"W Odoo, konta analityczne są połączone z głównymi kontami, ale są "
"traktowane\n"
"całkowicie niezależnie. Możesz więc wprowadzić różne operacje analityczne,\n"
"które nie mają odpowiednika w głównych kontach finansowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports_ledger
msgid ""
"\n"
"Module for ledger reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł dla księgi raportowej\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid ""
"\n"
"Module for monster integration\n"
"==============================\n"
"This module provides a base for the integration of recruitment with the "
"external\n"
"api from Monster.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do integracji Monster\n"
"==============================\n"
"Ten moduł zapewnia bazę dla integracji rekrutacji z zewnętrznym\n"
"api z Monster.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do zarządzania zasobami.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Zasób reprezentuje coś, co można zaplanować (programista w zadaniu lub\n"
"centrum pracy przy zamówieniach produkcyjnych). Ten moduł zarządza "
"kalendarzem zasobów\n"
"powiązanym z każdym zasobem. Zarządza także urlopami dla każdego zasobu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid ""
"\n"
"Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do eksportu danych księgowych do 4 standardowych plików SIE.\n"
"Oficjalna strona: https://sie.se/\n"
"XSD i dokumentacja: https://sie.se/format/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting "
"reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from "
"these files.\n"
"\n"
"Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n"
"Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"Official Technical Specification (fr)\n"
"https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania standardowych plików FEC, przydatny do importowania "
"historii księgowości.\n"
"\n"
"Pliki FEC (fichier des écritures comptables) to standardowe raporty "
"księgowe, które francuskie firmy muszą przedkładać organom podatkowym.\n"
"Ten moduł umożliwia import kont, dzienników, partnerów i ruchów z tych "
"plików.\n"
"\n"
"Zaimplementowany jest tylko format CSV FEC.\n"
"'utf-8', 'utf-8-sig' i 'iso8859_15' to jedyne dozwolone kodowania.\n"
"Dozwolonych jest kilka ograniczników: ';' lub '|' lub ',' lub '\t'.\n"
"\n"
"Oficjalna specyfikacja techniczna (fr)\n"
"https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"Narzędzie do testowania FEC od organów podatkowych\n"
"https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Danish SAF-T\n"
"\n"
"Official Technical Specification\n"
"https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-"
"description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importu plików SAF-T dla Danii, użyteczny podczas importowania "
"historii księgowości.\n"
"Dodaje specyfikację dla Duńskiego SAF-T\n"
"\n"
"Oficjalna Specyfikacja Techniczna\n"
"https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-"
"description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importu plików SAF-T dla Litwy, użyteczny podczas importowania "
"historii księgowości.\n"
"Dodaje specyfikację dla Litewskiego SAF-T\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Romanian SAF-T\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importu plików SAF-T dla Rumunii, użyteczny podczas importowania "
"historii księgowości.\n"
"Dodaje specyfikację dla Rumuńskiego SAF-T\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some "
"countries have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and "
"moves from these files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importu plików SAF-T, użyteczny podczas importowania historii "
"księgowości.\n"
"\n"
"Pliki SAF-T to standardowe raporty księgowe, które firmy w niektórych "
"krajach muszą przedkładać organom podatkowym.\n"
"Ten moduł pozwala na import kont, dzienników, partnerów, podatków i ruchów z "
"tych plików.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SIE 4 standard files.\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importu danych księgowych 4 standardowych plików SIE.\n"
"Oficjalna strona: https://sie.se/\n"
"XSD i dokumentacja: https://sie.se/format/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SIE 5 standard files.\n"
"\n"
"The current scope of the module will allow the initialization of the "
"accounting by importing account balances,\n"
"partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be "
"present in the file).\n"
"\n"
"It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n"
"\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importu standardowych plików SIE 5.\n"
"\n"
"Obecny zakres tego modułu pozwoli na rozpoczęcie księgowości, poprzez import "
"sald kont,\n"
"partnerów (Klientów i dostawców) i wpisów dziennika(dane dziennika muszą być "
"obecne w pliku).\n"
"\n"
"Nie importuje on analityki, aktywów i danych \"połączeń konta\".\n"
"\n"
"Oficjalna strona internetowa: https://sie.se/\n"
"XSD i dokumentacja: https://sie.se/format/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł zawierający ulepszenia poczty dla strony internetowej. Zawiera widżet "
"śledzenia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący moduł obecności z aplikacją rejestracji czasu pracy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set activities according to the "
"different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do automatyzacji listów za niezapłacone faktury, z wielopoziomowymi "
"odwołaniami.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Możesz zdefiniować wiele poziomów odwołań za pomocą menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"Konfiguracja / Działania następcze / Poziomy działań następczych\n"
"\n"
"Po zdefiniowaniu można automatycznie drukować przypomnienia każdego dnia, "
"klikając menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"Monitorowanie płatności / Wysyłanie wiadomości e-mail i listów\n"
"\n"
"Wygeneruje plik PDF / wyśle e-maile / ustawi aktywności zgodnie z różnymi "
"poziomami\n"
"zdefiniowanych poziomów wycofania. Można zdefiniować różne zasady dla "
"różnych firm.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended "
"Cash Management format (CAMT.053).\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania wyciągów bankowych CAMT.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ulepszenie funkcji importu wyciągów bankowych w celu obsługi formatu Cash "
"Management zalecanego przez SEPA (CAMT.053).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania wyciągów bankowych CODA.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Obsługiwane są pliki płaskie CODA w formacie V2 z belgijskich kont "
"bankowych.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * Obsługa CODA v1.\n"
"    * Obsługa CODA v2.2.\n"
"    * Wsparcie walutowe.\n"
"    * Obsługa wszystkich typów rekordów danych (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsowanie i rejestrowanie wszystkich kodów transakcji i formatu "
"strukturalnego\n"
"      Komunikacja.\n"
"    * Automatyczne przypisanie Dziennika Finansowego za pomocą parametrów "
"konfiguracyjnych CODA.\n"
"    * Obsługa wielu dzienników na numer konta bankowego.\n"
"    * Obsługa wielu wyciągów z różnych kont bankowych w jednym\n"
"      pliku CODA.\n"
"    * Wsparcie dla \"tylko parsujących\" kont bankowych CODA (zdefiniowanych "
"jako type='info' w\n"
"      rekordach konfiguracyjnych konta bankowego CODA).\n"
"    * Wielojęzyczne parsowanie CODA, parsowanie danych konfiguracyjnych dla "
"EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"Odczytywane przez komputer pliki CODA są przetwarzane i przechowywane w "
"formacie czytelnym dla człowieka w\n"
"wyciągu bankowym CODA. Wygenerowane są również wyciągi bankowe zawierające "
"podzbiór\n"
"informacji o CODA (tylko te pozycje transakcji, które są wymagane do\n"
"utworzenia rekordów księgowości finansowej). Wyciąg banku CODA jest\n"
"obiektem \"tylko do odczytu\", dlatego pozostaje wiarygodną reprezentacją "
"oryginalnego\n"
"pliku CODA, natomiast wyciąg bankowy zostanie zmodyfikowany zgodnie z "
"wymaganiami księgowych\n"
"procesów biznesowych.\n"
"\n"
"Rachunki bankowe CODA skonfigurowane jako typ \"info\" będą generować tylko "
"wyciągi bankowe CODA.\n"
"\n"
"Usunięcie jednego obiektu z przetwarzania CODA powoduje usunięcie\n"
"powiązanych obiektów. Usunięcie pliku CODA zawierającego wiele wyciągów\n"
"bankowych spowoduje także usunięcie powiązanych wyciągów.\n"
"\n"
"Zamiast ręcznego dostosowywania wygenerowanych wyciągów bankowych można "
"również\n"
"ponownie zaimportować CODA po zaktualizowaniu bazy danych OpenERP o "
"informacje, których\n"
"brakowało, aby umożliwić automatyczne uzgadnianie.\n"
"\n"
"Uwaga dotycząca obsługi CODA V1:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"W niektórych przypadkach kod transakcji, kategoria transakcji lub "
"uporządkowany\n"
"kod komunikacyjny otrzymał nowy lub jaśniejszy opis w CODA V2.\n"
"Opis dostarczony przez tabele konfiguracyjne CODA oparty jest na\n"
"specyfikacji CODA V2.2.\n"
"W razie potrzeby można ręcznie dostosować opisy za pośrednictwem menu "
"konfiguracji CODA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and "
"stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania wyciągów bankowych CSV.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia importowanie plików CSV w Odoo: są one przetwarzane i "
"przechowywane w formacie czytelnym dla człowieka w\n"
"Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n"
"\n"
"Ważna uwaga\n"
"---------------------------------------------\n"
"Ze względu na ograniczenie formatu CSV nie możemy zagwarantować, że te same "
"transakcje nie zostaną zaimportowane kilka razy lub będą obsługiwane w wielu "
"walutach.\n"
"Gdy tylko jest to możliwe, powinieneś użyć bardziej odpowiedniego formatu "
"pliku, takiego jak OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information "
"(only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania wyciągów bankowych OFX.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia importowanie odczytywanych przez komputer plików OFX w "
"Odoo: są one przetwarzane i zapisywane w formacie czytelnym dla człowieka w\n"
"Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n"
"\n"
"Można wygenerować wyciągi bankowe zawierające podzbiór informacji OFX (tylko "
"te pozycje transakcji, które są wymagane do\n"
"utworzenia rekordów rachunkowości finansowej).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania wyciągów bankowych QIF.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia importowanie odczytywanych przez komputer plików QIF w "
"Odoo: są one przetwarzane i zapisywane w formacie czytelnym dla człowieka\n"
"Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n"
"\n"
"Ważna uwaga\n"
"---------------------------------------------\n"
"Ze względu na ograniczenie formatu QIF nie możemy zagwarantować, że te same "
"transakcje nie zostaną zaimportowane kilka razy lub będą obsługiwane w wielu "
"walutach.\n"
"Gdy tylko jest to możliwe, powinieneś użyć bardziej odpowiedniego formatu "
"pliku, takiego jak OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda
msgid ""
"\n"
"Module to import SODA files.\n"
"======================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł do importowania plików SODA.\n"
"======================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Mongolskie raporty księgowe.\n"
"====================================================\n"
"-Zyski i straty\n"
"-Bilans\n"
"-Rachunek przepływów pieniężnych\n"
"-Raport spłaty podatku VAT\n"
"-Raport podatku dochodowego od osób prawnych\n"
"\n"
"Współtwórca wymagań finansowych: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Morocco Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
msgstr ""
"\n"
"Marokańskie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz
msgid ""
"\n"
"Mozambican Accounting localization\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokalizacja księgowa w Mozambiku\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowy dla Nowej Zelandii\n"
"=============================\n"
"\n"
"Podstawowe wykresy i lokalizacje księgowości w Nowej Zelandii.\n"
"\n"
"Ponadto:\n"
"    - aktywuje szereg walut regionalnych.\n"
"    - konfiguruje nowozelandzkie podatki.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nowy rozszerzalny import pliku dla Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ponownie zaimplementuj system importowania plików Odoo:\n"
"\n"
"* Po stronie serwera poprzedni system wymusza większość logiki w\n"
"  kliencie, co powiela wysiłek (między klientami), sprawia, że\n"
"  system importu jest znacznie trudniejszy w użyciu bez klienta "
"(bezpośrednie RPC lub\n"
"  inne formy automatyzacji) i sprawia, że wiedza na temat\n"
"  importu / eksportu jest trudniejsza do zebrania, ponieważ jest rozłożona "
"na ponad\n"
"  3 różne projekty.\n"
"\n"
"* W bardziej rozszerzalny sposób, dzięki czemu użytkownicy i partnerzy mogą "
"tworzyć\n"
"  własne interfejsy do importowania z innych formatów plików (na przykład "
"plików\n"
"  OpenDocument), które mogą być łatwiejsze do obsługi w ich pracy lub ze\n"
"  źródeł do ich produkcji.\n"
"\n"
"* W module, aby administratorzy i użytkownicy Odoo, którzy nie\n"
"  potrzebują lub nie chcą importować online, aby uniknąć ich udostępnienia "
"użytkownikom.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng
msgid ""
"\n"
"Nigerian localization.\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Nigeryjska lokalizacja.\n"
"=========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
"Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""
"\n"
"Norweski SAF-T jest standardowym formatem pliku do eksportowania różnych "
"typów danych transakcyjnych księgowych przy użyciu formatu XML.\n"
"Pierwsza wersja SAF-T Financial jest ograniczona do poziomu księgi głównej, "
"w tym transakcji z klientami i dostawcami.\n"
"Zawiera również niezbędne dane podstawowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Powiadomienie o istnieniu pasującego zamówienia sprzedaży w widżecie "
"uzgodnień.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_api_doc
msgid ""
"\n"
"Odoo Dynamic API Documentation\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module provides a dynamic documentation page for developpers at the\n"
"/doc URL. The documentation is generated using the database to list the\n"
"models and their fields and methods. It also provides a playground to run\n"
"the methods over HTTP, with examples in various programming languages.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dokumentacja dynamicznej API Odoo\n"
"==============================\n"
"\n"
"Moduł ten udostępnia dynamiczną stronę dokumentacji dla programistów pod "
"adresem\n"
"/doc. Dokumentacja jest generowana przy użyciu bazy danych w celu "
"wyświetlenia listy\n"
"modeli oraz ich pól i metod. Udostępnia również środowisko testowe do "
"uruchamiania\n"
"metod przez HTTP, wraz z przykładami w różnych językach programowania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
"responsiveness.\n"
msgstr ""
"\n"
"Klient sieciowy Odoo Enterprise.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ten moduł modyfikuje dodatek do sieci, aby wprowadzić design wersji "
"Enterprise i responsywność .\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Widok wykresu Gantta w Odoo Web.\n"
"=============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Hierarchy view\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds a new view called to be able to define a view to display\n"
"an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Widok hierarchii Odoo web\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje nowy widok o nazwie umożliwiającej zdefiniowanie widoku do "
"wyświetlania \n"
"organizacji, takiego jak na przykład schemat organizacyjny dla pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podstawowy moduł Odoo Web.\n"
"========================\n"
"\n"
"Ten moduł stanowi rdzeń klienta Odoo Web.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wycieczki sieciowe Odoo.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om_reports
msgid ""
"\n"
"Oman - Accounting Reports\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting enterprise features.\n"
"Activates:\n"
"- Tax Return\n"
msgstr ""
"\n"
"Oman - Raporty księgowe\n"
"=================================================================\n"
"Funkcje księgowości enterprise w Omanie.\n"
"Aktywuje:\n"
"- Zwrot podatku\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om
msgid ""
"\n"
"Oman Accounting Module\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
"- States\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowy dla Omanu\n"
"=================================================================\n"
"Podstawowe plany księgowe i lokalizacja dla Omanu.\n"
"Aktywuje:\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Zwrot VAT\n"
"- Pozycje fiskalne\n"
"- Stany\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
msgstr ""
"\n"
"Widżet schematu organizacyjnego dla HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ten moduł rozszerza kartę pracownika o schemat organizacyjny.\n"
"(N+1, N+2, bezpośredni podwładni)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organizacja i zarządzanie wydarzeniami.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Moduł zdarzeń umożliwia sprawną organizację wydarzeń i wszystkich "
"powiązanych zadań: planowanie, śledzenie rejestracji,\n"
"uczestnictwo itp.\n"
"\n"
"Kluczowe cechy\n"
"------------\n"
"* Zarządzaj swoimi zdarzeniami i rejestracjami\n"
"* Korzystaj z e-maili, aby automatycznie potwierdzać i wysyłać potwierdzenia "
"dla każdej rejestracji wydarzenia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check
msgid ""
"\n"
"Own Checks Management\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more "
"features:\n"
"\n"
"* allow using own checks that are not printed but filled manually by the "
"user\n"
"* allow to use deferred or electronic checks\n"
"  * printing is disabled\n"
"  * check number is set manually by the user\n"
"* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred "
"payments)\n"
"* add a menu to track own checks\n"
"\n"
"Third Party Checks Management\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Add new \"Third party check Management\" feature.\n"
"\n"
"There are 2 main Payment Methods additions:\n"
"\n"
"* New Third Party Checks:\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method represent the check you get from a "
"customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n"
"\n"
"* Existing Third Party check.\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method are to track moves of the check, for "
"eg:\n"
"\n"
"    * Use a check to pay a vendor\n"
"    * Deposit the check on the bank\n"
"    * Get the check back from the bank (rejection)\n"
"    * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n"
"    * Transfer the check from one third party check journal to the other "
"(one shop to another)\n"
"\n"
"  * Those operations can be done with multiple checks at once\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie czekami własnymi\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Rozszerza moduł \"Check Printing Base\" do zarządzania czekami własnymi o "
"więcej funkcji:\n"
"\n"
"* umożliwia korzystanie z czeków własnych, które nie są drukowane, ale "
"wypełniane ręcznie przez użytkownika\n"
"* możliwość korzystania z czeków odroczonych lub elektronicznych\n"
"* drukowanie jest wyłączone\n"
"* numer czeku jest ustawiany ręcznie przez użytkownika\n"
"* dodanie opcjonalnej \"Daty realizacji czeku\" dla czeków z datą końcową "
"(płatności odroczone)\n"
"* dodanie menu do śledzenia własnych czeków\n"
"\n"
"Zarządzanie czekami stron trzecich\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Dodano nową funkcję \"Zarządzanie czekami stron trzecich\".\n"
"\n"
"Dodano 2 główne metody płatności:\n"
"\n"
"* Nowe czeki osób trzecich:\n"
"\n"
"* Płatności tą metodą płatności reprezentują czeki otrzymane od klienta "
"podczas płatności (z faktury lub płatności ręcznej).\n"
"\n"
"* Istniejący czek strony trzeciej.\n"
"\n"
"* Płatności tej metody płatności służą do śledzenia ruchów czeku, np:\n"
"\n"
"* Użyj czeku, aby zapłacić dostawcy\n"
"* zdeponowanie czeku w banku\n"
"* Otrzymanie czeku z powrotem z banku (odrzucenie)\n"
"* Otrzymanie czeku z powrotem od sprzedawcy (odrzucenie lub zwrot)\n"
"* Przeniesienie czeku z jednego zewnętrznego dziennika czekowego do drugiego "
"(z jednego sklepu do drugiego).\n"
"\n"
"* Operacje te mogą być wykonywane z wieloma czekami jednocześnie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"PLM dla zleceń roboczych.\n"
"=================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
"\n"
"Pakistan Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"Pakistan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Withholding Tax Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowy dla Pakistanu\n"
"=======================================================\n"
"Podstawowe plany księgowe i lokalizacja dla Pakistanu.\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Raport podatkowy\n"
"- Raport podatków u źródła\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Pakistan Payroll and End of Service rules\n"
"=========================================\n"
"- Basic salaries calculations.\n"
"- Tax bracket calculations/deductions\n"
msgstr ""
"\n"
"Lista płac i zasady zakończenia świadczenia usług\n"
"=========================================\n"
"- Podstawowe obliczenia płac.\n"
"- Obliczanie przedziału podatkowego/odliczenia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Panamski plan kont i lokalizacja podatkowa.\n"
"\n"
"Panamski plan kont i opodatkowanie zgodne z obowiązującymi przepisami.\n"
"\n"
"Przy współpracy z\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Geolokalizacja partnerów\n"
"========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid ""
"\n"
"Payment of employee commission\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to pay commission in payslips.\n"
msgstr ""
"\n"
"Płatność prowizji pracownika\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ta aplikacja umożliwia płacenie prowizji w odcinkach wypłaty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment "
"of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically "
"based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives "
"email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be "
"viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""
"\n"
"Okresowa ocena pracowników\n"
"==============================\n"
"\n"
"Korzystając z tej aplikacji, można utrzymać proces motywacyjny, "
"przeprowadzając okresowe oceny wydajności pracowników. Regularna ocena "
"zasobów ludzkich może przynieść korzyści zarówno Twoim pracownikom, jak i "
"Twojej organizacji.\n"
"\n"
"Każdemu pracownikowi można przypisać plan oceny. Plany te określają "
"częstotliwość i sposób, w jaki zarządzasz swoją okresową oceną osobistą.\n"
"\n"
"Kluczowe cechy\n"
"------------\n"
"* Możliwość tworzenia ocen pracownika(ów).\n"
"* Ocena może zostać utworzona przez kierownika pracownika lub automatycznie "
"w oparciu o harmonogram, który jest zdefiniowany w formularzu pracownika.\n"
"* Ocena odbywa się zgodnie z planem, w którym można tworzyć różne ankiety. "
"Na każdą ankietę można odpowiedzieć na określonym poziomie w hierarchii "
"pracowników. Ostateczna recenzja i ocena są wykonywane przez menedżera.\n"
"* Menedżer, współpracownik, kolaborator i sam pracownik otrzymuje e-mail, "
"aby dokonać okresowej oceny.\n"
"* Każdy formularz oceny wypełniony przez pracowników, współpracownika, "
"kolaboratora można przeglądać w formacie PDF.\n"
"* Żądania spotkania są tworzone ręcznie zgodnie z ocenami pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""
"\n"
"Weryfikacja numerów telefonów\n"
"========================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje funkcję sprawdzania poprawności i formatowania numerów "
"telefonów\n"
"zgodnie z krajem docelowym.\n"
"\n"
"Dodaje również zarządzanie czarną listą telefonów za pośrednictwem "
"określonego modelu przechowującego\n"
"przechowujący numery telefonów z czarnej listy.\n"
"\n"
"Dodaje mixin mail.thread.phone, który obsługuje oczyszczanie i czarną listę "
"numerów rekordów.\n"
"numerów rekordów. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Włoski plan kont i lokalizacja.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""
"\n"
"Planowanie integracji z dniami wolnymi\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby skorzystać z tego modułu, zapoznaj się z Matrycą Sprzedaży lub Matrycą "
"Zakupu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Polish Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Polskie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zarządzanie życiem produktu\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Wersjonowanie zestawień materiałów i produktów\n"
"* Możliwe różne przepływy zatwierdzania w zależności od typu zlecenia "
"zmiany\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja projektów i zadań z dniami wolnymi od pracy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""
"\n"
"Proponuje zaawansowane opcje tras produkcji niedostępne w web lub w base do "
"zachowania\n"
"base moduły proste.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new "
"potential prospects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opublikuj swoich klientów jako referencje biznesowe w swojej witrynie, aby "
"przyciągnąć nowych potencjalnych klientów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Baza jakości\n"
"===============\n"
"* Zdefiniuj punkty jakości, które będą generować kontrole jakości przy "
"zbiorze,\n"
"  produkcji zamówień lub zleceniach pracy (quality_mrp)\n"
"* Alerty jakości mogą być tworzone niezależnie lub związane z kontrolą "
"jakości\n"
"* Możliwość dodania miary do kontroli jakości z tolerancją minimum / "
"maksimum\n"
"* Określ swoje etapy dla alertów jakości\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrola jakości\n"
"===============\n"
"\n"
"* Zdefiniuj punkty jakości, które będą generować kontrole jakości przy "
"zbiorze,\n"
"  produkcji zamówień lub zleceniach pracy (quality_mrp)\n"
"* Alerty jakości mogą być tworzone niezależnie lub związane z kontrolą "
"jakości\n"
"* Możliwość dodania miary do kontroli jakości z tolerancją minimum / "
"maksimum\n"
"* Określ swoje etapy dla alertów jakości\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zwrot wydatków w paskach wypłaty\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ta aplikacja umożliwia zwrot wydatków w paskach wypłaty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly "
"on the expense.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponowne fakturowanie kosztów pracownika\n"
"==========================\n"
"\n"
"Utwórz niektóre produkty, na które możesz ponownie wystawić rachunek za "
"koszty.\n"
"Ten moduł pozwala na ponowne fakturowanie kosztów pracowniczych, poprzez "
"ustawienie SO bezpośrednio na koszt.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Naprawa produktów ze zgłoszeń helpdesk\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_ledger
msgid ""
"\n"
"Report ledger for Bulgaria\n"
msgstr ""
"\n"
"Księga raportowa dla Bułgarii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba
msgid ""
"\n"
"Ri.Ba. Export for Batch Payment\n"
"================================\n"
"\n"
"This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from "
"batch payments in Odoo.  \n"
"It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing "
"receivables.\n"
"\n"
"- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management "
"and reconciliation.\n"
"- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your "
"homebanking for processing.\n"
"\n"
"For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by "
"the Italian Bankers Association (CBI).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ri.Ba. Eksport dla płatności zbiorczych\n"
"================================\n"
"\n"
"Ten moduł umożliwia generowanie plików Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) z "
"płatności zbiorczych w Odoo.  \n"
"Ułatwia przestrzeganie włoskiego standardu bankowego do zarządzania "
"należnościami.\n"
"\n"
"- Grupuj wiele należności w jednej partii, aby ułatwić zarządzanie "
"uzgodnieniem.\n"
"- Eksportuj płatności zbiorcze jako pliki zgodne z RIBA gotowe do przesłania "
"do Twojej instytucji bankowej w celu przetworzenia.\n"
"\n"
"W celu uzyskania więcej informacji o standardach RIBA, zapoznaj się z "
"wytycznymi wydanymi przez Stowarzyszenie Włoskich Bankierów (CBI).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_intrastat
msgid ""
"\n"
"Romania - Intrastat Declaration\n"
msgstr ""
"\n"
"Rumunia - Deklaracja Intrastat\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw
msgid ""
"\n"
"Rwandan localisation containing:\n"
"- COA\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
"- Fiscal position\n"
msgstr ""
"\n"
"Rwandyjska lokalizacja zawierająca:\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Raport podatkowy\n"
"- Pozycję fiskalną\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event "
"attendees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Marketing SMS do uczestników wydarzeń\n"
"================================\n"
"\n"
"Moduł pomostowy dodający wymagania UX w celu ułatwienia marketingu SMS do "
"uczestników wydarzeń.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
msgstr ""
"\n"
"Marketing SMS do prelegentów wydarzeń\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Moduł pomostowy dodający wymagania UX w celu ułatwienia marketingu SMS do "
"prelegentów śledzonych w ramach \n"
"wydarzenia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Accounting Module\n"
"===========================================================\n"
"Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowości Arabii Saudyjskiej\n"
"===========================================================\n"
"Podstawowe wykresy i lokalizacja księgowości Arabii Saudyjskiej\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Zwrot podatku VAT\n"
"- Zwrot podatku u źródła\n"
"- Obszary podatkowe\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia POS Localization\n"
"===========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokalizacja POS Arabii Saudyjskiej\n"
"===========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"- Basic Calculation\n"
"- End of Service Calculation\n"
"- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n"
"- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n"
"- GOSI Employee Deduction and company contributions\n"
"- Unpaid leaves\n"
"- WPS\n"
"- Master Payroll Export\n"
msgstr ""
"\n"
"Saudyjska lista płac i zasady zakończenia świadczenia usług.\n"
"===========================================================\n"
"- Podstawowe obliczenia\n"
"- Obliczenia przy zakończeniu świadczenia usług\n"
"- Inne reguły wpisów (nadgodziny, dodatki do Lista Płac, etc.)\n"
"- Struktury podziału dla EOS i miesięcznych wynagrodzeń\n"
"- Odliczenia pracownicze GOSI i składki firmowe\n"
"- Bezpłatne urlopy\n"
"- WPS\n"
"- Eksport głównej listy płac\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_withholding_tax
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Withholding Tax Module\n"
"\n"
"Force the installation of the Withholding Tax on Payment module\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł podatku u źródła w Arabii Saudyjskiej\n"
"\n"
"Wymuś instalację modułu podatku u źródła od płatności\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozplanuj swoje zespoły we wszystkich projektach i dokładniej oszacuj "
"terminy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
"Schedule your teams and employees with shift.\n"
msgstr ""
"\n"
"Planuj pracę swoich zespołów i pracowników w systemie zmianowym.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyszukuj okienka planowania według umiejętności\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search project tasks according to the assignees' skills\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyszukuj zadania projektowe według umiejętności przypisanych osób\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sprzedawaj bilety na wydarzenia za pośrednictwem aplikacji eCommerce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sprzedawaj stoiska na imprezy i śledź płatności za zamówienia sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Wysyłaj okresowo streszczenie KPI\n"
"=============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_envia
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through Envia and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for "
"growing e-commerce businesses.\n"
"Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n"
"you can streamline every step of your fulfilment process,\n"
"reduce handling time and improve customer experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wysyłaj z pomocą Evia i śledź przesyłki online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Evia jest wiodącym dostawcą zintegrowanych rozwiązań spedycji i śledzenia "
"dla rozwijających się przedsiębiortw e-commerce.\n"
"Dzięki płynnej integracji z szerokim wachlarzem kurierów i platform,\n"
"możesz uprościć każdy krok swojego procesu kompletacji zamówień,\n"
"zredukować czas wypełniania zadania i poprawić wrażenia użytkownika.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through Starshipit and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking "
"solutions for growing e-commerce businesses.\n"
"Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n"
"you can streamline every step of your fulfilment process,\n"
"reduce handling time and improve customer experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wysyłaj z pomocą Starshipit i śledź przesyłki online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Starshipit jest wiodącym dostawcą zintegrowanych rozwiązań spedycji i "
"śledzenia dla rozwijających się przedsiębiortw e-commerce.\n"
"Dzięki płynnej integracji z szerokim wachlarzem kurierów i platform,\n"
"możesz uprościć każdy krok swojego procesu kompletacji zamówień,\n"
"zredukować czas wypełniania zadania i poprawić wrażenia użytkownika.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
msgstr ""
"\n"
"Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem bpost i śledź je online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Firmy zlokalizowane w Belgii mogą skorzystać z wysyłki z\n"
"lokalną firmą pocztową.\n"
"\n"
"Zobacz: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""
"\n"
"Skracanie adresów URL i używanie ich do śledzenia kliknięć i UTM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API "
"key in the Website settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokaż adres swojej firmy / adres partnera w Mapach Google. Skonfiguruj klucz "
"API w ustawieniach witryny.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text "
"and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpisz i wypełnij dokumenty w łatwy sposób. Dostosuj swoje dokumenty za "
"pomocą pól tekstowych i podpisów i wyślij je do swoich odbiorców.\n"
"\n"
"Pozwól swoim klientom łatwo śledzić proces podpisu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan kont i lokalizacja w Singapurze.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Ten moduł dodaje, dla księgowości:\n"
"- Plan kont Singapuru\n"
"- Pole UEN (Unique Entity Number) dla firmy i partnera\n"
"- Pole PermitNo i PermitNoDate na fakturze\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_api
msgid ""
"\n"
"Single Touch Payroll and Super Stream through Superchoice API\n"
"================================================================\n"
"This module provides the necessary APIs to handle Single Touch Payroll\n"
"(STP) and Super Stream compliances in Australia using the Superchoice API.\n"
"\n"
"This modules uses Superchoice as the Clearing House to manage "
"Superannuation\n"
"payments and their api is used to submit STP reports.\n"
"\n"
"It also implements the necessary security and logging features to meet the "
"ATO's\n"
"requirements for payroll data handling.\n"
"-   Mandatory MFA for Payroll and Accounting users.\n"
"-   Maximum of 30 mins Inactivity timeout for privileged users.\n"
"-   24-hour session timeout for privileged users.\n"
"-   Audit logging for sensitive fields.\n"
msgstr ""
"\n"
"Single Touch Payroll i Super Stream poprzez Superchoice API\n"
"================================================================\n"
"Moduł ten zapewnia niezbędne interfejsy API do obsługi Single Touch Payroll\n"
"(STP) i Super Stream w Australii przy użyciu Superchoice API.\n"
"\n"
"Moduł ten wykorzystuje Superchoice jako izbę rozliczeniową do zarządzania "
"płatnościami emerytalnymi,\n"
" a ich interfejs API służy do przesyłania raportów STP.\n"
"\n"
"Wdraża również niezbędne funkcje bezpieczeństwa i rejestrowania, aby spełnić "
"wymagania ATO\n"
"dotyczące obsługi danych płacowych.\n"
"- Obowiązkowe uwierzytelnianie wieloskładnikowe (MFA) dla użytkowników płac "
"i księgowości.\n"
"- Maksymalny czas bezczynności wynoszący 30 minut dla użytkowników "
"uprzywilejowanych.\n"
"- 24-godzinny limit czasu sesji dla użytkowników uprzywilejowanych.\n"
"- Rejestrowanie audytowe dla pól wrażliwych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resume for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resume management for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Umiejętności i CV dla HR\n"
"========================\n"
"\n"
"Ten moduł wprowadza zarządzanie umiejętnościami i CV pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Slovak Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Słowackie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic "
"VAT rates +\n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Słowacki plan kont i lokalizacja: Plan kont 2020, podstawowe stawki VAT + \n"
"pozycje fiskalne.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_intrastat
msgid ""
"\n"
"Slovenia - Intrastat report\n"
msgstr ""
"\n"
"Słowenia - Raport Intrastat\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_intrastat
msgid ""
"\n"
"Spain - Intrastat Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Hiszpania - Raport Intrastat\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n"
"\n"
"5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal "
"Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n"
msgstr ""
"\n"
"Hiszpański plan kont (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"* Definiuje następujące szablony planu kont:\n"
"* Hiszpański ogólny plan kont 2008\n"
"* hiszpański ogólny plan kont 2008 dla małych i średnich firm\n"
"* hiszpański ogólny plan kont 2008 dla stowarzyszeń\n"
"* Definiuje szablony dla sprzedaży i zakupu VAT\n"
"* Definiuje szablony podatkowe\n"
"* Definiuje pozycje podatkowe dla hiszpańskich przepisów podatkowych\n"
"* Definiuje raporty podatkowe mod 111, 115, 130 i 303\n"
"\n"
"5.3: Aktualizacja podatków od IV kwartału 2024 r. zgodnie z BOE-A-2024-12944 "
"(dekret królewski 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-"
"A-2024-12944\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
"Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
"Manage status of products, rentals, delays\n"
"Manage user and manager notifications\n"
msgstr ""
"\n"
"Określanie wypożyczeń produktów (produkty, oferty, faktury, ...)\n"
"Zarządzanie statusem produktów, wypożyczeń, opóźnień\n"
"Zarządzanie powiadomieniami użytkowników i menedżerów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lk
msgid ""
"\n"
"Sri Lankan Accounting module\n"
"============================\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Fiscal Position\n"
"- Taxes & Tax Groups\n"
"\n"
"Forms\n"
"=====\n"
"- VAT001\n"
"- WHT001\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowości dla Sri Lanki\n"
"============================\n"
"- Plan kont\n"
"- Pozycje fiskalne\n"
"- Podatki i grupy podatkowe\n"
"\n"
"Formularze\n"
"=====\n"
"- VAT001\n"
"- WHT001\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_maintenance
msgid ""
"\n"
"Stock in Maintenance\n"
"====================\n"
"Open the record of the serial number from an equipment form\n"
msgstr ""
"\n"
"Magazyn w Konserwacji\n"
"====================\n"
"Otwórz zapis numeru seryjnego z formularza wyposażenia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, "
"in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default "
"action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, "
"translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Studio dostosowywania Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ten dodatek pozwala użytkownikowi w prosty i graficzny sposób dostosować "
"większość\n"
"elementów interfejsu użytkownika. Ma dwie główne cechy:\n"
"\n"
"* utwórz nową aplikację (dodaj moduł, element menu najwyższego poziomu i "
"domyślną akcję)\n"
"* dostosuj istniejącą aplikację (edytuj menu, akcje, widoki, "
"tłumaczenia, ...)\n"
"\n"
"Uwaga: tylko administrator może dokonywać tych dostosowań.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a "
"certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing "
"one.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Studio dostosowywania Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ten dodatek pozwala użytkownikowi wyświetlić wszystkie formularze witryny "
"powiązane z określonym\n"
"modelem. Ponadto możesz utworzyć nowy formularz witryny lub edytować "
"istniejący.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
msgstr ""
"\n"
"Szwedzka księgowość\n"
"------------------\n"
"\n"
"Jest to podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Szwecji w "
"Odoo.\n"
"Obejmuje również obsługę referencji płatności faktury OCR.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos
msgid ""
"\n"
"Swiss POS Localization\n"
"=======================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Szwedzka lokalizacja POS\n"
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), "
"taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or "
"send it by mail.\n"
"The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
"    - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, "
"postal code and country) in Switzerland\n"
"    - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice "
"(done by default)\n"
"    - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
"    - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-"
"reference\n"
"\n"
"The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous "
"criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or "
"sending by mail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Szwajcarska lokalizacja\n"
"==================\n"
"Ten moduł definiuje plan kont dla Szwajcarii (Swiss PME/KMU 2015), podatki i "
"pozwala na generowanie rachunku QR, kiedy drukujesz fakturę lub wysyłasz ją "
"e-mail.\n"
"Rachunek QR jest dołączony do faktury i ułatwia jej zapłacenie.\n"
"\n"
"Rachunek QR zostanie wygenerowany jeśli:\n"
"    - Partner ustawiony na Twojej fakturze ma kompletny adres (ulica, "
"miasto, kod pocztowy i kraj) w Szwajcarii\n"
"    - Opcja do generowania Szwajcarskiego kodu QR jest wybrana na fakturze "
"(domyślne ustawienie)\n"
"    - Poprawny numer konta/QR IBAN jest ustawiony na Twoim dzienniku "
"bankowym\n"
"    - (korzystając z QR IBAN): referencja płatności faktury jest referencją "
"QR\n"
"\n"
"Gnerowanie rachunku QR jest automatyczne, jeśli spełniasz te kryteria. "
"Rachunek QR będzie dołączony po wydrukowaniu, lub wysłaniu faktury przez e-"
"mail.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Switzerland Payroll Rules.\n"
"==========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Compute payslips according to ELM 5 standard\n"
msgstr ""
"\n"
"Szwedzkie zasady płacowe.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"
"    * Obliczanie pasków wypłat zgodnie ze standardem ELM 5\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid ""
"\n"
"Taiwan - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"This module allows the user to send their invoices to the Ecpay system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Taiwan - E-fakturowanie\n"
"=====================\n"
"Ten moduł pozwala użytkownikom wysyłać swoje faktury przez system Ecpay.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full
msgid ""
"\n"
"Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of "
"employees when scheduling appointments\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwzględnianie harmonogramu pracy (zwolnienia lekarskie, niepełny wymiar "
"czasu pracy, ...) pracowników podczas planowania spotkań.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_account
msgid ""
"\n"
"Tanzanian localisation containing:\n"
"- COA\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
"- Fiscal position\n"
msgstr ""
"\n"
"Tanzańska lokalizacja zawierająca:\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Raport podatkowy\n"
"- Pozycję fiskalną\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł techniczny.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_pos
msgid ""
"\n"
"The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - "
"Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n"
"==========================================================================================\n"
"* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in "
"Austria.\n"
"* Complying with the legal regulations of RKSV.\n"
"* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n"
"\n"
"    * till identification number\n"
"    * date and time of receipt issuing\n"
"    * amount of cash payment per tax rate\n"
"    * this data must be included in the QR code\n"
"    * content of the machine-readable code\n"
"\n"
"* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash "
"individual cash transaction is to be recorded and saved.\n"
"\n"
"    * you can be able to export session's DEP7 reports\n"
"\n"
"We have implemented all this using Fiskaly.\n"
msgstr ""
"\n"
"Austriackie rozporządzenie w sprawie bezpieczeństwa gotówki (RKSV - "
"Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n"
"==========================================================================================\n"
"* Tworzenie podstaw dla działań kasowych zabezpieczonych przed manipulacją w "
"Austrii.\n"
"* Zgodność z regulacjami prawnymi dla RKSV.\n"
"* Paragony wystawiane w Austrii muszą zawierać przynajmniej następujące "
"dane:\n"
"\n"
"    * numer identyfikujący kasę\n"
"    * data i czas wystawienia rachunku\n"
"    * suma płatności gotówką według stawki podatkowej\n"
"    * te dane muszą być zawarte w kodzie QR\n"
"    * treść kodu czytelnego dla maszyn\n"
"\n"
"* DEP7 Protokół gromadzenia danych (Datenerfassungsprotokoll). Każda "
"indywidualna transakcja kasowa powinna być zarejestrowana i zapisana.\n"
"\n"
"    * musisz mieć możliwość eksportu raportów z sesji DEP7\n"
"\n"
"Wszystko to zaimplementowaliśmy przy użyciu Fiskaly\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft
msgid ""
"\n"
"The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format "
"for exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
msgstr ""
"\n"
"Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) to standardowy format pliku do "
"eksportowania różnych rodzajów danych transakcyjnych księgowych przy użyciu "
"formatu XML.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_anz_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the "
"Peppol International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Format e-fakturowania UBL PINT dla Australii i Nowej Zelandii jest oparty na "
"modelu dla Rachunkowości Peppol International (PINT).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Format e-fakturowania UBL PINT dla Japonii jest oparty na modelu dla "
"Rachunkowości Peppol International (PINT).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Format e-fakturowania UBL PINT dla Malezji jest oparty na modelu dla "
"Rachunkowości Peppol International (PINT).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Format e-fakturowania UBL PINT dla Singapuru jest oparty na modelu dla "
"Rachunkowości Peppol International (PINT).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"Celem jest posiadanie pełnego modułu do zarządzania wszystkimi naprawami "
"produktów.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Ten moduł obejmuje następujące tematy:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Dodaj / usuń produkty w naprawie\n"
"    * Wpływ na zapasy\n"
"    * Koncepcja gwarancji\n"
"    * Raport o ofercie naprawczej\n"
"    * Uwagi dla technika i klienta końcowego\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for "
"their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podstawowy moduł do zarządzania lunchem.\n"
"================================\n"
"\n"
"Wiele firm zamawia kanapki, pizze i inne, od zwykłych dostawców, dla swoich "
"pracowników, aby zaoferować im więcej udogodnień.\n"
"\n"
"Jednak zarządzanie posiłkami w firmie wymaga odpowiedniej administracji, "
"szczególnie gdy liczy się liczba pracowników lub dostawców.\n"
"\n"
"Moduł \"Zamawianie lunchu\" został opracowany, aby ułatwić to zarządzanie, a "
"także zaoferować pracownikom więcej narzędzi i możliwości zastosowania.\n"
"\n"
"Oprócz pełnego zarządzania posiłkami i dostawcami, moduł ten oferuje "
"możliwość wyświetlania ostrzeżeń i zapewnia szybki wybór zamówień w oparciu "
"o preferencje pracownika.\n"
"\n"
"Jeżeli chcesz zaoszczędzić czas swoim pracownikom i sprawić, by uniknęli "
"konieczności noszenia zawsze drobnych w kieszeni, ten moduł jest niezbędny.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przewodnik dostawy (Complemento XML Carta de Porte) jest wymagany jako "
"dowód\n"
"że towary są wysyłane między punktami A i B.\n"
"\n"
"Dopiero po zatwierdzeniu zlecenia dostawy można utworzyć przewodnik\n"
"dostaw.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przewodnik dostawy (Guía de Remisión) jest wymagany jako dowód\n"
"że towary są wysyłane między punktami A i B.\n"
"\n"
"Dopiero po zatwierdzeniu zlecenia dostawy można utworzyć przewodnik\n"
"dostaw.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is configurable on the partner if prices are needed on the\n"
"delivery guide and if they need to come from the sale order\n"
"or the product itself.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.  Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it "
"to\n"
"the SII.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przewodnik dostarczania (guia de despacho) jest wymagany jako dowód,\n"
"że wysyłasz dobra pomiędzy punktem A a B.\n"
"\n"
"Jest konfigurowalny na poziomie partnera, jeśli ceny są wymagane na\n"
"przewodniku dostawy i jeśli muszą pochodzić z zamówienia sprzedaży\n"
"lub samego produktu.\n"
"\n"
"Przewodnik dostawy można stworzyć jedynie podczas potwierdzania\n"
"zamówienia.  Zostanie wtedy zaaplikowany ten sam proces jak dla faktur, "
"wysyłający go do\n"
"SII.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey_portal
msgid ""
"\n"
"The implementation of Passkeys using the webauthn protocol.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Passkeys are a secure alternative to a username and a password.\n"
"When a user logs in with a Passkey, MFA will not be required.\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementacja Kluczy z użyciem protokołu webauthn.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Klucze (Passkeys) są bezpieczną alternatywą dla klasycznej nazwy użytkownika "
"i hasła.\n"
"Kiedy użytkownik loguje się za pomocą Klucza, wieloetapowa autoryzacja nie "
"będzie wymagana.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Jądro Odoo, niezbędne dla wszystkich instalacji.\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł dodaje użytkownika Microsoft w res user.\n"
"===========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł dodaje użytkownika google do res user.\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
"The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n"
"that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n"
"limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n"
"fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n"
msgstr ""
"\n"
"Celem tego modułu jest zaimplementowanie \"rzadkich\" pól, tj. pól,\n"
"które są w większości puste. Ta implementacja omija ograniczenie PostgreSQL\n"
"liczby kolumn w tabeli. Wartości wszystkich rzadkich\n"
"pól są przechowywane w \"serializowanym\" polu w postaci mapowania JSON.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_fields
msgid ""
"\n"
"The purpose of this module is to implement AI computed fields, i.e. fields "
"that are computed\n"
"using an AI model and a system prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Celem tego modułu jest implementacja pól obliczanych przez AI, np. pól, "
"które są obliczane\n"
"przy użyciu modelu AI i wywołania systemowego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
msgstr ""
"\n"
"Celem tego modułu technicznego jest zapewnienie frontu dla\n"
"konfiguracji mediów społecznościowych dla każdego innego modułu, który może "
"tego potrzebować.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI "
"art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the "
"inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to "
"private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by "
"Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten dodatek zawiera techniczne wymagania francuskiej regulacji CGI. 286, I. "
"3 ° bis, która określa pewne kryteria dotyczące niezmienności, "
"bezpieczeństwa, przechowywania i archiwizacji danych dotyczących sprzedaży "
"osobom prywatnym (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Zainstaluj go, jeśli korzystasz z aplikacji Point of Sale do sprzedaży "
"osobom prywatnym.\n"
"\n"
"Moduł dodaje następujące funkcje:\n"
"\n"
"    Niezmienność: dezaktywacja wszystkich sposobów anulowania lub "
"modyfikacji kluczowych danych zleceń POS, faktur i zapisów księgowych\n"
"\n"
"    Zabezpieczenia: algorytm łączenia w celu zweryfikowania niezmienności\n"
"\n"
"    Przechowywanie: automatyczne zamknięcie sprzedaży z obliczaniem zarówno "
"okresu, jak i łącznej liczby (codziennie, co miesiąc, rocznie)\n"
"\n"
"    Dostęp do pobrania obowiązkowego certyfikatu zgodności dostarczonego "
"przez Odoo SA (tylko dla użytkowników Odoo Enterprise)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_builder
msgid ""
"\n"
"This addon contains a generic html builder application. It is designed to "
"be\n"
"used by the website builder and mass mailing editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten dodatek zawiera generyczną aplikację do tworzenia html. Jest "
"zaprojektowany do\n"
"użycia przez kreator stron internetowych i edytor masowych wiadomości "
"email.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_bban
msgid ""
"\n"
"This adds support for BBAN, Plusgiro & Bankgiro for swedish accounts.\n"
"It adapts the XML payment format for ISO20022 payments if the account "
"number\n"
"is a BBAN, Plusgiro or Bankgiro account.\n"
"This module can be installed without installing the Swedish localization "
"enabling\n"
"the use of those accounts for non swedish companies.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaje obsługę BBAN, Plusgiro i Bankgiro dla szwedzkich kont.\n"
"Dostosowuje format płatności XML do płatności ISO20022, jeśli numer konta\n"
"jest kontem BBAN, Plusgiro lub Bankgiro.\n"
"Moduł ten można zainstalować bez instalowania szwedzkiej lokalizacji, "
"umożliwiając\n"
"korzystanie z tych kont przez firmy spoza Szwecji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
"This bridge module adds some smart buttons between Purchase and "
"Subcontracting\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy dodaje kilka inteligentnych przycisków między Zakupami a "
"Podwykonawstwem\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows the user to input Ecpay information in ecommerce "
"for sending their invoices to the Ecpay system\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy pozwala użytkownikowi na wprowadzenie informacji Ecpay w "
"eCommerce w celu wysyłania swoich faktur do systemu Ecpay\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping "
"module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy umożliwia zarządzanie podwykonawstwem za pomocą modułu "
"dropshipping.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy umożliwia zarządzanie podwykonawstwem z wyceną.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules "
"sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy jest instalowany automatycznie po zainstalowaniu modułów "
"sale_timesheet_enterprise i project_timesheet_holidays.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and "
"mrp_subcontracting are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy jest instalowany automatycznie po zainstalowaniu modułów "
"stock_barcode i mrp_subcontracting.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and "
"quality_control are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomostowy jest instalowany automatycznie po zainstalowaniu modułów "
"stock_barcode i quality_control.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model "
"(res.partner).\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest moduł podstawowy. Zawiera elementy związane z witryną dla modelu "
"Kontakty (res.partner).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment "
"providers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to moduł pomostowy, który dodaje obsługę wielu stron internetowych dla "
"operatorów płatności.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to w pełni funkcjonalny system kalendarza.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Obsługuje:\n"
"------------\n"
"    - Kalendarz wydarzeń\n"
"    - Wydarzenia cykliczne\n"
"\n"
"Jeśli chcesz zarządzać swoimi spotkaniami, powinieneś zainstalować moduł "
"CRM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp
msgid ""
"\n"
"This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł łączący Punkt Sprzedaży i Mrp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to:\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish "
"Creditor Reference (RF))\n"
"    * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to moduł Odoo do zarządzania księgowością w Finlandii.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Po zainstalowaniu tego modułu będziesz mieć dostęp do:\n"
"    * Fińskiego planu kont\n"
"    * Pozycji fiskalnych\n"
"    * Typy referencyjne płatności faktur (fiński standardowy numer "
"referencyjny i fiński numer referencyjny wierzyciela (RF))\n"
"    * Fiński format referencyjny dla zamówień sprzedaży\n"
"\n"
"Ustawienie typu referencji płatności z poziomu Dziennika Sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to podstawowy moduł do zarządzania jednostkami miary.\n"
"========================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to podstawowy moduł do zarządzania produktami i cennikami w Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Produkty obsługują warianty, różne metody wyceny, informacje o dostawcach,\n"
"wytwarzanie na zapas / zamówienie, różne jednostki miary, opakowania i "
"właściwości.\n"
"\n"
"Obsługa cenników:\n"
"-------------------\n"
"    * Wielopoziomowy rabat (według produktu, kategorii, ilości)\n"
"    * Oblicz cenę w oparciu o różne kryteria:\n"
"        * Inny cennik\n"
"        * Cena fabryczna\n"
"        * Cena katalogowa\n"
"        * Cena dostawcy\n"
"\n"
"Preferencje cenników według produktów i / lub partnerów.\n"
"\n"
"Drukowanie etykiet produktów z użyciem kodów kreskowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs
msgid ""
"\n"
"This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of "
"accounts and taxes.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł dla serbskiej lokalizacji. Zarządza planami kont i "
"podatkami.\n"
"Ten moduł jest oparty na oficjalnym dokumencie „Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (”Sl. glasnik RS„, br. 89/2020)”.\n"
"Źródło: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n"
"===========================================================================\n"
"Bahrain accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - Taxes\n"
" - Tax reports\n"
" - Fiscal Positions\n"
" - States\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Bahrajnie w Odoo..\n"
"===========================================================================\n"
"Bahrański podstawowy plan kont i lokalizacja\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
" - Plan kont\n"
" - Podatki\n"
" - Raporty podatkowe\n"
" - Pozycje fiskalne\n"
" - Stany\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in "
"Odoo\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Bangladesh accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Bangladeszu w Odoo.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Bangladeski podstawowy plan kont i lokalizacja.\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Raport podatkowy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Belgii w "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Po zainstalowaniu tego modułu uruchamia się kreator konfiguracji dla "
"księgowości.\n"
"* Mamy szablony kont, które mogą być pomocne w generowaniu planów kont.\n"
"* W tym konkretnym kreatorze zostaniesz poproszony o podanie nazwy firmy,\n"
"szablonu planu kont do odtworzenia, liczby cyfr do wygenerowania, kodu\n"
"konta i konta bankowego, waluty do utworzenia dzienników.\n"
"\n"
"W ten sposób generowana jest czysta kopia szablonu Planu kont.\n"
"\n"
"Kreatory dostarczane przez ten moduł:\n"
"--------------------------------\n"
"* Partner VAT Intra: Lista partnerów z ich powiązanym podatkiem VAT i "
"zafakturowanymi\n"
"kwotami. Przygotowuje plik w formacie XML.\n"
"\n"
"**Ścieżka dostępu :** Fakturowanie/Raportowanie/Raporty prawne/Zestawienia "
"belgijskie/Partner VAT Intra\n"
"* Okresowa deklaracja VAT: Przygotowuje plik XML dla deklaracji VAT dla\n"
"głównej firmy aktualnie zalogowanego użytkownika.\n"
"\n"
"**Ścieżka dostępu :** Fakturowanie/Raportowanie/Sprawozdania prawne/Raporty "
"dla Belgii/Okresowa deklaracja VAT.\n"
"* Roczna lista klientów podlegających VAT: Przygotowuje plik XML dla "
"deklaracji VAT\n"
"dla głównej firmy aktualnie zalogowanego użytkownika na podstawie\n"
"Roku podatkowegofakturowanie.\n"
"\n"
"**Ścieżka dostępu :**  Fakturowanie/Raportowanie/Sprawozdania prawne/Raporty "
"dla Belgii/Roczne zestawienie klientów podlegających VAT.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Estonii w Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Grecji.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Grecki plan kont i lokalizacja.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Jest to moduł podstawowy do zarządzania planem kont dla Gwatemali.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Dodaje wykres rozliczeniowy dla Gwatemali. "
"Obejmuje także \n"
"podatki i walutę Quetzal."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Jest to podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Hondurasu.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Uzgodnij tabelę księgową dla Hondurasu. Obejmuje ona również podatki i "
"walutę\n"
"moneda Lempira. -- Dodaje plan kont dla Hondurasu. Obejmuje on również "
"podatki\n"
"i walutę Lempira."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_iq
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Iraq in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Iraq accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Iraku w Odoo.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Irakijski podstawowy plan kont i lokalizacja.\n"
"Aktywuje:\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Jordan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"\n"
"- Taxes\n"
"\n"
"- Tax report\n"
"\n"
"- Fiscal positions\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Jordanii w Odoo.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Jordański podstawowy plan kont i lokalizacja.\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"\n"
"- Podatki\n"
"\n"
"- Raport podatkowy\n"
"\n"
"- Pozycje fiskalne\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Kuwait accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Kuwejtu w Odoo.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Kuwejcki podstawowy plan kont i lokalizacja.\n"
"Aktywuje:\n"
"- Plan kont\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lb_account
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n"
"Activates:\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* Taxes\n"
"* Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Libanu w Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Libański podstawowy plan kont, podatki i lokalizacja.\n"
"Aktywuje:\n"
"* Plan kont\n"
"* Podatki\n"
"* Pozycje fiskalne\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run "
"tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla "
"Luksemburga.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"* luksemburski oficjalny plan kont (ustawa z czerwca 2009 r. + plan na 2015 "
"r. i podatki),\n"
"* schemat kodeksu podatkowego dla Luksemburga\n"
"* główne podatki stosowane w Luksemburgu\n"
"* domyślna pozycja podatkowa dla podatków lokalnych, intracom, extracom\n"
"\n"
"Uwagi:\n"
"* wykres podatków z 2015 r. został w dużej mierze zaimplementowany,\n"
"zobacz pierwszy arkusz tax.xls, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat "
"zakresu\n"
"* aby zaktualizować szablon wykresu podatków, zaktualizuj tax.xls i uruchom "
"tax2csv.py\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Malezji w "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mc
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Monako.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to podstawowy moduł do zarządzania wykresem księgowym dla Maroka.\n"
"\n"
"Ten moduł został zbudowany przy pomocy Caudigef.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_qa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Qatar accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Kataru w Odoo.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Katarski podstawowy plan kont i lokalizacja.\n"
"Aktywuje:\n"
"- Plan kont\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Republic of "
"Ireland in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Republiki Irlandii w "
"Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Tajwanu w "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Türkiye accounting basic charts and localizations\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Turcji w Odoo.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Turecki podstawowy plan kont i lokalizacje.\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Raport podatkowy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_account
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of "
"Mauritius in Odoo.\n"
"==============================================================================================\n"
"    - Chart of accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal positions\n"
"    - Default settings\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem kont dla Republiki Mauritiusu "
"w Odoo.\n"
"==============================================================================================\n"
"    - Plan kont\n"
"    - Podatki\n"
"    - Pozycje fiskalne\n"
"    - Domyślne ustawienia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug
msgid ""
"\n"
"This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n"
"================================================================================\n"
"    - Chart of accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal positions\n"
"    - Default settings\n"
"    - Tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowa lokalizacja Ugandzka niezbędna do uruchomienia Odoo w "
"UG:\n"
"================================================================================\n"
"    - Plan kont\n"
"    - Podatki\n"
"    - Pozycje fiskalne\n"
"    - Domyślne ustawienia\n"
"    - Raport podatkowy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_account
msgid ""
"\n"
"This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n"
"================================================================================\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal Positions\n"
"    - Default Settings\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest podstawowa lokalizacja Zambijska niezbędna do uruchomienia Odoo w "
"ZM:\n"
"================================================================================\n"
"    - Plan kont\n"
"    - Podatki\n"
"    - Pozycje fiskalne\n"
"    - Domyślne ustawienia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo "
"accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - generic Indonesian chart of accounts\n"
"    - tax structure"
msgstr ""
"\n"
"Jest to najnowsza indonezyjska lokalizacja Odoo niezbędna do prowadzenia "
"księgowości Odoo dla MŚP:\n"
"=================================================================================================\n"
"- ogólny indonezyjski plan kont\n"
"- struktura podatkowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for "
"UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Jest to najnowsza brytyjska lokalizacja Odoo niezbędna do prowadzenia "
"księgowości Odoo dla brytyjskich MŚP:\n"
"=================================================================================================\n"
"- plan kont gotowy do CT600\n"
"- Struktura podatkowa gotowa do VAT100\n"
"- Lista okręgów InfoLogic UK\n"
"- kilka innych adaptacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in "
"Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest najnowsza podstawowa izraelska lokalizacja niezbędna do uruchomienia "
"Odoo w Izraelu:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Ten moduł składa się z\n"
"- Ogólny Izraelski Plan Kont\n"
"- Podatki i raport podatkowy\n"
"- Wiele pozycji podatkowych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in "
"ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - a generic chart of accounts\n"
"    - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""
"\n"
"Jest to najnowsza podstawowa lokalizacja południowoafrykańska niezbędna do "
"uruchomienia Odoo w ZA:\n"
"================================================================================\n"
"- ogólny plan kont\n"
"- Gotowa struktura SARS VAT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_cpv_code
msgid ""
"\n"
"This is the module to add CPV (Common Procurement Vocabulary) identification "
"number on product.\n"
"The Romanian CIUS-RO format requires, in some case, the precise "
"categorisation of products sold to be included in the details of the line of "
"an invoice.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje numer identyfikacyjny CPV (Common Procurement Vocabulary) "
"do produktu.\n"
"Rumuński format CIUS-RO wymaga, w niektórych przypadkach, dodania "
"precyzyjnej kategoryzacji sprzedawanych produktów do szczegółów pozycji "
"faktury.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest moduł do zarządzania planem kont, strukturą VAT, pozycją fiskalną i "
"mapowaniem podatków.\n"
"Dodaje również numer rejestracyjny dla Rumunii w Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Rumuński Plan Kont i lokalizacja\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest moduł do zarządzania kanadyjskim schematem księgowym w Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Kanadyjskie schematy księgowe i lokalizacje.\n"
"\n"
"Pozycje fiskalne\n"
"----------------\n"
"\n"
"Rozważając zastosowanie podatków, bierze się pod uwagę prowincję, w której "
"odbywa się dostawa.\n"
"Dlatego zdecydowaliśmy się na implementację najczęstszego przypadku w "
"pozycjach fiskalnych: dostawa jest\n"
"odpowiedzialnością sprzedawcy i odbywa się w lokalizacji klienta.\n"
"\n"
"Kilka przykładów:\n"
"\n"
"1) Masz klienta z innej prowincji i dostarczasz towar do jego lokalizacji.\n"
"Ustaw pozycję fiskalną na jego prowincję.\n"
"\n"
"2) Masz klienta z innej prowincji. Jednak ten klient przyjeżdża do Twojej "
"lokalizacji\n"
"ze swoją ciężarówką, aby pobrać produkty. Dla tego klienta nie należy "
"ustawiać żadnej pozycji fiskalnej.\n"
"\n"
"3) Międzynarodowy sprzedawca nie nalicza żadnych podatków. Podatki są "
"naliczane w urzędzie celnym\n"
"przez agenta celnego. W przypadku sprzedawcy należy ustawić pozycję fiskalną "
"na Międzynarodową.\n"
"\n"
"4) Sprzedawca międzynarodowy nalicza podatek regionalny. Są one rejestrowane "
"na Twojej\n"
"pozycji.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest moduł do zarządzania planem kont i podatkami dla Polski w Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla Odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to moduł do zarządzania schematem księgowym dla Algierii w Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"Ten moduł dotyczy firm z siedzibą w Algierii.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_account
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies "
"should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Francji w Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Ten moduł dotyczy firm z siedzibą we Francji. Nie ma zastosowania do\n"
"firm z siedzibą w DOM-TOM (Gwadelupa, Martynika, Gujana, Reunion, Majotta).\n"
"\n"
"Ten moduł lokalizacji tworzy podatki VAT typu \"podatek wliczony\" dla "
"zakupów\n"
"(jest to szczególnie wymagane w przypadku korzystania z modułu "
"\"hr_expense\"). Należy pamiętać, że te\n"
"podatki \"wliczone w podatek\" VAT nie są zarządzane przez pozycje fiskalne "
"dostarczane\n"
"przez ten moduł (ponieważ zarządzanie zarówno scenariuszami \"podatek "
"wykluczony\", jak i \"podatek uwzględniony\" w pozycjach fiskalnych jest "
"skomplikowane).\n"
"\n"
"Ten moduł lokalizacyjny nie obsługuje prawidłowo scenariusza, w którym firma "
"z Francji\n"
"sprzedaje usługi firmie z siedzibą w DOM. Moglibyśmy zarządzać tym w "
"pozycjach\n"
" fiskalnych, ale wymagałoby to rozróżnienia między podatkami VAT od "
"\"produktów\"\n"
"a podatkami VAT od \"usług\". Uważamy, że jest to zbyt \"ciężkie\", aby mieć "
"to domyślnie\n"
"w l10n_fr_account; firmy, które sprzedają usługi firmom z siedzibą w DOM, "
"powinny\n"
"ręcznie aktualizować konfigurację swoich podatków i pozycji fiskalnych.\n"
"\n"
"**Kredyty:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion i Camptocamp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
"    * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
"    * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to moduł do zarządzania planem kont dla Mongolii. \n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * Mongolia Oficjalny plan kont,\n"
"    * Tabela kodów podatkowych dla Mongolii\n"
"    * główne podatki używane w Mongolii\n"
"\n"
"Współtwórca wymagań finansowych: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Jest to moduł do zarządzania schematem księgowym dla Tunezji w Odoo.\n"
"=======================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, bank information for "
"Vietnam in Odoo.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS)\n"
"  with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and "
"yearly updated by State Bank\n"
"  of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/"
"bankidno).\n"
"- Add VietQR feature for invoice\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
"    - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for "
"VietQR.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"To jest moduł do zarządania planem kont, informacją bankową dla Wietnamu w "
"Odoo.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"- Ten moduł odnosi się do firm opartych na Wietnamskim Standardzie Księgowym "
"(VAS)\n"
"  z Planem Kont zgodnym z okólnikiem with nr. 200/2014/TT-BTC\n"
"- Dodaj wietnamskie informacje bankowe (jak nazwa, bic ..) zgodnie z "
"ogłoszeniem i coroczną aktualizacją przez State Bank \n"
" of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/"
"bankidno).\n"
"- Dodaj funkcję VietQR dla faktur\n"
"\n"
"**Kredyty:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
"    - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for "
"VietQR.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_address_autocomplete
msgid ""
"\n"
"This module Auto complete the address data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł automatycznie uzupełnia dane adresowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant
msgid ""
"\n"
"This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and "
"pos_restaurant are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dostosowuje zachowanie PoS, gdy zainstalowane są pos_hr i "
"pos_restaurant.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
"shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
"considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
"Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In "
"the configuration, this module adds a category field to product attributes "
"in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
"table in product web pages (available in Customize menu).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje narzędzie do porównywania do sklepu eCommerce, dzięki czemu "
"kupujący mogą łatwo porównywać produkty na podstawie ich atrybutów. Znacznie "
"przyspieszy to decyzję o zakupie.\n"
"\n"
"Aby skonfigurować atrybuty produktu, aktywuj * Atrybuty i warianty * w "
"ustawieniach witryny. Spowoduje to dodanie specjalnej sekcji w formularzu "
"produktu. W konfiguracji, moduł ten dodaje pole kategorii do atrybutów "
"produktu, aby uporządkować tabelę porównawczą klienta.\n"
"\n"
"Na koniec moduł posiada opcję wyświetlania tabeli podsumowań atrybutów na "
"stronach produktów (dostępne w menu Dostosuj).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot "
"subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje nowy widok konsoli w aplikacji strony internetowej.\n"
"Ten nowy typ widoku zawiera podstawowe statystyki, wykres i podzbiór "
"przestawny, które pozwalają uzyskać szybki przegląd sprzedaży online.\n"
"Zapewnia również nowe narzędzia do analizy danych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid ""
"\n"
"This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
"your visitors to subscribe with their phone number.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje nowy szablon do bloku biuletynu, aby umożliwić \n"
"odwiedzającym subskrypcję za pomocą numeru telefonu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected "
"case.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje skrót do jednej lub więcej okazji w CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ten skrót umożliwia wygenerowanie zamówienia wynajmu na podstawie wybranego "
"przypadku.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje skrót do jednejo lub więcej okazji sprzedaży w CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ten skrót umożliwia utworzenie zamówienia sprzedaży na podstawie wybranego "
"przypadku.\n"
"Jeśli różne przypadki są otwarte (lista), dla każdego z nich tworzone jest "
"jedno zamówienie sprzedaży.\n"
"Przypadek zostaje następnie zamknięty i powiązany z utworzonym zamówieniem "
"sprzedaży.\n"
"\n"
"Zalecamy zainstalowanie tego modułu, jeśli zainstalowałeś zarówno moduł "
"sprzedaży,\n"
"jak i CRM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any "
"employee, based on a survey to fill.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje integrację z Ankietami, aby prosić o opinie każdego "
"pracownika, w oparciu o ankietę do wypełnienia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy "
"responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type "
"(e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is "
"linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving "
"it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid "
"impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje ogólne funkcje do rejestrowania Odoo DB na serwerze proxy "
"odpowiedzialnym za odbieranie danych (za pośrednictwem żądań z usług "
"sieciowych).\n"
"- Użytkownik edi_proxy_user ma unikalny identyfikator na określonym formacie "
"proxy (np. l10n_it_edi, peppol), który\n"
"pozwala na jego identyfikację w momencie otrzymania dokumentu do niego "
"skierowanego. Jest on powiązany z konkretną firmą w konkretnej bazie danych\n"
"Odoo.\n"
"- Funkcje szyfrowania umożliwiają odszyfrowanie wszystkich danych "
"użytkownika po otrzymaniu ich od proxy.\n"
"- Uwierzytelnianie oferuje dodatkowy poziom bezpieczeństwa, aby uniknąć "
"podszywania się, w przypadku gdy ktoś uzyska dostęp do bazy danych "
"użytkownika.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje wymagany kod bazowy dla w pełni zintegrowanego portalu "
"klienta.\n"
"Zawiera podstawową klasę kontrolera i podstawowe szablony. Dodatki "
"biznesowe\n"
"dodadzą swoje specyficzne szablony i kontrolery w celu rozszerzenia portalu "
"klienta.\n"
"portal klienta.\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera większość kodu pochodzącego z odoo v10 website_portal. "
"Cel\n"
"tego modułu jest umożliwienie wyświetlania portalu klienta bez posiadania\n"
"zależności od możliwości edycji i dostosowywania witryny."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
"This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje obsługę generowania kodów QR przelewów SEPA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid ""
"\n"
"This module adds support to the IoT box for Adam Equipment electronic "
"scales\n"
"connected via serial. This driver is not installed on the IoT box by "
"default\n"
"due to conflicts with other serial devices - only install it if you need "
"it.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje obsługę IoT box dla elektronicznych wag Adam Equipment\n"
"podłączonych przez port szeregowy. Ten sterownik nie jest domyślnie "
"zainstalowany na IoT box\n"
"ze względu na konflikty z innymi urządzeniami szeregowymi – zainstaluj go "
"tylko wtedy, gdy jest to konieczne.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje 'marżę' w zamówieniu sprzedaży.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"To daje rentowność, obliczając różnicę między ceną jednostkową a ceną "
"zakupu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje opcję przenoszenia partii w zarządzaniu magazynem\n"
"==================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
"This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n"
"RFQ from an approval purchase request.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje do obiegu zatwierdzeń możliwość generowania\n"
"RFQ z zatwierdzonego wniosku o zakup.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł ma na celu zarządzanie frekwencją pracowników.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Prowadzi rejestr obecności pracowników na podstawie\n"
"wykonanych przez nich czynności (przybycie / odejście).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as "
"shipping address.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala klientowi wybrać Point Relais® i użyć go jako adresu "
"wysyłki.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as "
"shipping address.\n"
"This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of "
"the widget.\n"
"\n"
"Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's "
"rules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala klientowi wybrać Point Relais® i użyć go jako adresu "
"wysyłki.\n"
"Ten moduł nie implementuje usługi WebService. To jest tylko integracja "
"widżetu.\n"
"\n"
"Wstępnie skonfigurowana cena dostawy jest przykładowa, należy dostosować "
"zasady wyceny samodzielnie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and process sales.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia pracownikom (a nie użytkownikom) logowanie się do "
"aplikacji Punkt Sprzedaży za pomocą kodu kreskowego, numeru PIN lub obu.\n"
"Rzeczywista kasa nadal wymaga jednego użytkownika, ale nieograniczona liczba "
"pracowników może zalogować się do tej kasy i przetwarzać sprzedaż.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala klientowi wystawić oceny.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
"delivery fees will be charged on that account number.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala użytkownikom e-commerce wprowadzić swój numer konta UPS, a "
"opłaty za dostawę będą naliczane na ten numer konta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish "
"localization and generates a mod 347 report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala użytkownikowi dodawać dane związane z nieruchomościami do "
"hiszpańskiej lokalizacji i generuje raport mod 347.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid ""
"\n"
"This module allows to adapt job board integrations with online recruitment "
"by\n"
"providing an AI to transform your website job offers into attractive job\n"
"descriptions that will attract potential candidates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na adaptację integracji portali z ofertami pracy z "
"rekrutacją online przez \n"
"umożliwienie AI transformacji Twojej strony z ofertami pracy w atrakcyjne "
"opisy\n"
"dostępnych stanowisk, które zachęcą potencjalnych kandydatów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na skonfigurowanie prowizji dla partnerów "
"(odsprzedawców).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
"by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na szybkie wypełnianie zamówień zakupu\n"
"poprzez wybór ilości wariantów produktu za pomocą wpisu siatki.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
"This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
"by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na szybkie wypełnianie zamówień sprzedaży\n"
"poprzez wybór ilości wariantów produktu za pomocą wpisu siatki.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement automation rules for any object.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia implementację reguł automatyzacji dla dowolnego "
"obiektu.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Używaj automatycznych działań, aby automatycznie uruchamiać akcje dla "
"różnych ekranów.\n"
"\n"
"**Przykład:** Lead utworzony przez określonego użytkownika może zostać "
"automatycznie ustawiony na konkretny\n"
"zespół sprzedaży lub okazja, która nadal ma status oczekujący po 14 dniach, "
"może\n"
"wywołać automatyczny e-mail z przypomnieniem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding
msgid ""
"\n"
"This module allows to manage onboardings and their progress\n"
"================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala zarządzać wdrożeniami i ich postępem.\n"
"================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out "
"of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia drukowanie płatności na wstępnie zadrukowanym papierze "
"czekowym.\n"
"Możesz skonfigurować dane wyjściowe (układ, informacje o odcinkach itp.) w "
"ustawieniach firmy i zarządzać numeracją czeków (jeśli używasz wstępnie "
"wydrukowanych czeków bez numerów) w ustawieniach dziennika.\n"
"\n"
"\n"
"Obsługiwane formaty\n"
"-----------------\n"
"Moduł obsługuje trzy najpopularniejsze formaty czeków i będzie działać z "
"połączonymi czekami z checkdepot.net.\n"
"\n"
"Zobacz wszystkie czeki na stronie: https://www.checkdepot.net/checks/laser/"
"Odoo.htm\n"
"\n"
"Możesz wybrać pomiędzy:\n"
"\n"
"- Czeck na górze: standard Quicken / QuickBooks(https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Czek na środku: standard Peachtree (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Czek na dole: standard ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/"
"laser_bottomcheck.htm)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"Three layouts copied from the US check printing module, adjusted for DO\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia drukowanie płatności na wstępnie wydrukowanym papierze "
"czekowym.\n"
"Możesz skonfigurować dane wyjściowe (układ, odcinki, informacje dodatkowe "
"itp.) w ustawieniach firmy i zarządzać\n"
"numeracją czeków (jeśli używasz wydrukowanych czeków bez numerów) w "
"ustawieniach dziennika.\n"
"\n"
"Obsługiwane formaty\n"
"-----------------\n"
"Trzy układy skopiowane z modułu drukowania czeków dla USA dostosowane do DO\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na drukowanie płatności na wstępnie wydrukowanym papierze "
"czekowym.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/"
"files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia drukowanie płatności na wstępnie wydrukowanym papierze "
"czekowym.\n"
"Możesz skonfigurować dane wyjściowe (układ, odcinki, informacje dodatkowe "
"itp.) w ustawieniach firmy i zarządzać\n"
"numeracją czeków (jeśli używasz wydrukowanych czeków bez numerów) w "
"ustawieniach dziennika.\n"
"Zgodnie z wytycznymi Stowarzyszenia Płatności Kanadyjskich (https://"
"www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Obsługiwane formaty\n"
"-----------------\n"
"- Check na górze: standard Quicken / QuickBooks\n"
"- Check w środku: standard Peachtree\n"
"- Check na dole: standard ADP\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to "
"forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner "
"Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action "
"is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form "
"view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and "
"the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na publikowanie odsprzedawców/partnerów na stronie "
"internetowej i przekazywanie im leadów/szans.\n"
"\n"
"\n"
"**Publikuj partnera**\n"
"\n"
"Aby opublikować partnera, ustaw *Poziom* w jego formularzu kontaktowym (w "
"sekcji Partner Assignment) i kliknij przycisk *Publikuj*.\n"
"\n"
"**Przekazywanie leadów**\n"
"\n"
"Przekazywanie leadów można wykonać dla jednego lub kilku leadów "
"jednocześnie. Akcja jest dostępna w sekcji *Przypisany partner* w widoku "
"formularza leadu/okazji oraz w menu *Akcja* w widoku listy.\n"
"\n"
"Automatyczne przypisanie jest obliczane na podstawie wagi poziomu partnera i "
"geolokalizacji. Partnerzy otrzymują leady, które znajdują się w ich "
"lokalizacji.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags
msgid ""
"\n"
"This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n"
"In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n"
"in Accounting settings.\n"
"This is typically useful after some legal changes were done on the tax "
"report,\n"
"requiring a new tax configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na aktualizację siatek podatkowych dla istniejących wpisów "
"księgowych.\n"
"Przycisk do aktualizacji siatek podatkowych wpisów będzie dostępny w "
"ustawieniach księgowych \n"
"w trybie debugowania.\n"
"Jest to zazwyczaj przydatne po dokonaniu pewnych zmian prawnych w raporcie "
"podatkowym, \n"
"wymagających nowej konfiguracji podatkowej.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows users to more easily identify subcontracting orders when "
"applying landed costs,\n"
"by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia użytkownikom łatwiejszą identyfikację zleceń "
"podwykonawstwa podczas stosowania kosztów wyładunku,\n"
"wyświetlając również powiązane odniesienie kompletacji w widoku "
"wyszukiwania.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms_twilio
msgid ""
"\n"
"This module allows using Twilio as a provider for SMS messaging.\n"
"The user has to create an account on twilio.com and top\n"
"up their account to start sending SMS messages.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten umożliwia korzystanie z Twilio jako dostawcy usług SMS.\n"
"Aby rozpocząć wysyłanie wiadomości SMS, użytkownik musi\n"
"założyć konto na stronie twilio.com i doładować je.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_barcodelookup
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup "
"API Key\n"
"if the product doesn't exists, inside barcode application.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na tworzenie produktów na podstawie kodów kreskowych z "
"użyciem Klucza Wyszukiwania Kodów Kreskowych API,\n"
"jeśli produkt nie istnieje jeszcze w aplikacji kodów kreskowych\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia łatwe dodawanie dodatkowych kosztów do zlecenia "
"produkcyjnego \n"
"i decydowanie o podziale tych kosztów na ruchy magazynowe w celu \n"
"uwzględnienia ich w wycenie zapasów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_direct_deposit
msgid ""
"\n"
"This module allows you to initiate batch payments directly in Odoo via Wise "
"(https://wise.com).\n"
"Once a Wise account is created and credentials are added in Settings, vendor "
"payments through batches\n"
"can be initiated digitally from within Odoo and redirect to be completed "
"within Wise via Direct Debit ACH, Standard ACH, FedWire, or Wise Balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia inicjowanie płatności zbiorczych bezpośrednio w Odoo za "
"pośrednictwem Wise (https://wise.com).\n"
"Po utworzeniu konta Wise i dodaniu danych uwierzytelniających w "
"ustawieniach, płatności dla dostawców za pomocą płatności zbiorczych\n"
"można inicjować cyfrowo z poziomu Odoo i przekierowywać do realizacji w Wise "
"za pomocą polecenia zapłaty ACH, standardowego ACH, FedWire lub salda Wise.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partnership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships and "
"partnerships.\n"
"==========================================================================================\n"
"\n"
"You can easily assign grade to members/partners, with a specific pricelist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia zarządzanie wszystkimi operacjami związanymi z "
"zarządzaniem członkostwem i partnerstwem.\n"
"==========================================================================================\n"
"\n"
"Możesz z łatwością przypisać rangę członkom/partnerom, z konkretnym "
"cennikiem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia zarządzanie subskrypcjami.\n"
"\n"
"Cechy:\n"
"    - Twórz i edytuj subskrypcje\n"
"    - Zmodyfikuj subskrypcje za pomocą zamówień sprzedaży\n"
"    - Generuj fakturę automatycznie w stałych odstępach czasu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to "
"get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket "
"orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined "
"pricing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia zarządzanie umowami zakupu.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Zarządzaj zaproszeniami do składania ofert i zamówień zbiorczych. "
"Zaproszenia do składania ofert wykorzystywane są w celu uzyskania\n"
"konkurencyjnych ofert od różnych dostawców i wyboru najlepszych ofert. "
"Zamówienia zbiorcze\n"
"to umowy, które masz z dostawcami, aby skorzystać z wcześniej ustalonej "
"ceny.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
"This module allows you to schedule your Sales Order based on the product "
"configuration.\n"
"\n"
"For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have "
"the opportunity\n"
"to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the "
"shift\n"
"(i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia zaplanowanie zamówienia sprzedaży w oparciu o "
"konfigurację produktu.\n"
"\n"
"W przypadku produktów, dla których włączona jest opcja \"Planuj usługi\", "
"będziesz mieć możliwość\n"
"automatycznego prognozowania zmian dla pracowników, którzy są w stanie objąć "
"zmianę\n"
"(tj. pracowników, którzy mają tę samą rolę, co rola skonfigurowana w "
"produkcie).\n"
"\n"
"Prognozuj zmiany i miej oko na godziny spędzone na produktach podlegających "
"planowaniu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
"This module allows you to schedule your Sales Order based on the product "
"configuration.\n"
"\n"
"For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have "
"the opportunity\n"
"to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the "
"shift\n"
"(i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia zaplanowanie zamówienia sprzedaży w oparciu o "
"konfigurację produktu.\n"
"\n"
"W przypadku produktów, dla których włączona jest opcja \"Planuj usługi\", "
"będziesz mieć możliwość\n"
"automatycznego planowania zmian dla pracowników, którzy są w stanie objąć "
"zmianę\n"
"(tj. pracowników, którzy mają tę samą rolę, co rola skonfigurowana w "
"produkcie).\n"
"\n"
"Pxlanuj zmiany i miej oko na godziny spędzone na produktach podlegających "
"planowaniu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_planning
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów na wynajem w eCommerce za pomocą\n"
"odpowiednich widoków i opcji sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów subskrypcyjnych w eCommerce za "
"pomocą\n"
"odpowiednich widoków i opcji sprzedaży.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_account_saft
msgid ""
"\n"
"This module also provides the possibility to generate the JPK_KR_PD in xml, "
"for Poland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapewnia także możliwość generowania JPK_KR_PD w xml dla Polski.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost
msgid ""
"\n"
"This module assigns an hourly wage to employees to be used by other "
"modules.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł przypisuje pracownikom stawkę godzinową do wykorzystania przez "
"inne moduły.\n"
"============================================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop "
"on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in "
"the Email Marketing app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wprowadza nowy blok konstrukcyjny z widżetem listy mailingowej, "
"który można upuścić na dowolnej stronie witryny.\n"
"Za jednym kliknięciem użytkownicy mogą zasubskrybować listy mailingowe "
"zarządzane w aplikacji Email Marketing.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Argentinean "
"regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera wymagania techniczne dla nowych argentyńskich przepisów.\n"
"Zainstaluj go, jeśli używasz aplikacji Punkt Sprzedaży w Argentynie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Chile.    \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera wymagania techniczne dla chilijskich przepisów.\n"
"Zainstaluj go, jeśli używasz aplikacji Punkt Sprzedaży w Chile.    \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera wymagania techniczne dla nowych peruwiańskich przepisów.\n"
"Zainstaluj go, jeśli używasz aplikacji Punkt Sprzedaży w Peru.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Uruguayan regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Uruguay.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wprowadza wymagania techniczne dotyczące regulacji urugwajskich.\n"
"Zainstaluj go, jeśli korzystasz z aplikacji Punkt Sprzedaży w Urugwaju.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation "
"with the Technical Security System by using a cloud-based solution with "
"Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł spełnia wymagania techniczne nowego rozporządzenia w Niemczech "
"wraz z Systemem Bezpieczeństwa Technicznego przy użyciu rozwiązania opartego "
"na chmurze z Fiskaly.\n"
"\n"
"Zainstaluj go, jeśli korzystasz z aplikacji Point of Sale w Niemczech.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation "
"regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in "
"Germany.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera wymagania techniczne dla nowych niemieckich przepisów "
"dotyczących restauracji.\n"
"Zainstaluj go, jeśli używasz aplikacji Punkt Sprzedaży z restauracją w "
"Niemczech.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid ""
"\n"
"This module certifies the Point of Sale with the LNE (Laboratoire national "
"de métrologie et d'essais),\n"
"a legal requirement in certain EU countries. It enforces certain settings "
"and provides a checksum that\n"
"can be verified to make sure the code has not been tampered with.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten certyfikuje punkt sprzedaży zgodnie z wymogami LNE (Laboratoire "
"national de métrologie et d'essais),\n"
"co jest wymagane przez prawo w niektórych krajach UE. Wymusza on określone "
"ustawienia i zapewnia sumę kontrolną, którą\n"
"można zweryfikować, aby upewnić się, że kod nie został zmieniony.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and "
"eCommerce.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera wszystkie typowe funkcje zarządzania Sprzedażą i "
"eCommerce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_pos_qr_payment
msgid ""
"\n"
"This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n"
"It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk "
"and br implementation)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera testy związane z kodem QR płatności powiązanych z punktem "
"sprzedaży.\n"
"Testuje wszystkie wspierane kodu QR: SEPA, Swiss QR i EMV QR (korzystając z "
"implementacji hk i br)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_loyalty
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module correct some behaviors when both module are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł poprawia niektóre zachowania, gdy zainstalowane są oba moduły.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid ""
"\n"
"This module create the Facturae file required to send the invoices "
"information to the General State Administrations.\n"
"It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n"
"The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n"
"\n"
"for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/"
"FACE.aspx\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł tworzy plik Facturae wymagany do wysyłania informacji o fakturach "
"do Generalnej Administracji Państwowej.\n"
"Umożliwia eksport i podpisywanie plikóœ Facturae.\n"
"Obecna wspierana wersja Facturae to 3.2.2.\n"
"\n"
"więcej informacji znajdziesz na stronie https://www.facturae.gob.es/face/"
"Paginas/FACE.aspx\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_bacs
msgid ""
"\n"
"This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct "
"Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then "
"be uploaded to your bank for processing.\n"
"\n"
"Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank "
"accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables "
"businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or "
"other businesses.\n"
"\n"
"This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment "
"Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: "
"https://www.bacs.co.uk/\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia generowanie zleceń płatniczych zgodnie ze standardami "
"BACS Direct Debit i Direct Credit. Wygenerowane pliki tekstowe można "
"następnie przesłać do banku w celu przetworzenia.\n"
"\n"
"Polecenie zapłaty umożliwia firmom pobieranie płatności bezpośrednio z "
"rachunków bankowych klientów, podczas gdy funkcja polecenia przelewu "
"umożliwia firmom dokonywanie płatności bezpośrednio na rachunki bankowe osób "
"fizycznych lub innych firm.\n"
"\n"
"Ten moduł jest zgodny z wytycznymi dotyczącymi wdrażania wydanymi przez Bacs "
"Payment Schemes Limited (BPSL). Więcej informacji na temat standardów BACS: "
"https://www.bacs.co.uk/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft
msgid ""
"\n"
"This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n"
"The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian "
"companies\n"
"must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na generowanie deklaracji D.406 ze środowiska Odoo.\n"
"Deklaracja D.406 jest plikiem XML w formacie SAF-T, którą rumuńskie firmy\n"
"muszą przesyłać co miesiąc lub kwartałt, w zależności od ich okresu "
"raportowania podatkowego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse "
"management system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł włącza funkcję skanowania kodów kreskowych dla systemu zarządzania "
"magazynem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
"This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML "
"files (consistent\n"
"with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n"
"collect a set of payments.\n"
"\n"
"To be eligible for this payment method, a customer must have first\n"
"returned a mandate to the company, giving their consent to use direct "
"debit.\n"
"This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n"
"\n"
"You also need to meet the following requirements in order to properly\n"
"generate an SDD file:\n"
"- Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
"- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done "
"in Settings - General Settings - Accounting section)\n"
"- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, "
"in 'settings' of accounting module)\n"
"- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN "
"account number.\n"
"\n"
"Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n"
"\n"
"To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n"
"'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n"
"Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n"
"available for generating a payment on the selected invoice.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten umożliwia generowanie plików XML zgodnych z SEPA Direct Debit "
"(SDD) (zgodnych\n"
"ze specyfikacją pain.008.001.02) do wysłania do banku w celu\n"
"pobrania zestawu płatności.\n"
"\n"
"Aby kwalifikować się do tej metody płatności, klient musi najpierw\n"
"zwrócić upoważnienie do firmy, wyrażając zgodę na korzystanie z polecenia "
"zapłaty.\n"
"Zgoda ta musi zostać zakodowana w Odoo jako „upoważnienie klienta”.\n"
"\n"
"Należy również spełnić następujące wymagania, aby prawidłowo\n"
"wygenerować plik SDD:\n"
"- Konto firmowe musi mieć ustawiony prawidłowy numer IBAN\n"
"- Firma musi mieć nadany identyfikator wierzyciela (można to zrobić w sekcji "
"Ustawienia - Ustawienia ogólne - Księgowość)\n"
"- Twoja firma musi mieć zdefiniowany dziennik do otrzymywania płatności SDD "
"(ponownie, w „ustawieniach” modułu księgowego)\n"
"- Każdy klient, dla którego generowana jest płatność, musi mieć prawidłowy "
"numer konta IBAN.\n"
"\n"
"Odoo poinformuje Cię, jeśli którykolwiek z tych wymogów nie jest spełniony.\n"
"\n"
"Aby zarejestrować płatność za otwarte faktury, można skorzystać z "
"dedykowanej opcji\n"
"„SEPA Direct Debit”, wybierając konto bankowe w kreatorze „Zarejestruj\n"
"płatność”.  Komunikat o błędzie pojawi się, jeśli nie ma ważnego "
"upoważnienia\n"
"do wygenerowania płatności za wybraną fakturę.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_zengin
msgid ""
"\n"
"This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your "
"bank in order to\n"
"push a set of payments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pozwala na wysyłanie do Twojego banku wygenerowanych plików "
"zgodnych z Zengin w celu\n"
"przetworzenia zestawu płatności.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice_extended
msgid ""
"\n"
"This module enhances the core Nilvera integration by adding additional "
"invoice scenarios and types required for Turkish e-Invoicing compliance.\n"
"\n"
"Features include:\n"
"    1.Support for invoice scenarios: Basic, Export, and Public Sector\n"
"    2.Support for invoice types: Sales, Withholding, Tax Exempt, and "
"Registered for Export\n"
"    3.Configuration of withholding reasons and exemption reasons\n"
"    4.Addition of Tax Offices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten rozszerza podstawową integrację z Nilvera, dodając dodatkowe "
"scenariusze i typy faktur wymagane do zgodności z tureckimi przepisami "
"dotyczącymi e-fakturowania.\n"
"\n"
"Funkcje obejmują:\n"
"    1. Obsługa scenariuszy faktur: podstawowy, eksportowy i sektor "
"publiczny\n"
"    2. Obsługa typów faktur: sprzedaż, potrącenie, zwolnienie z podatku i "
"zarejestrowane do eksportu\n"
"    3. Konfiguracja przyczyn potrącenia i zwolnienia z podatku\n"
"    4. Dodanie urzędów skarbowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_5_3
msgid ""
"\n"
"This module extends the certification to ELM 5.1 and ELM 5.3 adds various "
"quality of life improvements, such as: \n"
"- Possibility to attribute LPP amounts in %\n"
"- Add custom amounts for employer parts for LAAC and IJM\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł rozszerza certyfikację do ELM 5.1 i ELM 5.3, dodaje różne "
"ulepszenia jakości życia, takie jak:\n"
" - Możliwość atrybuowania kwoty LPP v %\n"
" - Dodanie niestandardowych kwot dla części pracodawcy dla LAAC i IJM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł daje strukturę dla wiadomości SMS\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"Usługa jest świadczona przez platformę zakupu aplikacji Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł umożliwia szybki przegląd katalogu kontaktów, dostępnego ze strony "
"głównej.\n"
"Możesz śledzić dostawców, klientów i inne kontakty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł pomaga konfigurować system podczas instalacji nowej bazy danych.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Pokazuje listę funkcji aplikacji do zainstalowania.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile
msgid ""
"\n"
"This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam "
"on your forms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł implementuje Cloudflare Turnstile, dzięki czemu możesz zapobiegać "
"spam botom w twoich formularzach.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł implementuje timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Dodaje timer do widoku w celu rejestrowania czasu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł implementuje system ewidencji czasu pracy.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Każdy pracownik może rejestrować i śledzić czas poświęcony na różne "
"projekty.\n"
"\n"
"Dostępnych jest wiele raportów na temat śledzenia czasu i pracowników.\n"
"\n"
"Jest w pełni zintegrowany z modułem rozliczania kosztów. Pozwala "
"skonfigurować\n"
"zarządzanie według spraw.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
"This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your "
"public modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł implementuje reCaptchaV3, dzięki czemu możesz zapobiegać spam "
"botom w twoich publicznych modułach.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"\n"
"    Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zawiera implementację schematu księgowego dla obszaru OHADA.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Pozwala każdej firmie lub stowarzyszeniu zarządzać swoją księgowością "
"finansową.\n"
"\n"
"Kraje korzystające z OHADA są następujące:\n"
"-------------------------------------------\n"
"Benin, Burkina Faso, Kamerun, Republika Środkowoafrykańska, Komory, Kongo,\n"
"\n"
"Wybrzeże Kości Słoniowej, Gabon, Gwinea, Gwinea Bissau, Gwinea Równikowa, "
"Mali, Niger,\n"
"\n"
"Demokratyczna Republika Konga, Senegal, Czad, Togo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Benin.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Beninie.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Burkina Faso.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Burkina Faso.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Cameroon.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Kamerunie.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Central African Republic.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Republice Centralnej Afryki.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Comoros.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki na Komorach.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Congo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Kongo.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Gabon.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Gabonie.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Gwinei Równikowej.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Gwinei-Bissau.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Gwinei.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Mali.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Mali.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Niger.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Nigerze.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Tchad.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Czadzie.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Togo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Togo.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Demokratycznej Republice Kongo.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci
msgid ""
"\n"
"This module implements the taxes for Ivory Coast.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki na Wybrzeżu Kości Słoniowej.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn
msgid ""
"\n"
"This module implements the taxes for Sénégal.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wdraża podatki w Senegalu.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Plan kont jest z SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts\n"
"with a single statement.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł instaluje bazę dla rachunków bankowych IBAN (Międzynarodowy numer "
"konta bankowego) i sprawdza jej ważność.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"Możliwość wyodrębnienia prawidłowo reprezentowanych rachunków lokalnych z "
"kont IBAN\n"
"za pomocą pojedynczego wyciągu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł instaluje się, gdy chcemy udostępnić kupon z helpdesku.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi
msgid ""
"\n"
"This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to "
"DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n"
"\n"
"After the CFE has been issued, and since the invoice validation is "
"asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to "
"check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n"
"\n"
"NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n"
"2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure "
"the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the "
"Dirección General Impositiva (DGI)\n"
"3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, "
"DGI Main House or Branch Code, all your Address related  fields.\n"
"4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the "
"government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that "
"will show you the status of the electronic document: initially, it will be "
"in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically "
"updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML "
"files related to the CFE as attachments to the document.\n"
"\n"
"Known issues / Roadmap\n"
"======================\n"
"\n"
"* Contingency documents not implemented\n"
"* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł integruje Odoo, dzięki czemu można wystawiać dokumenty "
"elektroniczne (CFE) do DGI. Przykład: e-bilet, e-faktura i powiązane noty "
"debetowe i kredytowe.\n"
"\n"
"Ponieważ walidacja faktury jest asynchroniczna, po wystawieniu CFE Odoo "
"uruchomi zaplanowaną akcję, która połączy się z DGI w celu sprawdzenia/"
"aktualizacji stanu CFE (oczekiwanie na odpowiedź DGI, zatwierdzenie lub "
"odrzucenie).\n"
"\n"
"UWAGA: Każde połączenie jest nawiązywane przy użyciu zewnętrznego "
"oprogramowania o nazwie Uruware.\n"
"\n"
"Konfiguracja\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Konieczne jest posiadanie urugwajskiej firmy (z zainstalowanym "
"urugwajskim COA).\n"
"2. Przejdź do sekcji Ustawienia / Księgowość / Lokalizacja Urugwajska i "
"skonfiguruj pola, aby połączyć się z UCFE: platformą Uruware do łączenia się "
"z Dirección General Impositiva (DGI).\n"
"3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, "
"DGI Main House or Branch Code, all your Address related  fields.\n"
"4. Przejdź do Faktur i zatwierdź je. Następnie użyj Wyślij i Drukuj, aby "
"wysłać do rządu i wygenerować CFE. Zobaczysz nowe pole „Status CFE”, które "
"pokaże Ci status dokumentu elektronicznego: początkowo będzie on w "
"„Oczekiwaniu na odpowiedź DGI”, a po pewnym czasie zostanie automatycznie "
"zaktualizowany do Zatwierdzony/Odrzucony. Otrzymasz również prawne pliki PDF "
"i XML związane z CFE jako załączniki do dokumentu.\n"
"\n"
"Znane problemy / Mapa działań\n"
"======================\n"
"\n"
"* Dokumenty awaryjne nie zostały zaimplementowane\n"
"* Przyszła implementacja będzie miała automatyczną synchronizację rachunków "
"dostawców\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"Swiggy and Zomato (Food delivery providers for India).\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten integruje się z UrbanPiper w celu odbierania i zarządzania "
"zamówieniami ze Swiggy i Zomato (Platform do dostarczania jedzenia w "
"Indiach).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_ubereats
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"Uber Eats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł integruje się z UrbanPiper w celu odbierania i zarządzania "
"zamówieniami ze Uber Eats.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"various food delivery platforms such as Swiggy and Zomato.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten integruje się z UrbanPiper w celu odbierania i zarządzania "
"zamówieniami z różnych platform dostaw posiłków, takich jak Swiggy i "
"Zomato.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"various food delivery platforms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł ten integruje się z UrbanPiper w celu odbierania i zarządzania "
"zamówieniami z różnych platform dostaw posiłków.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the "
"KRA through TIMS.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł integruje się z kenijskim urządzeniem sterującym G03 Tremol do KRA "
"za pośrednictwem TIMS.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł integruje się z kenijskim urządzeniem OSCU eTIMS.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł integruje się z kenijskim urządzeniem eTIMS (OSCU).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł integruje się z kenijskim urządzeniem eTIMS. (OSCU)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full
msgid ""
"\n"
"This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend "
"and\n"
"backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. "
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł jest przeznaczony do testowania głównych przepływów CRM w Odoo, "
"zarówno frontendowych, jak i\n"
"backend. W szczególności zawiera moduły pomostowe IAP, aby przetestować ich "
"wpływ. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_auto_install
msgid ""
"\n"
"This module is needed to conditionally auto install the AI module.\n"
"It checks if the pgvector extension is available in the server and\n"
"only then the AI module is auto-installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł jest potrzebny do warunkowej automatycznej instalacji modułu AI.\n"
"Sprawdza on, czy rozszerzenie pgvector jest dostępne na serwerze i\n"
"tylko wtedy moduł AI jest automatycznie instalowany.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
"This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal "
"process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł umożliwia zarządzanie umiejętnościami pracowników podczas procesu "
"oceny.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_pos
msgid ""
"\n"
"This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in "
"sweden.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł upewnia się, że punkt sprzedaży jest zgodny ze szwedzkim prawem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the batch pickings and carrier "
"applications.\n"
"\n"
"Allows to prepare batches depending on their carrier\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł łączy pobranie partii z aplikacjami nośników.\n"
"\n"
"Umożliwia przygotowanie partii w zależności od ich nośnika\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zarządza obiegiem zatwierdzeń\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ten moduł zarządza prośbami o zatwierdzenie, takimi jak podróże służbowe,\n"
"przebywanie poza biurem, nadgodziny, wypożyczanie przedmiotów, ogólne "
"zatwierdzenia,\n"
"uzupełnianie zapasów, zatwierdzanie umów itp.\n"
"\n"
"Zgodnie z konfiguracją typu zatwierdzenia, żądanie\n"
"tworzy kolejne aktywności dla powiązanych osób zatwierdzających.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
"checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
"check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration "
"page.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł oferuje podstawowe funkcje do dokonywania płatności za pomocą "
"drukowania czeków.\n"
"Musi być używany jako zależność dla modułów, które zapewniają szablony "
"sprawdzania specyficzne dla danego kraju.\n"
"Ustawienia sprawdzania znajdują się na stronie konfiguracji dzienników "
"księgowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise "
"look and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zastępuje funkcje serwisu społecznościowego i przedstawia wygląd "
"firmy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_fix
msgid ""
"\n"
"This module patches the "
"'hr.payslip.employee.depature.holiday.attests.time.off.line'\n"
"transient model to use Floats instead of Integers.\n"
"\n"
"This prevents rounding errors when employees have half-days (0.5)\n"
"in their leave allocations or taken leaves.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł poprawia model przejściowy „"
"hr.payslip.employee.depature.holiday.attests.time.off.line”,\n"
"aby używał liczb zmiennoprzecinkowych zamiast liczb całkowitych.\n"
"\n"
"Zapobiega to błędom zaokrąglenia, gdy pracownicy mają pół dnia (0,5)\n"
"w przydzielonych urlopach lub wykorzystanych urlopach.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee "
"overtime.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapobiega uwzględnianiu dni wolnych przy obliczaniu nadgodzin "
"pracowników.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
"modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from purchase order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapewnia użytkownikowi możliwość instalowania modułów mrp i zakupu "
"na raz.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"Zasadniczo jest używany, gdy chcemy śledzić zamówienia produkcyjne "
"wygenerowane\n"
"na podstawie zamówienia zakupu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapewnia użytkownikowi możliwość instalacji modułów mrp i "
"sprzedażowych na raz.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"Zasadniczo jest używany, gdy chcemy śledzić zlecenia produkcyjne "
"wygenerowane\n"
"ze zlecenia sprzedaży. Dodaje nazwę handlową i referencje sprzedaży do "
"zlecenia produkcyjnego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapewnia zarządzanie Twoimi skrzynkami IoT wewnątrz Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and "
"helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapewnia standardowe narzędzia (model konta, menedżer kontekstu i "
"pomocnicy)\n"
"do obsługi zakupów w aplikacji w Odoo. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł stanowi rdzeń aplikacji Odoo Mobile.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk
msgid ""
"\n"
"This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dostarcza informacje z PoS do JPK w Polsce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł zapewnia połączenie między krokami jakości a urządzeniami IoT. \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mobile
msgid ""
"\n"
"This module provides the point of sale function of the Odoo Mobile App.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dostarcza funkcję punktu sprzedaży aplikacji Odoo Mobile.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai
msgid ""
"\n"
"This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n"
"Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n"
"\n"
"Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n"
"Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n"
"A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n"
"sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n"
"bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wysyła faktury i rachunki sprzedawców do „Diputaciones\n"
"Forales” w Araba/Álava, Bizkaia i Gipuzkoa.\n"
"\n"
"Faktury i rachunki są konwertowane do formatu XML i regularnie wysyłane.\n"
"na serwery rządu baskijskiego, co zapewnia im unikalny identyfikator.\n"
"Łańcuch hash zapewnia ciągłość sekwencji faktur/rachunków.\n"
"Kody QR są dodawane do emitowanych (wysyłanych/drukowanych) faktur,\n"
"rachunków i ticketów, aby umożliwić każdemu sprawdzenie, czy zostały one "
"zadeklarowane.\n"
"\n"
"Należy skonfigurować certyfikat i agencję podatkową.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
"This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n"
"vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called\n"
"Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is\n"
"required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n"
"already make use of it.  The invoices are automatically\n"
"sent after validation.\n"
"\n"
"How the information is sent to the SII depends on the\n"
"configuration that is put in the taxes.  The taxes\n"
"that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n"
"configured to have the right type.  It is possible however\n"
"that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł wysyła informacje o podatkach (głównie VAT) z rachunków \n"
"rachunków sprzedawców i faktur klientów do SII. Nazywa się \n"
"Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. Jest ona \n"
"wymagana dla każdej firmy z obrotem +6M€, a inne mogą już z niej "
"korzystać. \n"
"już z niego korzystać. Faktury są automatycznie \n"
"wysyłane automatycznie po zatwierdzeniu. \n"
"\n"
"Sposób, w jaki informacje są wysyłane do SII, zależy od konfiguracji \n"
"konfiguracji wprowadzonej w podatkach. Podatki \n"
"które znajdowały się w szablonie wykresu (l10n_es) są automatycznie \n"
"automatycznie skonfigurowane tak, aby miały odpowiedni typ. Możliwe jest "
"jednak \n"
"możliwe jednak, że trzeba będzie utworzyć dodatkowe podatki z pewnych "
"powodów zwolnionych/nie zwolnionych. \n"
"\n"
"Należy skonfigurować certyfikat i agencję podatkową.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting
msgid ""
"\n"
"This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, "
"specifically in the case of renting kits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł funkcjonuje jako pomost pomiędzy Wynajmem i Produkcją, konkretnie "
"w przypadku wynajmu zestawów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid ""
"\n"
"This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since "
"dependencies to some\n"
"localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload "
"runbot.\n"
"\n"
"The test files are separated by sources, they were taken from:\n"
"\n"
"* the factur-x doc (form the FNFE)\n"
"* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/"
"OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains "
"examples)\n"
"* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE "
"validator)\n"
"\n"
"We test that the external examples are correctly imported (currency, total "
"amount and total tax match).\n"
"We also test that generating xml from odoo with given parameters gives "
"exactly the same xml as the expected,\n"
"valid ones.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł testuje moduł \"account_edi_ubl_cii\" i jest oddzielony, ponieważ "
"wymagane były zależności od niektórych \n"
"lokalizacji. Jego nazwa zaczyna się od 'l10n', aby nie przeciążać runbota.\n"
"\n"
"Pliki testowe są oddzielone źródłami, z których zostały pobrane:\n"
"\n"
"* factur-x doc (z FNFE)\n"
"* dokument peppol-bis-invoice-3 (repozytorium github: https://github.com/"
"OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples zawiera "
"przykłady)\n"
"* odoo, pliki te przechodzą wszystkie testy walidacyjne (przy użyciu ecosio "
"lub walidatora FNFE).\n"
"\n"
"Testujemy, czy zewnętrzne przykłady są poprawnie importowane (waluta, łączna "
"kwota i łączny podatek są zgodne).\n"
"Testujemy również, że generowanie xml z odoo z podanymi parametrami daje "
"dokładnie taki sam xml jak oczekiwany, \n"
"prawidłowy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a "
"complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł przetestuje główny przepływ certyfikacji Odoo.\n"
"Zainstalowane zostaną aplikacje e-learningowe, ankietowe i e-commerce, a "
"następnie przeprowadzony zostanie kompletny\n"
"przepływu certyfikacji, w tym zakupu, certyfikacji, niepowodzenia i "
"sukcesu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł przetestuje główne przepływy zdarzeń w Odoo, zarówno frontend, jak "
"i backend.\n"
"Instaluje możliwości sprzedaży, przepływ front-endu, eCommerce, pytania i\n"
"automatyczne generowanie leadów, pełne wsparcie online, ...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, sms and whatsapp "
"support, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł przetestuje główne przepływy zdarzeń w Odoo, zarówno frontend, jak "
"i backend.\n"
"Instaluje możliwości sprzedaży, przepływ front-endu, eCommerce, pytania i\n"
"automatyczne generowanie leadów, pełne wsparcie online, sms i wsparcie "
"whatsapp, ...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important "
"actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł przetestuje główny tok pracy Odoo.\n"
"Zainstaluje kilka głównych aplikacji i spróbuje wykonać najważniejsze "
"czynności.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid ""
"\n"
"This modules allows the user to send consolidated invoices to the MyInvois "
"system when using the POS app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Te moduły umożliwiają użytkownikowi wysyłanie skonsolidowanych faktur do "
"systemu MyInvois podczas używania aplikacji POS.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi
msgid ""
"\n"
"This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Te moduły pozwalają użytkownikowi na wysyłanie jego faktur do systemu "
"MyInvois.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo "
"for Kazakhstan.\n"
msgstr ""
"\n"
"To zapewnia podstawowy plan kont i szablon podatków do użytku w Odoo dla "
"Kazachstanu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"To zapewnia podstawowy plan kont i szablon podatków do użytku w Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dokumenty dotyczące dni wolnych zostaną automatycznie zintegrowane z "
"aplikacją Dokumenty.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Śledź różne daty na produktach i partiach produkcyjnych.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Można śledzić następujące daty:\n"
"-------------------------------\n"
"    - koniec życia\n"
"    - najlepiej przed datą\n"
"    - data usunięcia\n"
"    - data powiadomienia\n"
"\n"
"Realizuje również strategię usuwania First Expiry First Out (FEFO) szeroko "
"stosowaną na przykład w przemyśle spożywczym.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"Track equipment and maintenance requests"
msgstr ""
"\n"
"Śledź sprzęt i żądania konserwacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation "
"view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja z Transifex\n"
"=====================\n"
"Ten moduł doda link do projektu Transifex w widoku tłumaczenia.\n"
"Celem tego modułu jest przyspieszenie tłumaczenia głównych modułów.\n"
"\n"
"Aby działał, Odoo używa plików konfiguracyjnych Transifex `.tx/config` do "
"wykrywania\n"
"źródła projektu. Moduły niestandardowe nie będą tłumaczone (jako "
"nieopublikowane w \n"
"głównym projekcie Transifex).\n"
"\n"
"Język, który użytkownik próbuje przetłumaczyć, musi być aktywowany w \n"
"projekcie Transifex.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwierzytelnianie dwuskładnikowe (TOTP)\n"
"================================\n"
"Umożliwia użytkownikom skonfigurowanie uwierzytelniania dwuskładnikowego na "
"ich koncie użytkownika\n"
"dla dodatkowego bezpieczeństwa, przy użyciu jednorazowych haseł czasowych "
"(TOTP).\n"
"\n"
"Po włączeniu tej funkcji użytkownik będzie musiał wprowadzić 6-cyfrowy kod "
"podany\n"
"przez aplikację uwierzytelniającą przed uzyskaniem dostępu do systemu.\n"
"Obsługiwane są wszystkie popularne aplikacje uwierzytelniające.\n"
"\n"
"Uwaga: logicznie rzecz biorąc, dwuskładnikowość uniemożliwia dostęp RPC "
"oparty na haśle dla użytkowników\n"
"gdzie jest on włączony. Aby móc wykonywać skrypty RPC, użytkownik\n"
"może skonfigurować klucze API, aby zastąpić swoje główne hasło.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Türkiye Payroll and Tax Rules\n"
"=============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady podatkowe i płacowe w Turcji\n"
"=============================\n"
"- Obliczenia składek na ubezpieczenie społeczne/ubezpieczenie dla "
"zatrudnienia i bezrobocia\n"
"- Obliczenia podatku dochodowego\n"
"- Odliczenia od podatku skarbowego\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ukraina - Plan kont.\n"
"============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowy dla Zjednoczonych Emiratów Arabskich\n"
"=======================================================\n"
"Podstawowe plany księgowe i lokalizacja dla Zjednoczonych Emiratów "
"Arabskich.\n"
"\n"
"Aktywuje:\n"
"\n"
"- Plan kont\n"
"- Podatki\n"
"- Raport podatkowy\n"
"- Obszary podatkowe\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"===========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokalizacja POS w Zjednoczonych Emiratach Arabskich\n"
"===========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"- Basic salary calculations\n"
"- EOS calculations\n"
"- Annual leaves provisions and EOS provisions\n"
"- Social insurance rules for locals\n"
"- Overtime rule for the other inputs case\n"
"- Sick-leaves calculations\n"
"- DEWS calculations\n"
"- EOS calculations for free zones (DMCC)\n"
"- Out of contract calculations\n"
"- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n"
"- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n"
"- Master payroll export\n"
"- WPS\n"
msgstr ""
"\n"
"Lista płac i zasady zakończenia świadczenia usług w Zjednoczonych Emiratach "
"Arabskich.\n"
"=======================================================\n"
"- Podstawowe obliczanie podatkowe\n"
"- Obliczanie EOS\n"
"- Przepisy dotyczące urlopów rocznych i EOS\n"
"- Zasady ubezpieczeń społecznych dla mieszkańców\n"
"- Zasada nadgodzin w przypadku innych danych wejściowych\n"
"- Obliczanie urlopu zdrowotnego\n"
"- Obliczenia DEWS\n"
"- Obliczenia EOS dla wolnych obszarów celnych (DMCC)\n"
"- Obliczenia poza zakresem umowy\n"
"- Obliczenia niewykorzystanych urlopów dla obliczeń EOS \n"
"- Dodatkowe zasady wprowadzania danych (premie, prowizje, zaległości itp.)\n"
"- Eksport głównej listy płac\n"
"- WPS\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United States Payroll Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Zasady płacowe dla Stanów Zjednoczonych.\n"
"============================\n"
"\n"
"    * Szczegóły pracownika\n"
"    * Umowy pracownika\n"
"    * Umowa na podstawie paszportu\n"
"    * Dodatki/Odliczenia\n"
"    * Możliwość skonfigurowania płacy Podstawowej/Brutto/Netto\n"
"    * Pasek wypłaty pracownika\n"
"    * Integracja z zarządzaniem urlopami\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget_purchase
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Używaj budżetów do porównywania faktycznych z oczekiwanymi przychodami i "
"kosztami\n"
"--------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your "
"products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Korzystaj z urządzeń podłączonych do IoT Box, aby kontrolować jakość swoich "
"produktów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"Use interview forms during recruitment process.\n"
"This module is integrated with the survey module\n"
"to allow you to define interviews for different jobs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wykorzystaj formularze rozmów kwalifikacyjnych podczas procesu rekrutacji.\n"
"Ten moduł jest zintegrowany z modułem Ankiety,\n"
"aby zdefiniować rozmowy kwalifikacyjne dla różnych posad.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wykorzystaj e-commerce do sprzedaży swoich stoisk na wydarzeniach.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"\n"
"User: %(user)s\n"
"Groups: %(allowed_groups_msg)s"
msgstr ""
"\n"
"Użytkownik: %(user)s\n"
"Grupy: %(allowed_groups_msg)s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Za pomocą tej aplikacji można zarządzać zespołami sprzedaży z użyciem CRM i/"
"lub Sprzedaży\n"
"=======================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
msgstr ""
"\n"
"Walidacja VAT dla numerów VAT partnerów.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Po zainstalowaniu tego modułu, wartości wprowadzone w polu VAT partnerów "
"będą\n"
"zatwierdzone dla wszystkich obsługiwanych krajów. Kraj jest wywnioskowany z\n"
"dwuliterowego kodu krajowego poprzedzającego numer VAT, np. "
"``BE0477472701``\n"
"i zostanie zweryfikowany przy użyciu Belgijskich przepisów.\n"
"\n"
"Istnieją dwa różne poziomy sprawdzania numeru VAT:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * Domyślnie przeprowadzana jest prosta kontrola off-line przy użyciu "
"znanych reguł sprawdzania\n"
"      poprawności dla danego kraju, zwykle jest to prosta cyfra kontrolna. "
"To szybka i \n"
"      zawsze dostępna metoda, ale zezwala na numery, które być może nie są "
"naprawdę przydzielone\n"
"      lub są już nieważne.\n"
"\n"
"    * Gdy włączona jest opcja \"VAT VIES Check\" (w konfiguracji firmy\n"
"      użytkownika), numery VAT zostaną przesłane do internetowej bazy "
"danych\n"
"      UE VIES, która naprawdę sprawdzi, czy numer jest ważny i obecnie\n"
"      przydzielony do firmy w UE . To jest nieco wolniejsza metoda niż \n"
"      sprawdzanie off-line oraz wymaga połączenia z Internetem i może nie "
"być dostępne\n"
"      przez cały czas. Jeśli usługa nie jest dostępna lub nie obsługuje\n"
"      żądanego kraju (np. Dla krajów spoza UE), zamiast tego zostanie "
"przeprowadzona\n"
"      prosta kontrola.\n"
"\n"
"Obsługiwane kraje obejmują obecnie kraje UE oraz kilka krajów spoza UE,\n"
"takie jak Chile, Kolumbia, Meksyk, Norwegia lub Rosja. W przypadku "
"nieobsługiwanych krajów\n"
"zatwierdzony zostanie tylko kod kraju.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Weryfikacja ruchów magazynowych dla usług terenowych\n"
"======================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Pojazd, leasing, ubezpieczenia, koszty\n"
"==================================\n"
"Dzięki temu modułowi Odoo pomaga zarządzać wszystkimi pojazdami, umowami\n"
"umowami związanymi z tymi pojazdami, a także usługami, kosztami\n"
"i wieloma innymi funkcjami niezbędnymi do zarządzania flotą\n"
"pojazdów\n"
"\n"
"Główne funkcje\n"
"-------------\n"
"* Dodawanie pojazdów do floty\n"
"* Zarządzanie umowami dla pojazdów\n"
"* Przypomnienie, gdy umowa osiągnie datę wygaśnięcia\n"
"* Dodawanie usług, wartości licznika kilometrów dla wszystkich pojazdów\n"
"* Pokaż wszystkie koszty związane z pojazdem lub rodzajem usługi\n"
"* Wykres analizy kosztów\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid ""
"\n"
"Vietnam - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"Using SInvoice by Viettel\n"
msgstr ""
"\n"
"Wietnamskie - E-fakturowanie\n"
"=====================\n"
"Z użyciem SInvoice by Viettel\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduł księgowania WMS\n"
"======================\n"
"Ten moduł tworzy łącze pomiędzy modułami \"zapasy\" i \"konto\" i umożliwia "
"tworzenie zapisów księgowych w celu oszacowania ruchów magazynowych\n"
"\n"
"Kluczowe cechy\n"
"------------\n"
"* Wycena zapasów (okresowa lub automatyczna)\n"
"* Faktura od kompletacji\n"
"\n"
"Konsola / Raporty dla Zarządzania Magazynem zawierają:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Wartość zapasów magazynowych w danej dacie (obsługuje daty z przeszłości)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja forum Strony internetowej z modułem pomocy technicznej\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Umożliw swoim zespołom mieć powiązane fora, aby odpowiadać na pytania "
"klientów.\n"
"Przekształcaj zgłoszenia w pytania na forum za pomocą jednego kliknięcia.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
"questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja strony internetowej IM Live Chat dla modułu helpdesku\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Cechy:\n"
"\n"
"    - Kanał Czatu na żywo związany z zespołem, aby odpowiadać na pytania "
"klientów.\n"
"    - Łatwe tworzenie nowych zgłoszeń za pomocą komend na kanale.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see "
"them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integracja slajdów ze stron internetowych dla modułu helpdesk\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Dodaj prezentacje w formie slajdów, aby klienci szukający pomocy mogli "
"je obejrzeć przed przesłaniem nowych zgłoszeń.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_timesheet
msgid ""
"\n"
"When hiding the timesheets in the portal, this module allows also hiding "
"timesheet information on other records.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przy ukrywaniu ewidencji czasu pracy w portalu, ten moduł pozwala także na "
"ukrywanie informacji o ewidencji czasu pracy w innych zapisach.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
"When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
msgstr ""
"\n"
"Podczas fakturowania czasu pracy, umożliwia fakturowanie całości czasu "
"pracy, który jest połączony z zamówieniem sprzedaży lub tylko zatwierdzony "
"czas pracy.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents
msgid ""
"\n"
"When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by "
"selecting a target website.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podczas udostępniania dokumentu/folderu, domena udostępnianego URL może być "
"wybrana poprzez zaznaczenie docelowej strony internetowej.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dzięki temu modułowi użytkownicy będą mogli łączyć dzienniki ze swoimi\n"
"kontami bankowymi online (dla obsługiwanych instytucji bankowych) oraz "
"konfigurować\n"
"okresową i automatyczną synchronizację wyciągów bankowych.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_edi
msgid ""
"\n"
"e-invoicing for Croatia\n"
msgstr ""
"\n"
"eFakturowanie dla Chorwacji\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_edi
msgid ""
"\n"
"eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n"
msgstr ""
"\n"
"eFaktura implementacja e-faktury dla Serbii\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_edi
msgid ""
"\n"
"myDATA is a platform created by Greece's tax authority,\n"
"The Independent Authority for Public Revenue (IAPR),\n"
"to digitize business tax and accounting information declaration.\n"
msgstr ""
"\n"
"myDATA to platforma stworzona przez grecki urząd skarbowy,\n"
"Niezależny Urząd ds. Dochodów Publicznych (IAPR),\n"
"w celu digitalizacji deklaracji podatkowych i informacji księgowych "
"przedsiębiorstw.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%i:%m:%s_%p
msgid " 1:00:00 PM"
msgstr " 13:00:00"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr " Wybierzmy Point Relais® jako adres wysyłki "

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=“%(value)s”"
msgstr "Wartość \"group_by\" musi być ciągiem znaków %(attribute)s=“%(value)s”"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr "# Prawa dostępu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr "# Grupy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr "# Reguły rekordów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_users_count
msgid "# Users"
msgstr "# Użytkownicy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr "%(action_name)snie jest prawidłową akcją na%(model_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr "%(company_currency_name)s na %(rate_currency_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "%(date_label)s - %(author)s"
msgstr "%(date_label)s - %(author)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(integral_amount)s %(currency_unit)s"
msgstr "%(integral_amount)s %(currency_unit)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"%(integral_amount)s %(currency_unit)s and %(fractional_amount)s %"
"(currency_subunit)s"
msgstr ""
"%(integral_amount)s %(currency_unit)s oraz %(fractional_amount)s %"
"(currency_subunit)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""
"%(method)s na %(model)s jest prywatna i nie może być wywołana z przycisku"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0
msgid ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
msgstr ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Dostęp niejawny poprzez '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr "%(rate_currency_name)s na %(company_currency_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of "
"ir.actions.actions"
msgstr ""
"%(xmlid)sjest typu %(xmlid_model)s, oczekiwana podklasa ir.actions.actions"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr "%s(Dedykowany serwer poczty wychodzącej):"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Właściwości"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%s per Unit"
msgstr "%sna jednostkę"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "&amp; Close"
msgstr "&amp; Zamknij"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Property value for field '%%"
"(field)s'. Each property need at least 'name', 'type' and 'string' attribute."
msgstr ""
"'%(value)s' nie wygląda na ważną wartość Właściwości dla pola '%%(field)s'. "
"Każda właściwość wymaga przynajmniej  atrybutu 'nazwa', 'typ' oraz 'ciąg'."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Selection value for '%"
"(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' nie wydaje się być właściwą wartością Wyboru dla '%"
"(label_property)s' (pole podrzędne dla pola '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Tag value for '%(label_property)s' "
"(subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' nie wydaje się być właściwą wartością Tagu dla '%"
"(label_property)s' (pole podrzędne dla pola '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be an float for field '%(label_property)s' "
"property (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' nie wydaje się być zmienną dla wartości pola '%"
"(label_property)s' (pole podrzędne dla pola '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be an integer for field '%(label_property)s' "
"property (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' nie wydaje się być liczbą całkowitą dla wartości pola '%"
"(label_property)s' pole podrzędne dla pola '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nie jest liczbą dla pola '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nie wydaje się być prawidłowym JSON dla pola '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nie jest poprawną datą dla pola '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nie wydaje się być właściwą datą dla pola '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nie jest liczbą całkowitą dla pola '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'action-' is a reserved prefix."
msgstr "'action-' jest zarezerwowanym prefikem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'m-' is a reserved prefix."
msgstr "'m-' jest zarezerwowanym prefiksem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'new' is reserved, and can not be used as path."
msgstr "'new' jest zarezerwowane i nie można go użyć jako ścieżki."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/fields_relational.py:0
msgid "(Record: %(record)s, User: %(user)s)"
msgstr "(Rekord: %(record)s, Użytkownik: %(user)s)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(Same"
msgstr "(Taki sam"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ") and"
msgstr ") oraz"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", lub twój preferowany edytor tekstowy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", tylko odczyt"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", wymagane"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "- %(description)s (%(model)s)"
msgstr "- %(description)s (%(model)s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- Only a root company can be set on “%(record)s”. Currently set to “%"
"(company)s”"
msgstr ""
"- - Tylko firma główna może być ustawiona na ”%(record)s”. Aktualnie "
"ustawiono “%(company)s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- Record is company “%(company)s” while “%(field)s” (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr ""
"- Rekord to firma „%(company)s”, natomiast „%(field)s” (%(fname)s: %(values)"
"s) należy do innej firmy."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- Domena ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- element “%(node)s” is shown in the view for groups: %(groups)s"
msgstr "- element “%(node)s” jest pokazany dla widoku grup: %(groups)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- pole ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- field “%(name)s” does not exist in model “%(model)s”."
msgstr "- pole “%(name)s” nie istnieje w modelu “%(model)s”."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- field “%(name)s” is accessible for groups: %(field_groups)s"
msgstr "- pole “%(name)s” jest dostępne w grupach: %(field_groups)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- grupy ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relacja ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr "- wybór = ["

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- rozmiar ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- “%(record)s” belongs to company “%(company)s” while “%(field)s” (%"
"(fname)s: %(values)s) belongs to another company."
msgstr ""
"- „%(record)s” należy do firmy „%(company)s”, natomiast „%(field)s” (%(fname)"
"s: %(values)s) należy do innej firmy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
msgid "1 Day"
msgstr "1 dzień"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Godzina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
msgid "1 Month"
msgstr "1 miesiąc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr "Raportowanie 1099"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%h:%m:%s
msgid "13:00:00"
msgstr "13:00:00"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr "E-mail z zaproszeniem 2FA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr "Informacje zwrotne 360"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_3pl_logistic_company
msgid "3PL Logistic Company"
msgstr "Firma logistyczna #PL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax
msgid "3rd Party Tax Calculation"
msgstr "Kalkulacja podatku strony trzeciej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax
msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale"
msgstr "Obliczanie podatku od sprzedaży przez stronę trzecią"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 minut"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_lib
msgid ""
"5th and 6th Set Financial Reports. Inventory and Balance 3.1-3.7, 3.11-3.18, "
"3.20,3.24 and 3.25"
msgstr ""
"5. i 6. zestaw raportów finansowych. Magazyn i saldo 3.1-3.7, 3.11-3.18, "
"3.20, 3.24 i 3.25"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Discover more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Odkryj więcej</a>"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ir_mail_server_list
msgid ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        No Outgoing Servers yet\n"
"                    </b>"
msgstr ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Brak serwerów wychodzących\n"
"                    </b>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>Command</code>: x2many commands namespace"
msgstr "<code>Command</code>: przestrzeń nazw poleceń x2many"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: exception class for raising user-facing warning "
"messages"
msgstr ""
"<code>UserError</code>: klasa wyjątków do zgłaszania komunikatów "
"ostrzegawczych dla użytkowników"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>_logger.info(message)</code>: logger to emit messages in server logs"
msgstr ""
"<code>_logger.info(message)</code>: logger do emitowania komunikatów w "
"logach serwera"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (moduł Pythona)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (moduł Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: environment on which the action is triggered"
msgstr "<code>env</code>: środowisko, w którym uruchamiana jest akcja"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>float_compare()</code>: utility function to compare floats based on a "
"specific precision"
msgstr ""
"<code>float_compare()</code>: funkcja narzędziowa do porównywania liczb "
"zmiennoprzecinkowych w oparciu o określoną precyzję"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr ""
"<code>log(message, level='info')</code>: funkcja rejestrowania informacji "
"debugowania w tabeli <code>ir.logging</code>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: model of the record on which the action is triggered; is "
"a void recordset"
msgstr ""
"<code>model</code>: model rekordu, na którym uruchamiana jest akcja; jest "
"pustym zestawem rekordów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>record</code>: record on which the action is triggered"
msgstr "<code>rekord</code>: rekord, w którym uruchamiana jest akcja"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr ""
"<code>record</code>: rekord, w którym uruchamiana jest akcja, może być pusty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode"
msgstr ""
"<code>rekordy</code>: zestaw wszystkich rekordów, w których akcja jest "
"uruchamiana w trybie multi;"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr ""
"<code>records</code>: zestaw rekordów wszystkich rekordów, w których akcja "
"jest uruchamiana w trybie multi; może być pusty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (zestaw rekordów do obliczenia)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (Moduł Pythona)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: przydatne biblioteki Pythona"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"Email\" "
"invisible=\"login == email\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"E-mail\" "
"invisible=\"login == email\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"Login / Email\" "
"invisible=\"login != email\"/>\n"
"                                        <i class=\"fa fa-fw fa-key me-1 text-"
"primary\" title=\"Login\" invisible=\"login == email\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"Login / E-mail\" "
"invisible=\"login != email\"/>\n"
"                                        <i class=\"fa fa-fw fa-key me-1 text-"
"primary\" title=\"Login\" invisible=\"login == email\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"E-mail\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone me-1 text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-phone me-1 text-primary\" title=\"Telefon\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"Numer telefonu\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Company\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Firma\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-map-marker text-primary\" title=\"Location\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-map-marker text-primary\" title=\"Lokacja\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Telefon\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-suitcase text-primary\" title=\"Position\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-suitcase text-primary\" title=\"Pozycja\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "<i class=\"fa fa-gear\"/> Detect Max Limit"
msgstr "<i class=\"fa fa-gear\"/> Wykryj maksymalny limit"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Ostrzeżenie\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">nieaktywny</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Click on Update below to start "
"the process...</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Kliknij przycisk Aktualizuj "
"poniżej, aby rozpocząć proces...</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">\n"
"                                            Change Password\n"
"                                        </span>\n"
"                                        <span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Update if compromised.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">\n"
"                                            Zmień hasło\n"
"                                        </span>\n"
"                                        <span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Zaktualizuj w przypadku "
"naruszenia.\n"
"                                        </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">MB</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">MB</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated/"
"installed!</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Wybrane moduły zostały zaktualizowane/"
"zainstalowane!</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Sugerujemy przeładowanie menu (Ctrl+T i "
"Ctrl+R), aby zobaczyć zmiany.</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Activate and Translate</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Aktywuj i przetłumacz</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add to the 'Print' menu</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Dodaj do menu \"Drukuj\"</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Parent Action</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Akcja nadrzędna</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Qweb Views</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Widoki Qweb</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove from the 'Print' menu</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Usuń z menu \"Drukuj\"</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scheduled Action</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zaplanowana akcja</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "<span class=\"text-bg-primary\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"text-bg-primary\">Zarchiwizowane</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Check if they are yours.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Sprawdź, czy są Twoje.\n"
"                                        </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Connect external services.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Połącz zewnętrzne usługi.\n"
"                                        </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr "<span class=\"text-white text-uppercase\">Strefa zagrożenia</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span colspan=\"2\" class=\"text-muted\"> Available variables: </span>"
msgstr "<span colspan=\"2\" class=\"text-muted\"> Dostępne zmienne: </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Current Year without "
"Century: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Obecny rok z wiekiem: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Obecny rok bez wieku: %"
"(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Miesiąc: %(month)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Dzień: %(day)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Week of the Year: %"
"(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day of the Week "
"(0:Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Dzień roku: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Tydzień roku: %(woy)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Dzień tygodnia (0: "
"poniedziałek): %(weekday)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Godzina 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Godzina 00-&gt;12: %"
"(h12)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minuta: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Sekunda: %(sec)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Year with Century: %(isoyear)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Year "
"without Century: %(isoy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Number: %"
"(isoweek)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">ISO 8601 Tydzień i rok ze stuleciem: %(isoyear)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Tydzień i rok "
"bez stulecia: %(isoy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Numer tygodnia: "
"%(isoweek)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type in "
"['one2many', 'many2many']\">to</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'sequence'\">with</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type in "
"['one2many', 'many2many']\">do</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'sequence'\">z</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type not in "
"['one2many', 'many2many']\">by</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type not in "
"['one2many', 'many2many']\">przez</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<span invisible=\"not is_company\">Address</span>"
msgstr "<span invisible=\"not is_company\">Adres</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span invisible=\"reset_mode != 'soft'\">This view has no previous version.</"
"span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'hard'\">This view "
"is not coming from a file.</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'other_view'\">You "
"need two views to compare.</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"reset_mode != 'soft'\">Ten widok nie ma poprzedniej wersji."
"</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'hard'\">Ten widok "
"nie pochodzi z pliku.</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'other_view'\">Do "
"porównania potrzebne są dwa widoki.</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"update_field_id != False or evaluation_type != 'value'\" "
"class=\"o_actions_server_set_a_value text-muted\">Set a value...</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'equation'\">\n"
"                                    to this Python expression:\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"update_field_id != False or evaluation_type != 'value'\" "
"class=\"o_actions_server_set_a_value text-muted\">Ustaw wartość...</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'equation'\">\n"
"                                    dla tego wyrażenia Python:\n"
"                                </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr "<span>, </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr "<span>Katalog</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr "<span>Moduł</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr "<span>Nazwa</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
msgid "<span>No diff available</span>"
msgstr "<span>Brak dostępnych różnic</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr "<span>Objekt:</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr "<span>Wersja</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr "<span>Sieć</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Aplikacje</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Atrybut</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr "<strong>C</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies:</strong>"
msgstr "<strong>Zależności:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr "<strong>E-mail:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Grupa</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            The key cannot be retrieved later and provides "
"<b>full access</b>\n"
"                            to your user account, it is very important to "
"store it securely."
msgstr ""
"<strong>Ważne:</strong>\n"
"Klucz nie może być później odzyskany i zapewnia <b>pełny dostęp</b> do konta "
"użytkownika.\n"
"do konta użytkownika, dlatego bardzo ważne jest jego bezpieczne "
"przechowywanie."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Dziedziczony</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Etykieta</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid ""
"<strong>Let's first confirm it's you. Enter your current password:</strong>"
msgstr "<strong>Potwierdźmy najpierw, że Ty to Ty. Wpisz swoje hasło:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu:</strong>"
msgstr "<strong>Menu:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nazwa</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr "<strong>Telefon:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr "<strong>Telefon</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr "<strong>R</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports:</strong>"
msgstr "<strong>Raporty:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr ""
"<strong>Kontakt powiązany z tym użytkownikiem jest nadal aktywny</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Ta operacja trwale usunie wszystkie dane aktualnie przechowywane "
"przez moduły!</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Rodzaj</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr "<strong>U</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View:</strong>"
msgstr "<strong>Widok:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr "<strong>W</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>XML ID</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Pola</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Bezpieczeństwo</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Widoki</strong></u>"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr "A - ROLNICTWO, LEŚNICTWO I RYBOŁÓWSTWO"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr "A <graph>może zawierać tylko<field> węzły, znalezione <%s>"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US."
msgstr ""
"Holenderski dostawca usług płatniczych działający na terenie Europy i Stanów "
"Zjednoczonych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "A Dutch payment provider covering several European countries."
msgstr ""
"Holenderski dostawca usług płatniczych działający w kilku krajach "
"europejskich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe."
msgstr ""
"Holenderski dostawca usług płatniczych obejmujący swoim zasięgiem kilka "
"krajów w Europie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_worldline
msgid "A French payment provider covering several European countries."
msgstr ""
"Francuski dostawca usług płatniczych działający w kilku krajach europejskich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_dpo
msgid "A Kenyan payment provider covering several African countries."
msgstr "Kenijski operator płatności obejmujący kilka krajów afrykańskich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave
msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries."
msgstr "Nigeryjski operator płatności obejmujący kilka krajów afrykańskich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""
"Kanał slajdów może być połączony z forum. Ponadto profile ze slajdów i forum "
"są zgrupowane razem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk
msgid ""
"A comprehensive front desk management system that enables guests to "
"effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for "
"hosts."
msgstr ""
"Kompleksowy system do zarządzania, który umożliwia gościom łatwe "
"zameldowanie i wymeldowanie się, zapewniając płynne powiadomienia dla "
"gospodarzy."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Grupa jest zbiorem praw, które może być przypisane do użytkownika. Możesz "
"tworzyć własne grupy, albo zmieniać istniejące. Grupami możesz nadawać "
"użytkownikom prawa do menu (widoczne lub niewidoczne) lub prawa do obiektów "
"(jako prawo odczytu, zapisu, tworzenia i usuwania)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Moduł do generowania wyjątków."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_http
msgid "A module to test HTTP"
msgstr "Moduł do testowania protokołu HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr "Moduł do testowania kodu Odoo z różnymi linterami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_orm
msgid "A module to test the ORM."
msgstr "Moduł na potrzeby testowania ORM."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr "Moduł do testowania żądań RPC."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Moduł do testowania funkcji deinstalacji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr "Moduł do testowania importu tłumaczeń."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Moduł do weryfikacji mechanizmu pakietu zasobów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr "Moduł weryfikujący dziedziczenie za pomocą _inherit między modułami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""
"Moduł weryfikujący dziedziczenie przy użyciu _inherits w nieoryginalnych "
"modułach."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Moduł do weryfikacji dziedziczenia przy użyciu _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Moduł do weryfikacji dziedziczenia."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"A non-profit international educational and scientific\n"
"                    organisation, hosting three departments (aeronautics "
"and\n"
"                    aerospace, environmental and applied fluid dynamics, "
"and\n"
"                    turbomachinery and propulsion)."
msgstr ""
"Międzynarodowa organizacja edukacyjna i naukowa non-profit\n"
"Organizacja, w której skład wchodzą trzy wydziały (aeronautyki i\n"
"aeronautyka i kosmonautyka, dynamika płynów środowiskowych i stosowanych "
"oraz\n"
"turbomaszyn i napędów)."

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"A non-profit international educational and scientific organisation, hosting "
"three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied "
"fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)."
msgstr ""
"Międzynarodowa organizacja edukacyjna i naukowa non-profit Organizacja, w "
"której skład wchodzą trzy wydziały (aeronautyki i aeronautyka i "
"kosmonautyka, dynamika płynów środowiskowych i stosowanych oraz turbomaszyn "
"i napędów)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay
msgid "A payment provider covering India."
msgstr "Operator płatności w Indiach."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_nuvei
msgid "A payment provider covering Latin America."
msgstr "Operator płatności w Afryce."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_iyzico
msgid "A payment provider covering Turkey."
msgstr "Operator płatności dla Turcji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago
msgid "A payment provider covering several countries in Latin America."
msgstr "Operator płatności działający w kilku krajach Ameryki Łacińskiej."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_redsys
msgid "A payment provider covering the Spanish market."
msgstr "Operator płatności obsługujący hiszpański rynek."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit
msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines."
msgstr "Operator płatności dla Indonezji i Filipin."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom
msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers."
msgstr ""
"Operator płatności dla niestandardowych przepływów, takich jak przelewy "
"bankowe."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU."
msgstr ""
"Operator płatności umożliwiający realizację polecenia zapłaty Sepa w UE."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo
msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes."
msgstr ""
"Operator płatności do uruchamiania fałszywych przepływów płatności w celach "
"demonstracyjnych."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "A sequence must only be used with character fields."
msgstr "Sekwencja może być używana wyłącznie z polami znaków."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Użytkownik związany z tym kontaktem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__disjoint_ids
msgid ""
"A user may not belong to this group and one of those.  For instance, users "
"may not be portal users and internal users."
msgstr ""
"Użytkownik może nie należeć do tej grupy ani jednej z nich. Na przykład, "
"użytkownicy mogą nie być użytkownikami portali ani wewnętrznymi "
"użytkownikami."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid ""
"A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, "
"create and manage appraisals for himself and the people he's manager of."
msgstr ""
"Użytkownik bez żadnych praw w aplikacji Oceny będzie mógł zobaczyć "
"aplikację, tworzyć i zarządzać ocenami dla siebie i osób, których jest "
"menedżerem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""
"Aby funkcja find_or_create działała poprawnie, wymagany jest prawidłowy "
"adres e-mail."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0  5   841 x 1189 mm"
msgstr "A0  5   841 x 1189 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1  6   594 x 841 mm"
msgstr "A1  6   594 x 841 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2  7   420 x 594 mm"
msgstr "A2  7   420 x 594 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3  8   297 x 420 mm"
msgstr "A3  8   297 x 420 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5  9   148 x 210 mm"
msgstr "A5  9   148 x 210 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6  10  105 x 148 mm"
msgstr "A6  10  105 x 148 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7  11  74 x 105 mm"
msgstr "A7  11  74 x 105 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8  12  52 x 74 mm"
msgstr "A8  12  52 x 74 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9  13  37 x 52 mm"
msgstr "A9  13  37 x 52 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr "Przelew ABA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.au
msgid "ABN"
msgstr "ABN"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_ai
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_app
msgid "AI"
msgstr "AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_ai
msgid "AI - ESG CSRD"
msgstr "AI - ESG CSRD"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_auto_install
msgid "AI Auto Install"
msgstr "Automatyczna instalacja AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents
msgid "AI Documents"
msgstr "Dokumenty AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_account
msgid "AI Documents Account"
msgstr "Konto dokumentów AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_source
msgid "AI Documents Source"
msgstr "Źródło dokumentów AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_livechat
msgid "AI Livechat"
msgstr "Czat na żywo AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_account
msgid "AI Text Draft - Accounting"
msgstr "Wersja robocza tekstu AI - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_knowledge
msgid "AI Text Draft - Knowledge"
msgstr "Wersja robocza tekstu AI - Baza wiedzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website
msgid "AI Website Integration"
msgstr "Integracja strony internetowej AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website_livechat
msgid "AI Website Livechat Integration"
msgstr "Integracja czatu na żywo i strony internetowej AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm
msgid "AI crm"
msgstr "CRM AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm_livechat
msgid "AI crm livechat"
msgstr "Czat na żywo CRM AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_ai
msgid "AI integration with ESG CSRD"
msgstr "Integracja AI z ESG CSRD"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_account
msgid "AI text draft integration with accounting"
msgstr "Integracja wersji roboczej tekstu AI z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_knowledge
msgid "AI text draft integration with knowledge"
msgstr "Integracja wersji roboczej tekstu AI z bazą wiedzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website
msgid "AI website integration"
msgstr "Integracja strony internetowej AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website_livechat
msgid "AI website livechat components for web builder"
msgstr "Komponenty czatu na żywo AI dla kreatora stron internetowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai
msgid "AI-related features are accessible with limited configurability."
msgstr ""
"Funkcje powiązane z AI są dostępne z ograniczona możliwością konfigurowania."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_api_doc
msgid "API Documentation"
msgstr "Dokumentacja API"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "Opis klucza API"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "API Key Ready"
msgstr "Klucz API gotowy"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr "Klucz API: kreator wprowadzania opisu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr "Lista kluczy API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__api_key_duration
msgid "API Keys maximum duration days"
msgstr "Maksymalny czas trwania kluczy API"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_binary.py:0
msgid "ASCII characters are required for %(value)s in %(field)s"
msgstr "Znaki ASCII są wymagane dla %(value)s w %(field)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakcyjny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__abstract
msgid "Abstract Model"
msgstr "Model abstrakcyjny"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Abstract: False"
msgstr "Abstrakt: Fałsz"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Abstract: True"
msgstr "Abstrakt: Prawda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Akceptowani użytkownicy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola dostępu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr "Prawa dostępu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupy dostępu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Prawo do menu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Prawa dostępu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Access Rights Inconsistency"
msgstr "Niezgodność praw dostępu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token dostępu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr "Dostęp do dokumentów z profilu pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr "Dostęp do profilu internetowego użytkowników"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid "Access to the home menu"
msgstr "Dostęp do menu głównego"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_system
msgid "Access to the settings to configure the apps"
msgstr "Dostęp do ustawień do skonfigurowania aplikacji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/environments.py:0
msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
msgstr "Dostęp do nieautoryzowanych lub nieprawidłowych firm."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Accessible only for the super user"
msgstr "Dostępne jedynie dla superużytkownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags
msgid "Account - Allow updating tax grids"
msgstr "Konto - Zezwalaj na aktualizację siatek podatkowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_pos_settle_due
msgid "Account - Point of Sale Settle Due"
msgstr "Konto - Punkt Sprzedaży Rozliczenie należności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extract
msgid "Account Bank Statement Extract"
msgstr "Wyciąg z rachunku bankowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Zaimportowanie wyciągu z konta banku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr "Uzgadnianie płatności zbiorczych na koncie"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Plany kont"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extract
msgid "Account Extract"
msgstr "Wyciąg z konta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_fiscal_categories
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories
msgid "Account Fiscal Report"
msgstr "Raport podatkowy konta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Właściciel konta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Nazwa właściciela konta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr "Wyciąg z faktury konta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr "Konto Wyciąg z faktury Zakup"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_payment
msgid "Account Online Payment"
msgstr "Konto płatności online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "Account SEPA QR Code"
msgstr "Kod QR konta SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_transfer
msgid "Account Transfers"
msgstr "Przelewy na konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr "Konto Import Winbooks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Account accountant check printing"
msgstr "Drukowanie z czeków dla księgowego"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Nazwa właściciela konta, w przypadku gdy jest inna niż nazwa właściciela "
"konta"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant
msgid "Accounting"
msgstr "Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_hr_expense
msgid "Accounting - Expense"
msgstr "Księgowość - Wydatek"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_fleet
msgid "Accounting - Fleet"
msgstr "Księgowość - Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr "Księgowość - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP Subcontracting"
msgstr "Księgowość - Podwykonawstwo MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Testy zgodności księgowości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import
msgid "Accounting Import"
msgstr "Import księgowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Wykres księgowy dla Holandii\n"
"================================\n"
"\n"
"Ten moduł jest specjalnie stworzony do zarządzania funkcjonalnością "
"księgową\n"
"zgodnie z najlepszymi holenderskimi praktykami.\n"
"\n"
"Ten moduł zawiera holenderski plan kont i schemat VAT.\n"
"Ten schemat jest stworzony dla najpopularniejszych firm i dlatego jest "
"odpowiedni\n"
"do wykorzystania w prawie każdej firmie.\n"
"\n"
"Konta VAT są natychmiast połączone w celu wygenerowania wymaganych raportów. "
"Przykłady\n"
"raportów dotyczących transakcji między firmami.\n"
"\n"
"Po zainstalowaniu tego modułu konfiguracja zostanie aktywowana.\n"
"Wybierz plan kont o nazwie \"Holandia - Księgowość\".\n"
"\n"
"Następnie należy wprowadzić nazwę firmy, sumę cyfr planu kont,\n"
"Numer konta bankowego i domyślną walutę.\n"
"\n"
"Uwaga: domyślnie skonfigurowanych jest 6 cyfr.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accounting_firm
msgid "Accounting firm"
msgstr "Biuro księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid "Accounting reports for Brazil"
msgstr "Raporty księgowe dla Brazylii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr "Księgowość/Most flotowy"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Acme Corporation designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n"
"                Chain processes in order to make our customers more "
"productive,\n"
"                responsive and profitable."
msgstr ""
"Acme Corporation projektuje, opracowuje, integruje i wspiera procesy "
"związane z zasobami ludzkimi i łańcuchem dostaw,\n"
"                aby nasi klienci mogli zwiększyć swoją produktywność,\n"
"                elastyczność i rentowność."

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Acme Corporation designs, develops, integrates and supports HR and Supply "
"Chain processes in order to make our customers more productive, responsive "
"and profitable."
msgstr ""
"Acme Corporation projektuje, opracowuje, integruje i wspiera procesy "
"związane z zasobami ludzkimi i łańcuchem dostaw, aby nasi klienci byli "
"bardziej produktywni, elastyczni i rentowni."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Acme Corporation integrates ERP for Global Companies and supports PME\n"
"                with Open Sources software to manage their businesses. Our\n"
"                consultants are experts in the following areas:"
msgstr ""
"Acme Corporation integruje systemy ERP dla globalnych przedsiębiorstw i "
"wspiera małe i średnie przedsiębiorstwa\n"
"                w zarządzaniu ich działalnością za pomocą oprogramowania "
"open source. Nasi\n"
"                konsultanci są ekspertami w następujących dziedzinach:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__action_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of "
"type action."
msgstr ""
"Akcja %(action_reference)s (id: %(action_id)s) nie istnieje dla przycisku "
"typu akcja."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr "Opis akcji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr "Nazwa działania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
msgid "Action Target"
msgstr "Cel akcji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Typ akcji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr "URL akcji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr "Stosowanie akcji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr "Okno akcji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr "Zamknij okno akcji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Widok okna akcji"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Liczba aktywnych języków"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_id
msgid "Active Parent Id"
msgstr "Aktywny identyfikator nadrzędny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_model
msgid "Active Parent Model"
msgstr "Aktywny model nadrzędny"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Actual Code"
msgstr "Rzeczywisty kod"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr "Aktualny następny numer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add API Key"
msgstr "Dodaj klucz API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_avatax
msgid "Add Avatax support to POS"
msgstr "Dodaj obsługę Avatax dla POS"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Languages"
msgstr "Dodaj języki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr "Dodaj akcję Scal w menu kontekstowym modelu zgłoszenia helpdesk."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""
"Dodaj akcję Scal w menu kontekstowym zadania projektu i modeli znaczników."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr "Dodaj OdooBot w dyskusjach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_add_gln
msgid "Add Partner GLN"
msgstr "Dodaj Partnera GLN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr "Dodawanie funkcji SMS do CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production "
"Analysis"
msgstr ""
"Dodawanie informacji o podwykonawstwie w raportach analizy kosztów i analizy "
"produkcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos
msgid "Add Veri*Factu support to Point of Sale"
msgstr "Dodaj obsługę Veri*Factu do Punktu Sprzedaży"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add a language"
msgstr "Dodaj język"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr "Dodaj link, aby edytować tłumaczenie w Transifex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment
msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings"
msgstr "Dodaj krok płatności na końcu rezerwacji spotkań i zasobów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment
msgid ""
"Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on "
"website"
msgstr ""
"Dodaj krok płatności na końcu rezerwacji spotkania lub zasobu, na stronie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_purchase_stock
msgid "Add a project link between POs and their generated stock pickings."
msgstr ""
"Dodaj link projektu pomiędzy Zamówieniami sprzedaży i ich wygenerowanymi "
"kompletacjami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr "Dodaj formularz propozycji zadania do swojej witryny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr "Dodaj snippet strony internetowej dla grup mailowych."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban
msgid "Add an action"
msgstr "Dodaj działanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr "Dodanie funkcji raportów kasowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr "Dodawanie możliwości certyfikacji do kursów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resume of your employees"
msgstr "Dodawanie certyfikatów do CV pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_account_tax_python
msgid "Add code to manage custom taxes to the POS assets bundle"
msgstr ""
"Dodaj kod do zarządzania niestandardowymi podatkami do pakietu zasobów POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resume of your employees"
msgstr "Dodawanie ukończonych kursów do CV pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr "Dodaj informacje crm UTM w mediach społecznościowych"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add direction"
msgstr "Dodaj kierunek"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr "Dodawanie informacji o kierunku (nieużywane w trybie cyfrowym)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_source
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_source
msgid "Add documents to AI agents as sources."
msgstr "Dodaj dokumenty jako źródła dla agentów AI."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr "Dodatkowe pola w adresie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of "
"the lead."
msgstr ""
"Dodanie informacji o zamówieniu sprzedaży powiązanym z rejestracją w celu "
"utworzenia leadu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr ""
"Dodaj informacje UTM o leadach / szansach do masowego rozsyłania wiadomości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr "Dodawanie informacji o leadach / szansach w masowych wiadomościach sms"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr "Dodaj informacje UTM o sprzedaży w mediach społecznościowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr ""
"Dodaj informacje UTM o zamówieniach sprzedaży do masowego rozsyłania "
"wiadomości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr ""
"Dodawanie informacji o zamówieniu sprzedaży w masowych wiadomościach sms"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr "Dodaj obsługę subskrypcji sprzedaży w korespondencji masowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_emsigner
msgid ""
"Add support for emSigner identification when signing documents (Indian only)"
msgstr ""
"Dodaj obsługę identyfikacji emSigner przy podpisywaniu dokumentów (tylko "
"Indie)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme
msgid ""
"Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and "
"Netherlands only)"
msgstr ""
"Dodaj obsługę identyfikacji itsme® podczas podpisywania dokumentów (tylko "
"Belgia i Holandia)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos
msgid "Add support for the withholding tax module in the PoS."
msgstr "Dodaj wsparcie dla modułu podatku u źródła w PoS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr "Dodaj obsługę przelewów partiami do widoku kodów kreskowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr "Dodawanie wariantów do zamówienia sprzedaży poprzez wpis w siatce."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry."
msgstr "Dodawaj warianty do zamówień zakupu za pomocą wpisu w siatce zamówień."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr "Dodaj widoki i poprawki w evencie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Added from"
msgstr "Dodane z"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add
msgid "Adding"
msgstr "Dodawanie"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Acme Corporation."
msgstr ""
"Addison Olson jest świetnym przedstawicielem handlowym w firmie Acme "
"Corporation."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Addison Olson pracuje w branży IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce "
"obniżył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order
msgid ""
"Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their "
"smartphone."
msgstr ""
"Dodatek do aplikacji POS, który pozwala klientom przeglądać menu ze swojego "
"smartfonu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen."
msgstr ""
"Dodatek do aplikacji samodzielnych zamówień, który umożliwia klientom "
"płatność przez Adyen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_qfpay
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by QFPay."
msgstr ""
"Dodatek do aplikacji samodzielnego zamawiania, który pozwala klientom płacić "
"przez QFPay."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_razorpay
msgid ""
"Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS "
"Terminal."
msgstr ""
"Dodatek do aplikacji samodzielnych zamówień, umożliwiający klientom płacenie "
"przez Razorpay POS Terminal."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe."
msgstr ""
"Dodatek do aplikacji samodzielnych zamówień, umożliwiający klientom płatność "
"przez Stripe."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_tests
msgid "Addons to test Odoo industries code."
msgstr "Dodatki do testowania kodu Odoo branże."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr "Format adresu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type
msgid "Address Type"
msgstr "Typ adresu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type_address_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type_address_label
msgid "Address Type Description"
msgstr "Opis typu dostępu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Format adresu ..."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Address separator"
msgstr "Separator adresów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr "Dodaje napiwki w amerykańskim stylu do Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "Adds American style tipping to Stripe"
msgstr "Dodaje napiwki w amerykańskim stylu do Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Adds CFDI to the payroll flow"
msgstr "Dodaje CFDI do procesu wynagrodzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr "Dodaje symulację wynagrodzenia brutto do netto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid "Adds a button to schedule calls from kanban leads."
msgstr "Dodaj przycisk do planowania połączeń z leadów kanban."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock
msgid ""
"Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report."
msgstr ""
"Dodaje pełną identyfikowalność operacji magazynowych w raporcie rentowności."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense
msgid ""
"Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report."
msgstr ""
"Dodaje pełną identyfikowalność refakturowanych wydatków w raporcie "
"rentowności."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your "
"Odoo database."
msgstr ""
"Dodaje smartfon i pomocniki, aby wykonywać połączenia bezpośrednio z bazy "
"danych Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""
"Dodaje przycisk statystyk w widoku formularza leadu, aby uzyskać dostęp do "
"sesji czatu na żywo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid "Adds an IoT driver for Adam Equipment Scales"
msgstr "Dodaje sterownik IoT dla wag Adam Equipment"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders"
msgstr "Dodaje mechanizm darmowej wysyłki w zamówieniach sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr "Dodaje w szczególności widok mapy kontaktu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-"
"ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local "
"Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select "
"a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""
"Dodaje obsługę uwierzytelniania przez serwer LDAP.\n"
"===============================================\n"
"Ten moduł umożliwia użytkownikom logowanie się za pomocą nazwy użytkownika i "
"hasła LDAP oraz\n"
"automatycznie tworzy dla nich użytkowników Odoo w locie.\n"
"\n"
"**Uwaga:** Ten moduł działa tylko na serwerach z zainstalowanym modułem "
"Python ``python-ldap``.\n"
"\n"
"Konfiguracja:\n"
"--------------\n"
"Po zainstalowaniu tego modułu należy skonfigurować parametry LDAP w menu\n"
"Ustawienia ogólne. Różne firmy mogą mieć różne\n"
"serwery LDAP, o ile mają one unikalne nazwy użytkowników (nazwy użytkowników "
"muszą być unikalne\n"
"w Odoo, nawet w wielu firmach).\n"
"\n"
"Obsługiwane jest również anonimowe powiązanie LDAP (dla serwerów LDAP, które "
"na to pozwalają), poprzez\n"
"po prostu pozostawiając użytkownika i hasło LDAP puste w konfiguracji LDAP.\n"
"Nie pozwala to na anonimowe uwierzytelnianie użytkowników, tylko dla konta "
"głównego\n"
"LDAP, które jest używane do sprawdzenia, czy użytkownik istnieje przed próbą "
"jego\n"
"uwierzytelnienia.\n"
"\n"
"Zabezpieczenie połączenia za pomocą STARTTLS jest dostępne dla serwerów "
"LDAP, które je obsługują.\n"
"przez włączenie opcji TLS w konfiguracji LDAP.\n"
"\n"
"Więcej opcji konfiguracji ustawień LDAP można znaleźć w pliku ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Względy bezpieczeństwa:\n"
"------------------------\n"
"Hasła LDAP użytkowników nigdy nie są przechowywane w bazie danych Odoo.\n"
"jest odpytywany za każdym razem, gdy użytkownik musi zostać uwierzytelniony. "
"Nie dochodzi do powielania\n"
"hasła, a hasła są zarządzane tylko w jednym miejscu.\n"
"\n"
"Odoo nie zarządza zmianami haseł w LDAP, więc wszelkie zmiany hasła\n"
"powinna być przeprowadzona w inny sposób bezpośrednio w katalogu LDAP (dla "
"użytkowników LDAP).\n"
"\n"
"Możliwe jest również posiadanie lokalnych użytkowników Odoo w bazie danych "
"wraz z\n"
"LDAP (konto administratora jest jednym z oczywistych przykładów).\n"
"\n"
"Oto jak to działa:\n"
"---------------------\n"
"* System najpierw próbuje uwierzytelnić użytkowników w lokalnej bazie danych "
"Odoo\n"
"Odoo;\n"
"* jeśli uwierzytelnienie nie powiedzie się (na przykład dlatego, że "
"użytkownik nie ma lokalnego hasła), system\n"
"hasła), system próbuje uwierzytelnić użytkownika w LDAP;\n"
"\n"
"Ponieważ użytkownicy LDAP mają domyślnie puste hasła w lokalnej bazie danych "
"Odoo\n"
"(co oznacza brak dostępu), pierwszy krok zawsze kończy się niepowodzeniem, a "
"serwer LDAP jest\n"
"w celu uwierzytelnienia.\n"
"\n"
"Włączenie STARTTLS zapewnia, że zapytanie uwierzytelniające do serwera LDAP "
"jest\n"
"szyfrowane.\n"
"\n"
"Szablon użytkownika:\n"
"--------------\n"
"W konfiguracji LDAP w Ustawieniach ogólnych można wybrać *Szablon "
"użytkownika*.\n"
"Template*. Jeśli jest ustawiony, ten użytkownik będzie używany jako szablon "
"do tworzenia lokalnych użytkowników\n"
"za każdym razem, gdy ktoś uwierzytelni się po raz pierwszy za pomocą "
"uwierzytelniania LDAP. Umożliwia to\n"
"umożliwia wstępne ustawienie domyślnych grup i menu dla nowych "
"użytkowników.\n"
"\n"
"**Ostrzeżenie:** jeśli ustawisz hasło dla szablonu użytkownika, hasło to "
"zostanie\n"
"przypisane jako hasło lokalne dla każdego nowego użytkownika LDAP, "
"skutecznie ustawiając\n"
"hasło główne* dla tych użytkowników (do momentu ręcznej zmiany). Zazwyczaj\n"
"zazwyczaj tego nie chcemy. Prostym sposobem na skonfigurowanie szablonu "
"użytkownika jest\n"
"jednokrotne zalogowanie się przy użyciu ważnego użytkownika LDAP i "
"pozwolenie Odoo na utworzenie pustego użytkownika lokalnego\n"
" z tym samym loginem (i pustym hasłem), a następnie zmienić nazwę tego "
"nowego użytkownika na\n"
" nazwę użytkownika, która nie istnieje w LDAP i skonfigurować jego grupy\n"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Jednostka administracyjnego podziału kraju. Np. Stan, Województwo"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative/Utilities"
msgstr "Administracyjne/Użytkowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_system
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Uprawnienia administratora są wymagane, aby odinstalować moduł"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr "Zaawansowane formatowanie adresu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr "Zaawansowane zarządzanie wystąpieniem zdarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Zaawansowane ustawienia dla Wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise
msgid "Advanced Features for Sale Management"
msgstr "Zaawansowane funkcje do zarządzania sprzedażą"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Zaawansowane właściwości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr "Zaawansowane funkcje dla CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr "Zaawansowane funkcje dla PoS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr "Zaawansowane funkcje dla Zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders"
msgstr ""
"Zaawansowane widoki do zarządzania kosztami lądowania dla zleceń "
"podwykonawstwa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Advisor, Corporate, Service, Business, Finance, IT"
msgstr "Doradca, Korporacja, Usługi, Biznes, Finanse, IT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AFN
msgid "Afghani"
msgstr "Afgański"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/abidjan
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afryka/Abidjan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/accra
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afryka/Accra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/addis_ababa
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afryka/Addis_Ababa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/algiers
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afryka/Algiers"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmara
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Afryka/Asmara"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmera
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afryka/Asmera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bamako
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afryka/Bamako"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bangui
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afryka/Bangui"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/banjul
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afryka/Banjul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bissau
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afryka/Bissau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/blantyre
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afryka/Blantyre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/brazzaville
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afryka/Brazzaville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bujumbura
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afryka/Bujumbura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/cairo
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afryka/Cairo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/casablanca
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afryka/Casablanca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ceuta
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afryka/Ceuta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/conakry
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afryka/Conakry"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dakar
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afryka/Dakar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dar_es_salaam
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afryka/Dar_es_Salaam"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/djibouti
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afryka/Djibouti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/douala
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afryka/Douala"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/el_aaiun
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afryka/El_Aaiun"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/freetown
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afryka/Freetown"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/gaborone
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afryka/Gaborone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/harare
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afryka/Harare"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/johannesburg
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afryka/Johannesburg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/juba
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Afryka/Juba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kampala
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afryka/Kampala"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/khartoum
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afryka/Khartoum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kigali
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afryka/Kigali"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kinshasa
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afryka/Kinshasa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lagos
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afryka/Lagos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/libreville
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afryka/Libreville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lome
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afryka/Lome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/luanda
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afryka/Luanda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lubumbashi
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afryka/Lubumbashi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lusaka
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afryka/Lusaka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/malabo
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afryka/Malabo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maputo
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afryka/Maputo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maseru
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afryka/Maseru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mbabane
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afryka/Mbabane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mogadishu
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afryka/Mogadishu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/monrovia
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afryka/Monrovia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nairobi
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afryka/Nairobi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ndjamena
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afryka/Ndjamena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/niamey
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afryka/Niamey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nouakchott
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afryka/Nouakchott"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ouagadougou
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afryka/Ouagadougou"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/porto-novo
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afryka/Porto-Novo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/sao_tome
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afryka/Sao_Tome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/timbuktu
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afryka/Timbuktu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tripoli
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afryka/Tripoli"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tunis
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afryka/Tunis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/windhoek
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afryka/Windhoek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Po"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr "Po adresie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr "Za kwotą"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ILS
msgid "Agorot"
msgstr "Agorot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_agriculture_shop
msgid "Agricultural Store"
msgstr "Sklep rolniczy"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr "Rolnictwo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "Algieria - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports
msgid "Algeria - Accounting Reports"
msgstr "Algieria - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids
msgid "All Child"
msgstr "Wszystkie podrzędne"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Wszystkie kontakty muszą mieć te same adresy email. Tylko Administrator może "
"łączyć kontakty z różnymi adresami."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by Belgium law."
msgstr ""
"Wszystkie nasze stosunki umowne będą podlegać wyłącznie prawu belgijskiemu."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
"Wszystkie nasze stosunki umowne będą podlegać wyłącznie prawu Stanów "
"Zjednoczonych."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"All profiles must have the same initial stack trace to be displayed together."
msgstr ""
"Wszystkie profile muszą mieć ten sam początkowy stan stosu, aby były "
"wyświetlane razem."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
"language."
msgstr ""
"Wszystkie e-maile i dokumenty wysłane do tego kontaktu będą tłumaczone na "
"ten język."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "All users"
msgstr "Wszyscy użytkownicy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate time off and follow leave requests"
msgstr "Przypisz czas wolny i śledź wnioski urlopowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_tax_python
msgid "Allow custom taxes in POS"
msgstr "Pozwól na niestandardowe podatki w POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr "Zezwalaj na generowanie zadań fsm na podstawie zgłoszenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_timesheet
msgid "Allow hiding timesheet information in the portal"
msgstr "Pozwól na ukrywanie informacji o ewidencji czasu pracy w portalu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr "Umożliwienie ludziom rezerwowania spotkań w agendzie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr "Zezwalaj na tryb tworzenia leadów na zamówienie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr "Pozwól klientom porównać cechy produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr "Pozwól kupującym na zapisanie produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Allow to create recurring order on storable product"
msgstr "Umożliwienie tworzenia cyklicznych zamówień na produkty magazynowane"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_microsoft_calendar
msgid "Allow to sync your Outlook Calendar from the Appointment App"
msgstr ""
"Pozwól na synchronizację Twojego kalendarza Outlook z aplikacją Spotkania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags
msgid "Allow updating tax grids on existing entries"
msgstr "Pozwala na aktualizację siatki podatkowej w istniejących wpisach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid "Allow user to share job positions on Monster Job board"
msgstr ""
"Pozwól użytkownikom udostępniać oferty pracy na tablicy ogłoszeń o pracę "
"Monster."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_repair
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_repair
msgid "Allow user without repair right to access fsm stock.picking"
msgstr ""
"Pozwala użytkownikom bez uprawnień naprawy na dostęp do fsm stock.picking"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid "Allow website visitors to chat with the collaborators."
msgstr "Pozwól odwiedzającym stronę czatować z współpracownikami"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
msgid "Allowed"
msgstr "Dozwolone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__group_ids
msgid "Allowed Groups"
msgstr "Dozwolone grupy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__allowed_states
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__allowed_states
msgid "Allowed states"
msgstr "Dozwolone stany"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr "Umożliwia integrację z wtyczkami pocztowymi."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr "Umożliwia proces podwykonawstwa z widokami kodów kreskowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr "Umożliwia korzystanie z kontroli jakości w widokach kodów kreskowych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch
msgid "Allows the users to create the UBL 1.2.1 e-Dispatch file"
msgstr "Umożliwia użytkownikom tworzenie pliku e-Dispatch UBL 1.2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr "Umożliwia przeglądanie rekordów na mapie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""
"Umożliwia dostęp do profilu użytkownika na stronie internetowej i "
"przeglądanie jego statystyk (karma, odznaki itp.)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr "Pozwala połączyć forum na kursie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax
msgid ""
"Allows to register withholding taxes during the payment of an invoice or "
"bill."
msgstr ""
"Umożliwia rejestrację podatku u źródła podczas płatności faktury lub "
"rachunku."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding
msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice."
msgstr "Pozwala na rejestrację potrąceń w trakcje opłacania faktury."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr "Pozwala na wysyłanie wiadomości sms do odwiedzających stronę"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""
"Umożliwia wysyłanie wiadomości sms do odwiedzającego witrynę, jeśli "
"odwiedzający jest powiązany z leadem."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""
"Umożliwia wysyłanie wiadomości sms do odwiedzającego witrynę, jeśli "
"odwiedzający jest powiązany z partnerem."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr ""
"Umożliwia wysyłanie wiadomości sms do odwiedzających witrynę, którzy mają "
"lead"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory"
msgstr ""
"Umożliwia korzystanie z aplikacji magazynowej do zarządzania zapasami "
"wypożyczalni"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr "Umożliwia korzystanie z funkcji Uzgodnienie z płatnością zbiorczą."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Allows using Reconciliation with the account check printing."
msgstr "Umożliwia korzystanie z funkcji Uzgodnienie z drukowaniem czeków."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex
msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points"
msgstr "Umożliwia klientom strony WWW wybór punktów odbioru dostawy."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Łącznik dostawy Amazon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_avatax
msgid "Amazon/Avatax Bridge"
msgstr "Pomost Amazon/Avatax"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Dwuznaczna specyfikacja dla pola '%(field)s', tylko dostarcza jedną z nazw, "
"zewnętrzny identyfikator lub identyfikator bazy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/adak
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameryka/Adak"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anchorage
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameryka/Anchorage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anguilla
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameryka/Anguilla"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/antigua
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameryka/Antigua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/araguaina
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameryka/Araguaina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/buenos_aires
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Buenos_Aires"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/catamarca
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Catamarca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/comodrivadavia
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Ameryka/Argentyna/ComodRivadavia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/cordoba
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Cordoba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/jujuy
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Jujuy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/la_rioja
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Ameryka/Argentyna/La_Rioja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/mendoza
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Mendoza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/rio_gallegos
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Rio_Gallegos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/salta
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Salta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_juan
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Ameryka/Argentyna/San_Juan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_luis
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Ameryka/Argentyna/San_Luis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/tucuman
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Tucuman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/ushuaia
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Ameryka/Argentyna/Ushuaia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/aruba
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameryka/Aruba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/asuncion
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameryka/Asuncion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atikokan
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Ameryka/Atikokan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atka
msgid "America/Atka"
msgstr "Ameryka/Atka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia
msgid "America/Bahia"
msgstr "Ameryka/Bahia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia_banderas
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Ameryka/Bahia_Banderas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/barbados
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameryka/Barbados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belem
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameryka/Belem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belize
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameryka/Belize"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/blanc-sablon
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Ameryka/Blanc-Sablon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boa_vista
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameryka/Boa_Vista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bogota
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameryka/Bogota"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boise
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameryka/Boise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/buenos_aires
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameryka/Buenos_Aires"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cambridge_bay
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameryka/Cambridge_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/campo_grande
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Ameryka/Campo_Grande"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cancun
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameryka/Cancun"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/caracas
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameryka/Caracas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/catamarca
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameryka/Catamarca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayenne
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameryka/Cayenne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayman
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameryka/Cayman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chicago
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameryka/Chicago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chihuahua
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameryka/Chihuahua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ciudad_juarez
msgid "America/Ciudad_Juarez"
msgstr "Ameryka/Ciudad_Juarez"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coral_harbour
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Ameryka/Coral_Harbour"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cordoba
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameryka/Cordoba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/costa_rica
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameryka/Costa_Rica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coyhaique
msgid "America/Coyhaique"
msgstr "Ameryka/Coyhaique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/creston
msgid "America/Creston"
msgstr "Ameryka/Creston"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cuiaba
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameryka/Cuiaba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/curacao
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameryka/Curacao"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/danmarkshavn
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameryka/Danmarkshavn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameryka/Dawson"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson_creek
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameryka/Dawson_Creek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/denver
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameryka/Denver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/detroit
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameryka/Detroit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dominica
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameryka/Dominica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/edmonton
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameryka/Edmonton"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/eirunepe
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameryka/Eirunepe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/el_salvador
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameryka/El_Salvador"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ensenada
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Ameryka/Ensenada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_nelson
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr "Ameryka/Fort_Nelson"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_wayne
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Ameryka/Fort_Wayne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fortaleza
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameryka/Fortaleza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/glace_bay
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameryka/Glace_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/godthab
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameryka/Godthab"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/goose_bay
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameryka/Goose_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grand_turk
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameryka/Grand_Turk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grenada
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameryka/Grenada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guadeloupe
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameryka/Guadeloupe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guatemala
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameryka/Guatemala"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guayaquil
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameryka/Guayaquil"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guyana
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameryka/Guyana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/halifax
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameryka/Halifax"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/havana
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameryka/Havana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/hermosillo
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameryka/Hermosillo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/indianapolis
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameryka/Indiana/Indianapolis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/knox
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameryka/Indiana/Knox"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/marengo
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameryka/Indiana/Marengo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/petersburg
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Ameryka/Indiana/Petersburg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/tell_city
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Ameryka/Indiana/Tell_City"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vevay
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameryka/Indiana/Vevay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vincennes
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Ameryka/Indiana/Vincennes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/winamac
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Ameryka/Indiana/Winamac"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indianapolis
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameryka/Indianapolis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/inuvik
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameryka/Inuvik"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/iqaluit
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameryka/Iqaluit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jamaica
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameryka/Jamajka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jujuy
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameryka/Jujuy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/juneau
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameryka/Juneau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/louisville
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameryka/Kentucky/Louisville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/monticello
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameryka/Kentucky/Monticello"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/knox_in
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Ameryka/Knox_IN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kralendijk
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Ameryka/Kralendijk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/la_paz
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameryka/La_Paz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lima
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameryka/Lima"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/los_angeles
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameryka/Los_Angeles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/louisville
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameryka/Louisville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lower_princes
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Ameryka/Lower_Princes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/maceio
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameryka/Maceio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/managua
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameryka/Managua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/manaus
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameryka/Manaus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/marigot
msgid "America/Marigot"
msgstr "Ameryka/Marigot"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/martinique
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameryka/Martinique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/matamoros
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Ameryka/Matamoros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mazatlan
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameryka/Mazatlan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mendoza
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameryka/Mendoza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/menominee
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameryka/Menominee"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/merida
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameryka/Merida"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/metlakatla
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Ameryka/Metlakatla"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mexico_city
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameryka/Mexico_City"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/miquelon
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameryka/Miquelon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/moncton
msgid "America/Moncton"
msgstr "Ameryka/Moncton"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/monterrey
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameryka/Monterrey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montevideo
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameryka/Montevideo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montreal
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameryka/Montreal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montserrat
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameryka/Montserrat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nassau
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameryka/Nassau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/new_york
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameryka/New_York"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nipigon
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameryka/Nipigon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nome
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameryka/Nome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/noronha
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameryka/Noronha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/beulah
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Ameryka/North_Dakota/Beulah"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/center
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameryka/North_Dakota/Center"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/new_salem
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Ameryka/North_Dakota/New_Salem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nuuk
msgid "America/Nuuk"
msgstr "Ameryka/Nuuk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ojinaga
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Ameryka/Ojinaga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/panama
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameryka/Panama"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/pangnirtung
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameryka/Pangnirtung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/paramaribo
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameryka/Paramaribo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/phoenix
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameryka/Phoenix"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port-au-prince
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameryka/Port-au-Prince"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port_of_spain
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameryka/Port_of_Spain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_acre
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Ameryka/Porto_Acre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_velho
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameryka/Porto_Velho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/puerto_rico
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameryka/Puerto_Rico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/punta_arenas
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr "Ameryka/Punta_Arenas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rainy_river
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameryka/Rainy_River"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rankin_inlet
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameryka/Rankin_Inlet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/recife
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameryka/Recife"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/regina
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameryka/Regina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/resolute
msgid "America/Resolute"
msgstr "Ameryka/Resolute"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rio_branco
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameryka/Rio_Branco"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rosario
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameryka/Rosario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santa_isabel
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Ameryka/Santa_Isabel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santarem
msgid "America/Santarem"
msgstr "Ameryka/Santarem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santiago
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameryka/Santiago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santo_domingo
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameryka/Santo_Domingo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sao_paulo
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameryka/Sao_Paulo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/scoresbysund
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameryka/Scoresbysund"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/shiprock
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameryka/Shiprock"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sitka
msgid "America/Sitka"
msgstr "Ameryka/Sitka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_barthelemy
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Ameryka/St_Barthelemy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_johns
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameryka/St_Johns"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_kitts
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameryka/St_Kitts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_lucia
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameryka/St_Lucia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_thomas
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameryka/St_Thomas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_vincent
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameryka/St_Vincent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/swift_current
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameryka/Swift_Current"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tegucigalpa
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameryka/Tegucigalpa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thule
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameryka/Thule"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thunder_bay
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameryka/Thunder_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tijuana
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameryka/Tijuana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/toronto
msgid "America/Toronto"
msgstr "Ameryka/Toronto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tortola
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameryka/Tortola"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/vancouver
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameryka/Vancouver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/virgin
msgid "America/Virgin"
msgstr "Ameryka/Virgin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/whitehorse
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameryka/Whitehorse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/winnipeg
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameryka/Winnipeg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yakutat
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameryka/Yakutat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yellowknife
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameryka/Yellowknife"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""
"Kwoty w tej walucie są zaokrąglane do najbliższej wielokrotności "
"współczynnika zaokrąglenia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps
msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region."
msgstr "Operator płatności Amazon obejmujący region MENA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "An American payment provider for online payments all over the world."
msgstr "Amerykański operator płatności internetowych na całym świecie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paymob
msgid "An Egyptian payment provider for the Middle East."
msgstr "Egipski operator płatności dla Bliskiego Wschodu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others."
msgstr ""
"Irlandzko-amerykański operator płatności obejmujący swoim zasięgiem Stany "
"Zjednoczone i wiele innych krajów."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""
"Wystąpił wyjątek SMTP. Sprawdź numer portu i typ zabezpieczeń połączenia.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""
"Wystąpił wyjątek SSL. Sprawdź typ zabezpieczeń połączenia.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" CertificateError: %s"
msgstr ""
"Wystąpił wyjątek SSL. Sprawdź typ zabezpieczeń połączenia.\n"
"Błąd certyfikatu: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_pine_labs
msgid ""
"An addon for the Self Order App (KIOSK) that allows customers to pay using "
"the Pine Labs POS Terminal."
msgstr ""
"Dodatek do aplikacji samodzielnego zamawiania (KIOSK), który umożliwia "
"klientom dokonywanie płatności za pomocą terminala POS Pine Labs."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Ciąg arbitralny, interpretowany przez klienta zgodnie z jego własnymi "
"potrzebami i życzeniami. Nie ma centralnego repozytorium znaczników dla "
"klientów."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Automatycznie instalowany moduł jest instalowany przez system kiedy "
"wszystkie jego zależności są spełnione. Jeśli moduł nie ma wpisanych "
"zależności, to zawsze jest instalowany."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "Email jest wymagany aby działało find_or_create"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"An error occurred while evaluating the domain:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas oceny domeny:\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""
"Opcja nie jest obsługiwana przez serwer:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay
msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries."
msgstr ""
"Operator płatności z siedzibą w Hongkongu, obsługujący większość krajów "
"azjatyckich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada."
msgstr "Operator płatności obejmujący Stany Zjednoczone, Australię i Kanadę."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Księgowość analityczna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr "Księgowość analityczna Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr "Księgowość analityczna dla produkcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing"
msgstr "Analityczny koszt pracy pracowników w branży produkcyjnej"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_anelusia
msgid "Anelusia Fashion Theme"
msgstr "Motyw mody Anelusia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_anelusia
msgid "Anelusia Theme"
msgstr "Motyw Anelusia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Another model is using the record you are trying to delete.\n"
"\n"
"The troublemaker is: %(model_display)s\n"
"Thanks to the following constraint: %(field_display)s\n"
"How about archiving the record instead?"
msgstr ""
"Inny model wykorzystuje rekord, który próbujesz usunąć.\n"
"\n"
"Problem powoduje: %(model_display)s\n"
"Dzięki następującemu ograniczeniu: %(field_display)s\n"
"Może zamiast tego zarchiwizujesz rekord?"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Another partner already has this barcode"
msgstr "Inny partner ma już ten kod kreskowy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/casey
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarctyda/Casey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/davis
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktyda/Davis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/dumontdurville
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktyda/DumontDUrville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/macquarie
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antarktyda/Macquarie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mawson
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktyda/Mawson"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mcmurdo
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktyda/McMurdo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/palmer
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktyda/Palmer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/rothera
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarctica/Rothera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/south_pole
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarctica/South_Pole"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/syowa
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarctica/Syowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/troll
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr "Antarctica/Troll"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/vostok
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarctica/Vostok"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr "Dodaj"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Terminologia aplikacji"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Rozpocznij zaplanowaną aktualizację"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Rozpocznij zaplanowane aktualizacje"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment
msgid "Appointment"
msgstr "Spotkanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar
msgid "Appointment Google Calendar"
msgstr "Spotkanie kalendarz Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_reserve
msgid "Appointment Google Reserve"
msgstr "Spotkanie Rezerwacji Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr "Generowanie leadów do spotkań"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_microsoft_calendar
msgid "Appointment Microsoft Calendar"
msgstr "Spotkanie kalendarz Microsoft"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms
msgid "Appointment SMS"
msgstr "SMS o spotkaniu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full
msgid "Appointment Testing Module"
msgstr "Moduł testów spotkań"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr "Ocena - umiejętności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr "Ocena - ankieta"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Oceny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals
msgid "Approval from documents"
msgstr "Zatwierdzenie z dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr "Akceptacje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr "Akceptacje - zakup"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr "Akceptacje - Zakup - Stan magazynowy"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Aplikacje do eksportu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Apps to Uninstall"
msgstr "Aplikacje do odinstalowania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Aplikacje do aktualizacji"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Aplikacje:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Nazwa pliku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr "Arch do porównania z"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_enark
msgid "Architect, Corporate, Business, Finance, Services"
msgstr "Architekt, Korporacja, Biznes, Finanse, Usługi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr "Różnica w architekturze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_architects
msgid "Architecture Firm"
msgstr "Firma architektoniczna"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__arctic/longyearbyen
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktyka/Longyearbyen"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać automatyczne scalanie kontaktów?"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać listę automatycznego łączenia kontaktów?"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Argentyna - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding
msgid "Argentina - Payment Withholdings"
msgstr "Argentyna - Wstrzymania płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos
msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc"
msgstr "Argentyna - Punkt Sprzedaży z AR Doc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_stock
msgid "Argentinean - Stock"
msgstr "Argentyna - Magazyn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid "Argentinean Accounting IVA Simple Export"
msgstr "Argentyńska księgowość: Prosty eksport IVA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr "Argentyńskie raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr "Argentyńskie fakturowanie elektroniczne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr "Argentyński eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr "Argumenty wysyłane do klienta wraz ze znacznikiem widoku"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MGA
msgid "Ariary"
msgstr "Ariary"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_artists
msgid ""
"Artist, Arts, Galleries, Creative, Paintings, Photography, Shows, Stores"
msgstr ""
"Artysta, Sztuka, Galerie, Kreatywny, Obrazy, Fotografia, Występy, Sklepy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_artists
msgid "Artists Theme"
msgstr "Motyw Artists"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_artists
msgid "Artists Theme - Art Galleries, Photography, Painting"
msgstr "Motyw Artists - Galerie sztuki, Fotografia, Obrazy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_art_craft
msgid "Arts & Crafts Store"
msgstr "Sklep z artykułami do rękodzieła"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr "Jako zespół cieszymy się, że możemy przyczynić się do tego wydarzenia."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aden
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azja/Aden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/almaty
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azja/Almaty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/amman
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azja/Amman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/anadyr
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azja/Anadyr"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtau
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azja/Aqtau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtobe
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azja/Aqtobe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashgabat
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azja/Ashgabat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashkhabad
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Azja/Ashkhabad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/atyrau
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr "Azja/Atyrau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baghdad
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azja/Baghdad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bahrain
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azja/Bahrain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baku
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azja/Baku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bangkok
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azja/Bangkok"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/barnaul
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr "Azja/Barnaul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/beirut
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azja/Beirut"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bishkek
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azja/Bishkek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/brunei
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azja/Brunei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/calcutta
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azja/Calcutta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chita
msgid "Asia/Chita"
msgstr "Azja/Chita"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/choibalsan
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azja/Choibalsan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chongqing
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azja/Chongqing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chungking
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Azja/Chungking"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/colombo
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azja/Colombo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dacca
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Azja/Dacca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/damascus
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azja/Damascus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dhaka
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azja/Dhaka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dili
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azja/Dili"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dubai
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azja/Dubai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dushanbe
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azja/Dushanbe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/famagusta
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr "Azja/Famagusta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/gaza
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azja/Gaza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/harbin
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azja/Harbin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hebron
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Azja/Hebron"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ho_chi_minh
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Azja/Ho_Chi_Minh"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hong_kong
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azja/Hong_Kong"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hovd
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azja/Hovd"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/irkutsk
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azja/Irkutsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/istanbul
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azja/Istanbul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jakarta
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azja/Jakarta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jayapura
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azja/Jayapura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jerusalem
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azja/Jerusalem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kabul
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azja/Kabul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kamchatka
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azja/Kamchatka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/karachi
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azja/Karachi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kashgar
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azja/Kashgar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kathmandu
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Azja/Kathmandu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/katmandu
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azja/Katmandu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/khandyga
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Azja/Khandyga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kolkata
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Azja/Kolkata"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/krasnoyarsk
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azja/Krasnoyarsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuala_lumpur
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azja/Kuala_Lumpur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuching
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azja/Kuching"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuwait
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azja/Kuwait"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macao
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azja/Macao"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macau
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azja/Macau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/magadan
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azja/Magadan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/makassar
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azja/Makassar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/manila
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azja/Manila"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/muscat
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azja/Muscat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/nicosia
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azja/Nicosia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novokuznetsk
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Azja/Novokuznetsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novosibirsk
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azja/Novosibirsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/omsk
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azja/Omsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/oral
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azja/Oral"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/phnom_penh
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azja/Phnom_Penh"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pontianak
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azja/Pontianak"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pyongyang
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azja/Pyongyang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qatar
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azja/Qatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qostanay
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr "Azja/Qostanay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qyzylorda
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azja/Qyzylorda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/rangoon
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azja/Rangoon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/riyadh
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azja/Riyadh"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/saigon
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azja/Saigon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/sakhalin
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azja/Sakhalin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/samarkand
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azja/Samarkand"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/seoul
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azja/Seoul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/shanghai
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azja/Shanghai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/singapore
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azja/Singapore"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/srednekolymsk
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr "Azja/Srednekolymsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/taipei
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azja/Taipei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tashkent
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azja/Tashkent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tbilisi
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azja/Tbilisi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tehran
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azja/Tehran"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tel_aviv
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Azja/Tel_Aviv"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimbu
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Azja/Thimbu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimphu
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azja/Thimphu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tokyo
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azja/Tokyo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tomsk
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr "Azja/Tomsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ujung_pandang
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azja/Ujung_Pandang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulaanbaatar
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azja/Ulaanbaatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulan_bator
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Azja/Ulan_Bator"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/urumqi
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azja/Urumqi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ust-nera
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Azja/Ust-Nera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vientiane
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azja/Vientiane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vladivostok
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azja/Vladivostok"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yakutsk
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azja/Yakutsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yangon
msgid "Asia/Yangon"
msgstr "Azja/Yangon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yekaterinburg
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azja/Yekaterinburg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yerevan
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azja/Yerevan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_timeout
msgid "Ask for authentication after user inactivity"
msgstr "Poproś o uwierzytelnienie po braku aktywności użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr "Oceń swoich pracowników"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Środek"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_assets
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
msgid "Assets"
msgstr "Środki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Zarządzanie środkami trwałymi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet
msgid "Assets/Fleet bridge"
msgstr "Aktywa/most floty"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr "Przypisuj tagi do kontaktów, aby je porządkować, filtrować i śledzić."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_google_address_autocomplete
msgid "Assist with automatic completion & suggestions when filling address"
msgstr ""
"Asysta w postaci automatycznego uzupełniania i sugestii podczas wypełniania "
"adresu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete
msgid ""
"Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their "
"address during checkout"
msgstr ""
"Pomagaj użytkownikom dzięki automatycznemu uzupełnianiu i sugestiom podczas "
"wypełniania adresu podczas realizacji zakupu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr "Powiązane raporty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Co najmniej jeden język musi być aktywny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/azores
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Azores"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/bermuda
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantic/Bermuda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/canary
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantyk/Canary"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/cape_verde
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantic/Cape_Verde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faeroe
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantyk/Faeroe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faroe
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantic/Faroe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/jan_mayen
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/madeira
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantic/Madeira"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/reykjavik
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantic/Reykjavik"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/south_georgia
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantic/South_Georgia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/st_helena
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantic/St_Helena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/stanley
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantyk/Stanley"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LAK
msgid "Att"
msgstr "Att"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Attach Mexican payroll CFDI XML to payslips emails"
msgstr ""
"Załącz meksykańskie pliki CFDI XML z listami płac do e-maili z odcinkami "
"wypłat"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr "Dołącz nowy dokument"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Powiązany z"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Attachment is not encoded in base64."
msgstr "Załącznik nie jest zakodowany w base64."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Lista załączników i indeksacja dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt
msgid "Attendance Gantt"
msgstr "Gantt obecności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr "Dni wolne od pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Obecności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning_attendance
msgid "Attendances - Planning"
msgstr "Obecności - Planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr "Zachęć odwiedzających do subskrypcji list mailingowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certification_organism
msgid "Audit & Certification"
msgstr "Audyt i certyfikacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_knowledge
msgid "Audit Reports"
msgstr "Raporty z audytu"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ISK
msgid "Aurar"
msgstr "Aurar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_anz_ubl_pint
msgid "Australia & New Zealand - UBL PINT"
msgstr "Australia i Nowa Zelandia - UBL PINT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australia - Accounting"
msgstr "Australia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll
msgid "Australia - Payroll"
msgstr "Australia - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_api
msgid "Australia - Payroll with API"
msgstr "Australia - Wynagrodzenia z API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account
msgid "Australia - Payroll with Accounting"
msgstr "Australia - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/act
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australia/ACT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/adelaide
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/brisbane
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/broken_hill
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/canberra
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Australia/Canberra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/currie
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Australia/Currie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/darwin
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/eucla
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Australia/Eucla"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/hobart
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lhi
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Australia/LHI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lindeman
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lord_howe
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/melbourne
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/nsw
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Australia/NSW"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/north
msgid "Australia/North"
msgstr "Australia/North"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/perth
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/queensland
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Australia/Queensland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/south
msgid "Australia/South"
msgstr "Australia/South"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/sydney
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/tasmania
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Australia/Tasmania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/victoria
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Australia/Victoria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/west
msgid "Australia/West"
msgstr "Australia/West"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/yancowinna
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Australia/Yancowinna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr "Raporty australijskie - Rachunkowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Austria - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr "Austria - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_pos
msgid "Austria - Security Regulation for Point of Sale"
msgstr "Austria - Rozporządzenie bezpieczeństwa dla Punktu Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr "Austriackie raporty finansowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_intrastat
msgid "Austrian Intrastat Declaration"
msgstr "Austriacka deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft
msgid "Austrian SAF-T Export"
msgstr "Australijski eksport SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr "Austriackie znormalizowane wykresy i podatek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__auth_method
msgid "Auth Method"
msgstr "Metoda autoryzacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_timeout
msgid "Auth Timeout"
msgstr "Przekroczono limit czasu autoryzacji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n"
"SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire "
"domain name."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie za pomocą certyfikatów SSL należących do nazwy domeny. \n"
"Certyfikaty SSL umożliwiają uwierzytelnianie serwera poczty dla całej nazwy "
"domeny."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr "Uwierzytelnij za pomocą"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info
msgid "Authentication Info"
msgstr "Informacje o uwierzytelnianiu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Uwierzytelnienie przez LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwisko Autora"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr "Wymagana automatyczna instalacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_auto_install
msgid "Auto install AI module if pgvector is available"
msgstr "Automatyczna instalacja modułu AI, jeśli pgvector jest dostępny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych firm partnerskich"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid "Autofill employee commission"
msgstr "Automatycznie wypełnij prowizję pracownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__automated_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__automated_name
msgid "Automated Name"
msgstr "Automatyczna nazwa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalacja automatyczna"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Kreator automatycznego łączenia"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr "Automatyczne sprzątanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm_livechat
msgid "Automatically create leads from livechat."
msgstr "Automatycznie tworzy leady z czatu na żywo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm
msgid "Automatically create leads."
msgstr "Automatyczne tworzenie leadów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr "Automatycznie tworzy dodatkowe dni wolne po podpisaniu umowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""
"Automatycznie wyszukuje zamówienie zakupu powiązane z rachunkiem sprzedawcy "
"podczas korzystania z wyodrębniania faktur."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale_project
msgid "Automatically set dates on tasks generated by appointments"
msgstr "Automatycznie ustaw daty na zadaniach generowanych przez spotkania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents
msgid "Automatically sort your documents."
msgstr "Automatyczne sortowanie dokumentów."

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automatyzacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automation Rules"
msgstr "Reguły automatyzacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr
msgid "Automation Rules based on Employee Contracts"
msgstr "Reguły automatyzacji na podstawie umów pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_automobile
msgid "Automobile Spare Parts"
msgstr "Części zamienne do samochodów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids
msgid "Available Models"
msgstr "Dostępne modele"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_avantgarde
msgid "Avantgarde Theme"
msgstr "Motyw Avantgarde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_avantgarde
msgid "Avantgarde is a sophisticated theme to inspire and impress"
msgstr ""
"Avantgarde jest wyszukanym motywem do inspirowania i wywierania wrażenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Awatar 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Awatar 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Awatar 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Awatar 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr "Awatar Mixin"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax
msgid "Avatax"
msgstr "Avatax"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax
msgid "Avatax Brazil"
msgstr "Avatax Brazylia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil Fiscal Reform"
msgstr "Reforma podatkowa Avatax Brazylia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil POS Fiscal Reform"
msgstr "Avatax Brazylia PoS Reforma podatkowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale
msgid "Avatax Brazil Sale"
msgstr "Avatax Brazylia Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil Sale Fiscal Reform"
msgstr "Reforma podatkowa Sprzedaż Avatax Brazylia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil eCommerce Fiscal Reform"
msgstr " Reforma podatkowa eCommerce Avatax Brazylia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock
msgid "Avatax for Inventory"
msgstr "Avatax dla magazynu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale
msgid "Avatax for SO"
msgstr "Avatax dla SO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize
msgid "Avatax for geo localization"
msgstr "Avatax dla geolokalizacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_aviato
msgid "Aviato Theme"
msgstr "Motyw Aviato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_aviato
msgid "Aviato Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Motyw Aviato - Responsywny motyw Bootstrap dla Odoo CMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm
msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects"
msgstr "Unikaj automatycznego włączania funkcji dokumentów w projektach fsm"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Azure Interior wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając "
"klientom radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B - MINING AND QUARRYING"
msgstr "B - GÓRNICTWO I KOPALNICTWO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0  14  1000 x 1414 mm"
msgstr "B0  14  1000 x 1414 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1  15  707 x 1000 mm"
msgstr "B1  15  707 x 1000 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10    16  31 x 44 mm"
msgstr "B10    16  31 x 44 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2  17  500 x 707 mm"
msgstr "B2  17  500 x 707 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3  18  353 x 500 mm"
msgstr "B3  18  353 x 500 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4  19  250 x 353 mm"
msgstr "B4  19  250 x 353 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 cali"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6  20  125 x 176 mm"
msgstr "B6  20  125 x 176 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7  21  88 x 125 mm"
msgstr "B7  21  88 x 125 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8  22  62 x 88 mm"
msgstr "B8  22  62 x 88 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9  23  33 x 62 mm"
msgstr "B9  23  33 x 62 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_bban
msgid "BBAN Plusgiro Bankgiro"
msgstr "BBAN Plusgiro Bankgiro"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"BE Company CoA undertakes to do its best to supply performant services in "
"due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. BE "
"Company CoA cannot under any circumstances, be required by the client to "
"appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""
"BE Company CoA zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań, aby świadczyć "
"usługi o wysokiej wydajności w odpowiednim terminie, zgodnie z uzgodnionymi "
"ramami czasowymi. Żadne z jej zobowiązań nie może jednak być traktowane jako "
"zobowiązanie do osiągnięcia określonych wyników. BE Company CoA nie może w "
"żadnym wypadku być zobowiązana przez klienta do występowania jako strona "
"trzecia w kontekście jakiegokolwiek roszczenia odszkodowawczego wniesionego "
"przeciwko klientowi przez konsumenta końcowego."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image
msgid "Background Image"
msgstr "Obrazek tła"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "ID identyfikatora"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh
msgid "Bahrain - Accounting"
msgstr "Bahrajn - Księgowośc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh_reports
msgid "Bahrain - Accounting Reports"
msgstr "Bahrajn - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.THB
msgid "Baht"
msgstr "Baht"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.OMR
msgid "Baisa"
msgstr "Baisa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bakery
msgid "Bakery"
msgstr "Piekarnia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PAB
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MDL
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_notes
msgid "Band, Musics, Sound, Concerts, Artists, Records, Event, Food, Stores"
msgstr ""
"Zespół, Muzyka, Dźwięk, Koncerty, Artyści, Utwory, Wydarzenia, Jedzenie, "
"Sklepy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd
msgid "Bangladesh - Accounting"
msgstr "Bangladesz - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_reports
msgid "Bangladesh - Accounting Reports"
msgstr "Bangladesz - Raporty ksiegowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll
msgid "Bangladesh - Payroll"
msgstr "Bangladesz - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account
msgid "Bangladesh - Payroll with Accounting"
msgstr "Bangladesz - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RON
msgid "Bani"
msgstr "Bani"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Konta bankowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr "Adres banku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Kod identyfikacyjny banku"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Nazwa Banku"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Konto bankowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Rodzaj konta bankowego: Normalny lub IBAN. Wnioskowane z numeru rachunku "
"bankowego."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Banki"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""
"Banki to instytucje finansowe, w których Ty i Twoje kontakty macie swoje "
"konta."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bar_industry
msgid "Bar & Pub"
msgstr "Bar i Pub"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode %s"
msgstr "Kod kreskowy %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr "Kod kreskowy - Nomenklatura GS1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry
msgid "Barcode Expiry"
msgstr "Termin ważności kodu kreskowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp
msgid "Barcode Quality MRP module"
msgstr "Moduł jakości kodów kreskowych MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr "Moduł pomostowy jakości kodów kreskowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr "Kod kreskowy dla transferu partii"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode symbology"
msgstr "Symbolika kodów kreskowych"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr "Typ kodu kreskowego, np.: UPCA, EAN13, Code128"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr "Moduł pomostowy kodów kreskowych/jakości/transferu partii"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request
msgid "Base - Module Install Request"
msgstr "Baza - Żądanie instalacji modułu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr "Podstawowe testy automatyzacji: Zapewnienie solidności przepływu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr "Pole Podstawowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_import_export
msgid "Base Import & Export Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr "Podstawowe testy Importu i Eksportu: zapewniają niezawodność przepływu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr "Język podstawowy \"en_US\" nie może zostać usunięty!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr "Obiekt bazowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Architektura widoku podstawowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Import podstawowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Podstawowy moduł importu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai
msgid "Base module for AI features"
msgstr "Moduł bazowy dla funkcji AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid "Base module for Slovenian reports "
msgstr "Moduł podstawowy dla słoweńskich raportów "

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Widok podstawowy"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr "Podstawa: automatyczna optymalizacja danych wewnętrznych"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server
msgid "Base: Portal Users Deletion"
msgstr "Baza: Usuwanie użytkowników portalu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr "Podstawowy widok siatki 2D dla Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr "Podstawowy widok kohortowy dla Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr "Podstawowa funkcja dla jakości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr "Podstawowe modele i pomocnicy do obsługi zakupów w aplikacji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr "Podstawowe modele i pomocnicy do obsługi IoT."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr "Płatność zbiorcza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfer, Carrier"
msgstr "Transfer partii, przewoźnik"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bewise
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bewise
msgid "Be Wise Theme"
msgstr "Motyw Be Wise"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, "
"since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
"                        We recommend applying modifications to standard "
"views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że edytowanie architektury widoku standardowego nie jest "
"zalecane, ponieważ zmiany zostaną nadpisane podczas przyszłych aktualizacji "
"modułu.<br/>\n"
"Zalecamy stosowanie modyfikacji do widoków standardowych poprzez widoki "
"dziedziczone lub dostosowywanie za pomocą Odoo Studio."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty Theme"
msgstr "Motyw Beauty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty Theme - Cosmetics, Beauty, Make Up, Hairdresser"
msgstr "Motyw Beauty - Kosmetyki, Uroda, Makijaż, Fryzjer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty, Health, Care, Make Up, Cosmetics, Hair Dressers, Stores"
msgstr "Uroda, Zdrowie, Opieka, Makijaż, Kosmetyki, Fryzjerzy, Sklepy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Przed"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr "Przed adresem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr "Przed wartością"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intervat
msgid "Belgian Intervat & Myminfin Edi"
msgstr "Belgijski Intervat & Myminfin Edi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Belgijska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_restaurant
msgid "Belgian POS Restaurant Localization"
msgstr "Belgijska lokalizacja restuauracji POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Belgian Payroll - Attendance"
msgstr "Belgijska lista płac - obecność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fix
msgid "Belgian Payroll - Holiday Attest Fix"
msgstr "Belgijska lista płac — poprawka dotycząca zaświadczeń urlopowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr "Kasa zarejestrowana w Belgii"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belgia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr "Belgia - Raport Księgowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll
msgid "Belgium - Accounting Reports & Payroll Bridge"
msgstr "Belgia - moduł pomostowy dla raportów księgowych i wynagrodzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr "Belgia - Raporty księgowe - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_client_nihil
msgid "Belgium - Accounting Reports Client Nihil"
msgstr "Belgia – Raporty księgowe Klient Nihil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet"
msgstr "Belgia - Niedozwolone wydatki flotylli"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories
msgid "Belgium - Fiscal Categories Data"
msgstr "Belgia - Dane kategorii fiskalnych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Belgia - Importuj wyciągi CODA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda
msgid "Belgium - Import SODA files"
msgstr "Belgia - Import plików SODA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belgia - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid "Belgium - Payroll - Dimona"
msgstr "Belgia - Lista płac - Dimona"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto
msgid "Belgium - Payroll - Dimona - Automation"
msgstr "Belgia - Wynagrodzenia - Dimona - Automatyzacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
msgid "Belgium - Payroll - Export to Acerta"
msgstr "Belgia - Lista płac - Eksport do Acerta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
msgid "Belgium - Payroll - Export to Group S"
msgstr "Belgia - Lista płac - Eksport do Grupy S"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
msgid "Belgium - Payroll - Export to Partena"
msgstr "Belgia - Lista płac - Export do Parteny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
msgid "Belgium - Payroll - Export to Prisma"
msgstr "Belgia - Lista płac - Eksport do Prisma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr "Belgia - Lista płac - Eksport do SD Worx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
msgid "Belgium - Payroll - Export to UCM"
msgstr "Belgia - Lista płac - Eksport do UCM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr "Belgia - Lista płac - Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Belgia - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Poniższy tekst służy jako sugestia i nie wiąże się z odpowiedzialnością Odoo "
"S.A."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj
msgid "Benin - Accounting"
msgstr "Benin - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj_reports
msgid "Benin - Accounting Reports"
msgstr "Benin - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beverage_distributor
msgid "Beverage Distributor"
msgstr "Dystrybutor napojów"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_leasing
msgid "Bike Leasing"
msgstr "Leasing rowerów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_shop
msgid "Bike Shop"
msgstr "Sklep rowerowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr "Prześlij rachunek na swój numer konta UPS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_billboard_rental
msgid "Billboard Rental"
msgstr "Wynajem billboardów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Binding Model"
msgstr "Model wiążący"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
msgid "Binding Type"
msgstr "Typ wiążący"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr "Typy widoku Rozliczeń"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ETB
msgid "Birr"
msgstr "Birr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro Theme"
msgstr "Motyw Bistro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro Theme - Restaurant, Food/Drink, Catering, Food trucks"
msgstr "Motyw Bistro - Restauracja, Jedzenie/Picie, Katering, Food trucki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro, Restaurant, Bar, Pub, Cafe, Food, Catering"
msgstr "Bistro, Restauracja, Bar, Pub, Kawiarnia, Jedzenie, Katering"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Blame the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wina następujących reguł:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
msgid "Blank"
msgstr "Puste"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VEF
msgid "Bolivar"
msgstr "Boliwar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Boliwia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr "Boliwia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BOB
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius i Saba"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_booking_engine
msgid "Booking Engine"
msgstr "System rezerwacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bookstore
msgid "Books, Magazines, Music"
msgstr "Książki, Czasopisma, Muzyka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bookstore
msgid "Bookstore"
msgstr "Księgarnia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bookstore
msgid "Bookstore Theme"
msgstr "Motyw Bookstore"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr "Sprzedaż stoisk / Most wystawców"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr "Stoiska/wystawcy Mostek"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Dolny margines (mm)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bowling
msgid "Bowling Alley"
msgstr "Kręgielnia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "Branches"
msgstr "Oddziały"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Brandon pracuje w sektorze IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce "
"obniżył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazil - Accounting Reports"
msgstr "Brazylia - raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales
msgid "Brazil - Sale"
msgstr "Bazylia - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sale_subscription
msgid "Brazil - Sale Subscription"
msgstr "Brazylia - Subskrypcja Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale
msgid "Brazil - Website Sale"
msgstr "Brazylia - Sprzedaż internetowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/acre
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brazylia/Acre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/denoronha
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brazylia/DeNoronha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/east
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brazylia/Wschód"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/west
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brazylia/Zachód"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brazylia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi
msgid "Brazilian Accounting EDI"
msgstr "Brazylijska księgowość EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale
msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale"
msgstr "Brazylijska księgowość EDI dla Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos
msgid "Brazilian Accounting EDI for POS"
msgstr "Brazylijska księgowość EDI dla POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_website_sale
msgid "Brazilian Accounting EDI for eCommerce"
msgstr "Brazylijska księgowość EDI dla eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_stock
msgid "Brazilian Accounting EDI for stock"
msgstr "Brazylijska księgowość EDI dla magazynu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Bridge Website Sale for Argentina"
msgstr "Połączenie Strony internetowej i Sprzedaży dla Argentyny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale
msgid "Bridge Website Sale for Brazil"
msgstr "Pomost między Stroną internetową i Sprzedażami dla Brazylii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_hr_fleet
msgid "Bridge between ESG with CSRD and ESG - Fleet"
msgstr "Pomost między ESG a CSRD i ESG – Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr "Pomost między IAP i CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr "Połączenie pomiędzy IAP a pocztą"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant
msgid "Bridge between Mrp and Accounting"
msgstr "Połączenie pomiędzy MRP a Księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_accountant
msgid "Bridge between Purchase and Accounting"
msgstr "Pomost między zakupami a księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr "Połączenie pomiędzy Sprzedażą a Księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr "Połączenie pomiędzy Magazynem a Księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Bridge created to add computation of timesheet to subscription"
msgstr "Moduł pomostowy dodający obliczanie czasu pracy do subskrypcji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""
"Połączenie utworzone w celu dodania liczby aktywów powiązanych z AA do "
"formularza projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""
"Połączenie utworzone w celu dodania liczby umów powiązanych z AA do "
"formularza projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""
"Połączenie utworzone w celu dodania liczby wydatków powiązanych z AA do "
"formularza projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""
"Połączenie utworzone w celu dodania liczby subskrypcji powiązanych z AA do "
"formularza projektu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk
msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets"
msgstr ""
"Połączenie utworzone do konwersji zgłoszeń na zadania i zadań na zgłoszenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_avatax
msgid "Bridge module between Amazon Connector and Avatax"
msgstr "Moduł łączący dostawę Amazon i Avatax"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid "Bridge module between Click & Collect and Wishlist"
msgstr "Moduł pomostowy pomiędzy Kliknij i Odbierz a Listą życzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr "Moduł pomostowy pomiędzy Sales Margin i Sales Timesheet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr "Moduł łączący HR i mailbota."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting."
msgstr ""
"Moduł pomostowy między point_of_sale i account_reports w celach raportowania "
"podatkowego."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_sale_amazon
msgid "Bridge module between the Spanish localization and Amazon"
msgstr "Moduł pomostowy pomiędzy Hiszpańską lokalizacją a Amazonem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""
"Moduł pomostowy pomiędzy website_event_booth_exhibitor i "
"website_event_booth_sale."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise"
msgstr "Moduł pomostowy dla podwykonawstwa i przedsiębiorstwa MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts "
"with studio"
msgstr ""
"Moduł pomostowy dla podwykonawstwa MRP i przedsiębiorstwa w celu uniknięcia "
"niektórych konfliktów ze studiem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale
msgid ""
"Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create "
"purchase requisitions for subcontracted services"
msgstr ""
"Moduł pomostowy dla zapotrzebowań zakupu i sprzedaży. Służy do prawidłowego "
"tworzenia zapotrzebowań na zakup usług podwykonawców."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr ""
"Moduł pomostowy do porównywania sprzedaży i listy życzeń na stronie "
"internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""
"Moduł łączeniowy do modułów helpdesk korzystających ze strony internetowej."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr "Moduł pomostowy dla projektu i enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr "Moduł pomostowy dla project_enterprise i hr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid "Bridge module for stock_fleet and enterprise"
msgstr "Moduł pomostowy dla stock_fleet i enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr "Moduł pomostowy do wysyłania powiadomień do uczestników wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr "Moduł pomostowy do obsługi funkcji quizu podczas ścieżek \"na żywo\". "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_intrastat
msgid "British Intrastat Declaration"
msgstr "Brytyjska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__browser
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__browser
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget_purchase
msgid "Budget Management"
msgstr "Zarządzanie budżetem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr "Twórz automatyczne kampanie mailingowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder
msgid "Build nice quotations"
msgstr "Twórz ciekawe oferty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_box_image
msgid "Build tools for the IoT Box image"
msgstr "Twórz narzędzia dla obrazu IoT Box"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr "Twórz własne konsole"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg
msgid "Bulgaria - Accounting"
msgstr "Bułgaria - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports
msgid "Bulgaria - Accounting Reports"
msgstr "Bułgaria - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports_ledger
msgid "Bulgaria - Accounting Reports Ledger"
msgstr "Bułgaria - Księga raportów księgowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_ledger
msgid "Bulgaria - Report ledger"
msgstr "Bułgaria - Księga raportów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr "Nazwa pakietu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf
msgid "Burkina Faso - Accounting"
msgstr "Burkina Faso - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf_reports
msgid "Burkina Faso - Accounting Reports"
msgstr "Burkina Faso - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GMD
msgid "Butut"
msgstr "Butut"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_buzzy
msgid "Buzzy Theme"
msgstr "Motyw Buzzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_buzzy
msgid "Buzzy Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Motyw Buzzy - Responsywny motyw Bootstrap dla Odoo CMS"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "Przez"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr "Domyślnie widżet używa informacji o polu"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override
msgid "Bypass HTML Field Sanitize"
msgstr "Obejście funkcji sanityzacji pól HTML"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C - MANUFACTURING"
msgstr "C - PRODUKCJA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24  163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24  163 x 229 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cet
msgid "CET"
msgstr "CET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale
msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders"
msgstr "Pola CFDI 4.0 dla zamówień sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_cis
msgid "CIS"
msgstr "CIS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid "CPA005 Payments"
msgstr "Płatności CPA005"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__cpu_duration
msgid "CPU Duration"
msgstr "Czas trwania CPU"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__cpu_duration
msgid "CPU clock (not including other processes or SQL)"
msgstr "Zegar CPU (nie zawiera innych procesów ani SQL)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr "Deduplikacja CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Grywalizacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr "CRM Live chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr "Wtyczka poczty CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sale_subscription
msgid "CRM Sale Subscription"
msgstr "Subskrypcja sprzedaży CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr "CRM Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm
msgid "CRM in marketing automation"
msgstr "CRM w automatyzacji marketingu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd
msgid "CSRD integration with ESG"
msgstr "Integracja CSRD z ESG"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cst6cdt
msgid "CST6CDT"
msgstr "CST6CDT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
"                                    the rightmost column (value) contains "
"the translations"
msgstr ""
"Format CSV: możesz edytować go bezpośrednio za pomocą ulubionego "
"oprogramowania do arkuszy kalkulacyjnych,\n"
"                                   kolumna najbardziej po prawej stronie "
"(wartość) zawiera tłumaczenia"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr "CUIT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cake_shop
msgid "Cake Shop"
msgstr "Cukiernia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg
msgid ""
"Calculate and report your company's Environmental, Social, and Governance "
"impact."
msgstr ""
"Oblicz i zaraportuj wpływ swojej firmy na środowisko, społeczeństwo i "
"zarządzanie."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr "Kalendarz - SMS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr "Zadzwoń na"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh
msgid "Cambodia - Accounting"
msgstr "Kambodża - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh_reports
msgid "Cambodia - Accounting Reports"
msgstr "Kambodża - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm
msgid "Cameroon - Accounting"
msgstr "Kamerun - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm_reports
msgid "Cameroon - Accounting Reports"
msgstr "Kamerun - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_campsite
msgid "Campsite"
msgstr "Camping"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Nie można utworzyć rekordów Many-To-One pośrednio, zaimportuj osobno pole"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Możesz zmienić nazwę tylko jednego pola na raz!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr "Nie można porównać więcej niż dwóch widoków."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Kanada - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports
msgid "Canada - Accounting Reports"
msgstr "Kanada - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/atlantic
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Kanada/Atlantyk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/central
msgid "Canada/Central"
msgstr "Kanada/Centrum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/eastern
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Kanada/Wschód"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/mountain
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Kanada/Górska"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/newfoundland
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Kanada/Nowofunlandia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/pacific
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Kanada/Pacyfik"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/saskatchewan
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Kanada/Saskatchewan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/yukon
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Kanada/Yukon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr "Kanadyjski układ czeków"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_candy_shop
msgid "Candy Shop"
msgstr "Sklep ze słodyczami"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowych rekordów „%s” tylko na podstawie ich nazwiska. "
"Utwórz te rekordy ręcznie i spróbuj ponownie zaimportować."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr ""
"Nie można dezaktywować języka, który jest aktualnie używany przez kontakty."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""
"Nie można dezaktywować języka, który jest aktualnie używany przez "
"użytkowników."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Nie można zdublikować konfiguracji!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Cannot grab a lock on records"
msgstr "Nie można uzyskać blokady rekordów"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n"
"Fields: %(fields)s\n"
"View: %(view)s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy/usunąć pól, które są nadal obecne w widokach:\n"
"Pola: %(fields)s\n"
"Widok: %(view)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Cannot update a record without specifying its id or xml_id"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować rekordu bez podania jego identyfikatora lub xml_id"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Cannot upgrade module “%s”. It is not installed."
msgstr "Nie można aktualizować modułu \"%s\". Nie jest on zainstalowany."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Wyspy Zielonego Przylądka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_carpenter
msgid "Carpenter"
msgstr "Stolarz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr "Raporty z rachunkowości kasowej"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_catering
msgid "Catering"
msgstr "Catering"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GHS
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JPY
msgid "Cen"
msgstr "Cen"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LTL
msgid "Centas"
msgstr "Centas"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CVE
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GTQ
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MZN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SVC
msgid "Centavo"
msgstr "Centavo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ARS
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BOB
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BRL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CUP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DOP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HNL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MXN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NIO
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PHP
msgid "Centavos"
msgstr "Centavos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PAB
msgid "Centesimo"
msgstr "Centesimo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYU
msgid "Centesimos"
msgstr "Centesimos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BIF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CDF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DJF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GNF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HTG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KMF
msgid "Centime"
msgstr "Centime"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CHF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XAF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XOF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XPF
msgid "Centimes"
msgstr "Centimes"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STD
msgid "Centimo"
msgstr "Centimo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AOA
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CRC
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PEN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PYG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VEF
msgid "Centimos"
msgstr "Centimos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf
msgid "Central African Republic - Accounting"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf_reports
msgid "Central African Republic - Accounting Reports"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr "Centralizuj informacje o pracownikach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr "Centralizuj swoją książkę adresową"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge
msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library"
msgstr ""
"Scentralizuj, zarządzaj, udostępniaj i rozwijaj swoją bibliotekę wiedzy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ANG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AUD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AWG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BBD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BMD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BND
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BSD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ERN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ETB
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EUR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FJD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HKD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JMD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KES
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LKR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LRD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MUR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SBD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SCR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SGD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLE
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SRD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SZL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TTD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TWD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UGX
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.USD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZAR
msgid "Cents"
msgstr "Cents"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can BE "
"Company CoA become involved in costs related to a country's legislation. The "
"amount of the invoice will therefore be due to BE Company CoA in its "
"entirety and does not include any costs relating to the legislation of the "
"country in which the client is located."
msgstr ""
"Niektóre kraje stosują potrącenie u źródła od kwoty faktur, zgodnie z ich "
"wewnętrznymi przepisami. Wszelkie potrącenia u źródła będą płacone przez "
"klienta organom podatkowym. W żadnym wypadku firma BE Company CoA nie może "
"angażować się w koszty związane z przepisami danego kraju. Kwota faktury "
"będzie zatem należna w całości firmie BE Company CoA i nie obejmuje żadnych "
"kosztów związanych z przepisami kraju, w którym znajduje się klient."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Niektóre kraje stosują potrącenie u źródła od kwoty faktur, zgodnie z ich "
"wewnętrznymi przepisami. Wszelkie potrącenia u źródła zostaną zapłacone "
"przez klienta organom podatkowym. W żadnym wypadku My Company (San "
"Francisco) nie może angażować się w koszty związane z ustawodawstwem danego "
"kraju. Kwota faktury będzie zatem należna My Company (San Francisco) w "
"całości i nie obejmuje żadnych kosztów związanych z ustawodawstwem kraju, w "
"którym znajduje się klient."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certificate
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_mail_server_certificate_requires_tls
msgid "Certificate-based authentication requires a TLS transport"
msgstr "Uwierzytelnianie oparte na certyfikacji wymaga transportu TLS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Zmień moje preferencje"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Kreator zmiany hasła"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr "Zmień sposób wyświetlania adresów w raportach"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Zmiana modelu dla pola jest niedozwolona!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"
msgstr ""
"Zmiana typu pola nie jest jeszcze obsługiwana. Porzuć to i utwórz ponownie!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Changing to 12-hour clock format instead."
msgstr "Zmiana na 12-godzinny format zegara."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr "Czatuj z odwiedzającymi Twoją stronę"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr "Czat, bramka pocztowa i kanały prywatne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid "Chatbot for the HR Recruitment"
msgstr "Chatbot dla rekrutacji HR"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Podstawa drukowania czeków"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Zaznacz, jeśli kontakt jest firmą. W przeciwnym razie jest osobą."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr "Sprawdź podstawowe funkcje drukowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid "Checkout Newsletter"
msgstr "Newsletter kasowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check
msgid "Checks Management"
msgstr "Zarządzanie czekami"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Suma kontrolna / SHA1"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BTN
msgid "Chhertum"
msgstr "Chhertum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Akcje podrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Aplikacje podrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "Podrzędne ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Tagi podrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Działania serwera potomnego, które zostaną wykonane. Zwróć uwagę, że "
"ostatnia zwracana wartość akcji zostanie użyta jako globalna wartość "
"zwracana."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Chile - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Chile - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr "Chile - Przewodnik dostarczania faktur elektronicznych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr "Chile - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_factoring
msgid "Chile - Localization: Factoring Extension"
msgstr "Chile - Lokalizacja: Rozszerzenie faktoringu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/continental
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Kontynentalne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/easterisland
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/Wyspa wielkanocna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale
msgid "Chilean eCommerce"
msgstr "Chilijski eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos
msgid "Chilean module for Point of Sale"
msgstr "Chilijski moduł dla Punktu Sprzedaży"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr "Chiny - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_reports
msgid "China - Accounting Reports"
msgstr "Chiny - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr "Chiny - Dane miejskie"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KPW
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KRW
msgid "Chon"
msgstr "Chon"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Choose a record..."
msgstr "Wybierz zapis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""
"Wybierz podzbiór partnerów, który zawiera tylko pola adresu, aby zmienić "
"sposób wprowadzania adresów przez użytkowników."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Choose a value..."
msgstr "Wybierz wartość..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)\n"
"\n"
"Choose an additionnal variant for SSL or TLS:\n"
"- encryption and validation: encrypt the data and authentify the server "
"using its SSL certificate (Recommended)\n"
"- encryption only: encrypt the data but skip server authentication"
msgstr ""
"Wybierz schemat szyfrowania połączenia:\n"
"- Brak: sesje SMTP są wykonywane w postaci zwykłego tekstu.\n"
"- TLS (STARTTLS): Szyfrowanie TLS jest wymagane na początku sesji SMTP "
"(zalecane)\n"
"- SSL / TLS: sesje SMTP są szyfrowane za pomocą SSL / TLS przez dedykowany "
"port (domyślnie: 465)\n"
"\n"
"Wybierz dodatkowy wariant SSL lub TLS:\n"
"- szyfrowanie i walidacja: zaszyfruj dane i uwierzytelniaj serwer "
"korzystając z jego własnego certyfikatu SSL (Zalecane)\n"
"- jedynie szyfrowanie: szyfruj dane ale pomijaj uwierzytelnianie serwera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents
msgid "Choose the website on which documents/folder are shared"
msgstr "Wybierz stronę, na której będą udostępniane dokumenty/foldery"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_clean
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_clean
msgid "Clean Theme"
msgstr "Motyw Clean"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_cobalt
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_paptic
msgid "Clean and sharp design."
msgstr "Przejrzysty i wyrazisty design"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cleaning_services
msgid "Cleaning Services"
msgstr "Usługi sprzątania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__clearing_number
msgid "Clearing Number"
msgstr "Numer rozliczeniowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear
msgid "Clearing it"
msgstr "Czyszczenie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect
msgid "Click & Collect"
msgstr "Kliknij i odbierz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
msgid "Client Action"
msgstr "Akcja klienta"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree
msgid "Client Actions"
msgstr "Działania klienta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Tag akcji klienta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_climbing_gym
msgid "Climbing Gym"
msgstr "Ścianka wspinaczkowa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_clothing_boutique
msgid "Clothing Store"
msgstr "Sklep odzieżowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Przechowywanie w chmurze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_azure
msgid "Cloud Storage Azure"
msgstr "Przechowywanie w chmurze Azure"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_google
msgid "Cloud Storage Google"
msgstr "Przechowywanie w chmurze Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_migration
msgid "Cloud Storage Migration"
msgstr "Migracja do pamięci w chmurze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_cobalt
msgid "Cobalt Theme"
msgstr "Motyw Cobalt"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox
msgid "CodaBox"
msgstr "CodaBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codaclean
msgid "Codaclean"
msgstr "Codaclean"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__code_diff
msgid "Code Diff"
msgstr "Kod różnicowy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Code History"
msgstr "Historia kodu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Kod obliczający wartość pola.\n"
"Iteruj na zestawie rekordów \"self\" i przypisz wartość pola:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Dostępne są moduły time, datetime, dateutil."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr "Widok kohorty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid "Collect & Wishlist"
msgstr "Odbiór i lista życzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr "Zbieraj płatności od swoich klientów poprzez polecenie zapłaty SEPA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Collect, organize and share documents."
msgstr "Zbieraj, organizuj i udostępniaj dokumenty."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Colleen Diaz pracuje w branży IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce "
"obniżył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr "Kolumbia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Kolumbia - Raporty księgowości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr "Kolumbia - punkt sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Kolumbijska księgowość i wstępna konfiguracja podatkowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi_mandate
msgid "Colombian EDI Mandate Invoicing extension"
msgstr "Rozszerzenie obowiązku fakturowania EDI w Kolumbii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_dian
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr "Kolumbijska lokalizacja dokumentów EDI"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CRC
msgid "Colon"
msgstr "Dwukropek"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SVC
msgid "Colones"
msgstr "Dwukropki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks kolorów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumna 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr "Kolumna 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Kolumna odnosząca się do rekordu w tabeli comodel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Kolumna odnosząca się do rekordu w tabeli model"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "Come see us live, we hope to meet you!"
msgstr "Przyjdź zobaczyć nas na żywo, mamy nadzieję, że się spotkamy!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be "
"used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""
"Lista adresów lub domen oddzielona przecinkiem, dla których może być używany "
"ten serwer.\n"
"np. \"notification@odoo.com\" lub \"odoo.com\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'list', "
"'calendar', etc. (Default: list,form)"
msgstr ""
"Lista dozwolonych do wyświetlania modułów wypisanych po przecinku, takie jak "
"'formularz', 'drzewko', 'kalendarz', etc. (Domyślne: lista, formularz)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Interfejs wiersza poleceń"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Podmiot gospodarczy"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commission
msgid "Commission"
msgstr "Prowizja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid "Commission in Payslips"
msgstr "Prowizja w odcinkach wypłaty"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr "Prowizje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract
msgid "Common module for requesting data from the extract server"
msgstr "Wspólny moduł do żądania danych z serwera ekstraktów"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km
msgid "Comoros - Accounting"
msgstr "Komory - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km_reports
msgid "Comoros - Accounting Reports"
msgstr "Komory - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user %"
"(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""
"Firma %(company_name)s nie znajduje się wśród firm dozwolonych dla "
"użytkownika %(user_name)s (%(company_allowed)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Company Address"
msgstr "Adres firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__company_dependent
msgid "Company Dependent"
msgstr "Zależne od firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr "Dane firmy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry
msgid "Company ID"
msgstr "Identyfikator firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_label
msgid "Company ID Label"
msgstr "Etykieta identyfikatora firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nazwa jednostki firmy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr "Nazwa firmy..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr "Ocena firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_placeholder
msgid "Company Registry Placeholder"
msgstr "Znak zastępczy rejestru firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Typ firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Company tagline, which is included in a printed document's header or footer "
"(depending on the selected layout)."
msgstr ""
"Slogan firmowy, który jest umieszczany w nagłówku lub stopce drukowanego "
"dokumentu (w zależności od wybranego układu)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use "
"the user company"
msgstr ""
"Firma używana dla pierwotnej waluty (używana tylko w przypadku t-esc). "
"Domyślnie używaj firmy użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr "Porównaj, aby zobaczyć"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_attendance
msgid "Compare plannings and attendances"
msgstr "Porównaj planowanie i obecności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr "Porównaj karty czasu pracy i prognozy dla twoich projektów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr "Porównanie kart pracy i planów"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr "Porównaj/Resetuj"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Kompletny adres"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "Kompletny identyfikator"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Compute method cannot depend on field 'id'"
msgstr "Metoda obliczeniowa nie może zależeć od pola \"id\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__is_visible
msgid ""
"Computed field to check if the record should be visible according to the "
"domain"
msgstr ""
"Pole obliczane w celu sprawdzenia, czy rekord powinien być widoczny w "
"zależności od domeny."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Obliczone pola są definiowane za pomocą pól\n"
"                                                <strong>Zależności</strong> "
"i <strong>Obliczenia</strong>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Obliczone pola są definiowane za pomocą pól\n"
"                                    <strong>Zależności</strong> i "
"<strong>Obliczenia</strong>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__computer
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__computer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_concert_halls
msgid "Concert Halls"
msgstr "Hale koncertowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfiguracja ustawień"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Kroki kreatora konfiguracji"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr "Config: Wykonaj pozostałe akcje do zrobienia."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Kreator konfiguracji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr "Konfiguracja prowizji odsprzedawców od sprzedaży subskrypcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr "Konfiguruj fakturowanie kart pracy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo (DRC)"
msgstr "Kongo (DRC)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo (Republic)"
msgstr "Kongo (Republika)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg
msgid "Congo - Accounting"
msgstr "Kongo - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg_reports
msgid "Congo - Accounting Reports"
msgstr "Kongo - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Połącz klienta internetowego z urządzeniami peryferyjnymi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codaclean
msgid "Connect to Codaclean and automatically import CODA statements."
msgstr "Połącz się z Codaclean i automatycznie importuj wyciągi CODA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_gr_edi
msgid "Connect to myDATA API implementation for Greece"
msgstr "Połącz z implementacją myDATA API dla Grecji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connect to your server through your usual username and password. \n"
"This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted "
"by all providers. \n"
msgstr ""
"Połącz się z serwerem za pomocą zwykłej nazwy użytkownika i hasła. \n"
"Jest to najbardziej podstawowy proces uwierzytelniania SMTP i może nie być "
"akceptowany przez wszystkich dostawców. \n"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Encryption"
msgstr "Szyfrowanie połączeń"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Test połączenia nie powiódł się! Oto co mamy zamiast tego:\n"
" %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "Test połączenia zakończony powodzeniem!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid "Consolidated E-invoicing using MyInvois"
msgstr "Skonsolidowane e-fakturowanie z użyciem MyInvois"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Rodzaj ogranicznika"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_only_one_action_defined
msgid ""
"Constraint to ensure that either an XML action or a python_method is "
"defined, but not both."
msgstr ""
"Ograniczenie zapewniające, że zdefiniowana jest akcja XML lub python_method, "
"ale nie oba na raz."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_python_method_requires_name
msgid ""
"Constraint to ensure that if a python_method is defined, then the name must "
"also be defined."
msgstr ""
"Ograniczenie zapewniające, że jeśli zdefiniowany jest python_method to nazwa "
"też musi być zdefiniowana."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_res_id_only_when_embedded_action
msgid ""
"Constraint to ensure that the embedded_parent_res_id is only defined when a "
"top_action_id is defined."
msgstr ""
"Ograniczenie zapewniające, że embedded_parent_res_is jest zdefiniowany "
"jedynie jeśli top_action jest także zdefiniowany."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraint type"
msgstr "Typ ograniczenia"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Ograniczenia o tej samej nazwie są unikalne dla każdego modułu."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_construction
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F
msgid "Construction"
msgstr "Konstrukcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction
msgid "Construction Builder"
msgstr "Firma budowlana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction_developer
msgid "Construction Developer"
msgstr "Deweloper budowlany"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_paptic
msgid "Consultancy, Design, Tech, Computers, IT, Blogs"
msgstr "Konsulting, Projekt, Tech, Komputery, IT, Blogi"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr "Usługi doradcze"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact
#: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Kontakt / Adres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Tag kontaktu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Tagi kontaktu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr "Obraz kontaktowy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr ""
"W razie potrzeby skontaktuj się z administratorem, aby poprosić o dostęp."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr "Kontakty Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr "Kontakty wymagają nazwy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr "Zawiera zakupy w aplikacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise
msgid "Contains advanced features for sale management."
msgstr "Zawiera zaawansowane funkcje do zarządzania sprzedażą."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr "Wartość kontekstowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__context
msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Słownik kontekstowy jako wyrażenie Python, puste domyślnie (Default: { })"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr "Umowa - podpis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Współtwórcy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr "Kontroluj jakość swoich produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr "Kontroluj jakość swoich produktów za pomocą urządzeń IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr "Konwersja zgłoszeń z/do leadów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Convert attachments to links for emails over"
msgstr "Przekształć załączniki w linki dla maili powyżej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr "Konwersja wiadomości e-mail do zgłoszeń Helpdesk."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NIO
msgid "Cordoba"
msgstr "Kordoba"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_corporate
msgid "Corporate"
msgstr "Korporacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_corporate_gifts
msgid "Corporate Gifts"
msgstr "Prezenty korporacyjne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_buzzy
msgid "Corporate, Services, Technology, Shapes, Illustrations"
msgstr "Korporacja, Usługi, Technologie, Kształty, Ilustracje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cosmetics_store
msgid "Cosmetics Store"
msgstr "Sklep kosmetyczny"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Kostaryka - Księgowość"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można załadować certyfikatu / klucza prywatnego.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Nie można utworzyć kontaktu bez adresu email!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid ""
"Couldn't generate a company-dependent domain for field %s. The model doesn't "
"have a 'company_id' or 'company_ids' field, and isn't company-dependent "
"either."
msgstr ""
"Nie można wygenerować domeny zależnej od firmy dla pola %s. Model nie ma "
"pola „company_id” ani „company_ids” i nie jest zależny od firmy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr "Liczba (w tym zarchiwizowane)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__country_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Telefoniczny prefiks międzynarodowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Grupa krajów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_codes
msgid "Country Group Codes"
msgstr "Kody grupy krajów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupy krajów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa kraju"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_vat_label_mixin
msgid "Country Specific VAT Label"
msgstr "Etykieta VAT zależny od kraju"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Region kraju"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kupony & Programy lojalnościowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty
msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce"
msgstr ""
"Kupony, promocje, karty podarunkowe i programy lojalnościowe dla eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr "Certyfikaty kursów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coworking
msgid "Coworking"
msgstr "Przestrzeń coworkingowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Create %(model_name)s"
msgstr "Utwórz %(model_name)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Prawo tworzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant_knowledge
msgid "Create Audit Reports with Knowledge"
msgstr "Twórz raporty audytu z użyciem Bazy Wiedzy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr "Utwórz akcję kontekstową"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Utwórz menu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr "Utwórz Kreator menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create Record"
msgstr "Utwórz rekord"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service technicians"
msgstr "Twórz raporty dla techników usług terenowych"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr "Utwórz bank"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "Utwórz konto bankowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr "Utwórz tag kontaktu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr "Utwórz kontakt w książce adresowej"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr "Utwórz grupę krajów"

#. module: base
#: model:ir.model,website_form_label:base.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Utwórz klienta"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Utwórz menu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr "Utwórz stan"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr "Utwórz dostosowany widok"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr "Utwórz nową firmę"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "Utwórz nowego klienta w swojej książce adresowej"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr "Utwórz nowego sprzedawcę w swojej książce adresowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_themes
msgid "Create a new website for each Odoo theme for an easy preview."
msgstr ""
"Stwórz nową stronę internetową dla każdego motywu Odoo dla wygodnego "
"podglądu."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr "Utwórz branżę"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr "Twórz i dostosowuj aplikacje Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_project
msgid "Create and manage ESG initiatives to act on your impact."
msgstr ""
"Twórz i zarządzaj inicjatywami ESG, aby działać na podstawie swojego wpływu "
"środowiskowego."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Create and manage company expense cards via Stripe"
msgstr "Twórz i zarządzaj kartami wydatków poprzez Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid "Create and manage company expense cards via Stripe: Demo"
msgstr "Twórz i zarządzaj kartami wydatków firmy poprzez Stripe: Demo"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Stwórz i zarządzaj firmami, które będą zarządzane stąd przez Odoo. Sklepy "
"lub filie mogą być tworzone i utrzymywane z tego miejsca."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Twórz i zarządzaj użytkownikami, którzy będą się łączyć z systemem. "
"Użytkownicy mogą zostać zdezaktywowani, jeśli pojawi się okres czasu, kiedy "
"nie będą lub nie powinni łączyć się z systemem. Możesz przydzielić ich do "
"grup, aby nadać im specyficzne uprawnienia do aplikacji, których potrzebują "
"używać w systemie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr "Twórz i weryfikuj wnioski o zatwierdzenie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr "Tworzenie niestandardowego arkusza roboczego do kontroli jakości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet
msgid "Create custom worksheets for Maintenance"
msgstr "Twórz niestandardowe arkusze robocze dla Konserwacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr "Tworzenie konfigurowalnego arkusza roboczego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr "Utwórz lead z rozmowy przez czat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr "Twórz lead z rejestracji na wydarzenia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr "Utwórz nowy lead, używając komendy /lead w kanale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning_attendance
msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning"
msgstr "Twórz wpisy robocze na podstawie obecności z planowania pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_attendance
msgid "Create work entries from the employee's attendances"
msgstr "Tworzenie wpisów pracy na podstawie obecności pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning
msgid "Create work entries from the employee's planning"
msgstr "Tworzenie wpisów pracy na podstawie planowania pracownika"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Utworzone menu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Utworzone widoki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył(a)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Utworzono"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr "Szczegóły tworzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_creative
msgid "Creative"
msgstr "Kreatywne"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna_reports
msgid "Croatia (Kuna) - Accounting Reports"
msgstr "Chorwacja (Kuna) - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (Euro)"
msgstr "Chorwacja - Księgowość (euro)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna
msgid "Croatia - Accounting (Kuna)"
msgstr "Chorwacja - Księgowość (Kuna)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - Accounting Reports"
msgstr "Chorwacja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_edi
msgid "Croatia - e-invoicing"
msgstr "Chorwacja – e-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_intrastat
msgid "Croatian Intrastat Declaration"
msgstr "Chorwacka deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr "Wyzwalacz Cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr "Wyzwalacze Cron"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Cron job %(name)s (%(id)s) has been deactivated after failing %(count)s "
"times. More information can be found in the server logs around %(time)s."
msgstr ""
"Cron job %(name)s (%(id)s) został dezaktywowany po %(count)s "
"niepowodzeniach. Więcej informacji znajdziesz dziennikach serwera w okolicy %"
"(time)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cuba
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUC
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Wymienialne kubańskie peso"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Kod waluty (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__iso_numeric
msgid "Currency Numeric Code (ISO 4217)."
msgstr "Kod numeryczny waluty (ISO 4217)."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kurs waluty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Kursy walut"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr "Podjednostka waluty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr "Jednostka waluty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field
msgid "Currency field"
msgstr "Pole waluty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field does not have type many2one"
msgstr "Pole waluty nie ma typu many2one"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model"
msgstr "Pole waluty jest puste a w modelu nie ma pola rezerwowego"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field should have a res.currency relation"
msgstr "Pole waluty powinno mieć relację res.currency"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__iso_numeric
msgid "Currency numeric code."
msgstr "Kod numeryczny waluty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Currency rates should only be created for main companies"
msgstr "Kursy walut powinny być tworzone tylko dla głównych firm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Znak waluty do druku w raportach."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Current Arch"
msgstr "Aktualny Arch"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__is_current
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__is_current
msgid "Current Device"
msgstr "Aktualne urządzenie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Bieżąca pozycja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Bieżący kurs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr "Bieżące okno"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr "Pole własne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_custom_furniture
msgid "Custom Furniture Production"
msgstr "Produkcja mebli na zamówienie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr "Obiekt własny"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Własne skróty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_test_custo
msgid "Custom Theme (Testing suite)"
msgstr "Motyw niestandardowy (Zestaw testowy)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Custom Value"
msgstr "Wartość niestandardowa"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "Custom View"
msgstr "Widok niestandardowy"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!"
msgstr "Pola niestandardowe muszą mieć nazwę zaczynającą się od \"x_\"!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr "Pozycja nazwy klienta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr "Portal klienta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Ocena klienta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Odnośniki klienta"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Relacje z klientami (CRM)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr "Modyfikacje"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Dostosowane widoki"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Dostosowane widoki są używane, gdy użytkownicy reorganizują zawartość swoich "
"widoków konsoli (za pośrednictwem klienta WWW)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy
msgid "Cyprus - Accounting"
msgstr "Cypr - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy_reports
msgid "Cyprus - Accounting Reports"
msgstr "Cypr - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr "Czechy - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports
msgid "Czech Republic- Accounting Reports"
msgstr "Republika Czeska - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_intrastat
msgid "Czechian Intrastat Declaration"
msgstr "Czeska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr "D - DOSTAWA ENERGII ELEKTRYCZNEJ, GAZU, PARY I KLIMATYZACJI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl_rest
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr "Dostawa DHL Express"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping (Legacy)"
msgstr "Dostawa DHL Express (przestarzałe)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008
msgid "DIN 5008"
msgstr "DIN 5008"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_expense
msgid "DIN 5008 - Expenses"
msgstr "DIN 5008 - Wydatki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm
msgid "DIN 5008 - Field Service"
msgstr "DIN 5008 - Usługi w terenie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup
msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management"
msgstr "DIN 5008 - Zarządzanie płatnościami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase
msgid "DIN 5008 - Purchase"
msgstr "DIN 5008 - Zakup"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting
msgid "DIN 5008 - Rental"
msgstr "DIN 5008 - Wynajem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair
msgid "DIN 5008 - Repair"
msgstr "DIN 5008 - Naprawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale
msgid "DIN 5008 - Sale"
msgstr "DIN 5008 - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock
msgid "DIN 5008 - Stock"
msgstr "DIN 5008 - Zapasy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_diy_workshops
msgid "DIY Workshops"
msgstr "Warsztaty rękodzieła"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.dom-tom
msgid "DOM-TOM"
msgstr "DOM-TOM"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GMD
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Dash"
msgstr "Kreska"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Konsola"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
msgid "Dashboards"
msgstr "Konsole"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__cache
msgid "Data Caching"
msgstr "Buforowanie danych"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Czyszczenie danych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle
msgid "Data Recycle"
msgstr "Recykling danych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Dane dla testów konwersji xml"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Dane bazy danych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Identyfikator w bazie danych rekordu do otwarcia w formularzu widoku, kiedy "
"''view_mode'' jest ustawione tylko do 'form'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Struktura bazy danych"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_databases
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_databases
msgid "Databases"
msgstr "Bazy danych"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr "Data do porównania z wartością pola, domyślnie używa bieżącej daty."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit"
msgstr "Jednostka daty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr "Jednostka daty używana do porównywania i formatowania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""
"Jednostka daty używana do zaokrąglania. W przypadku formatowania cyfrowego "
"wartość musi być mniejsza niż \"godzina\"."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""
"Data użyta w pierwotnej walucie (używana tylko dla t-esc). domyślnie użyj "
"bieżącej daty."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__deactivate
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr "Noty Debetowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Debugging information:"
msgstr "Informacje debuggingowe:"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Dokładność po przecinku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr "Miejsca po przecinku"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Dokładność po przecinku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separator dziesiętny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""
"Miejsca dziesiętne brane pod uwagę przy operacjach na kwotach w tej walucie. "
"Jest ono określane przez współczynnik zaokrąglenia."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Decimalized number"
msgstr "Liczba dziesiętna"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Zlikwiduj duplikaty kontaktów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Zlikwiduj inne duplikaty kontaktów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr "Domyślna firma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr "Domyślny filtr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Domyślny motyw"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr "Domyślna wartość (Format JSON)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "Default Values"
msgstr "Wartości domyślne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode
msgid "Default View"
msgstr "Domyślny widok"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.default_user_group
msgid "Default access for new users"
msgstr "Domyślny dostęp dla nowych użytkowników"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids
msgid "Default filter of the embedded action (if none, no filters)"
msgstr "Domyślny filtr osadzonej akcji (jeśli brak, brak filtrów)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Domyślny limit dla widoku listy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format?"
msgstr "Domyślny format papieru?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode
msgid "Default view (if none, default view of the action is taken)"
msgstr "Domyślny widok (jeśli brak, obierany jest domyślny widok akcji)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr "Domyślny motyw strony internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Zdefiniuj Podatki jako Kod Python"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Zdefiniowane raporty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr "Definiuje widok mapy dla odoo enterprise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys
msgid "Delete API key."
msgstr "Usuń klucz API."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Usuń dostęp"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban
msgid "Delete Action"
msgstr "Usuń działanie"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Deleting the public user is not allowed. Deleting this profile will "
"compromise critical functionalities."
msgstr ""
"Usunięcie publicznego użytkownika nie jest możliwe. Usunięcie tego profilu "
"uszkodzi krytyczne funkcje."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will "
"compromise critical functionalities."
msgstr ""
"Usuwanie szablonów użytkowników jest niedozwolone. Usunięcie tego profilu "
"naruszy krytyczne funkcje systemu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Dostawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery
msgid "Delivery - Stock"
msgstr "Dostawa - stan magazynowy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adres dostawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Koszty dostawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Delivery Stock Picking Batch"
msgstr "Dostawy partii kompletacji zapasów"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Dane demonstracyjne"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr "Demo kreatora niepowodzenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr "Niepowodzenia instalacji demo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
"                             Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""
"Dane demonstracyjne powinny być używane tylko w testowych bazach danych!\n"
"Po załadowaniu nie można ich usunąć!"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr "Błąd wersji demonstracyjnej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__demo_logo
msgid "Demo logo"
msgstr "Logo demo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd
msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd_reports
msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MKD
msgid "Denar"
msgstr "Denar"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MKD
msgid "Deni"
msgstr "Deni"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "Dania - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr "Dania - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid "Denmark - E-invoicing"
msgstr "Dania - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_intrastat
msgid "Denmark - Intrastat"
msgstr "Dania - Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import
msgid "Denmark - SAF-T Import"
msgstr "Dania - Import SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid "Denmark EDI - Nemhandel"
msgstr "Dania EDI - Nemhandel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Zależności metody obliczeniowej; lista nazw pól rozdzielanych przecinkami, "
"np.\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
msgid "Dependency"
msgstr "Zależność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_deposit_management
msgid "Deposit Management"
msgstr "Zarządzanie kaucją"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Opis HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr "Zaprojektuj wspaniałe e-maile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_avantgarde
msgid ""
"Design, Fine Art, Artwork, Creative, Creativity, Galleries, Trends, Shows, "
"Magazines, Blogs"
msgstr ""
"Design, Sztuka piękna, Dzieło sztuki, Kreatywny, Kreatywność, Galerie, "
"Trendy, Występy, Magazyny, Blogi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr "Zaprojektuj, wyślij i śledź SMSa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Zaprojektuj, wyślij i śledź e-maile"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr "Producenci biurek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Docelowy kontakt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Model docelowy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Szczegółowy algorytm:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__api_key_duration
msgid ""
"Determines the maximum duration of an api key created by a user belonging to "
"this group."
msgstr ""
"Określa maksymalną długość klucza api tworzonego przez użytkownika "
"przynależącego do tej grupy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Określa, czy symbol waluty ma być przed, czy za liczbą."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""
"Określa, gdzie należy umieścić nazwę klienta / firmy, tj. Po lub przed "
"adresem."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_cobalt
msgid "Development, IT development, Design, Tech, Computers, IT, Blogs"
msgstr "Rozwój, Rozwój IT, Projekt, Tech, Komputery, IT, Blogi"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_device_log
msgid "Device Log"
msgstr "Dziennik urządzenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__device_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__device_type
msgid "Device Type"
msgstr "Rodzaj urządzenia"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_device
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr "Digest Enterprise"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Digital formatting"
msgstr "Formatowanie cyfrowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_zap
msgid ""
"Digital, Marketing, Copywriting, Media, Events, Non Profit, NGO, Corporate, "
"Business, Services"
msgstr ""
"Cyfrowy marketing, Copywriting, Media, Wydarzenia, Non Profit, NGO, "
"Korporacja, Biznes, Usługi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_extract
msgid "Digitise and extract data from documents."
msgstr "Digitalizuj i wyciągaj dane z dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BHD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IQD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IRR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JOD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KWD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RSD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TND
msgid "Dinar"
msgstr "Dinar"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TJS
msgid "Diram"
msgstr "Diram"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Dyrektywa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.QAR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AED
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MAD
msgid "Dirham"
msgstr "Dirham"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr "Wyłącz inteligentne zmniejszanie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Dyskusje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__disjoint_ids
msgid "Disjoint Groups"
msgstr "Rozłącz grupy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_one2many__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "Display Orders for Preparation stage."
msgstr "Wyświetlanie zleceń dla etapu przygotowania."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr "Wyświetlaj elementy strony w Studio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_calendar
msgid "Display Working Hours in Calendar"
msgstr "Wyświetl godziny pracy w kalendarzu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr "Wyświetl nagłówek"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr "Wyświetl opcję w górnym menu \"Więcej\", aby uruchomić tę akcję."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr "Wyświetl opcję w powiązanych dokumentach, aby wydrukować ten raport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer
msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags"
msgstr ""
"Wyświetlaj i zmieniaj informacje o swoich produktach z pomocą "
"elektronicznych etykiet Pricer."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display country image"
msgstr "Wyświetlanie obrazu kraju"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display currency"
msgstr "Wyświetlanie waluty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display
msgid "Display customer's order status"
msgstr "Wyświetl status zamówienia klienta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Format wyświetlania w przypadku adresów należących do tego kraju.\n"
"\n"
"Możesz używać wzorca ciągów w stylu Pythona z wszystkimi polami adresu (na "
"przykład użyj '%(street)s' , aby wyświetlić pole \"ulica\") plus\n"
"%(state_name)s: nazwa stanu\n"
"%(state_code)s: kod stanu\n"
"%(country_name)s: nazwa kraju\n"
"%(country_code)s: kod kraju"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the date"
msgstr "Wyświetl tylko datę"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the time"
msgstr "Wyświetlaj tylko godzinę"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display phone icons"
msgstr "Wyświetlanie ikon telefonu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr "Wyświetl obraz kraju, jeśli pole znajduje się w rekordzie"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr "Wyświetla ikony telefonu, nawet jeśli no_marker ma wartość True"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Displayed fields"
msgstr "Wyświetlane pola"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_anelusia
msgid "Diversity, Fashions, Trends, Clothes, Shoes, Sports, Fitness, Stores"
msgstr "Różnorodność, Moda, Trendy, Ubrania, Buty, Sporty, Fitness, Sklepy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.STD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.STN
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Szablon dokumentu"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr "Dokumenty - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals
msgid "Documents - Approvals"
msgstr "Dokumenty - Zatwierdzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr "Dokumenty - belgijska lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense
msgid "Documents - Expense"
msgstr "Dokumenty - Wydatki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm
msgid "Documents - FSM"
msgstr "Dokumenty - FSM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr "Dokumenty - Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr "Dokumenty - HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Documents - Hong Kong Payroll"
msgstr "Dokumenty - Lista płac Hong Kong"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account_peppol
msgid "Documents - Import from Peppol"
msgstr "Dokumenty - Import z Peppol"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Documents - Kenyan Payroll"
msgstr "Dokumenty - Lista płac Kenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Documents - Mexican Payroll"
msgstr "Dokumenty - Meksykańska lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr "Dokumenty - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr "Dokumenty - Produkt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale
msgid "Documents - Project - Sale"
msgstr "Dokumenty - Projekt - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr "Dokumenty - Projekty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr "Dokumenty - podpisy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Documents - Swiss Payroll"
msgstr "Dokumenty - Lista płac Szwajcaria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr "Dokumenty - Dni wolne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign
msgid "Documents Project Sign"
msgstr "Dokumenty Podpis projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documents_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_documents_full
msgid "Documents Testing Module"
msgstr "Moduł testowania dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account_peppol
msgid "Documents from Peppol"
msgstr "Dokumenty z Peppol"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Documents to Delete"
msgstr "Dokumenty do usunięcia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AUD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BBD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BMD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BND
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BSD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CAD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.FJD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HKD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JMD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LRD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NAD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SBD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SGD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SRD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TTD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TWD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.USD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCD
msgid "Dollars"
msgstr "Dolary"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Wartość domeny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__domain
msgid "Domain applied to the active id of the parent model"
msgstr "Domena zastosowana do aktywnego identyfikatora w modelu nadrzędnym"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:%"
"(domain)s)"
msgstr ""
"Domena na nierelacyjnym polu \"%(name)s\" nie ma sensu (domena: %(domain)s)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikańska"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "Republika Dominikańska - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting Reports"
msgstr "Republika Dominikańska - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_check_printing
msgid "Dominican Republic - Checks Layout"
msgstr "Republika Dominikańska - Układ czeków"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr "Nie wyświetlaj znacznika font awesome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VND
msgid "Dong"
msgstr "Dong"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Acme Corporation"
msgstr ""
"Douglas Fletcher jest wybitnym konsultantem ds. funkcjonalności w firmie "
"Acme Corporation"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Douglas Fletcher pracuje w branży IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce "
"obniżył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AMD
msgid "Dram"
msgstr "Dram"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_driving_school
msgid "Driving School"
msgstr "Szkoła jazdy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Dropshipping"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr "Zarządzanie dropshippingiem i podwykonawstwem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Dropshipping"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Duplicate %(record)s"
msgstr "Duplikuj %(record)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Duplikuj..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_copy
msgid "Duplicate Record"
msgstr "Duplikuj zapis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Duplicate from"
msgstr "Duplikuj z"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""
"Niedozwolone jest duplikowanie firmy. Prosimy utworzyć w zamian nową firmę."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__duration
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""
"E - DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI, ODPADAMI I DZIAŁANIA NAPRAWCZE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_website_sale
msgid "E-Commerce Marketing Automation"
msgstr "Automatyzacja marketingu eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi
msgid "E-Invoice implementation for Romania"
msgstr "Implementacja e-faktury dla Rumunii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_rs_edi
msgid "E-Invoice implementation for Serbia"
msgstr "Implementacja e-faktury dla Serbii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language"
msgstr ""
"E-fakturowanie, informacje handlowe online, uniwersalny język biznesowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid "E-invoicing using ECpay"
msgstr "E-fakturowanie z użyciem ECpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi
msgid "E-invoicing using MyInvois"
msgstr "e-Fakturowanie przy użyciu MyInvois"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid "E-invoicing using SInvoice by Viettel"
msgstr "e-Fakturowanie przy użyciu SInvoice by Viettel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale
msgid "ECpay E-invoice bridge module for Ecommerce"
msgstr "Moduł pomostowy ECpay E-faktura dla e-commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr "EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr "EDI dla Meksyku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr "EDI dla Meksyku (funkcje zaawansowane)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr "EDI dla Peru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eet
msgid "EET"
msgstr "EET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_eft
msgid "EFT Batch Payment"
msgstr "Płatność zbiorcza EFT"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_esg
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg
msgid "ESG"
msgstr "ESG"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd
msgid "ESG CSRD"
msgstr "ESG CSRD"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_hr_fleet
msgid "ESG CSRD - Fleet"
msgstr "ESG CSRD – Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr
msgid "ESG HR"
msgstr "ESG HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr_fleet
msgid "ESG HR Fleet"
msgstr "ESG HR Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_project
msgid "ESG Project"
msgstr "ESG Projekt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est
msgid "EST"
msgstr "EST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est5edt
msgid "EST5EDT"
msgstr "EST5EDT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr "Punkt kompleksowej obsługi w UE (OSS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr "Raporty punktów kompleksowej obsługi w UE"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr "Każdy model musi mieć unikalną nazwę."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr "Łatwa integracja SMS z możliwościami sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""
"Łatwy eksport danych 1099 w celu ich elektronicznego złożenia w firmie "
"zewnętrznej."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""
"Z łatwością formatuj dane tekstowe w wielu rekordach. Znajdź zduplikowane "
"rekordy i łatwo je scal."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr "Wysyłka Easypost."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats
msgid "Ecuador - ATS Report"
msgstr "Ekwador - Raport ATS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_sale
msgid "Ecuador - Sale"
msgstr "Ekwador - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock
msgid "Ecuador - Stock"
msgstr "Ekwador - Magazyn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_sale
msgid "Ecuador Sale"
msgstr "Ekwador Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr "Ekwadorska księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi
msgid "Ecuadorian Accounting EDI"
msgstr "Ekwadorska księgowość EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports
msgid "Ecuadorian Accounting Reports"
msgstr "Ekwadorskie raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_stock
msgid "Ecuadorian Delivery Guide"
msgstr "Przewodnik po dostawach po Ekwadorze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_pos
msgid "Ecuadorian Point of Sale"
msgstr "Ekwadorski Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_education
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__egypt
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr "Egipt - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_reports
msgid "Egypt - Accounting Reports"
msgstr "Egipt - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll
msgid "Egypt - Payroll"
msgstr "Egipt - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account
msgid "Egypt - Payroll with Accounting"
msgstr "Egipt - Lista płac i Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid "Egypt E-Invoicing"
msgstr "Egipt e-Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eire
msgid "Eire"
msgstr "Eire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""
"Albo klient (nie użytkownik), albo użytkownik współdzielony. Wskazuje, że "
"bieżący partner jest klientem bez dostępu lub z ograniczonym dostępem "
"utworzonym w celu udostępniania danych."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electrician
msgid "Electricians"
msgstr "Elektrycy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr "Elektroniczny dokument dostawy dla Peru (metoda OSE) i UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid "Electronic Exports of Goods for Chile"
msgstr "Elektroniczny eksport towarów dla Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_jo_edi
msgid "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1"
msgstr "Elektroniczne fakturowanie dla Jordanii UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr "Elektroniczne fakturowanie dla Peru (metoda OSE) i UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electronic_store
msgid "Electronic Store"
msgstr "Sklep z elektroniką"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr "Elektroniczne fakturowanie dla Kolumbii z Carvajal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_dian
msgid "Electronic invoicing for Colombia with DIAN"
msgstr "Elektroniczne fakturowanie dla Kolumbii z DIAN"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Element '%s' nie może być zlokalizowany w widoku nadrzędnym"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element <attribute> with 'add' or 'remove' cannot contain text %s"
msgstr "Element <attribute>z 'add' lub 'remove' nie może zawierać tekstu %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element “%s” cannot be located in parent view"
msgstr "Element \"%s\" nie może być zlokalizowany w widoku nadrzędnym"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_domain_placeholder
msgid "Email Domain Placeholder"
msgstr "Znak zastępczy domeny e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-mail Marketing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr "Podpis w e-mailu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Email maximum size updated (%(details)s)."
msgstr "Zaktualizowano maksymalny rozmiar e-maila (%(details)s)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__embedded_action_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_action_id
msgid "Embedded Action"
msgstr "Osadzone działanie"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_embedded_action
#: model:ir.model,name:base.model_ir_embedded_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_embedded_action
msgid "Embedded Actions"
msgstr "Osadzone działania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id
msgid "Embedded Parent Res"
msgstr "Wbudowane zasoby nadrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_visible
msgid "Embedded visibility"
msgstr "Wbudowana widoczność"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Cost"
msgstr "Koszt godzinowy pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Wage"
msgstr "Wynagrodzenie godzinowe pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr "Kontrola obecności pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr "Polecający pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Employees cost registration on production"
msgstr "Rejestracja kosztów pracowników na produkcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr "Pracownicy w Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr "Pracownicy w Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr
msgid "Employees on Appointments"
msgstr "Pracownicy na spotkaniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_employment_hero
msgid "Employment Hero Payroll"
msgstr "Lista płac Employment Hero"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Empty dependency in “%s”"
msgstr "Pusta zależność w \"%s\""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "Enable Ai fields configuration in studio"
msgstr "Aktywuj konfigurację pól AI w studiu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_reserve
msgid "Enable a link between your appointment type and the google API"
msgstr "Aktywuj link pomiędzy Twoim typem spotkania i Google API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale
msgid ""
"Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the "
"website."
msgstr ""
"Aktywuj krok płatności w swoich rezerwacjach, z użyciem funkcji e-commerce "
"na stronie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar
msgid ""
"Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your "
"clients for an appointment."
msgstr ""
"Aktywuj wybieranie linku do wideokonferencji w Kalendarzu Google na "
"spotkanie z klientem."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "Enable creating AI computed fields in studio"
msgstr "Aktywuj tworzenie pól obliczanych AI w studiu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid ""
"Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when "
"transactions are processed."
msgstr ""
"Umożliwienie klientom opłacania faktur w portalu i księgowania płatności po "
"przetworzeniu transakcji."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr "Włącz profilowanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr "Włącz profilowanie dla"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr "Włącz profilowanie na pewien czas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr "Włącz profilowanie do momentu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms
msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients."
msgstr ""
"Włącz wysyłanie przypomnień o spotkaniach za pośrednictwem wiadomości SMS do "
"swoich klientów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid "Enables Phone compatibility with OnSIP."
msgstr "Aktywuje kompatybilność telefonu z OnSIP."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_enark
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_enark
msgid "Enark Theme"
msgstr "Motyw Enark"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr "Dostawa energii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi_stock
msgid ""
"Enhances stock picking operations with compliant electronic delivery guides "
"(e-Remitos) for Uruguay. This module integrates with the EDI system to "
"generate e-Remitos according to Uruguayan fiscal requirements."
msgstr ""
"Usprawnia operacje związane z kompletacją akcji dzięki zgodnym z przepisami "
"elektronicznym przewodnikom dostaw (e-Remitos) dla Urugwaju. Moduł ten "
"integruje się z systemem EDI w celu generowania e-Remitos zgodnie z wymogami "
"podatkowymi obowiązującymi w Urugwaju."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr "Wzbogacaj Leady/Okazje za pomocą domeny adresu e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information"
msgstr ""
"Wzbogać leady tworzone automatycznie poprzez spotkanie o zebrane informacje "
"o odwiedzających stronę WWW"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid "Ensure scale measurements conform to EU certification standards."
msgstr "Upewnij się, że pomiary skali są zgodne z standardami certyfikacji UE."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Tutaj wpisz kod Pythona. Pomoc dotycząca wyrażenia w języku Python jest "
"dostępna na karcie pomocy tego dokumentu."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Wprowadź opis i przeznaczenie klucza."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź swoje hasło"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr "Enterprise wystąpienia wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr "Enterprise odsprzedawcy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr "Odpowiednik Enterprise dla resellerów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr "Enterprise odpowiednik Wizyty -> Leady"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production "
"order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""
"Rozszerzenie Enterprise dla MRP\n"
"* Planowanie zleceń roboczych. Sprawdzanie planowania za pomocą widoków "
"Gantta pogrupowanych według zleceń produkcyjnych / gniazd produkcyjnych\n"
"* Raport identyfikowalności\n"
"* Raport struktury kosztów (mrp_account)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr "Funkcje Enterprise w kontaktach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr "Kreator witryn dla przedsiębiorstw"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr "Liczba wpisów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_envia
msgid "Envia Shipping"
msgstr "Wysyłka Envia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_environment
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_treehouse
msgid ""
"Environment, Nature, Ecology, Sustainable Development, Non Profit, NGO, "
"Travels"
msgstr ""
"Środowisko, Natura, Ekologia, Zrównoważony rozwój, Non profit, NGO, Podróże"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_environmental_agency
msgid "Environmental Agency"
msgstr "Agencja ochrony środowiska"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Sprzęt, aktywa, sprzęt wewnętrzny, wystąpienie alokacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_equity
msgid "Equity"
msgstr "Kapitał własny"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekursywnych kategorii."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr "Komunikat o błędzie zwracany w przypadku naruszenia ograniczenia."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while parsing or validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Błąd podczas analizowania lub sprawdzania poprawności widoku:\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Error while parsing view:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas parsowania widoku:\n"
"\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view (%(view)s):\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Błąd podczas walidacji widoku(%(view)s):\n"
"\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Błąd podczas sprawdzania poprawności widoku w pobliżu:\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_escape_rooms
msgid "Escape Rooms"
msgstr "Escape Roomy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CVE
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee
msgid "Estonia - Accounting"
msgstr "Estonia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports
msgid "Estonia - Accounting Reports"
msgstr "Estonia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_intrastat
msgid "Estonia Intrastat Declaration"
msgstr "Estońska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+0
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+1
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+10
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+11
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+12
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+2
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+3
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+4
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+5
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+6
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+7
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+8
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+9
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-0
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-1
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-10
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-11
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-12
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-13
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-14
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-2
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-3
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-4
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-5
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-6
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-7
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-8
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-9
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt0
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/greenwich
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/uct
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/utc
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/universal
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Uniwersalny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/zulu
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Etiopia - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports
msgid "Ethiopia - Accounting Reports"
msgstr "Etiopia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union
msgid "Eurasian Economic Union"
msgstr "Euroazjatycka Unia Gospodarcza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/amsterdam
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/andorra
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andora"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/astrakhan
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr "Europa/Astrachań"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/athens
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Ateny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belfast
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belgrade
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/berlin
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bratislava
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratysława"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/brussels
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruksela"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bucharest
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bukareszt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/budapest
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeszt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/busingen
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europa/Busingen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/chisinau
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Kiszyniów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/copenhagen
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Kopenhaga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/dublin
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/gibraltar
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/guernsey
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europa/Guernsey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/helsinki
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/isle_of_man
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Wyspa_Man"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/istanbul
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbuł"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/jersey
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europa/Jersey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kaliningrad
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kiev
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kirov
msgid "Europe/Kirov"
msgstr "Europa/Kirow"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kyiv
msgid "Europe/Kyiv"
msgstr "Europa/Kijów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/lisbon
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lizbona"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ljubljana
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/london
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londyn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/luxembourg
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luksemburg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/madrid
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madryt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/malta
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/mariehamn
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europa/Mariehamn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/minsk
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Mińsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/monaco
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monako"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/moscow
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskwa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/nicosia
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nikozja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/oslo
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/paris
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paryż"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/podgorica
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europa/Podgorica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/prague
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/riga
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Ryga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/rome
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Rzym"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/samara
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/san_marino
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sarajevo
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajewo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/saratov
msgid "Europe/Saratov"
msgstr "Europa/Saratów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/simferopol
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Symferopol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/skopje
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sofia
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/stockholm
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Sztokholm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tallinn
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tirane
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tiraspol
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Terespol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ulyanovsk
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr "Europa/Uljanowsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/uzhgorod
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Użhorod"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vaduz
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vatican
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Watykan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vienna
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wiedeń"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vilnius
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Wilno"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/volgograd
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europa/Wołgograd"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/warsaw
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warszawa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zagreb
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagrzeb"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zaporozhye
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporoże"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zurich
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/ZurYch"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe_prefix
msgid "European Union Prefixed Countries"
msgstr "Kraje z prefiksem Unii Europejskiej"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.EUR
msgid "Euros"
msgstr "Euro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr "Marketing SMS dla uczestników wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr "Stoiska wydarzeń, automatycznie utwórz sponsora."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr "CRM wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr "Sprzedaż CRM wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr "Wystawcy wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_management
msgid "Event Management"
msgstr "Zarządzanie wydarzeniami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr "Wydarzenia społecznościowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full_enterprise
msgid "Event Test (all modules)"
msgstr "Test wydarzeń (wszystkie moduły)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_monglia
msgid ""
"Event, Restaurants, Bars, Pubs, Cafes, Catering, Food, Drinks, Concerts, "
"Shows, Musics, Dance, Party"
msgstr ""
"Wydarzenie, Restauracje, Bary, Puby, Kawiarnie, Katering, Jedzenie, Picie, "
"Koncerty, Występy, Muzyka, Taniec, Impreza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr "Wydarzenie: zarządzanie sponsorami i wystawcami"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr "Stoiska wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr "Sprzedaż stoisk eventowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Organizacja Wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr "Dodatek Organizacja wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_product
msgid "Events Product"
msgstr "Produkt wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Wydarzenia sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr "Wydarzenia, wyświetl stoiska na swojej stronie internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr "Wydarzenia, sprzedaż stoisk online"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code:"
msgstr "Przykład kodu Python:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Przykład definicji celów i wyzwań, które można wykorzystać w związku ze "
"stosowaniem modułu Sprzedaż CRM."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Przykład: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_excise_management
msgid "Excise Management"
msgstr "Zarządzanie akcyzą 🧾"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Pomiń kontakty z"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid ""
"Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the "
"Timesheets Leaderboard."
msgstr ""
"Wykluczenie czasu wolnego w ewidencji czasu pracy z kalkulacji rankingu w "
"tabeli liderów czasu pracy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr "Moduł wykluczający"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Exclusions"
msgstr "Wykluczenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive
msgid "Exclusive"
msgstr "Wyłączny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Code"
msgstr "Wykonaj kod"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr "Wykonaj co"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Wykonanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Wykonawczy 4   7.5 x 10 cali, 190.5 x 254 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr "Rozwiń grupy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Expense cards"
msgstr "Karty wydatków"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid "Expense cards: Demo"
msgstr "Karty wydatków: Demo"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Wydatki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr "Wydatki na paskach wypłaty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_room
msgid ""
"Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability "
"Display."
msgstr ""
"Poznaj łatwość rezerwacji Pokoju Spotkań z widokiem dostępności w czasie "
"rzeczywistym."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Experts Business Theme"
msgstr "Motyw Experts Business"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Experts Theme"
msgstr "Motyw Experts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__expiration_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data ważności"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
msgid "Expires on:"
msgstr "Wygasa dnia:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr "Jawnie powiązane raporty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""
"Przeglądaj bezpłatną bibliotekę obrazów w wysokiej rozdzielczości "
"Unsplash.com i znajdź obrazy do wykorzystania w Odoo. Pasek wyszukiwania "
"Unsplash został dodany do modalu biblioteki obrazów."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id
#: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_export
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid "Export Accounting Data to SIE 4 files"
msgstr "Eksport danych księgowych do plików SIE 4"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Eksport zakończony"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_edi
msgid ""
"Export FA(3) compliant XML invoices and prepare for integration with KSeF."
msgstr ""
"Eksportuj faktury XML zgodne z FA(3) i przygotuj się do integracji z KSeF."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "ID Eksportu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr "Nazwa eksportu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Ustawienia eksportu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Eksportuj tłumaczenie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Eksportuj tłumaczenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type
msgid "Export Type"
msgstr "Rodzaj eksportu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
msgid "Export Work Entries to ADP"
msgstr "Eksportuj wpisy pracy do ADP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
msgid "Export Work Entries to Acerta"
msgstr "Eksport wpisów pracy do Acerta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
msgid "Export Work Entries to Group S"
msgstr "Eksportuj wpisy pracy do Partena"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
msgid "Export Work Entries to Partena"
msgstr "Eksportuj wpisy pracy do Partena"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
msgid "Export Work Entries to Prisma"
msgstr "Eksport plików pracy do Prisma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
msgid "Export Work Entries to SD Worx"
msgstr "Eksport wpisów pracy do SD Worx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
msgid "Export Work Entries to UCM"
msgstr "Eksportuj wpisy pracy do UCM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr "Eksportuj płatności jako pliki przelewu ABA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_uk_bacs
msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files"
msgstr "Eksportuj płatności jako pliki BACS Direct Debit i Direct Credit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid "Export payments as CPA 005 AFT files"
msgstr "Eksportuj płatności jako pliki CPA 005 AFT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nz_eft
msgid "Export payments as EFT files"
msgstr "Eksportuj płatności jako pliki EFT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr "Eksport płatności jako pliki NACHA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_iso20022
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files"
msgstr "Eksportuj płatności jako pliki SEPA Credit Transfer lub ISO20022"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr "Eksport"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr "Linia eksportu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_ai
msgid "Extend Phone with AI features (such as transcription)"
msgstr "Rozszerz telefon o funkcje AI (takie jak transkrypcja)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr "Rozszerzone adresy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Rozszerzony widok"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr "Rozszerzenie do wysyłania dokumentów uzupełniających pocztą"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb.py:0
msgid "External ID can not be loaded: %s"
msgstr "Zewnętrzne ID nie może być załadowane: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr "Identyfikatory zewnętrzne nie mogą zawierać spacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identyfikatory zewnętrzne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Zewnętrzny klucz / identyfikator, który może być używany do integracji "
"danych z systemami innych firm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax
msgid "External Tax Calculation for Subscriptions"
msgstr "Zewnętrzne kalkulacje podatkowe dla Subskrypcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax
msgid "External calculation for Ecommerce"
msgstr "Zewnętrzne obliczenia dla eCommerce"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "External user"
msgstr "Użytkownik zewnętrzny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Zewnętrzny użytkownik z ograniczonymi prawami. Utworzony tylko do "
"udostępnienia danych współdzielonych."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Dodatkowe"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Dodatkowe narzędzia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Extract data from CV scans to fill applicant forms automatically"
msgstr ""
"Wyodrębnienie danych ze skanów CV, aby automatycznie wypełnić formularze "
"kandydatów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bank_statement_extract
msgid "Extract data from bank statement scans to fill them automatically"
msgstr ""
"Wyodrębnij dane ze skanów wyciągów bankowych, aby wypełniać je automatycznie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr "Wyodrębnij dane ze skanów wydatków, aby wypełnić je automatycznie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr "Wyodrębnij dane ze skanów faktur, aby wypełnić je automatycznie"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr "Fundacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_eyewear_shop
msgid "Eyewear Shop"
msgstr "Sklep optyczny"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F - CONSTRUCTION"
msgstr "F - BUDOWA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex
msgid "FEDEX Locations for Website Delivery"
msgstr "Lokacje FEDEX dla doręczeń ze strony WWW"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "FROM Filtering"
msgstr "OD Filtrowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms
msgid "FSM - SMS"
msgstr "FSM - SMS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""
"Błąd instalacji danych demonstracyjnych dla niektórych modułów, demo jest "
"wyłączone"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid "Failed to read field %s"
msgstr "Nie udało się odczytać pola %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid "Failed to write field %s"
msgstr "Nie udało się zapisać pola %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__failure_count
msgid "Failure Count"
msgstr "Liczba niepowodzeń"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr "Liczba niepowodzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr "Fałszywy moduł do testowania instalacji modułu danych bez __init__.py"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fast_food
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast Food"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "woj."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Województwa"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr "Stany federalne należą do krajów i są częścią adresów kontaktów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Dostawa Fedex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping (Legacy)"
msgstr "Dostawa Fedex (przestarzałe)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNH
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNY
msgid "Fen"
msgstr "Fen"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BAM
msgid "Fening"
msgstr "Fening"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr "Pole \"%(field_name)s\" nie istnieje w modelu \"%(model_name)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Field \"%s\" is not cached"
msgstr "Pole \"%s\" nie jest cachowane"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field %s cannot be modified on models."
msgstr "Pole %s nie powinno być modyfikowane w modelach."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""
"Pole '%(field)s' znalezione w węźle 'groupby' nie istnieje w modelu %(model)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found "
"%(type)s"
msgstr ""
"Pole '%(name)s' znalezione w węźle 'groupby' może być tylko typu many2one, "
"znalezione %(type)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr "Pomoc dla pola"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr "Serwis Terenowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr "Serwis terenowy - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Field Service - Sale Subscription"
msgstr "Serwis terenowy - Subskrypcja sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_repair
msgid "Field Service Repair"
msgstr "Naprawa serwis terenowt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr "Raporty z serwisu terenowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr "Raporty serwisu terenowego - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr "Serwis terenowy Magazyn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr "Typ pola"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr "Pole `%(name)s` nie istnieje"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr "Nazwy pól mogą zawierać tylko znaki, cyfry i podkreślenia (do 63)."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Nazwy pól muszą być unikalne w modelu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr "Tag pola musi mieć zdefiniowany atrybut \"name\"."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id
msgid "Field to Update"
msgstr "Pole do zaktualizowania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path
msgid "Field to Update Path"
msgstr "Ścieżka pola do zaktualizowania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field “%(name)s” used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""
"Pole \"%(name)s\" używane w %(use)s jest dostępne w widoku, ale zostało "
"zaznaczone w wielu polach."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Fields %s contain a non-str value/label in selection"
msgstr "Pola %s zawierają wartość non-str/etykietę w wyborze"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr "Konwerter pól"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Opis pól"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr "Wybór pól"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids
msgid ""
"Fields to send in the POST request. The id and model of the record are "
"always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the "
"webhook is always sent as '_name'."
msgstr ""
"Pola do wysłania w żądaniu POST. Identyfikator i model rekordu są zawsze "
"wysyłane jako '_id' i '_model'. Nazwa akcji, która wywołała webhook, jest "
"zawsze wysyłana jako '_name'."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary
msgid "File"
msgstr "Plik"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
msgid ""
"File \"%(file_name)s\" not imported due to format mismatch or a malformed "
"file. (Valid formats are .csv, .po)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Plik \"%(file_name)s\" nie został zaimportowany z powodu niezgodności "
"formatu lub nieprawidłowo sformatowanego pliku. (Prawidłowe formaty "
"to .csv, .po)\n"
"\n"
"Szczegóły techniczne:\n"
"%(error_message)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "File Arch"
msgstr "Arch pliku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Zawartość pliku (base64)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr "Zawartość pliku (raw)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) "
"reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Plik, z którego pochodzi widok. \n"
"                                                          Przydatne do "
"(twardego) zresetowania uszkodzonych widoków lub odczytu arch z pliku w "
"trybie dev-xml."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Model przesyłania strumieniowego plików dla kontrolerów"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HUF
msgid "Filler"
msgstr "Filler"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AED
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BHD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IQD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IRR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JOD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KWD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.YER
msgid "Fils"
msgstr "Fils"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Nazwa filtra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__domain
msgid "Filter domain"
msgstr "Domena fitra"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtr na moje dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtry współdzielone z wszystkimi użytkownikami"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with myself"
msgstr "Filtry udostępniane ze mną"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr "Finanse/Ubezpieczenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr "Znajdź zduplikowane rekordy i scal je"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr "Znajdź darmowe obrazy o wysokiej jakości z Unsplash"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle
msgid "Find old records and archive/delete them"
msgstr "Znajdowanie starych rekordów i ich archiwizowanie/usuwanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_restaurant
msgid "Fine Dining Restaurant"
msgstr "Restauracja z wykwintnym jedzeniem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finland - Accounting"
msgstr "Finlandia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr "Finlandia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland - Sale"
msgstr "Finlandia - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland Sale"
msgstr "Finlandia Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_intrastat
msgid "Finnish Intrastat Declaration"
msgstr "Fińska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__fira_mono
msgid "Fira Mono"
msgstr "Fira Mono"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__first_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__first_activity
msgid "First Activity"
msgstr "Pierwsza aktywność"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__first_failure_date
msgid "First Failure Date"
msgstr "Data pierwszego niepowodzenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid "First Lang"
msgstr "Pierwszy język"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode
msgid ""
"First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). "
"If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider "
"screens is used)"
msgstr ""
"Pierwszy tryb widoku w środowiskach mobilnych i na małych ekranach "
"(domyślnie='kanban'). Jeśli nie można go znaleźć wśród dostępnych trybów "
"widoku, używany jest ten sam tryb, co dla szerszych ekranów)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories_fleet
msgid "Fiscal Categories on Fleets"
msgstr "Kategorie podatkowe w Flocie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fitness
msgid "Fitness Center"
msgstr "Centrum Fitness"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url
msgid "Flag"
msgstr "Oznacz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr "Adres URL obrazu flagi"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr "Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr "Historia floty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr "Flota z dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_florist
msgid "Florist"
msgstr "Florysta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_orchid
msgid "Florist, Gardens, Flowers, Nature, Green, Beauty, Stores"
msgstr "Florysta, Ogrody, Kwiaty, Natura, Zieleń, Piękno, Sklepy"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Acme Corporation."
msgstr "Floyd Steward jest znakomitym analitykiem w firmie Acme Corporation."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Floyd Steward pracuje w branży IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"szczególnie ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce zmniejszył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__fold_name
msgid "Fold Field"
msgstr "Składane pole"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27  210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27  210 x 330 mm"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Following child actions have warnings: %(children)s"
msgstr "Następujące działania podrzędne mają ostrzeżenie: %(children)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Following child actions should have the same groups (%(groups)s): %"
"(children)s"
msgstr ""
"Następujące działania podrzędne powinny mieć te same grupy (%(groups)s): %"
"(children)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Following child actions should have the same model (%(model)s): %(children)s"
msgstr ""
"Następujące działania podrzędne powinny mieć ten sam model (%(model)s): %"
"(children)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_food
msgid "Food"
msgstr "Żywność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_distribution
msgid "Food Distribution"
msgstr "Dystrybucja żywności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_trucks
msgid "Food Trucks"
msgstr "Food trucki"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food/Hospitality"
msgstr "Żywienie/Hotelarstwo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Tekst stopki wyświetlanej w dolnej części wszystkich raportów."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value
msgid ""
"For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use "
"the same values as for the code field on the server action,e.g. "
"`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` "
"to set the ID of the record on which the action is run.\n"
"\n"
"For Static values, the value will be used directly without evaluation, "
"e.g.`42` or `My custom name` or the selected record."
msgstr ""
"Dla wyrażeń Python, to pole może zawierać wyrażenie Python, które może "
"używać tych samych wartości, co pole kodu w akcji serwera, np. "
"\"env.user.name\", aby ustawić nazwę bieżącego użytkownika jako wartość, lub "
"\"record.id\", aby ustawić identyfikator rekordu, na którym wykonywana jest "
"akcja.\n"
"\n"
"Dla wartości statycznych, wartość będzie używana bez oceny, np. \"42\" lub "
"\"Moja niestandardowa nazwa\", albo wybrany rekord."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat tłumaczenia Odoo w Twoim języku, "
"zapoznaj się z"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Dla pól one2many, pole w modelu docelowym, które implementuje przeciwną "
"relację many2one"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Dla pól relacji - nazwa techniczna modelu docelowego"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"Aby nie było pomyłek, to nie możesz łączyć więcej niż 3 kontakty naraz. Ale "
"możesz powtarzać łączenie kilka razy."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)."
msgstr "Zakazany atrybut użyty w arch (%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)."
msgstr "Niedozwolona dyrektywa Owl użyta w arch (%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch."
msgstr "Niedozwolone użycie `__comp__` w arch."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HUF
msgid "Forint"
msgstr "Forint"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Format adresu email \"Nazwa <email@domena>\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Sformatowany e-mail"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr "Formatowanie: długie, krótkie, wąskie (nieużywane w wersji cyfrowej)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr "Forum na temat kursów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coal_petroleum
msgid "Fossil Fuel Trading"
msgstr "Handel paliwem kopalnym"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
"interrupted to avoid showing too many errors."
msgstr ""
"Znaleziono więcej niż 10 błędów i więcej niż jeden błąd na 10 rekordów, "
"przerwano, aby uniknąć wyświetlania zbyt wielu błędów."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Found multiple matches for value \"%(value)s\" in field \"%%(field)s\" (%"
"(match_count)s matches)"
msgstr ""
"Znaleziono wiele dopasowań dla wartości '%(value)s' w polu '%%(field)s' (%"
"(match_count)s dopasowania)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BIF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CDF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CHF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DJF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GNF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KMF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RWF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XAF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XOF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XPF
msgid "Franc"
msgstr "Frank"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_account
msgid "France - Accounting"
msgstr "Francja - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "Francja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid "France - BIS3 integration for Chorus Pro"
msgstr "Francja - integracja BIS3 dla Chorus Pro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr "Francja - import FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Localizations"
msgstr "Francja - Loalizacje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid "France - Payroll with Accounting"
msgstr "Francja - Lista Płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays
msgid "France - Time Off"
msgstr "Francja - dni wolne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"Francja - Certyfikacja w zakresie zwalczania nadużyć finansowych w "
"odniesieniu do punktu sprzedaży (CGI 286 I-3 bis)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "France - Work Entries Time Off"
msgstr "Francja - Wpisy dotyczące pracy - Dni wolne"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Free access"
msgstr "Bezpłatny dostęp"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat
msgid "French Intrastat Declaration"
msgstr "Francuska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Francuska lista płac"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from
msgid "From"
msgstr "Od"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""
"Z tego miejsca możesz zarządzać wszystkimi rachunkami bankowymi powiązanymi "
"z Tobą i Twoimi kontaktami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr "Od zapytań ofertowych do wystawiania faktur"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk
msgid "Frontdesk"
msgstr "Recepcja"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access"
msgstr "Pełen dostęp"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Pełna ścieżka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr "Pełny raport identyfikowalności Dane demonstracyjne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_furniture_store
msgid "Furniture Store"
msgstr "Sklep meblowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_loftspace
msgid "Furniture, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores"
msgstr "Meble, Zabawki, Gry, Dzieci, Chłopcy, Dziewczynki, Sklepy"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid ""
"G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""
"G - HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I MOTOCYKLI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb-eire
msgid "GB-Eire"
msgstr "GB-Eire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt+0
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt-0
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt0
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL wersja  2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr "Wersja GPL 3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 lub wersja późniejsza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 lub wersja późniejsza"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.nz
msgid "GST"
msgstr "GST"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr "Nr GST."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr "Punkt sprzedaży Towarów i Usług"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr "Raport sprzedaży GST"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr "Raport o stanie akcji GST"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ca
msgid "GST/HST number"
msgstr "Numer GST/HST"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr "GSTIN"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga
msgid "Gabon - Accounting"
msgstr "Gabon - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga_reports
msgid "Gabon - Accounting Reports"
msgstr "Gabon - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Grywalizacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt
msgid "Gantt view for Attendance"
msgstr "Widok Gantta dla Obecności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr "Widok Gantta dla konsoli dni wolnych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gardening
msgid "Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato_stock
msgid "Gelato/Stock bridge"
msgstr "Pomost Gelato/Magazyn"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers"
msgstr "Generowanie faktur elektronicznych z niestandardowymi numerami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr "Generowanie leadów/okazji na podstawie kraju, branży, wielkości itp."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Generowanie leadów/okazji z ruchu na stronie internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_card
msgid "Generate dynamic shareable cards"
msgstr "Generowanie dynamicznych kart z możliwością udostępniania"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr "Generowanie klucza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr "Generuj leady z formularza kontaktowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey_crm
msgid "Generate leads from surveys"
msgstr "Generuj leady z ankiet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr "Generowanie leadów, gdy potencjalni klienci umawiają się na spotkania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr "Generuj cykliczne faktury i zarządzaj odnowieniami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr "Generowanie krótkich adresów URL z możliwością śledzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_intrastat
msgid "Generates Intrastat XML report for declaration."
msgstr "Generuje raport XML Intrastat dla deklaracji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""
"Ogólny kreator importu wyciągów bankowych.\n"
"\n"
"(Ten moduł nie zawiera żadnego typu formatu importu).\n"
"\n"
"Importy OFX i QIF są dostępne w wersji Enterprise."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_html_builder
msgid "Generic html builder"
msgstr "Generyczny kreator html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat
msgid "German Intrastat Declaration"
msgstr "Niemiecka Deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr "Niemcy - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr "Niemcy - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr "Niemcy - Certyfikacja dla punktów sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr "Niemcy - Certyfikacja dla punktu sprzedaży typu restauracja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany TSS Regulation"
msgstr "Niemcy rozporządzenie TSS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany TSS Regulation for restaurant"
msgstr "Niemcy. Rozporządzenie TSS dla restauracji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr "Nowy widok konsoli w aplikacji strony WWW"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr "Pobierz dane demonstracyjne dla modułu społecznościowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
"    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with "
"the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""
"Pobierz dane demonstracyjne dla modułu społecznościowego.\n"
"Ten moduł tworzy społecznościową \"piaskownicę\", w której można bawić się "
"aplikacją społecznościową bez publikowania czegokolwiek w rzeczywistych "
"mediach społecznościowych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr "Uzyskaj historię samochodów prowadzonych przez pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr "Uzyskaj wygląd i styl korporacyjny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order"
msgstr ""
"Pobierz adres magazynu jeśli rachunek jest tworzony z Zamówienia Zakupu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order"
msgstr ""
"Pobierz adres magazynu jeśli rachunek jest tworzony z Zamówienia Sprzedaży"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Give a duration for the key's validity"
msgstr "Podaj czas ważności klucza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
"                         Group-specific rules grant additional permissions, "
"but are constrained within the bounds of global ones.\n"
"                         The first group rules restrict further the global "
"rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""
"Reguły globalne (niespecyficzne dla grupy) są ograniczeniami i nie można ich "
"ominąć.\n"
"Reguły specyficzne dla grupy przyznają dodatkowe uprawnienia, ale są "
"ograniczone w granicach reguł globalnych.\n"
"Pierwsze reguły grupowe jeszcze bardziej ograniczają reguły globalne, ale "
"mogą zostać złagodzone przez dodatkowe reguły grupowe."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the "
"result of the following steps"
msgstr ""
"Reguły globalne są łączone razem z operatorem logicznym AND i wynikiem "
"następujących kroków"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail
msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr "Obsługa Gmaila dla serwerów poczty przychodzącej/wychodzącej"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Przejdź do panelu konfiguracji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Go to users"
msgstr "Idź do użytkowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_address_autocomplete
msgid "Google Address Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie adresu Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Kalendarz Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail
msgid "Google Gmail"
msgstr "Google Gmail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Google Maps"
msgstr "Mapy Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Użytkownicy Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete
msgid "Google places autocompletion"
msgstr "Autouzupełnianie miejsc Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Integracja z reCAPTCHA Google"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Senior Consultant."
msgstr ""
"Gordon Owens pracuje w sektorze IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce "
"obniżył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat.\n"
"Słynny starszy konsultant."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HTG
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_graphene
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Motyw Graphene"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grecja - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports
msgid "Greece - Accounting Reports"
msgstr "Grecja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_edi
msgid "Greece - myDATA"
msgstr "Grecja - my DATA"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__greenwich
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr "Widok Siatki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fmcg_store
msgid "Grocery Store"
msgstr "Sklep spożywczy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PLN
msgid "Groszy"
msgstr "Grosze"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr "Grupy utworzone do ustawiania dostępu do współdzielonych danych."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Grupa kontaktów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Group-based"
msgstr "Na podstawie grupy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could "
"allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to "
"remove the following fields from the webhook payload:\n"
"%(restricted_fields)s"
msgstr ""
"Pola ograniczone na poziomie grupy nie mogą być załączone w ładunkach "
"elementu webhook, ponieważ umożliwiłyby użytkownikowi przypadkowy wyciek "
"wrażliwych danych. Wykonując następujące czynności, będziesz musiał usunąć "
"poniższe pola z ładunku elementu webhook:\n"
"%(restricted_fields)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"Reguły specyficzne dla grupy są łączone za pomocą logicznego operatora OR"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Grouping by HTML properties is not supported."
msgstr "Grupowanie według właściwości HTML nie jest obsługiwane."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_default_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupy (brak grup = globalny)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__all_group_ids
msgid "Groups and implied groups"
msgstr "Grupy i grupy domniemane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__group_ids
msgid "Groups explicitly assigned to the user"
msgstr "Grupy wyraźnie przypisane do użytkownika"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Groups that apply to the current user"
msgstr "Grupy, które odnoszą się do aktualnego użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids
msgid ""
"Groups that can execute the embedded action. Leave empty to allow everybody."
msgstr ""
"Grupy, które mogą wykonać wbudowane działanie. Zostaw puste, aby umożliwić "
"je wszystkim."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__group_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__group_ids
msgid ""
"Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody."
msgstr ""
"Grupy, które mogą wykonać działanie serwera. Zostaw puste, aby umożliwić je "
"wszystkim."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PYG
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Gwatemala - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi
msgid "Guatemala - E-Invoicing"
msgstr "Gwatemala - e-Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi_pos
msgid "Guatemalan Accounting EDI for POS"
msgstr "Gwatemalski system księgowy EDI dla PoS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guest_house
msgid "Guest House"
msgstr "Pensjonat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guided_tours
msgid "Guided Tours"
msgstr "Wycieczki z przewodnikiem"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ANG
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AWG
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCG
msgid "Guilder"
msgstr "Gulden"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn
msgid "Guinea - Accounting"
msgstr "Gwinea - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn_reports
msgid "Guinea - Accounting Reports"
msgstr "Gwinea - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq
msgid "Guinea Equatorial - Accounting"
msgstr "Gwinea Równikowa - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq_reports
msgid "Guinea Equatorial - Accounting Reports"
msgstr "Gwinea Równikowa - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw
msgid "Guinea-Bissau - Accounting"
msgstr "Gwinea-Bissau - Ksiegowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw_reports
msgid "Guinea-Bissau - Accounting Reports"
msgstr "Gwinea-Bissau - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr "Rada Współpracy Państw Zatoki Perskiej (GCC)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "Gulf Cooperation Council - Invoice"
msgstr "Rada Współpracy Zatoki Perskiej - Faktura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr "Rada Współpracy Państw Zatoki Perskiej - Punkt sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting"
msgstr "Rachunkowość WMS Rady Współpracy Państw Zatoki Perskiej"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr "H - TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_hmrc
msgid "HMRC"
msgstr "HMRC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_hr
msgid "HR - ESG CSRD"
msgstr "HR - ESG CSRD"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat
msgid "HR - Livechat"
msgstr "HR - Czat na żywo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr "Urlopy pracownicze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR grywalizacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr "HR Schemat organizacyjny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_hr
msgid "HR integration with ESG CSRD"
msgstr "Integracja HR z ESG CSRD"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hst
msgid "HST"
msgstr "HST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_builder
msgid "HTML Builder"
msgstr "Kreator HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_editor
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid "HTML/Sanitization Properties"
msgstr "HTML/Czyszczenie właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Wytyczanie HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hvac_services
msgid "HVAC Services"
msgstr "Usługi HVAC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hair_salon
msgid "Hair Salon"
msgstr "Salon fryzjerski"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SAR
msgid "Halala"
msgstr "Halala"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CZK
msgid "Halers"
msgstr "Halerze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Handle BoM prices to compute sale margin."
msgstr "Obsługa cen BoM w celu obliczenia marży sprzedaży."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_account
msgid "Handle analytics in Stock pickings with Project"
msgstr "Zarządzaj analizą Kompletacji zamówień z Projektem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Handle checkouts and payments for shops and restaurants."
msgstr "Obsługa kas i płatności dla sklepów i restauracji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr "Obsługuj zamówienia na lunch swoich pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_handyman
msgid "Handyman Services"
msgstr "Usługi złotej rączki"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr "Cieszę się, że mogę być sponsorem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Sprzętowe Proxy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hardware_shop
msgid "Hardware Store"
msgstr "Sklep ze sprzętem komputerowym"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr "Ma różnicę"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr "Ma Iap"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr "Odstęp nagłówka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr "Tekst nagłówka wyświetlany w górnej części wszystkich raportów."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_health_and_fitness
msgid "Health and Fitness"
msgstr "Zdrowie i fitness"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr "Zdrowie / Social"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr "Centrum pomocy dla helpdesku oparte na forum Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Punkt Pomocy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr "Helpdesk - CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms
msgid "Helpdesk - SMS"
msgstr "Helpdesk - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr "Konto Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr "Helpdesk posprzedażowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr "Helpdesk FSM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr "Helpdesk FSM - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr "Raporty Helpdesk FSM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk Knowledge"
msgstr "Helpdesk Wiedza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr "Wtyczka poczty Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr "Akcja scalania helpdesku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr "Naprawa Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Helpdesk Sale Loyalty"
msgstr "Program lojalnościowy sprzedaży Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr "Helpdesk Magazyn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk Stock Account"
msgstr "Konto magazynowe Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk Time Off"
msgstr "Helpdesk dni wolne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr "Karta czasu pracy punktu pomocy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk integration with holidays"
msgstr "Integracja helpdesku z urlopami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk integration with knowledge"
msgstr "Integracja helpdesku z bazą wiedzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk, Stock, Account"
msgstr "Helpdesk, magazyn, konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Help Center"
msgstr "Helpdesk: Centrum pomocy"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_referrals
msgid ""
"Helps you manage referrals\n"
"                User : Access to referral, share job, gain points, buy "
"rewards\n"
"                Administrator : edit rewards and more"
msgstr ""
"Pomaga zarządzać poleceniami pracowniczymi\n"
"                Użytkownik : Dostęp do poleceń, udostępnianie oferty pracy, "
"zyskiwanie punktów, zdobywanie nagród\n"
"                Administrator : edytowanie nagród i inne"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr "Pomaga w łatwym podpisywaniu i wypełnianiu dokumentów."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Tu znajduje się wyeksportowany plik tłumaczenia:"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                            Your login is still necessary for interactive "
"usage."
msgstr ""
"Oto Twój nowy klucz API, używaj go zamiast hasła do dostępu RPC.\n"
"Twój login jest nadal niezbędny do interaktywnego użytkowania."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_timesheet
msgid "Hide Portal Timesheet Information"
msgstr "Ukryj informacje o ewidencji czasu pracy na portalu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide badges"
msgstr "Ukryj odznaki"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide seconds"
msgstr "Ukryj sekundy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Historia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_holiday_house
msgid "Holiday House"
msgstr "Domek wakacyjny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_homeworking
msgid "Holidays with Remote Work"
msgstr "Urlop z pracą zdalną"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Watykan (Watykan)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Akcja startowa"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr "Menu główne"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr "Hong Kong - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_reports
msgid "Hong Kong - Accounting Reports"
msgstr "Hong Kong - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Hong Kong - Payroll"
msgstr "Hongkong - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_empf
msgid "Hong Kong - Payroll eMPF"
msgstr "Hongkong – Lista płac eMPF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting"
msgstr "Hongkong - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hongkong
msgid "Hongkong"
msgstr "Hongkong"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitaility
msgid "Hospitaility"
msgstr "Hotelarstwo"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitality
msgid "Hospitality"
msgstr "Hotelarstwo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Nazwa hosta lub IP serwera SMTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hotel
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr "Gospodarstwa domowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Jak zdefiniować obliczone pole"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr "Wyciąg z wydatków HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr "Przewidywanie wydatków HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Hr Recruitment Extract"
msgstr "Wyciąg z rekrutacji HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "HR Formularze rozmowy rekrutacyjnej"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UAH
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hrywna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__html_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__html_value
msgid "Html Value"
msgstr "Wartość html"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Human Readable"
msgstr "Czytelny dla człowieka"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Kadry"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungary - Accounting"
msgstr "Węgry - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungary - Accounting Reports"
msgstr "Węgry - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_edi
msgid "Hungary - E-invoicing"
msgstr "Węgry - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "I - DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI GASTRONOMICZNYMI"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a "
"URL to reach out to..."
msgstr ""
"Z chęcią wyślę webhooka dla Ciebie, ale do tego potrzebuję żebyś podał URL, "
"do którego mam się wzrócić..."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"I'm sorry to say that JSON fields (such as '%s') are currently not supported."
msgstr ""
"Przykro nam, ale pola JSON (takie jak '%s') nie są aktualnie obsługiwane."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr "IAP / CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr "IAP / Poczta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Kona bankowe IBAN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_one2many__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID akcji, jeśli została zdefiniowana w pliku XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID rekordu w bazie danych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID widoku zdefiniowanego w pliku XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "nr ID używany do identyfikacji pracownika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__ip_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__ip_address
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr "Profil IR"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Code"
msgstr "Kod ISO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Kod ISO języka i kraju, np. en_US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "Kod ISO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_it_hardware
msgid "IT Hardware & Support"
msgstr "Sprzęt komputerowy i wsparcie"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr "IT/Komunikacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid "IVA Simple Reporting for Argentinean Localization"
msgstr "Proste raportowanie IVA dla argentyńskiej lokalizacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract
msgid "Iap Extract"
msgstr "Ekstrakt Iap"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iceland
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr "Adres URL ikony"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr "Identyfikatory"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device__revoked
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device_log__revoked
msgid ""
"If True, the session file corresponding to this device\n"
"                                    no longer exists on the filesystem."
msgstr ""
"Jeśli True, plik sesji odpowiadający temu urządzeniu\n"
"                                    nie istnieje już w tym systemie plików."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, BE Company CoA reserves the right to call on the services of a "
"debt recovery company. All legal expenses will be payable by the client."
msgstr ""
"Jeśli płatność pozostaje nieopłacona przez ponad sześćdziesiąt (60) dni po "
"terminie płatności, BE Company CoA zastrzega sobie prawo do skorzystania z "
"usług firmy windykacyjnej. Wszystkie koszty prawne ponosi klient."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"Jeśli płatność jest nadal nieuregulowana ponad sześćdziesiąt (60) dni po "
"terminie płatności, My Company (San Francisco) zastrzega sobie prawo do "
"skorzystania z usług firmy windykacyjnej. Wszystkie koszty prawne zostaną "
"pokryte przez klienta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, wszystkie rekordy modelu docelowego zostaną uwzględnione\n"
"w zgrupowanym wyniku (np. filtry \"Group By\", kolumny Kanban itp.).\n"
"Należy pamiętać, że może to znacznie zmniejszyć wydajność, jeśli model "
"docelowy\n"
"pola zawiera wiele rekordów; zwykle używane w modelach z niewielką liczbą "
"rekordów (np.\n"
"z niewielką liczbą rekordów (np. etapy, stanowiska pracy, typy zdarzeń itp.)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pełny zapis sesji SMTP zostanie zapisany w "
"dzienniku serwera na poziomie DEBUG (jest to bardzo szczegółowe i może "
"zawierać informacje poufne!)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest włączona, to przy drugim wydruku z tą samą nazwą "
"załącznika zwrócony zostanie poprzedni raport."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__cache
msgid ""
"If enabled, this action will cache the related data used in list, Kanban and "
"form views with the aim to increase the loading speed"
msgstr ""
"Jeśli aktywowano, ta akcja będzie buforować powiązane dane wykorzystywane w "
"liście, Kanban i widokach formularza z celem zwiększenia prędkości ładowania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Jeśli nie podano grupy, to reguła jest globalna i stosowana dla każdego "
"użytkownika."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na prawda, to akcja nie będzie wyświetlana na prawym pasku "
"narzędzi widoku formularza."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Jeśli ustawione, to akcja dotyczy tylko tej firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Jeśli ustawione, to akcja dotyczy tylko tego żuytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr "Jeśli ustawione, stosuje domyślne warunki."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__domain
msgid "If set, the action will only appear on records that matches the domain."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona, działanie będzie stosowane tylko do rekordów "
"pasujących do domeny."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Jeśli określono, to ta akcja będzie otwierana przy zalogowaniu się "
"użytkownika, oprócz standardowego menu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__group_ids
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Jeśli to pole jest puste, widok odnosi się do wszystkich użytkowników. W "
"przeciwnym razie pogląd dotyczy tylko użytkowników z tych grup."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Jeśli ten widok jest dziedziczony,\n"
"* jeśli Prawda, widok zawsze rozszerza rodzica\n"
"* jeśli Fałsz, widok obecnie nie rozszerza rodzica, ale można go włączyć\n"
"         "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with "
"logical OR operator"
msgstr ""
"Jeśli użytkownik należy do kilku grup, wyniki z kroku 2 są łączone za pomocą "
"logicznego operatora OR"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, twoje tłumaczenia zostaną nadpisane i zamienione "
"na oficjalne tłumaczenia."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, istniejące tłumaczenia (w tym niestandardowych "
"struktur) zostaną nadpisane i zastąpione tymi z tego pliku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__group_ids
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Jeśli przypisano grupę, to widoczność menu będzie dla członków grupy. Jeśli "
"to pole jest puste, to Odoo obliczy stan widoczności na podstawie praw "
"dostępu do obiektu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly "
"administrator with a batch of freshly baked cookies."
msgstr ""
"Jeśli naprawdę, ale to naprawdę potrzebujesz dostępu, być może mógłbyś "
"przekonać swojego administratora za pomogą świeżo upieczonych ciasteczek."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Jeśli usuniesz zaznaczenie aktywnego pola, wyłączy ono listę ACL bez jej "
"usunięcia (jeśli usuniesz natywną listę ACL, zostanie ona ponownie utworzona "
"po przeładowaniu modułu)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"Jeśli usuniesz zaznaczenie aktywnego pola, to wyłączy ono regułę rekordów "
"bez jej usunięcia (jeśli usuniesz natywną regułę rekordu, może ona zostać "
"ponownie utworzona po przeładowaniu modułu)."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Jeśli chcesz anulować proces, naciśnij przycisk Anuluj poniżej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Obraz 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Obraz 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Obraz 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Obraz 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr "Mixin obrazów"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_binary.py:0
msgid "Image is not encoded in base64."
msgstr "Obraz nie jest zakodowany w base64."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Zagrożone aplikacje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr "Zagrożone modele danych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__impacted_module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr "Zagrożone moduły"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr "Implementacja podstawowej konfiguracji i sprawdzania polityki haseł"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_fields
msgid "Implementation of AI computed fields"
msgstr "Implementacja pól obliczanych AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_server_actions
msgid "Implementation of AI server actions"
msgstr "Implementacja akcji serwera AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr "Implementacja rzadkich pól."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_bban
msgid "Implements BBAN Plusgiro Bankgiro"
msgstr "Implementuje BBAN Plusgiro Bankgiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_pos
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr "Implementacja zarejestrowanego systemu kasowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance."
msgstr ""
"Implementuje zarejestrowany system kasowy, stosując się do wytycznych FPS "
"Finance."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Implied"
msgstr "Domniemane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Implied Groups"
msgstr "Domniemane grupy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_list
msgid "Implied groups"
msgstr "Domniemane grupy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_by_ids
msgid "Implying Groups"
msgstr "Domniemanie grup"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr "Import danych księgowych z plików FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid "Import Accounting Data from SAF-T files"
msgstr "Import danych księgowych z plików SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid "Import Accounting Data from SIE 4 files"
msgstr "Import danych księgowych z plików SIE 4"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import
msgid "Import Accounting Data from SIE 5 files"
msgstr "Import danych księgowych z plików SIE 5"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importuj zamówienia Amazon i synchronizuj dostawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr "Importuj wyciąg z konta CAMT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr "Importuj wyciąg bankowy .CSV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr "Import danych z Winbooks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_lazada
msgid "Import Lazada orders and sync deliveries"
msgstr "Zaimportuj zamówienia Lazada i zsynchronizuj dostawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Import wyciągów bankowych OFX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Import wyciągów bankowych QIF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_shopee
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Importuj zamówienia Shopee i synchronizuj dostawy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Import Template for Contacts"
msgstr "Import szablonów dla kontaktów"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importuj tłumaczenie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator
msgid "Import a pre-existing website"
msgstr "Import już istniejącej strony"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_edi_ubl
msgid "Import electronic orders with UBL"
msgstr "Import zamówień elektronicznych z UBL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Importuj kursy wymiany z Internetu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator_sale
msgid "Import products from a pre-existing website"
msgstr "Import produktów z już istniejącej strony"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr "Import/eksport faktur z plików XML/PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr "Import/eksport faktur elektronicznych za pomocą UBL/CII"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_edi_ubl_bis3
msgid "Import/Export electronic orders with UBL"
msgstr "Import/eksport zamówień elektronicznych z UBL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import
msgid "Improved Import in Accounting"
msgstr "Ulepszony import w księgowości"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr "W aplikacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__fold_name
msgid ""
"In a Kanban view where columns are records of this model, the value of this "
"(boolean) field determines which column should be folded by default."
msgstr ""
"W widoku Kanban, gdzie kolumny są zapisami tego modelu, wartość tego "
"(logicznego) pola determinuje, która kolumna powinna być domyślnie składana."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"In order for it to be admissible, BE Company CoA must be notified of any "
"claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"Aby roszczenie zostało uznane, należy powiadomić BE Company CoA o wszelkich "
"roszczeniach listem wysłanym listem poleconym do siedziby spółki w ciągu 8 "
"dni od dostawy towarów lub świadczenia usług."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""
"Aby reklamacja była dopuszczalna, My Company (San Francisco) musi zostać "
"powiadomiona o reklamacji listem poleconym wysłanym do siedziby firmy w "
"ciągu 8 dni od dostawy towarów lub wykonania usług."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr "Zakupy w aplikacji"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Nieaktywni użytkownicy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Załącz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""
"Nieprawidłowe hasło, spróbuj ponownie lub kliknij \"Nie pamiętam hasła\", "
"aby zresetować hasło."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowano"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Indeksowana zawartość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Indie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_asset
msgid "India - Accounting Assets"
msgstr "Indie - Aktywa księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid "India - Payroll with Accounting"
msgstr "Indie - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid "India - Time Off"
msgstr "Indie - Urlopy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr "Zarządzanie zakupami i magazynem w Indiach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr "Sprzedaż i zarządzanie magazynem w Indiach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Indie - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr "Indie - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi
msgid "Indian - E-invoicing"
msgstr "Indie - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill
msgid "Indian - E-waybill"
msgstr "Indie - E-waybill"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_stock
msgid "Indian - E-waybill Stock"
msgstr "Indie - e-list przewozowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_irn
msgid "Indian - E-waybill thru IRN"
msgstr "Indie - E-list przewozowy przez IRN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS"
msgstr "Indie - GSTR India eFiling z POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_gstr
msgid "Indian - GSTR with E-invoice"
msgstr "Indie - GSTR z e-Fakturowaniem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr "Indie - punkt sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr "Indie - raport sprzedaży (GST)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr "Indie - raport o stanie zapasów (GST)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,2,0]
msgid "Indian Grouping"
msgstr "Grupowanie indyjskie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Indyjska lista płac"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/antananarivo
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "IndieAntananarivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/chagos
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indie/Chagos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/christmas
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indie/Christmas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/cocos
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indie/Cocos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/comoro
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indie/Komory"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/kerguelen
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indie/Kerguelen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mahe
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/maldives
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indian/Maldives"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mauritius
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indian/Mauritius"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mayotte
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Mayotte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/reunion
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indian/Reunion"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll
msgid "Indonesia - Payroll"
msgstr "Indonezja - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll_account
msgid "Indonesia - Payroll with Accounting"
msgstr "Indonezja - Lista płac z Księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_pos
msgid "Indonesia - Point of Sale"
msgstr "Indonezja - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur_coretax
msgid "Indonesia E-faktur (Coretax)"
msgstr "Indonezja E-faktur (Coretax)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr "Indonezyjski - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_pos
msgid "Indonesian Point of Sale"
msgstr "Indonezyjski Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr "Gałęzie przemysłu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr "Sektor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_industry_data
msgid "Industry base"
msgstr "Baza branży"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedziczy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Widok dziedziczony"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Widoki dziedziczone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Modele dziedziczone"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""
"Dziedziczony widok nie może mieć zdefiniowanych \"grup\" w rekordzie. Użyj "
"atrybutów \"groups\" wewnątrz definicji widoku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Narzędzia ustawień początkowych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr "Początkowy ślad stosu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_payment
msgid "Initiate online payments"
msgstr "Rozpocznij płatności online"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr "Widok Przyjęcia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Zainstaluj język"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Zainstalowane funkcje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Zainstalowana wersja"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Magistrala Instant Messaging umożliwia wysyłanie wiadomości do użytkowników "
"na żywo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Zbyt mało pól dla widoku kalendarza !"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Zbyt mało pól do widoku kalendarza dla %s, brakuje date_stop lub date_delay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""
"Integracja Odoo ze skrzynką pocztową, uzyskiwanie informacji o kontaktach "
"bezpośrednio w skrzynce pocztowej, rejestrowanie treści wiadomości e-mail "
"jako wewnętrznych notatek"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr "Integruj marketing SMS z kampaniami marketingowymi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_whatsapp
msgid "Integrate WhatsApp in marketing campaigns"
msgstr "Integruj WhatsApp w kampaniach marketingowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty
msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders."
msgstr ""
"Integracja mechanizmów programów rabatowych i lojalnościowych w zamówieniach "
"sprzedaży."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource_mail
msgid ""
"Integrate features developped in Mail in use case involving resources "
"instead of users"
msgstr ""
"Zintegruj funkcje opracowane w Poczcie w przypadku użycia zasobów zamiast "
"użytkowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Integrate free shipping in sales orders."
msgstr "Zintegruj bezpłatną wysyłkę z zamówieniami sprzedaży."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
"                   Turn emails received in your mailbox into Tickets and log "
"their content as internal notes."
msgstr ""
"Zintegruj helpdesk ze swoją skrzynką pocztową.\n"
"Przekształcaj wiadomości e-mail otrzymane w skrzynce pocztowej w zgłoszenia "
"i rejestruj ich treść jako wewnętrzne notatki."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_dpopay
msgid "Integrate your POS with DPO payment terminal."
msgstr "Zintegruj swój PoS z terminalem płatniczym DPO."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pine_labs
msgid "Integrate your POS with Pine Labs payment terminals"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalami płatniczymi Pine Labs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_glory_cash
msgid "Integrate your POS with a Glory automatic cash payment device"
msgstr "Integruj swój POS z urządzeniem automatycznej płatności gotówką Glory"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mollie
msgid "Integrate your POS with a Mollie payment terminal"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Mollie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_razorpay
msgid "Integrate your POS with a Razorpay payment terminal"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Six przez IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe
msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal"
msgstr "Integracja POS z terminalem płatniczym Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_tyro
msgid "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Tyro (AU)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr "Integracja POS z terminalem płatniczym Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_ingenico
msgid "Integrate your POS with an Ingenico payment terminal through IoT"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Ingenico przez IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_worldline
msgid "Integrate your POS with an Worldline payment terminal through IoT"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Worldline przez IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercado_pago
msgid "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal"
msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Mercado Pago Smart Point"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_qfpay
msgid "Integrate your POS with the QFPay terminal in Hong Kong"
msgstr "Integruj swój POS z terminalem QFPay w Hong Kongu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_com
msgid "Integrate your PoS with a Viva.com payment terminal"
msgstr "Zintegruj swój PoS z terminalem płatniczym Viva.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr "Integracja skrzynki odbiorczej z projektami"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment_integration
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Integration between Payroll and Fleet."
msgstr "Integracja Lista Płac i floty."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_pos
msgid "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer"
msgstr "Integracja Odoo PoS z Włoską drukarką fiskalną"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders (with Inventory link)"
msgstr ""
"Wewnątrzfirmowy moduł dla Sprzedaży/Zamówień zakupu (z linkiem do Zapasów)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr ""
"Moduł wymiany wewnątrz firm w odoo sprzedaży / zamówień zakupu i faktur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service
msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)"
msgstr "Interakcja między aplikacjami sprzedaży i usług (projekt i planowanie)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interakcje pomiędzy regułami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO"
msgstr "Zasady międzyfirmowe ZS/ZZ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Zasady międzyfirmowe ZS/ZZ/FS/FZ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Grupy wewnętrzne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Wewnętrzni użytkownicy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Notatki wewnętrzne ..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,0]
msgid "International Grouping"
msgstr "Grupowanie międzynarodowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr "Internet Rzeczy"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet Rzeczy (IoT)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "Liczba interwałów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Jednostka interwału"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr "Raporty Intrastat"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Raport introspekcyjny na obiektach"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"Określono nieprawidłową \"kolejność\" (%s). Prawidłowa specyfikacja "
"\"order\" jest rozdzieloną przecinkami listą prawidłowych nazw pól "
"(opcjonalnie z następującym po nich asc/desc dla kierunku)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid %(use)s: “%(expr)s”\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Nieodpowiednie %(use)s: “%(expr)s”\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid Expression while parsing xpath “%s”"
msgstr "Niepoprawne Wyrażenie podczas parsowania xpath “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid JSON format in Default Value field."
msgstr "Nieprawidłowy format JSON w polu Wartość domyślna."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__invalid_locators
msgid "Invalid Locators"
msgstr "Nieprawidłowe lokalizatory"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid attributes %s in element <attribute>"
msgstr "Nieprawidłowe atrybuty %s w elemencie <attribute>"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr "Nieprawidłowo skomponowane pole %(definition)s w %(use)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid context: “%(expr)s” is not a valid Python expression \n"
"\n"
" %(error)s"
msgstr ""
"Nieprawidłowy kontekst: “%(expr)s” nie jest poprawnym wyrażeniem Python \n"
"\n"
" %(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Błędny identyfikator bazy danych '%s' dla pola '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Niedozwolony format dyrektywy date/time. Sprawdź listę dozwolonych dyrektyw "
"wyświetlaną w trakcie edycji języka."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid default period %(default_period)s for date filter"
msgstr "Nieprawidłowy okres domyślny %(default_period)s dla filtra daty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Invalid domain: %s"
msgstr "Nieprawidłowa domena: %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid field %(model)s.%(field)s"
msgstr "Nieprawidłowe pole %(model)s.%(field)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid ""
"Invalid inherit mode. Module \"%(module)s\" and template name \"%"
"(template_name)s\""
msgstr ""
"Nieprawidłowy tryb dziedziczenia. Moduł \"%(module)s\" i nazwa szablonu \"%"
"(template_name)s\""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Nieprawidłowy tryb dziedziczenia: jeśli tryb jest \"rozszerzeniem\", widok "
"musi rozszerzyć inny widok"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz: Widok QWeb powinien mieć klucz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid mode attribute: “%s”"
msgstr "Nieprawidłowy tryb atrybutu: “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Invalid model name “%s” in action definition."
msgstr "Niepoprawna nazwa modelu “%s” w definicji akcji."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Niepoprawna pozycja atrybutu: '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence “%s”"
msgstr "Niewłaściwy prefiks lub sufiks dla sekwencji “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid ""
"Invalid separator %(separator)s for python expression %(expression)s; valid "
"values are 'and' and 'or'"
msgstr ""
"Nieprawidłowy separator %(separator)s dla wyrażenia Pypython %(expression)s; "
"prawidłowe wartości to 'and' oraz 'or'."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa serwera!\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_sort_json
msgid "Invalid sort definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja sortowania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr "Nieprawidłowy znak specjalny '%(value)s' w przycisku"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid specification for moved nodes: “%s”"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja przeniesionych węzłów: “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted."
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik szablonu. Wygląda na to, że został usunięty."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla %(model)s. %(field)s:%(value)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid ""
"Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s is out of bounds (integers "
"should be between -2,147,483,648 and 2,147,483,647)"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość dla %(model)s. %(field)s: %(value)s jest poza zakresem "
"(liczby całkowite powinny być pomiędzy -2,147,483,648 a 2,147,483,647)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid ""
"Invalid value in Default Value field. Expected type '%(field_type)s' for '%"
"(model_name)s.%(field_name)s'."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość w polu „Wartość domyślna”. Oczekiwany typ „%"
"(field_type)s ” dla „%(model_name)s.%(field_name)s ”."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr "Nieprawidłowa definicja widoku %(name)s w %(file)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid view type: '%(view_type)s'.\n"
"You might have used an invalid starting tag in the architecture.\n"
"Allowed types are: %(valid_types)s"
msgstr ""
"Nieprawidłowy typ widoku: '%(view_type)s'.\n"
"Prawdopodobnie użyłeś nieprawidłowego tagu rozpoczynającego w "
"architekturze.\n"
"Dozwolone typy to: %(valid_types)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr "Nieprawidłowy xmlid %(xmlid)s dla przycisku typu action."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory"
msgstr "Magazynowanie"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Inventory and Warehouse management"
msgstr "Zarządzanie zapasami i magazynem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Magazyn, logistyka, wycena, księgowość"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr "Odwrotna stawka firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr "Stawka odwrotna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adres do faktury"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr "Fakturowanie i płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr "Faktury z dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank synchronization (Enterprise)"
msgstr ""
"Faktury, Płatności, Działania następcze i Synchronizacje Banków (Enterprise)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_iot
msgid "IoT"
msgstr "IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_base
msgid "IoT Base"
msgstr "Baza IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_box_image
msgid "IoT Box Image Build Tools"
msgstr "Narzędzia budowania obrazu IoT Box"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr "Funkcje IoT dla zleceń pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr "IoT dla dostaw"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_iot
msgid "IoT for Event/Sale"
msgstr "IoT dla Wydarzeń/Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_iot
msgid "IoT for Events"
msgstr "IoT dla Wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr "IoT dla PoS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_iot
msgid "IoT for PoS/Event"
msgstr "IoT dla Wydarzeń/PoS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot
msgid "IoT in PoS Kiosk"
msgstr "IoT w Kiosku PoS"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr "Profil Ir"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MGA
msgid "Iraimbilanja"
msgstr "Iraimbilanja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iran
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_iq
msgid "Iraq - Accounting"
msgstr "Irak - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr "Irlandia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports
msgid "Ireland - Accounting Reports"
msgstr "Irlandia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_intrastat
msgid "Irish Intrastat Declaration"
msgstr "Irlandzka deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "Jest firmą"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty
msgid "Is Company Details Empty"
msgstr "Czy dane firmy są puste?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr "Jest aktualną walutą firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_deletable
msgid "Is Deletable"
msgstr "Nadaje się do usunięcia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public
msgid "Is Public"
msgstr "Jest publiczny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Jest firmą"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr "Jest publicznym dokumentem"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__israel
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr "Izrael - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il_reports
msgid "Israel - Accounting Reports"
msgstr "Izrael - Raporty księgowe"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid ""
"It is not possible to remove implied group %(group)s from users %(users)s"
msgstr "Nie można usunąć implikowanej grupy %(group)s z użytkowników %(users)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
"                        identify the key once created</strong>."
msgstr ""
"Bardzo ważne jest, aby ten opis był jasny\n"
"i kompletny, <strong>ponieważ będzie to jedyny sposób\n"
"identyfikacji klucza po jego utworzeniu</strong>."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"It provides post-graduate education in fluid dynamics\n"
"                    (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n"
"                    Course\", doctoral program, stagiaire program and "
"lecture\n"
"                    series) and encourages \"training in research through\n"
"                    research\"."
msgstr ""
"Zapewnia kształcenie podyplomowe w zakresie dynamiki płynów\n"
"(studia magisterskie z dynamiki płynów, dawny \"Kurs Dyplomowy\n"
"Diploma Course\", studia doktoranckie, program stażowy i serie wykładów).\n"
"seria) i zachęca do \"szkolenia w zakresie badań poprzez\n"
"badania\"."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"It undertakes and promotes research in the field of fluid\n"
"                    dynamics. It possesses about fifty different wind "
"tunnels,\n"
"                    turbomachinery and other specialized test facilities, "
"some\n"
"                    of which are unique or the largest in the world. "
"Extensive\n"
"                    research on experimental, computational and theoretical\n"
"                    aspects of gas and liquid flows is carried out under "
"the\n"
"                    direction of the faculty and research engineers, "
"sponsored\n"
"                    mainly by governmental and international agencies as "
"well\n"
"                    as industries."
msgstr ""
"Podejmuje i promuje badania w dziedzinie dynamiki płynów.\n"
"dynamiki płynów. Posiada około pięćdziesięciu różnych tuneli "
"aerodynamicznych,\n"
"turbomaszyny i inne specjalistyczne urządzenia testowe, niektóre\n"
"z których niektóre są unikalne lub największe na świecie. Szeroko zakrojone\n"
"badania nad eksperymentalnymi, obliczeniowymi i teoretycznymi\n"
"aspektów przepływów gazów i cieczy prowadzone są pod\n"
"kierunku wydziału i inżynierów badawczych, sponsorowanych\n"
"głównie przez agencje rządowe i międzynarodowe, a także\n"
"a także przemysł."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_intrastat
msgid "Italian Intrastat Declaration"
msgstr "Włoska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Włochy - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "Włochy - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba
msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)"
msgstr "Włochy - wpływy bankowe (Ri.Ba.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi
msgid "Italy - Declaration of Intent"
msgstr "Włochy - Oświadczenie woli"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "Włochy - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
msgid "Italy - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr "Włochy - Wynagrodzenia - Eksport do SD Worx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_pos
msgid "Italy - Point of Sale"
msgstr "Włochy - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sale
msgid "Italy - Sale E-invoicing"
msgstr "Włochy - Sprzedaż e-Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr "Włochy - akcje DDT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci
msgid "Ivory Coast - Accounting"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci_reports
msgid "Ivory Coast - Accounting Reports"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr "J - INFORMACJA I KOMUNIKACJA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__jamaica
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__japan
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Japonia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports
msgid "Japan - Accounting Reports"
msgstr "Japonia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint
msgid "Japan - UBL PINT"
msgstr "Japonia - UBL PINT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_zengin
msgid "Japan - Zengin Payment"
msgstr "Japonia - Płatność Zengin"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid "Job '%s' already executing"
msgstr "Zadanie '%s' jest już wykonywane"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid "Job Board - Monster.com"
msgstr "Tablica ogłoszeń o pracę - Monster.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid "Job Board - Monster.com (Skills)"
msgstr "Tablica ogłoszeń o pracę - Monster.com (Umiejętności)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid "Job Board - Monster.com (Website)"
msgstr "Tablica ogłoszeń o pracę - Monster.com (Strona internetowa)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr "Stanowisko pracy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Job title"
msgstr "Stanowisko"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo
msgid "Jordan - Accounting"
msgstr "Jordania - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_reports
msgid "Jordan - Accounting Reports"
msgstr "Jordania - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll
msgid "Jordan - Payroll"
msgstr "Jordania - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account
msgid "Jordan - Payroll with Accounting"
msgstr "Jordania - Lista płac z Księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi_pos
msgid "Jordan Accounting EDI for POS"
msgstr "Księgowość EDI dla POS w Jordanii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi
msgid "Jordan E-Invoicing"
msgstr "Jordania e-Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Pozycje zapisów powiązane z kontaktem"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Json"
msgstr "Json"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr "K - DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr "Podsumowania KPI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYR
msgid "Kapeyka"
msgstr "Kopiejka"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz
msgid "Kazakhstan - Accounting"
msgstr "Kazachstan - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports
msgid "Kazakhstan - Accounting Reports"
msgstr "Kazachstan - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kea
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kea
msgid "Kea Theme"
msgstr "Motyw Kea"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Pozostaw puste, jeśli nie chcesz, aby użytkownik mógł się połączyć do "
"systemu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_repair
msgid "Keep track of linked purchase and repair orders"
msgstr "Śledź powiązane zakupy i zlecenia naprawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Keep track of recruitment appointments"
msgstr "Śledzenie spotkań rekrutacyjnych"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke
msgid "Kenya - Accounting"
msgstr "Kenia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports
msgid "Kenya - Accounting Reports"
msgstr "Kenia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Kenya - Payroll"
msgstr "Kenia - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid "Kenya - Payroll with Accounting"
msgstr "Kenia - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_pos
msgid "Kenya - Point of Sale"
msgstr "Kenia - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration"
msgstr "Kenia - Integracja produkcji ETIMS EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid "Kenya ETIMS EDI Stock Integration"
msgstr "Kenia - Integracja Zapasów ETIMS EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration"
msgstr "Integracja EDI z urządzeniem Tremol w Kenii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid "Kenya eTIMS EDI Integration"
msgstr "Kenia - Integracja eTIMS EDI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr "Klucz musi być unikalny."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRO
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRU
msgid "Khoums"
msgstr "Khoum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kiddo
msgid "Kiddo Theme"
msgstr "Motyw Kiddo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kiddo
msgid "Kiddo theme for Odoo Website"
msgstr "Motyw Kiddo dla strony internetowej Odoo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PGK
msgid "Kina"
msgstr "Kina"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LAK
msgid "Kip"
msgstr "Kip"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mrp
msgid "Kit Availability"
msgstr "Dostępność zestawu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting
msgid "Kits rental"
msgstr "Wynajem zestawów"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr "Baza wiedzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge
msgid "Knowledge Website"
msgstr "Witryna wiedzy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NGN
msgid "Kobo"
msgstr "Kobo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RUB
msgid "Kopek"
msgstr "Kopek"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYN
msgid "Kopeks"
msgstr "Kopeks"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UAH
msgid "Kopiyka"
msgstr "Kopiejka"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CZK
msgid "Koruna"
msgstr "Korona"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosowo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ISK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SEK
msgid "Krona"
msgstr "Krona"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DKK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NOK
msgid "Krone"
msgstr "Krone"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HRK
msgid "Kuna"
msgstr "Kuna"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TRY
msgid "Kurus"
msgstr "Kurus"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kw
msgid "Kuwait - Accounting"
msgstr "Kuwejt - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MWK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZMW
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__kwajalein
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AOA
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MMK
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr "L - DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z NIERUCHOMOŚCIAMI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr "Dokument LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr "Typy dokumentów LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr "Typy identyfikacji LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr "Baza lokalizacji LATAM"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "Wersja 3 LGPL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid "LNE electronic scale certification for PoS"
msgstr "Certyfikacja wagi elektronicznej LNE dla PoS"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MVR
msgid "Laari"
msgstr "Laari"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding "
"field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""
"Tag etykiety musi zawierać \"for\". Aby dopasować styl etykiety bez "
"odpowiedniego pola lub przycisku, użyj \"class=\"o_form_label\"\"."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Koszty nabycia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr "Koszty nabycia na MO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid "Landed Costs With Subcontracting order"
msgstr "Koszty nabycia przy zleceniu podwykonawstwa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr "Koszty nabycia na zamówieniu produkcyjnym"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape
msgid "Landscape"
msgstr "Poziom"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Język"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr "Eksport języka"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Import języka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr "Nazwa języka"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "Kod języka nie może być modyfikowany."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GEL
msgid "Lari"
msgstr "Lari"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__last_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__last_activity
msgid "Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr "Data ostatniego wykonania"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form
msgid "Last IP Address"
msgstr "Ostatni adres IP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Last Update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest Login"
msgstr "Najnowszy login"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Ostatnia wersja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr "Lato"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LVL
msgid "Lats"
msgstr "Lats"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv
msgid "Latvia - Accounting"
msgstr "Łotwa - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv_reports
msgid "Latvia - Accounting Reports"
msgstr "Łotwa - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_lawyer
msgid "Law Firm"
msgstr "Firma prawnicza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr "Tło szablonu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr "Układ w raportach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_lazada
msgid "Lazada Connector"
msgstr "Łącznik Lazada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Wzbogacanie leadów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr "Generowanie leadów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr "Generowanie leadów z odwiedzin strony internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr "Prowadzenie sesji Livechat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "Leads statistics and generation on social"
msgstr "Statystyki i generowanie leadów w serwisach społecznościowych"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid "Leave Management of Indian Localization"
msgstr "Zarządzanie urlopami dla lokalizacji indyjskiej"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lb_account
msgid "Lebanon - Accounting"
msgstr "Liban - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Lewy margines (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Prawny    3   8.5 x 14 cali, 215.9 x 355.6 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_clean
msgid "Legal, Corporate, Business, Tech, Services"
msgstr "Prawo, Korporacja, Biznes, Tech, Usługi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (dla prefiksu, sufiksu)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ALL
msgid "Lek"
msgstr "Lek"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HNL
msgid "Lempiras"
msgstr "Lempiras"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLE
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLL
msgid "Leone"
msgstr "Leone"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid "Let new customers sign up for a newsletter during checkout"
msgstr ""
"Pozwól nowym klientom zapisywać się do newslettera przy finalizacji zakupu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr ""
"Pozwól swoim pracownikom dzielić się stanowiskami pracy i polecać ich "
"znajomym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_hr_referral
msgid ""
"Let your employees share job positions and refer their friends by WhatsApp"
msgstr ""
"Pozwól swoim pracownikom udostępniać oferty pracy i polecać swoich znajomych "
"przez WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce"
msgstr "Wybierzmy Point Relais® dla twojego sklepu internetowego"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 cali, 215.9 x 279.4 mm"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MDL
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RON
msgid "Leu"
msgstr "Leu"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BGN
msgid "Lev"
msgstr "Lev"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_library
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bookstore
msgid "Library, Books, Magazines, Literature, Musics, Media, Store"
msgstr "Biblioteka, Książki, Czasopisma, Literatura, Muzyka, Media, Sklep"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__libya
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_lifestyle
msgid "Lifestyle"
msgstr "Styl życia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_graphene
msgid "Light colours, thin text, clean and sharp design."
msgstr "Jasne kolory, cienki tekst, przejrzysty i wyrazisty design"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SZL
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Limit of %s API keys is reached for programmatic creation"
msgstr "Osiągnięto limit kluczy API %s dla tworzenia programowego"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line
msgid "Line"
msgstr "Pozycja"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Linebreak"
msgstr "Przerwanie linii"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Pozycje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Pole linku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock
msgid "Link Stock pickings to Project"
msgstr "Połącz kompletacje magazynowe z Projektem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr "Tracker linków"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_sale_management
msgid ""
"Link a spreadsheet to a quotation templates and access your calculator from "
"a Sale Order."
msgstr ""
"Połącz arkusz kalkulacyjny z szablonami wyceny i uzyskaj dostęp do swojego "
"kalkulatora z Zamówienia Sprzedaży."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_subscription
msgid "Link between PoS and Sale Subscription."
msgstr "Połączenie pomiędzy PoS a Subskrypcją Sprzedaży."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Link between PoS and Stock Rental."
msgstr "Połączenie między PoS i wypożyczalnią zapasów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display
msgid "Link between self orders paid online and the preparation display"
msgstr ""
"Połączenie pomiędzy samodzielnymi zamówieniami opłacanymi online i ekranem "
"przygotowawczym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr "Powiązanie między kartą pracy a dniami wolnymi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event
msgid "Link module between Point of Sale and Event"
msgstr "Moduł łączący Punkt Sprzedaży i Wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr "Moduł łączący punkt sprzedaży z działem kadr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp
msgid "Link module between Point of Sale and Mrp"
msgstr "Moduł łączący Punkt Sprzedaży z Mrp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_repair
msgid "Link module between Point of Sale and Repair"
msgstr "Moduł łączący Punkt Sprzedaży i Naprawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr "Moduł łączący Punkt Sprzedaży i Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin
msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin"
msgstr "Moduł łączący punkt sprzedaży z marżą sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant"
msgstr "Moduł łączący pomiędzy pos_hr i pos_restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_loyalty
msgid "Link module between pos_restaurant and pos_loyalty"
msgstr "Moduł łączący pos_restaurant i pos_loyalty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale
msgid "Link module between pos_sale and l10n_be"
msgstr "Moduł łączący pos_sale i l10n_be"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_sale
msgid "Link module between pos_sale and pos_event"
msgstr "Moduł łączący pos_sale i pos_event"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty"
msgstr "Moduł łączący pomiędzy pos_sale i pos_loyalty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_event
msgid "Link training events to resume of your employees"
msgstr "Linkuj wydarzenia treningowe do życiorysu swoich pracowników"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__linked_ip_addresses
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__linked_ip_addresses
msgid "Linked IP address"
msgstr "Powiązany adres IP"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HRK
msgid "Lipa"
msgstr "Lipa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TRY
msgid "Lira"
msgstr "Lira"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__list
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "List child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""
"Element podrzędny listy może mieć tylko jeden z %(tags)s tagów (zamiast %"
"(wrong_tag)s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr "Lista pól kontaktu do wyświetlenia w widżecie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Lista modułów, w których to pole jest zdefiniowane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Lista modułów, w których obiekt jest zdefiniowany lub dziedziczony"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LTL
msgid "Litas"
msgstr "Litas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr "Litwa - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "Lithuania - Accounting Reports"
msgstr "Litwa - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid "Lithuania - Payroll"
msgstr "Litwa - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid "Lithuania - Payroll with Accounting"
msgstr "Litwa - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import
msgid "Lithuania - SAF-T Import"
msgstr "Litwa - Import SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat
msgid "Lithuanian Intrastat Declaration"
msgstr "Litewska Deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft
msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax"
msgstr "Litewski standardowy plik audytu podatkowego"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Czat na żywo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany walut na żywo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr "Ścieżki wydarzeń na żywo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Załaduj tłumaczenie"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr "Wczytaj dane demonstracyjne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_loans
msgid "Loans Management"
msgstr "Zarządzanie pożyczkami"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr "Kod ustawień lokalnych"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations
msgid "Localization"
msgstr "Strefa"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale_localizations
msgid "Localizations"
msgstr "Lokalizacje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_loftspace
msgid "Loftspace Fashion Theme"
msgstr "Motyw Loftspace Fashion"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_loftspace
msgid "Loftspace Theme"
msgstr "Motyw Loftspace"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Zapisz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey
msgid "Log in with a Passkey"
msgstr "Zaloguj się z kluczem dostępu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Log out from all devices"
msgstr "Wyloguj się ze wszystkich urządzeń"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr "Szczegóły logowania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Login"
msgstr "Login"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Strony"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Logi"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Long"
msgstr "Długi"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LSL
msgid "Loti"
msgstr "Loti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AMD
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luksemburg - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr "Luksemburg - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid "Luxembourg - Payroll"
msgstr "Luksemburg - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting"
msgstr "Luksemburg - Lista Płac z księgowością"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr "M - DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__met
msgid "MET"
msgstr "MET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_account
msgid "MRP Account Project"
msgstr "Projekt Konto MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr "Kod kreskowy MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr "MRP II"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr "MRP II - Termin ważności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr "Projekt MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_sale
msgid "MRP Project Sale"
msgstr "Projekt Sprzedaż MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "MRP Subcontracting"
msgstr "Podwykonawstwo MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "MRP Subcontracting Enterprise"
msgstr "Podwykonawstwo MRP Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid "MRP Subcontracting Quality"
msgstr "Jakość podwykonawstwa MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid "MRP Subcontracting Repair"
msgstr "Naprawa w ramach podwykonawstwa MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr "Wygaśnięcie zlecenia MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_workorder_account
msgid "MRP Workorder Project Account"
msgstr "Konto projektu zlecenia MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr "Funkcje MRP dla kontroli jakości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr "Funkcje MRP dla kontroli jakości z IoT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst
msgid "MST"
msgstr "MST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst7mdt
msgid "MST7MDT"
msgstr "MST7MDT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr "MTO Sprzedaż <->Zakup"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Makau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_machine_tool_rental
msgid "Machine & Tools Rental"
msgstr "Wynajem maszyn i narzędzi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Dostarczenie wiadomości Email nie powiodło się"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr "Poczta Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr "Grupa mailowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr "Poczta mobilna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr "Wtyczka poczty"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer poczty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr "Testy poczty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr "Testy poczty (Enterprise)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr "Testy poczty (pełne)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr "Testy poczty: wydajność i testy specyficzne dla poczty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""
"Testy poczty: wydajność i testy specyficzne dla poczty ze wszystkimi "
"podmodułami"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%(server)s'.\n"
"%(exception_name)s: %(message)s"
msgstr ""
"Nie udało się wysyłanie poczty przez serwer SMTP '%(server)s'.\n"
"%(exception_name)s: %(message)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr "Główne aplikacje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Sekwencja główna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__main_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__main_user_id
msgid "Main User"
msgstr "Główny użytkownik"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Główna akcja bieżącego okna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr "Utrzymanie ruchu - HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr "Konserwacja - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid "Make and receive phone calls from within Odoo."
msgstr "Wykonuj i otrzymuj połączenia telefoniczne wprost z Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_nano
msgid "Maker, Agencies, Creative, Design, IT, Services, Fancy"
msgstr "Twórca, Agencje, Kreatywność, Projekt, IT, Usługi, Wymyślny"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my
msgid "Malaysia - Accounting"
msgstr "Malezja - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_reports
msgid "Malaysia - Accounting Reports"
msgstr "Malezja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi
msgid "Malaysia - E-invoicing"
msgstr "Malezja - e-Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid "Malaysia - E-invoicing (POS)"
msgstr "Malezja - e-Fakturowanie (POS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll
msgid "Malaysia - Payroll"
msgstr "Malezja - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll_account
msgid "Malaysia - Payroll with Accounting"
msgstr "Malezja - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_ubl_pint
msgid "Malaysia - UBL PINT"
msgstr "Malezja - UBL PINT"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml
msgid "Mali - Accounting"
msgstr "Mali - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml_reports
msgid "Mali - Accounting Reports"
msgstr "Mali - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt
msgid "Malta - Accounting"
msgstr "Malta - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_reports
msgid "Malta - Accounting Reports"
msgstr "Malta - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos
msgid "Malta - Point of Sale"
msgstr "Malta - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos
msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number"
msgstr "List Zgodności Malty dla Numeru EXO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr
msgid "Manage Appointments with Employees"
msgstr "Zarządzanie spotkaniami z pracownikami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid "Manage Job board integrations with website"
msgstr "Zarządzaj integracjami portalu z ofertami pracy z witryną"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mrp
msgid "Manage Kit product inventory & availability"
msgstr "Zarządzanie zapasami i dostępnością produktów w zestawie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_room
msgid "Manage Meeting Rooms"
msgstr "Zarządzaj pokojami spotkań"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid "Manage Monster Job board integrations with skills"
msgstr "Zarządzaj integracjami portalu pracy Monster z umiejetnościami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid "Manage Monster Job board integrations with website"
msgstr "Zarządzaj integracjami portalu pracy Monster z witryną"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment "
"Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a "
"database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get "
"all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can "
"answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to "
"compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. "
"Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""
"Zarządzanie rekrutacją i aplikacjami o pracę\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publikuj, promuj i organizuj swoje oferty pracy za pomocą Odoo i\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Aplikacji rekrutacyjnej o "
"otwartym kodzie źródłowym</a>.\n"
"\n"
"Zorganizuj swoją tablicę ogłoszeń, promuj ogłoszenia o pracę i łatwo śledź\n"
"z łatwością. Śledź każdego kandydata i stwórz bazę danych\n"
"umiejętności i profili z indeksowanymi dokumentami.\n"
"\n"
"Publikuj oferty pracy na najlepszych tablicach ogłoszeń\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Połącz się automatycznie z najbardziej znanymi portalami z ofertami pracy: "
"LinkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Każde stanowisko pracy ma automatycznie przypisany nowy "
"adres e-mail\n"
"przypisany do automatycznego kierowania aplikacji na właściwe stanowisko.\n"
"\n"
"Niezależnie od tego, czy kandydaci kontaktują się z Tobą przez e-mail, czy "
"za pomocą formularza online, wszystkie dane są automatycznie indeksowane.\n"
"wszystkie dane indeksowane automatycznie (CV, list motywacyjny) i możesz "
"odpowiedzieć\n"
"jednym kliknięciem, ponownie wykorzystując szablony odpowiedzi.\n"
"\n"
"Dostosuj swój proces rekrutacji\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Skorzystaj z widoku kanban i dostosuj etapy procesu rekrutacji;\n"
"wstępna kwalifikacja, pierwsza rozmowa kwalifikacyjna, druga rozmowa "
"kwalifikacyjna, negocjacje, ...\n"
"\n"
"Uzyskaj dokładne statystyki dotyczące lejka rekrutacyjnego. Uzyskaj raporty, "
"aby porównać\n"
"wyniki różnych inwestycji na zewnętrznych portalach rekrutacyjnych.\n"
"\n"
"Usprawnij proces rekrutacji\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Śledź kandydatów w procesie rekrutacji dzięki inteligentnemu widokowi "
"kanban. Oszczędzaj\n"
"czas, automatyzując niektóre formy komunikacji za pomocą szablonów "
"wiadomości e-mail.\n"
"\n"
"Dokumenty takie jak CV i listy motywacyjne są indeksowane automatycznie,\n"
"pozwalając na łatwe wyszukiwanie konkretnych umiejętności i budowanie bazy "
"danych profili.\n"
"profili.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr "Zarządzanie czasem wolnym na listach płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Zarządzanie dniami wolnymi w Payslips Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_databases
msgid "Manage a fleet of Odoo databases"
msgstr "Zarządzaj flotą baz danych Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr "Zarządzanie forum z FAQ i Q&A"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet
msgid "Manage accounting with fleet features"
msgstr "Zarządzanie księgowością z funkcjami floty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr "Zarządzanie księgowością z flotami"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Zarządzaj i dostosuj dostępne elementy wyświetlane w menu systemu Odoo. "
"Możesz usunąć, klikając w pole na początku każdego wiersza, a następnie "
"usunąć je za pomocą przycisku, który się pojawił. Elementy można przypisać "
"do określonych grup, aby były dostępne dla niektórych użytkowników w "
"systemie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr "Zarządzaj i publikuj na platformie eLearningowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet
msgid "Manage assets with fleets"
msgstr "Zarządzanie zasobami za pomocą flot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_certificate
msgid "Manage certificate"
msgstr "Zarządzaj certyfikatem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""
"Zarządzanie zleceniami zmian inżynieryjnych dotyczącymi produktów, zestawień "
"materiałów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr "Zarządzanie stoiskami na wydarzeniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr "Zarządzanie sprzedażą stoisk na wydarzeniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll"
msgstr ""
"Zarządzanie dodatkowymi godzinami dla pracowników z wynagrodzeniem "
"godzinowym w Belgii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance"
msgstr ""
"Zarządzanie dodatkowymi godzinami dla pracowników godzinowych za pomocą "
"listy obecności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning"
msgstr ""
"Zarządzanie dodatkowymi godzinami dla pracowników godzinowych za pomocą "
"planowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr "Zarządzaj rachunkowością finansową i analityczną"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories_fleet
msgid "Manage fiscal categories with fleets"
msgstr "Zarządzaj kategoriami podatkowymi z flotą"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_homeworking
msgid "Manage holidays with remote work"
msgstr "Zarządzaj urlopami w pracy zdalnej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr "Zarządzanie zapasami i dostępnością produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr "Zarządzaj umowami najmu, dostawami i zwrotami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_equity
msgid "Manage securities, transactions, and cap tables."
msgstr ""
"Zarządzaj papierami wartościowymi, transakcjami i tabelami kapitalizacji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Manage skills of your employees"
msgstr "Zarządzanie umiejętnościami pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr "Zarządzanie umiejętnościami pracowników podczas procesu oceny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees"
msgstr "Zarządzanie umiejętnościami, wiedzą i CV pracowników"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr "Zarządzanie listą krajów, które można ustawić w kontaktach."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Manage the signatures to send to your applicants"
msgstr "Zarządzanie podpisami wysyłanymi do kandydatów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr "Zarządzanie wpisami pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr "Zarządzanie stronami na Facebooku i zaksięgowanie postów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr "Zarządzanie kontami Instagram Business i planowanie postów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr "Zarządzaj kontami Instagram Business i zaplanuj posty."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr "Zarządzanie kontami LinkedIn i planowanie postów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your X accounts and schedule posts"
msgstr "Zarządzaj swoimi kontami X i planuj posty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr "Zarządzanie filmami na YouTube i planowanie ich przesyłania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr "Zarządzanie dokumentami w celu podpisania umów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll"
msgstr "Zarządzaj listą płac swoich pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr "Zarządzanie harmonogramem pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr "Zarządzaj swoją flotą i śledź koszty samochodu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr "Zarządzanie listami mailingowymi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr "Zarządzaj internetowym procesem rekrutacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_margin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_subscription
msgid "Manage your salespersons' commissions"
msgstr "Zarządzaj prowizjami swoich sprzedawców"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr "Zarządzaj mediami społecznościowymi i użytkownikami witryny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr "Zarządzaj swoimi zapasami i działaniami logistycznymi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "Management of leaves for part-time workers in France"
msgstr ""
"Zarządzanie urlopami pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze godzin "
"we Francji"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AZN
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TMT
msgid "Manat"
msgstr "Manat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_mandate
msgid "Mandate invoicing for Colombia"
msgstr "Obowiązkowe fakturowanie dla Kolumbii"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produkcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr "Wygaśnięcie produkcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr "Zamówienia Produkcyjne & BOMs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation
msgid "Many2many Operations"
msgstr "Operacje many2many"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Many2one %(field)s on model %(model)s does not exist!"
msgstr "Many2one %(field)s w modelu %(model)s nie istnieje!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relacja wiele do wielu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr "Widok mapy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Marże wg produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Marże w zamówieniach sprzedaży"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BAM
msgid "Mark"
msgstr "Mark"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_agency
msgid "Marketing Agency"
msgstr "Agencja marketingowa"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatyzacja Marketingu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_website_sale
msgid "Marketing Automation Templates for E-Commerce"
msgstr "Szablony automatyzacji marketingu dla eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr "Testy Automatyzacji Marketingu"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_card
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_card
msgid "Marketing Card"
msgstr "Karta marketingowa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr "Testy poczty masowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr "Testy masowej poczty: testy funkcji i wydajności dla masowej poczty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Motywy poczty masowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr "Wyślij mailing do uczestników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr "Masowy mailing do członków kursu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "Masowa wysyłka leadów / okazji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr "Masowa wysyłka zamówień sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr "Masowa wysyłka subskrypcji sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr "Wyślij mailing do mówców"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr "Masowa wysyłka sms na temat leadów / okazji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr "Masowa wysyłka sms na zamówienia sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sms
msgid "Mass mailing sms to job applicants"
msgstr "Masowa wysyłka sms do kandydatów do pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_master_data
msgid "Master Data"
msgstr "Dane główne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Główny harmonogram produkcji (MPS)"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Materials Management"
msgstr "Zarządzanie materiałami"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mr
msgid "Mauritania - Accounting"
msgstr "Mauretania - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mr_reports
msgid "Mauritania - Accounting Reports"
msgstr "Mauretania - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_account
msgid "Mauritius - Accounting"
msgstr "Mauritius - Księgowośc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_reports
msgid "Mauritius - Accounting Reports"
msgstr "Mauritius - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__max_email_size
msgid "Max Email Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar emaili"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Maksymalna grupa kontaktów"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr_fleet
msgid ""
"Measure fleet emissions based on your employees' commuting distance and "
"vehicle data."
msgstr ""
"Mierz emisje swojej floty na podstawie odległości dojazdu swoich pracowników "
"i danych pojazdu."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room
msgid "Meeting Rooms"
msgstr "Pokoje Spotkań"

#. module: base
#: model:res.company,partnership_label:base.demo_company_be
#: model:res.company,partnership_label:base.main_company
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_members_club
msgid "Members Club"
msgstr "Prywatny klub"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mental_therapy
msgid "Mental Therapy"
msgstr "Psychoterapia"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementy menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name
msgid "Menu Name"
msgstr "Nazwa menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Łącz automatycznie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Łącz automatycznie wszystkie procesy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Połącz kontakty"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr "Połącz pozycję partnerską"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Kreator łączenia partnerów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Połącz kontakty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Połącz ze sprawdzaniem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid ""
"Merged prematurly, not working correctly. Please don't use. Better solution "
"coming soon."
msgstr ""
"Połączono przedwcześnie, nie działa poprawnie. Proszę nie używać. Lepsze "
"rozwiązanie wkrótce."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_metal_fabricator
msgid "Metal Fabricator"
msgstr "Wytwórca metali"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MZN
msgid "Metical"
msgstr "Metical"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr "Meksykańska lokalizacja dla dokumentów EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid "Mexican Localization for eCommerce"
msgstr "Meksykańska lokalizacja dla eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos
msgid "Mexican Localization for the Point of Sale"
msgstr "Meksykańska lokalizacja dla punktów sprzedaży"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Meksyk - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr "Meksyk - Przewodnik po dostawie elektronicznej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance"
msgstr "Meksyk - Bilans próbny za miesiąc 13"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid "Mexico - Payroll"
msgstr "Meksyk - Lista Płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Mexico - Payroll CFDI"
msgstr "Meksyk - Wynagrodzenia CFDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid "Mexico - Payroll with Accounting"
msgstr "Meksyk - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report"
msgstr "Raport bilansu próbnego za 13 miesiąc dla Meksyku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajanorte
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Meksyk/BajaNorte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajasur
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Meksyk/BajaSur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/general
msgid "Mexico/General"
msgstr "Meksyk/Ogólny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_micro_brewery
msgid "Microbrewery"
msgstr "Mikrobrowar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr "Microsoft Outlook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr "Użytkownicy Microsoft"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_migration
msgid "Migrate local attachments to cloud storage"
msgstr "Przenieś lokalne załączniki do pamięci w chmurze"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TND
msgid "Millimes"
msgstr "Millimes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ mime"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr "MinID"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n"
"are available within their group, if you want to create a new account use \n"
"the groups as reference. \n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n"
"EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n"
"Economic Commission\n"
"EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to "
"decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""
"Minimalny zestaw kont do rozpoczęcia pracy w Peru.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Korzystanie z tego CoA musi odnosić się do oficjalnej dokumentacji MEF\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"Wszystkie odniesienia prawne można znaleźć tutaj.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Uwagi.\n"
"===============\n"
"\n"
"Plan kont:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Drzewo CoA jest tworzone przy użyciu grup kont, najczęściej używane konta  \n"
"są dostępne w ramach swoich grup, jeśli chcesz utworzyć nowe konto, użyj \n"
"grupy jako odniesienia. \n"
"Podatki:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"W tym module dodaliśmy 3 koncepcje dotyczące podatków (niezbędne dla "
"podpisu\n"
"EDI)\n"
"\n"
"Kod peruwiański EDI: używany do wyboru rodzaju podatku z SUNAT.\n"
"Kod EDI UNECE: używany do wyboru rodzaju podatku na podstawie \n"
"Komisji Gospodarczej \n"
"Narodów Zjednoczonych\n"
"EDI Affect. Powód: rodzaj wpływu na IGV na podstawie Katalogu 07\n"
"\n"
"Produkty:\n"
"---------\n"
"\n"
"Kody produktów do wykorzystania w EDI są dostępne tutaj. Aby zdecydować,\n"
"które podatki są używane z którym kodem zgodnie skorzystaj z tej referencji "
"i kodu Python:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr "Górnictwo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Missing 'expr' attribute in xpath specification"
msgstr "Brakujący atrybut „expr” w specyfikacji xpath"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Missing SMTP Server\n"
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Brakujący serwer SMTP\n"
"Zdefiniuj co najmniej jeden serwer SMTP lub podaj parametry SMTP."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Missing required value for the field %(field_display)s.\n"
"Model: %(model_display)s\n"
"- create/update: a mandatory field is not set\n"
"- delete: another model requires the record being deleted, you can archive "
"it instead\n"
msgstr ""
"Brakuje wymaganej wartości dla pola %(field_display)s.\n"
"Model: %(model_display)s\n"
"- stwórz/zaktualizuj: wymagane pole nie jest skonfigurowane\n"
"- usuń: inny model wymaga, aby rekord został usunięty. Zamiast tego możesz "
"go zarchiwizować\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Brakuje architektury widoku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__mobile
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
msgid "Mobile"
msgstr "Tel. komórkowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode
msgid "Mobile View Mode"
msgstr "Tryb widoku mobilnego"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist"
msgstr "Model %s nie istnieje"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Model %s nie istnieje!"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr "Dostęp do modelu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr "Ograniczenie modelu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Ograniczenia modelu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Dane modelu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Opis modelu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain
msgid "Model Domain"
msgstr "Domena modelu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit
msgid "Model Inheritance Tree"
msgstr "Drzewko dziedziczenia modelu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr "Nazwa modelu"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Przegląd modelu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nazwa modelu obiektu do otwarcia okna widoku"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Nie znaleziono modelu: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr "Model widoku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Model, na którym działa akcja serwera."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id
msgid "Model to Export"
msgstr "Model do eksportu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model “%s” contains module data and cannot be removed."
msgstr "Model “%s” zawiera dane modułu i nie może zostać usunięty."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Models"
msgstr "Modele"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq
msgid "Models inherits from another only once"
msgstr "Modele dziedziczą po sobie tylko raz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_product_expiry
msgid ""
"Modifications to the forecast widget on SO lines to show fresh stock, i.e. "
"ignoring stock to be removed due to expiration."
msgstr ""
"Modyfikacje do widżetu prognozowania w wierszach ZS, aby pokazywały świeże "
"zapasy, np. ignorowanie zapasów, które powinny zostać usunięte z powodu daty "
"ważnosci."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Zmodyfikowana architektura"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Moduł"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
msgid "Module Category"
msgstr "Kategoria modułu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr "Informacje o module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Nazwa modułu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr "Raport referencyjny modułu (baza)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Odinstalowanie modułu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Aktualizacja modułu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Rezultat aktualizacji modułów"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Moduł instalacji aktualizacji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Zależność modułów"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr "Wykluczenie modułu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu
msgid "Module for sending Spanish Veri*Factu XML to the AEAT"
msgstr "Moduł do wysyłania hiszpańskiego XML Veri*Factu do AEAT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"   Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""
"Moduł do synchronizacji dokumentów między kilkoma firmami. Pozwala np. na "
"automatyczne utworzenie zamówienia sprzedaży po zatwierdzeniu Zamówienia "
"Zakupu z inną firmą w systemie jako sprzedawca i odwrotnie.\n"
"\n"
"Obsługiwane dokumenty to ZS, ZZ.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"   Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""
"Moduł do synchronizacji dokumentów między kilkoma firmami. Pozwala np. na "
"automatyczne utworzenie zamówienia sprzedaży po zatwierdzeniu zamówienia "
"zakupu z inną firmą w systemie jako sprzedawca i odwrotnie.\n"
"\n"
"Obsługiwane dokumenty to faktury/noty kredytowe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Inventory Documents between several "
"companies.\n"
"   For example, this allows you to have a delivery receipt created "
"automatically in the receiving company when another company of the system "
"confirms a delivery order.\n"
msgstr ""
"Moduł do synchronizacji dokumentów zapasów pomiędzy kilkoma firmami.\n"
"   Pozwala np. na automatyczne tworzenie potwierdzenia odbioru w firmie "
"odbierającej, podczas gdy inna firma w systemie potwierdza zamówienie "
"dostawy.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/convert.py:0
msgid ""
"Module loading %(module)s failed: file %(file)s could not be processed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Ładowanie modułu %(module)s nie powiodło się: plik %(file)s nie mógł być "
"przetworzony:\n"
" %(message)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Module(s)"
msgstr "Moduł(y)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Modules \"%(module)s\" and \"%(incompatible_module)s\" are incompatible."
msgstr ""
"Moduły \"%(module)s\" i \"%(incompatible_module)s\" są niekompatybilne."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mc
msgid "Monaco - Accounting"
msgstr "Monako - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_monglia
msgid "Monglia Catering Theme"
msgstr "Motyw Monglia Catering"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_monglia
msgid "Monglia Theme"
msgstr "Motyw Monglia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MNT
msgid "Mongo"
msgstr "Mongo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr "Mongolia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr "Mongolia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_account
msgid "Monitor MRP account using project"
msgstr "Monitoruj konto MRP przy użyciu projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr "Monitorowanie MRP przy użyciu projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr "Monitorowanie zakupów w ramach projektu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Morocco - Accounting"
msgstr "Maroko - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Morocco - Accounting Reports"
msgstr "Maroko - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid "Morocco - Payroll"
msgstr "Maroko - Lista Płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid "Morocco - Payroll with Accounting"
msgstr "Maroko - Lista Płac z księgowością"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz
msgid "Mozambique - Accounting"
msgstr "Mozambik - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports
msgid "Mozambique - Accounting Reports"
msgstr "Mozambik - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant
msgid "Mrp Accounting"
msgstr "Księgowość Mrp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr "Naprawy Mrp"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Multi Actions"
msgstr "Multi akcje"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Wielofirmowość"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Wielowalutowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_museum
msgid "Museum"
msgstr "Muzeum"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none "
"of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""
"My Company (San Francisco) zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań, aby "
"świadczyć usługi w odpowiednim czasie, zgodnie z uzgodnionymi ramami "
"czasowymi. Jednakże żadne z jej zobowiązań nie może być uważane za "
"zobowiązanie do osiągnięcia wyników. My Company (San Francisco) w żadnym "
"wypadku nie może być zobowiązana przez klienta do występowania jako strona "
"trzecia w kontekście jakiegokolwiek roszczenia o odszkodowanie wniesionego "
"przeciwko klientowi przez konsumenta końcowego."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Moje dokument(y)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Moje filtry"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""
"N - DZIAŁALNOŚĆ W ZAKRESIE USŁUG ADMINISTROWANIA I DZIAŁALNOŚĆ WSPIERAJĄCA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr "Płatności NACHA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr "NIT"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr "NPWP"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pk
msgid "NTN"
msgstr "NTN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz
msgid "NZ"
msgstr "NZ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz-chat
msgid "NZ-CHAT"
msgstr "NZ-CHAT"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NGN
msgid "Naira"
msgstr "Naira"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ERN
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field
msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency"
msgstr "Nazwa pola many2one przechowującego res.currency"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s does not exist."
msgstr "Nazwa lub identyfikator “%(name_or_id)s” w %(use)s nie istnieje."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s must be present in view but is "
"missing."
msgstr ""
"Nazwa lub identyfikator “%(name_or_id)s” w %(use)s musi być dostępna w "
"widoku, ale jej nie ma."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr "Nazwa Twojego klucza"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_nano
msgid "Nano Theme"
msgstr "Motyw Nano"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_nano
msgid "Nano Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Motyw Nano - Responsywny motyw Bootstrap dla Odoo CMS"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Narrow"
msgstr "Wąski"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__navajo
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holandia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr "Holandia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid "Netherlands - Payroll"
msgstr "Holandia - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid "Netherlands - Payroll with Accounting"
msgstr "Holandia - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr "Holenderska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Nowy język (pusty szablon tłumaczenia)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password
msgid "New Password (Confirmation)"
msgstr "Nowe hasło (potwierdzenie)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "Nowa Zelandia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_reports
msgid "New Zealand - Accounting Reports"
msgstr "Nowa Zelandia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr "Przycisk subskrypcji biuletynu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Newsletter Subscribe SMS Template"
msgstr "Szablon SMS do subskrypcji newslettera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Następna data wykonania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr "Następny numer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Następny numer w numeracji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Następny numer, który zostanie użyty. Ten numer może być często zwiększany "
"więc wyświetlana wartość może być już przestarzała."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Następna planowana data wykonania tej czynności."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BTN
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZMW
msgid "Ngwee"
msgstr "Ngwee"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
"                \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""
"Nicole jest <b>autorką kilku książek</b>, w tym bestsellera Amazon\n"
"\"Jak Azure i Odoo zmienią świat biznesu!\"."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
"                develops software to help develop websites.  She sold her\n"
"                first company at 30 years old and manage to grow Azure "
"Interior\n"
"                from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
"                Odoo."
msgstr ""
"Nicole pracuje w sektorze IT <b>od 20 lat</b>. Ona\n"
"tworzy oprogramowanie pomagające w tworzeniu stron internetowych. Sprzedała "
"swoją\n"
"pierwszą firmę w wieku 30 lat i zdołała rozwinąć Azure Interior\n"
"z 1 do 55 pracowników, głównie poprzez odsprzedaż usług na\n"
"Odoo."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne
msgid "Niger - Accounting"
msgstr "Niger - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne_reports
msgid "Niger - Accounting Reports"
msgstr "Niger - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng
msgid "Nigeria - Accounting"
msgstr "Nigeria - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng_reports
msgid "Nigeria - Accounting Reports"
msgstr "Nigeria - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_night_clubs
msgid "Night Clubs"
msgstr "Kluby nocne"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false
msgid "No (False)"
msgstr "Nie (Fałsz)"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr "Nie znaleziono kraju!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "No default view of type '%s' could be found!"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego widoku typu '%s'!"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "No file could be exported."
msgstr "Nie można było wyeksportować żadnego pliku."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr "Bez przerw"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr "Obecnie żadna grupa nie zezwala na tę operację."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid "No inverse field \"%(inverse_field)s\" found for \"%(comodel)s\""
msgstr "Nie znaleziono odwrotnego pola „%(inverse_field)s ” dla „%(comodel)s ”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Nie znaleziono rekordu odpowiadającego dla %(field_type)s '%(value)s' w polu "
"'%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%"
"(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""
"Nie znaleziono pasującego rekordu dla %(field_type)s '%(value)s' w polu '%%"
"(field)s', a podczas próby jego utworzenia wystąpił następujący błąd: %"
"(error_message)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr "Nie znaleziono modułu!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr "Liczba wyświetleń"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie otrzymano odpowiedzi. Sprawdź adres serwera i numer portu.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "No spaces allowed in view_mode: “%s”"
msgstr "Niedozwolone spacje w view_mode: “%s”"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nie aktualizowalne"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Non-relational field name \"%(field_name)s\" in related field \"%"
"(related_field)s\""
msgstr ""
"Nierelacyjna nazwa pola \"%(field_name)s\" w pokrewnym polu \"%"
"(related_field)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”"
msgstr "Nierelacyjne pole \"%(field)s\" w zależności \"%(dependency)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)"
msgstr ""
"Pole nierelacyjne \"%(field)s\" w ścieżce \"%(field_path)s\" w %(use)s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
"\n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
msgstr ""
"Nietrywialne narzędzia testowe mogą wymagać modeli i innych elementów\n"
"\n"
"Ten moduł jest przydatny do weryfikacji, czy działają one tak,\n"
" jak powinny.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_non_profit_organization
msgid "Nonprofit organization"
msgstr "Organizacja non-profit"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_bank.py:0
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia Północna"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.xi
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Północna Irlandia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Norwegia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr "Norwegia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr "Norweski standardowy plik audytu dla podatku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Niezainstalowane"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Not enough access rights on the external ID \"%(module)s.%(xml_id)s\""
msgstr ""
"Niewystarczające prawa dostępu do zewnętrznego ID \"%(module)s. %(xml_id)s\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Note"
msgstr "Notatka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__note
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_notes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_notes
msgid "Notes & Play Theme"
msgstr "Motyw Notes & Play"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr "Powiadomienie użytkownika o powrocie produktu do magazynu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Ilość firm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr "Liczba praw dostępu, które mają zastosowanie do bieżącego użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr "Liczba grup, które mają zastosowanie do bieżącego użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Liczba dodanych modułów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Liczba zaktualizowanych modułów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr "Liczba reguł zapisu, które mają zastosowanie do bieżącego użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_users_count
msgid "Number of users having this group (implicitly or explicitly)"
msgstr "Liczba użytkowników, którzy posiadają tę grupę (jawnie lub niejawnie)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kiddo
msgid "Nursery, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores"
msgstr "Żłobek, Zabawki, Gry, Dzieci, Chłopcy, Dziewczynki, Sklepy"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr ""
"O - ADMINISTRACJA PUBLICZNA I OBRONA NARODOWA; OBOWIĄZKOWE UBEZPIECZENIA "
"SPOŁECZNE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie OAuth2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports"
msgstr "OHADA (révisé) - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Księgowość"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "ORM API Documentation"
msgstr "Dokumentacja ORM API"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Object:"
msgstr "Obiekt:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blog\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"blog\">Odoo Blog</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in "
"mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog "
"posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer "
"to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by "
"professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in "
"real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write "
"new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts "
"by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created "
"automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-"
"users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, "
"events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you "
"do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""
"Blog Odoo\n"
"----------\n"
"\n"
"Pisz, projektuj, promuj i angażuj się dzięki <a href=\"https://www.odoo.com/"
"app/blog\">Odoo Blog</a>.\n"
"\n"
"Wyraź siebie dzięki platformie blogowej Odoo klasy korporacyjnej. Pisz\n"
"piękne posty na blogu, angażuj odwiedzających, tłumacz treści i moderuj "
"feedy\n"
"społecznościowe.\n"
"\n"
"Skutecznie pozycjonuj swoje posty w Google i tłumacz je na wiele\n"
"języków za pomocą zaledwie kilku kliknięć.\n"
"\n"
"Pisz piękne posty na blogu\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Przeciągnij i upuść dobrze zaprojektowane *\"bloki konstrukcyjne \"*, aby "
"tworzyć piękne posty na blogu,\n"
"które doskonale integrują obrazy, filmy, wezwania do działania, cytaty, "
"banery\n"
"itp.\n"
"\n"
"Dzięki naszemu unikalnemu podejściu *'edit inline'*, nie musisz być "
"projektantem, aby\n"
"tworzyć niesamowite dobrze wyglądające treści. Każdy wpis na blogu będzie "
"wyglądał jak\n"
"zaprojektowany przez profesjonalnego projektanta.\n"
"\n"
"Zautomatyzowane tłumaczenie przez profesjonalistów\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Przetłumacz swoje posty na wiele języków bez wysiłku. Nasza\n"
"funkcja tłumaczenia \"na żądanie\" pozwala korzystać z profesjonalnych\n"
"tłumaczy, którzy automatycznie przetłumaczą wszystkie zmiany. (0,05 USD za "
"słowo)\n"
"Przetłumaczone wersje są aktualizowane automatycznie po przetłumaczeniu "
"przez profesjonalistów\n"
"(około 32 godzin).\n"
"\n"
"Zaangażuj swoich odwiedzających\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Zintegrowana funkcja czatu na żywo w witrynie umożliwia rozpoczęcie rozmowy "
"w czasie rzeczywistym z\n"
"odwiedzającymi, aby uzyskać opinie na temat ostatnich postów lub znaleźć "
"pomysły na napisanie nowych.\n"
"\n"
"\n"
"Angażowanie odwiedzających jest również świetnym sposobem na przekształcenie "
"czytelników w\n"
"klientów.\n"
"\n"
"Budowanie lojalności odwiedzających\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Przycisk *obserwuj* jednym kliknięciem pozwoli odwiedzającym na otrzymywanie "
"Twoich postów\n"
"e-mailem bez żadnego wysiłku, bez konieczności rejestracji. Ikony mediów "
"społecznościowych pozwalają\n"
"odwiedzającym na łatwe udostępnianie najlepszych postów na blogu.\n"
"\n"
"Integracja z Google Analytics\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj wyraźny wgląd w swój lejek sprzedażowy. Moduł śledzenia Google "
"Analytics w Odoo\n"
"jest domyślnie skonfigurowany do śledzenia wszelkiego rodzaju zdarzeń "
"związanych z koszykami\n"
"zakupowymi, wezwaniami do działania itp.\n"
"\n"
"Ponieważ narzędzia marketingowe Odoo (mass mailing, kampanie itp.) są "
"również połączone z\n"
"Google Analytics, otrzymujesz widok 360° na funkcjonowanie swojej firmy.\n"
"\n"
"Posty na blogu są zoptymalizowane pod kątem SEO\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Narzędzia SEO są gotowe do użycia, bez konieczności konfiguracji. Odoo "
"sugeruje\n"
"słowa kluczowe dla tytułów zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami "
"Google, Google\n"
"Analytics śledzi zainteresowania odwiedzających, a mapy witryn są tworzone "
"automatycznie\n"
"w celu szybkiego indeksowania przez Google itp.\n"
"\n"
"System automatycznie tworzy nawet ustrukturyzowane treści, aby skutecznie "
"promować\n"
"produkty i wydarzenia w Google.\n"
"\n"
"Motywy przyjazne dla projektantów\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Motywy są niesamowicie łatwe do zaprojektowania. Nie musisz znać się na "
"programowaniu, aby tworzyć nowe\n"
"strony, motywy lub bloki konstrukcyjne. Używamy czystej struktury HTML, \n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS, a nasza modułowość pozwala na\n"
"łatwe udostępnianie motywów.\n"
"\n"
"Podejście oparte na blokach konstrukcyjnych pozwala zachować czytelność "
"witryny w miarę, jak użytkownicy\n"
"zaczynają tworzyć nowe treści.\n"
"\n"
"Łatwe prawa dostępu\n"
"------------------\n"
"\n"
"Nie każdy musi mieć taki sam dostęp do witryny. Projektanci zarządzają\n"
"układem witryny, redaktorzy zatwierdzają treści, a autorzy piszą te treści.\n"
"Pozwala to zorganizować proces publikacji zgodnie z potrzebami.\n"
"\n"
"Inne prawa dostępu są związane z obiektami biznesowymi (produktami, osobami, "
"wydarzeniami itp.)\n"
"i są bezpośrednio powiązane ze standardowym zarządzaniem prawami dostępu "
"Odoo, dzięki czemu nie trzeba\n"
"ich konfigurować dwukrotnie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the "
"application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next "
"actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency "
"and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in "
"one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying "
"leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage "
"all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific "
"events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way "
"they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles "
"incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads "
"are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You "
"can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy "
"to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send "
"an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit "
"your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve "
"your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, "
"personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Zwiększ produktywność sprzedaży, popraw wskaźniki wygranych, zwiększ "
"przychody dzięki Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Zarządzaj lejkiem sprzedaży bez wysiłku. Przyciągaj leady, kontynuuj rozmowy "
"telefoniczne i spotkania.\n"
"Analizuj jakość swoich leadów, aby podejmować świadome\n"
"decyzje i oszczędzaj czas, integrując wiadomości e-mail bezpośrednio z "
"aplikacją.\n"
"\n"
"Twój lejek sprzedaży, tak jak lubisz\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Śledź lejek okazji dzięki rewolucyjnemu widokowi kanban. Pracuj\n"
"wewnątrz lejka sprzedaży i uzyskaj natychmiastowe wizualne informacje o "
"kolejnych działaniach,\n"
"nowych wiadomościach, najważniejszych szansach i oczekiwanych przychodach.\n"
"\n"
"Łatwe zarządzanie leadami\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Automatycznie twórz leady z przychodzących wiadomości e-mail. Analizuj "
"efektywność leadów i \n"
"porównuj wydajność według kampanii, kanałów lub zespołu sprzedaży.\n"
"\n"
"Znajdź duplikaty, połącz leady i przypisz je do właściwego sprzedawcy w "
"jednej operacji. \n"
"Spędzaj mniej czasu na administracji, a więcej na kwalifikowaniu leadów.\n"
"\n"
"Organizuj swoje okazje\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Uporządkuj swoje okazje, aby skupić się na najlepszych ofertach. Zarządzaj "
"wszystkimi\n"
"interakcjami z klientami w ramach szansy, takimi jak e-maile, rozmowy "
"telefoniczne,\n"
"notatki wewnętrzne, spotkania i oferty.\n"
"\n"
"Śledź okazje, które Cię interesują, aby otrzymywać powiadomienia o "
"określonych zdarzeniach:\n"
"wygrana lub przegrana transakcja, zmiana etapu, nowe zapotrzebowanie klienta "
"itp.\n"
"\n"
"Integracja i automatyzacja poczty e-mail\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Pracuj z aplikacjami e-mail, z których już korzystasz na co dzień. "
"Niezależnie od tego, czy\n"
"firma korzysta z Microsoft Outlook czy Gmaila, nikt nie musi zmieniać "
"sposobu\n"
"pracy, dzięki czemu wszyscy pozostaną produktywni.\n"
"\n"
"Automatyczne kierowanie, sortowanie i filtrowanie przychodzących wiadomości "
"e-mail. Odoo CRM obsługuje przychodzącą pocztę\n"
"i kieruje ją do odpowiednich okazji lub zespołu sprzedaży. Nowe leady są\n"
"tworzone na bieżąco, a zainteresowani sprzedawcy są powiadamiani "
"automatycznie.\n"
"\n"
"Agenda współpracy\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Planuj spotkania i rozmowy telefoniczne za pomocą zintegrowanego kalendarza. "
"Możesz\n"
"zobaczyć harmonogram swój i swoich współpracowników w jednym widoku. Jako "
"menedżer możesz łatwo\n"
"zobaczyć, czym zajmuje się Twój zespół.\n"
"\n"
"Automatyzacja leadów i kampanie marketingowe\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Zwiększ wydajność, automatyzując zadania za pomocą Odoo <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Skorzystaj z naszych kampanii marketingowych, aby zautomatyzować "
"pozyskiwanie leadów, działania następcze i promocje.\n"
"Zdefiniuj zautomatyzowane działania (np. poproś sprzedawcę o telefon, wyślij "
"wiadomość e-mail, ...)\n"
"na podstawie wyzwalaczy (brak aktywności od 20 dni, odpowiedź na promocyjny "
"e-mail itp.)\n"
"\n"
"Optymalizuj kampanie od leadu do zamknięcia, na każdym kanale. Podejmuj "
"mądrzejsze decyzje\n"
"o tym, gdzie inwestować i pokazywać wpływ działań marketingowych na wyniki "
"finansowe firmy.\n"
"\n"
"Dostosuj swój cykl sprzedaży\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Dostosuj swój cykl sprzedaży, konfigurując etapy sprzedaży, które idealnie "
"pasują do Twojego\n"
"podejścia do sprzedaży. Kontroluj statystyki, aby uzyskać dokładne prognozy "
"i poprawić\n"
"wyniki sprzedaży na każdym etapie relacji z klientem.\n"
"\n"
"Zwiększ zaangażowanie dzięki grywalizacji\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Wykorzystaj naturalne pragnienie rywalizacji swojego zespołu\n"
"\n"
"Wzmacniaj dobre nawyki i poprawiaj wskaźniki wygranych dzięki rozpoznawaniu "
"w czasie rzeczywistym i\n"
"nagrodom inspirowanym [mechaniką gier](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Gamification).\n"
"Dostosuj zespoły sprzedaży do jasnych celów biznesowych dzięki wyzwaniom, "
"osobistym celom i tablicom liderów zespołu.\n"
"\n"
"### Tablice liderów\n"
"\n"
"Promuj liderów i rywalizację wśród zespołów sprzedaży za pomocą wskaźników "
"wydajności.\n"
"\n"
"### Cele osobiste\n"
"\n"
"Przypisywanie użytkownikom jasnych celów w celu dostosowania ich do celów "
"firmy.\n"
"\n"
"### Cele zespołu\n"
"\n"
"Porównywanie przychodów z prognozami i budżetami w czasie rzeczywistym.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Licencja v1.0 Odoo Edycja Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Moduł Odoo Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
"a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow "
"applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
"are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
"all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests "
"to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
"record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
"accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
"their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
"is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress "
"of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
"objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Zasoby ludzkie\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Dzięki <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Zasobom ludzkim</a> "
"Odoo możesz\n"
"zarządzać najważniejszym zasobem swojej firmy: ludźmi.\n"
"\n"
"Z łatwością zarządzaj wszystkimi operacjami HR: udostępnianiem wiedzy, "
"rekrutacją,\n"
"ocenami, kartami ewidencji czasu pracy, umowami, frekwencją, wynagrodzeniem "
"itp.\n"
"\n"
"Każda potrzeba jest zaspokajana przez konkretną aplikację, którą aktywujesz "
"na żądanie.\n"
"\n"
"Zarządzaj swoimi pracownikami\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Nadzoruj wszystkie ważne informacje w firmowej książce adresowej. Niektóre\n"
"informacje są dostępne wyłącznie dla kierowników działu kadr, inne są "
"publiczne, aby można było łatwo znaleźć\n"
"współpracowników.\n"
"\n"
"Rejestruj umowy pracowników i otrzymuj powiadomienia, kiedy nadejdzie czas, "
"aby je przedłużyć.\n"
"\n"
"Usprawnij proces rekrutacji\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Indeksuj CV, śledź kandydatów, wyszukuj profile za pomocą <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Publikuj oferty pracy i śledź każdą otrzymaną aplikację. Śledź kandydatów\n"
"w procesie rekrutacji dzięki inteligentnemu widokowi kanban.\n"
"\n"
"Oszczędzaj czas, automatyzując część komunikacji dzięki szablonom e-maili. "
"CV są\n"
"indeksowane automatycznie, co pozwala łatwo znaleźć konkretne profile.\n"
"\n"
"Sieć społecznościowa dla przedsiębiorstw\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Przełam bariery informacyjne. Dziel się wiedzą i najlepszymi praktykami "
"między wszystkimi\n"
"pracownikami. Śledź konkretne osoby lub dokumenty i dołączaj do grup "
"zainteresowań, aby\n"
"dzielić się wiedzą i dokumentami.\n"
"\n"
"Komunikuj się ze współpracownikami w czasie rzeczywistym za pomocą czatu na "
"żywo na stronie internetowej.\n"
"\n"
"Śledź czas i obecność\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Śledź czas poświęcany na projekt, klienta lub zadanie. Z łatwością "
"rejestruj\n"
"ewidencję czasu pracy lub sprawdzaj obecność każdego pracownika. Uzyskaj "
"automatyczne rozliczenia analityczne\n"
"na podstawie czasu poświęconego na projekty.\n"
"\n"
"Zarządzanie urlopami\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Śledź dni urlopowe zgromadzone przez każdego pracownika. Pracownicy "
"wprowadzają swoje\n"
"wnioski (płatny urlop, zwolnienie lekarskie itp.), które menedżerowie "
"zatwierdzają i\n"
"weryfikują. Wszystko to odbywa się za pomocą kilku kliknięć. Harmonogram "
"każdego pracownika jest\n"
"odpowiednio aktualizowany.\n"
"\n"
"Śledzenie wydatków pracowników\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Pozbądź się papierkowej roboty i śledź wydatki pracowników bezpośrednio w "
"Odoo.\n"
"Nie trać czasu ani pieniędzy na kontrolowanie całego przepływu: "
"zatwierdzania wydatków,\n"
"zwrotu kosztów pracownikom, księgowania i ponownego fakturowania\n"
"klientom.\n"
"\n"
"Śledź okresowe oceny\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Skonfiguruj plany ocen i/lub ankiety dla swoich pracowników i obserwuj ich\n"
"rozwój. Zdefiniuj etapy rozmów kwalifikacyjnych, a Odoo automatycznie "
"powiadomi kierowników lub\n"
"podwładnych o konieczności zaplanowania ocen pracowniczych. Śledź postępy\n"
"swoich pracowników w regularnych odstępach czasu.\n"
"\n"
"Zwiększ zaangażowanie dzięki grywalizacji\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Określ jasny cel i zapewnij informacje zwrotne w czasie rzeczywistym\n"
"\n"
"Zainspiruj do osiągania wyników poprzez wyzwania, cele i nagrody. Określ "
"jasne cele\n"
"i zapewnij informacje zwrotne w czasie rzeczywistym oraz namacalne wyniki. "
"Zaprezentuj najlepszych\n"
"pracowników całemu kanałowi i publicznie doceniaj dobrze wykonaną pracę.\n"
"\n"
"### Tabele wyników\n"
"\n"
"Promuj liderów i konkurencję wśród zespołu sprzedaży za pomocą wskaźników "
"wydajności.\n"
"\n"
"### Cele osobiste\n"
"\n"
"Przypisz użytkownikom jasne cele, aby dostosować je do celów firmy.\n"
"\n"
"### Cele zespołu\n"
"\n"
"Porównuj przychody z prognozami i budżetami w czasie rzeczywistym.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with "
"the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> "
"app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory "
"locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on "
"your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for "
"this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional "
"routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or "
"for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With "
"Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan "
"the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process "
"next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the "
"proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of "
"manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full "
"integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Planowanie zasobów produkcyjnych w Odoo\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Zarządzaj zestawieniami materiałów, planuj zlecenia produkcyjne, śledź "
"zlecenia pracy za pomocą aplikacji Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Odoo Open Source MRP</"
"a>.\n"
"\n"
"Zarządzaj wszystkimi operacjami montażowymi lub produkcyjnymi za pomocą "
"Odoo. Automatyczne planowanie\n"
"zlecenia produkcyjne i zlecenia pracy automatycznie. Przeglądaj proponowane\n"
"planowanie za pomocą inteligentnych widoków kanban i gantt. Korzystaj z "
"zaawansowanych funkcji analitycznych\n"
"do wykrywania wąskich gardeł w zasobach i lokalizacjach zapasów.\n"
"\n"
"Wydajne planowanie zleceń produkcyjnych\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Automatyczne planowanie zleceń produkcyjnych i zleceń pracy w oparciu o\n"
"reguły zamówień, prognozowane ilości i zależny popyt (popyt na tę\n"
"(zapotrzebowanie na daną część w oparciu o zapotrzebowanie na inną część).\n"
"\n"
"Definiowanie elastycznych danych podstawowych\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj elastyczność tworzenia wielopoziomowych zestawień materiałów, "
"opcjonalnego routingu,\n"
"zmian wersji i fantomowych zestawień materiałów. Możesz używać BoM dla "
"zestawów lub dla\n"
"zleceń produkcyjnych.\n"
"\n"
"Elastyczność we wszystkich operacjach\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edytuj ręcznie wszystkie proponowane operacje na dowolnym poziomie "
"zaawansowania. Dzięki Odoo,\n"
"nie będziesz sfrustrowany sztywnym systemem.\n"
"\n"
"Planowanie zleceń pracy\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Sprawdź możliwości zasobów i usuń wąskie gardła. Zdefiniuj trasy i zaplanuj\n"
"czas pracy i pojemność zasobów. Szybko identyfikuj wymagania\n"
"i wąskie gardła, aby zapewnić zgodność produkcji z terminami harmonogramu "
"dostaw.\n"
"terminów.\n"
"\n"
"\n"
"Wydajny interfejs użytkownika\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organizuj zlecenia produkcyjne i robocze tak, jak lubisz. Przetwarzaj "
"kolejne\n"
"z widoku listy, kontroluj w widoku kalendarza i edytuj proponowany "
"harmonogram w widoku Gantta.\n"
"harmonogram w widoku Gantta.\n"
"\n"
"\n"
"Analityka zapasów i produkcji\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Śledzenie ewolucji wartości zapasów zgodnie z poziomem działań produkcyjnych "
"w miarę postępów w procesie transformacji.\n"
"w miarę postępów w procesie transformacji.\n"
"\n"
"Pełna integracja z operacjami\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Dokładne planowanie zasobów produkcyjnych dzięki pełnej integracji z "
"aplikacjami\n"
"z aplikacjami sprzedaży i zakupów. Integracja księgowa umożliwia wycenę "
"księgową w czasie rzeczywistym\n"
"wycenę księgową w czasie rzeczywistym i głębsze raportowanie kosztów i "
"przychodów z\n"
"operacji produkcyjnych.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
"Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your "
"newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening "
"rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your "
"conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way "
"your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation "
"marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every "
"document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance "
"of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also "
"give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects "
"or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing "
"emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently "
"with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track "
"statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear "
"dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an "
"email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create "
"leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with "
"no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by "
"integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Łatwo wysyłaj masowe mailingi do swoich leadów, okazji lub klientów\n"
"z Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email Marketing</"
"a>. Śledź\n"
"wydajność kampanii marketingowych w celu poprawy współczynników konwersji. "
"Projektuj\n"
"profesjonalne wiadomości e-mail i ponownie wykorzystuj szablony za pomocą "
"kilku kliknięć.\n"
"\n"
"Wysyłaj profesjonalne wiadomości e-mail\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Importuj bazę potencjalnych klientów lub filtruj istniejące leady, okazje i "
"klientów za pomocą kilku kliknięć.\n"
"\n"
"Definiowanie szablonów wiadomości e-mail w celu ponownego wykorzystania "
"treści lub konkretnego projektu biuletynu.\n"
"Skonfiguruj kilka serwerów e-mail z własnym adresem IP / domeną, aby "
"zoptymalizować współczynnik otwarć.\n"
"\n"
"Organizuj kampanie marketingowe\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Projektuj, wysyłaj i śledź kampanie za pomocą naszej aplikacji do <a "
"href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">automatyzacji leadów</a>.\n"
"\n"
"Uzyskaj statystyki wydajności kampanii w czasie rzeczywistym, aby poprawić "
"współczynnik konwersji.\n"
"Śledź wysłane, otrzymane, otwarte i odpowiedziane wiadomości e-mail.\n"
"\n"
"Łatwe zarządzanie kampaniami marketingowymi, grupami dyskusyjnymi, leadami i "
"szansami\n"
"w jednej prostej i potężnej platformie.\n"
"\n"
"Zintegrowany z Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj dostęp do funkcji masowej wysyłki z każdej aplikacji Odoo, aby "
"poprawić sposób \n"
"komunikacji z użytkownikami.\n"
"\n"
"Wysyłaj szablony wiadomości e-mail z okazji <a href=\"https://www.odoo.com/"
"app/email-marketing\">Odoo CRM</a>, wybieraj leady na podstawie\n"
" segmentów marketingowych, wysyłaj <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">oferty pracy</a> i automatyzuj\n"
"odpowiedzi do kandydatów, ponownie wykorzystuj szablony wiadomości e-mail w "
"kampaniach marketingowych automatyzacji leadów.\n"
"\n"
"Odpowiedzi na wiadomości e-mail pojawiają się automatycznie w historii "
"każdego dokumentu\n"
"z modułem sieci społecznościowych.\n"
"\n"
"Oczyść swoją bazę leadów\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj czystą bazę danych leadów, która ulepsza się w czasie dzięki "
"wydajności\n"
"wiadomości e-mail. Odoo sprawnie radzi sobie z odrzuconymi mailami, "
"odpowiednio oznacza błędne leady\n"
"i udostępnia statystyki dotyczące jakości leadów.\n"
"\n"
"Wysyłanie e-maili jednym kliknięciem\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Dział marketingu pokocha pracę nad kampaniami. Możesz również również\n"
"dać wszystkim innym użytkownikom możliwość wysyłania masowych wiadomości e-"
"mail jednym kliknięciem\n"
"do ich własnych potencjalnych klientów lub\n"
"dokumentów.\n"
"\n"
"Wybierz kilka dokumentów (np. leady, zgłoszenia do pomocy technicznej, "
"dostawców, kandydatów...) \n"
"i wyślij e-maile do ich kontaktów jednym kliknięciem, ponownie wykorzystując "
"istniejące szablony e-mail.\n"
"\n"
"Kontynuacja odpowiedzi\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Funkcja chatter umożliwia szybszą i bardziej efektywną komunikację z "
"klientem.\n"
" Automatyczne tworzenie dokumentów (leady, okazje,\n"
"zadania, ...) na podstawie odpowiedzi na masowe kampanie mailingowe. Śledź\n"
"dyskusje bezpośrednio w dokumentach biznesowych w Odoo lub za pośrednictwem "
"poczty e-mail.\n"
"\n"
"Wszystkie negocjacje i dyskusje są dołączane do właściwego dokumentu\n"
"a odpowiedni menedżerowie powiadamiani o konkretnych wydarzeniach.\n"
"\n"
"Konsola kampanii\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj wgląd w informacje potrzebne do tworzenia inteligentniejszych "
"kampanii marketingowych. Śledź statystyki\n"
"dla każdej kampanii: współczynnik odrzuceń, wysłane wiadomości, najlepsze "
"treści itd. Przejrzyste pulpity nawigacyjne\n"
"zapewniają bezpośredni przegląd wyników kampanii.\n"
"\n"
"Pełna integracja z innymi aplikacjami\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Definiowanie zautomatyzowanych działań (np. poproszenie sprzedawcy o "
"telefon, wysłanie wiadomości e-mail, ...)\n"
"na podstawie wyzwalaczy (brak aktywności od 20 dni, odpowiedź na promocyjną "
"wiadomość e-mail,\n"
"itp.)\n"
"\n"
"Optymalizuj kampanie od leadu do zamknięcia, na każdym kanale. Podejmuj "
"mądrzejsze decyzje\n"
"o tym, gdzie inwestować i pokazywać wpływ działań marketingowych na wyniki "
"finansowe firmy.\n"
"\n"
"Łatwo zintegruj formularz kontaktowy na swojej stronie internetowej. "
"Przesłane formularze automatycznie tworzą leady\n"
"w Odoo CRM. Leady mogą być wykorzystywane w kampaniach marketingowych.\n"
"\n"
"Zarządzaj <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">lejkiem sprzedaży</a> "
"bez\n"
"wysiłku. Przyciągaj leady, kontynuuj rozmowy telefoniczne i spotkania. "
"Analizuj\n"
"jakość swoich leadów, aby podejmować świadome decyzje i oszczędzać czas "
"dzięki integracji\n"
"e-maili bezpośrednio w aplikacji.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr "Meksykańskie raporty lokalizacyjne Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr "Odoo Mexican XML Export Policies"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr "Lokalizacja Odoo Mexico dla Stock/Landing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr "Mobilny moduł podstawowy Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mobile
msgid "Odoo Mobile Point of Sale module"
msgstr "Moduł Mobilnego Punktu Sprzedaży Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_odoo_partner
msgid "Odoo Partner"
msgstr "Partner Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of "
"Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you "
"real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, "
"whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the "
"proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** "
"or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it "
"will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple "
"orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick "
"information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to "
"manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information "
"about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in "
"real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically "
"to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable "
"for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all "
"their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers "
"as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Punkt sprzedaży</a> "
"Odoo\n"
"wprowadza super przejrzysty interfejs bez konieczności instalacji, który "
"działa\n"
"online i offline na nowoczesnym sprzęcie.\n"
"\n"
"Pełna integracja z inwentaryzacją i księgowością firmy zapewnia statystyki w "
"czasie rzeczywistym i konsolidację\n"
"statystyki w czasie rzeczywistym i konsolidacje między wszystkimi sklepami "
"bez konieczności\n"
"integracji kilku aplikacji.\n"
"\n"
"Praca na sprzęcie, który już posiadasz\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### W przeglądarce internetowej\n"
"\n"
"Odoo POS to aplikacja internetowa, która może działać na dowolnym "
"urządzeniu, które może wyświetlać\n"
"strony WWW z niewielką lub żadną konfiguracją.\n"
"\n"
"### Ekran dotykowy czy klawiatura?\n"
"\n"
"Punkt sprzedaży działa doskonale na każdym urządzeniu obsługującym dotyk, "
"niezależnie od tego, czy jest to\n"
"są to wielodotykowe tablety, takie jak iPad, czy bezklawiaturowe terminale z "
"ekranem dotykowym.\n"
"terminale.\n"
"\n"
"### Wagi i drukarki\n"
"\n"
"Skanery kodów kreskowych i drukarki są obsługiwane od razu po wyjęciu z "
"pudełka, bez\n"
"konfiguracji. Wagi, kasy i inne urządzenia peryferyjne mogą być używane z "
"proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online i Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### POS Odoo pozostaje niezawodny, nawet jeśli nie masz połączenia z "
"Internetem\n"
"\n"
"Wdrażaj nowe sklepy za pomocą połączenia internetowego: **bez instalacji, "
"bez\n"
"nie jest wymagany żaden konkretny sprzęt**. Działa z każdym **iPadem, "
"tabletem PC, laptopem** lub\n"
"przemysłowym urządzeniem POS.\n"
"\n"
"Podczas gdy połączenie internetowe jest wymagane do uruchomienia punktu "
"sprzedaży, pozostanie on\n"
"działać nawet po całkowitym rozłączeniu.\n"
"\n"
"\n"
"Bardzo przejrzysty interfejs użytkownika\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Prosty i piękny\n"
"\n"
"Pożegnaj się z brzydkim, przestarzałym oprogramowaniem POS i ciesz się "
"interfejsem internetowym Odoo\n"
"zaprojektowanym dla nowoczesnych sprzedawców detalicznych.\n"
"\n"
"### Zaprojektowany dla produktywności\n"
"\n"
"Niezależnie od tego, czy jest to restauracja, czy sklep, możesz aktywować "
"wiele zamówień\n"
"równolegle, aby klienci nie musieli czekać.\n"
"\n"
"### Błyskawiczne wyszukiwanie\n"
"\n"
"Skanuj produkty, przeglądaj hierarchiczne kategorie lub uzyskaj szybkie "
"informacje\n"
"o produktach dzięki szybkiemu filtrowaniu wszystkich produktów.\n"
"\n"
"Zintegrowane zarządzanie zapasami\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Konsolidacja wszystkich zespołów sprzedaży w czasie rzeczywistym: sklepy, e-"
"commerce, zespoły sprzedaży.\n"
"zespoły. Uzyskaj kontrolę nad zapasami w czasie rzeczywistym i dokładne "
"prognozy, aby zarządzać\n"
"zamówieniami.\n"
"\n"
"Pełny system zarządzania magazynem na wyciągnięcie ręki: uzyskiwanie "
"informacji o dostępności produktów, wyzwalanie zamówień itp.\n"
"dostępności produktów, wyzwalaj żądania zamówień itp.\n"
"\n"
"Obsługa klienta w sklepie\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Zapewnij swoim klientom dobre wrażenia z zakupów, integrując usługi\n"
"usługi. Obsługa reklamacji, wystąpienie gwarancji, śledzenie roszczeń "
"klientów, planowanie zamówień dostawy itp.\n"
"zamówienia dostawy itp.\n"
"\n"
"Integracja fakturowania i księgowości\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Wystawianie faktur dla klientów za pomocą kilku kliknięć. Kontroluj sprzedaż "
"i gotówkę w czasie rzeczywistym\n"
"w czasie rzeczywistym i korzystaj z zaawansowanego raportowania Odoo, aby "
"podejmować mądrzejsze decyzje w celu poprawy\n"
"aby poprawić wydajność sklepu.\n"
"\n"
"Koniec z kłopotliwą integracją oprogramowania: wszystkie operacje sprzedaży "
"i inwentaryzacji\n"
"operacje magazynowe automatycznie zaksięgowane w G/L.\n"
"\n"
"Ujednolicone dane dla wszystkich sklepów\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Otrzymuj nowe produkty, strategie cenowe i promocje stosowane automatycznie "
"w wybranych sklepach.\n"
"wybranych sklepach. Pracuj na ujednoliconej bazie klientów. Żaden złożony "
"interfejs nie jest\n"
"do pilotowania globalnej strategii we wszystkich sklepach.\n"
"\n"
"Z Odoo jako zapleczem, masz system, który doskonale nadaje się dla\n"
"małych sklepów lub dużych międzynarodowych korporacji.\n"
"\n"
"Poznaj swoich klientów - w sklepie i poza nim\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Marki odnoszące sukcesy integrują wszystkie swoje relacje z klientami we "
"wszystkich kanałach\n"
"kanały, aby opracować dokładny profil klienta i komunikować się z "
"kupującymi, gdy\n"
"podejmują decyzje zakupowe, w sklepie lub online.\n"
"\n"
"Odoo zapewnia 360-stopniowy widok klienta, w tym sprzedaż wielokanałową,\n"
"historię interakcji, profile i wiele więcej.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Zastrzeżona licencja Odoo v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception "
"and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on "
"stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one "
"click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders "
"easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to "
"get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use "
"the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import "
"vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base "
"your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to "
"manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the "
"right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on "
"products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Łańcuch dostaw Odoo\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Zautomatyzuj proces od zapotrzebowania do zapłaty, kontroluj fakturowanie "
"dzięki Odoo\n"
"Open Source <a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Łańcuch dostaw</"
"a>.\n"
"\n"
"Zautomatyzuj propozycje zamówień, uruchamiaj zapytania ofertowe, śledź\n"
"zamówień zakupu, zarządzaj informacjami o dostawcach, kontroluj odbiór "
"produktów i sprawdzaj faktury dostawców.\n"
"sprawdzać faktury dostawców.\n"
"\n"
"Zautomatyzowane propozycje zamówień\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Zmniejsz poziom zapasów dzięki regułom zamówień. Uzyskaj właściwą propozycję "
"zakupu\n"
"w odpowiednim czasie, aby zmniejszyć poziom zapasów. Popraw swoje\n"
"zakupów i zapasów dzięki regułom zaopatrzenia zależnym od poziomu zapasów\n"
"poziomów zapasów, reguł logistycznych, zamówień sprzedaży, prognozowanych "
"zleceń produkcyjnych itp.\n"
"\n"
"Wysyłanie zapytań ofertowych lub zamówień zakupu do dostawcy za pomocą "
"jednego kliknięcia.\n"
"Uzyskaj dostęp do przyjęć produktów i faktur z zamówienia zakupu.\n"
"\n"
"Oferty zakupu\n"
"----------------\n"
"\n"
"Uruchamiaj przetargi zakupowe, integruj odpowiedzi dostawców w procesie i "
"porównuj oferty.\n"
"porównuj oferty. Wybierz najlepszą ofertę i łatwo wysyłaj zamówienia.\n"
"Korzystaj z raportów, aby później analizować jakość swoich dostawców.\n"
"\n"
"\n"
"Integracje e-mail\n"
"------------------\n"
"\n"
"Zintegruj całą komunikację dostawcy w zamówieniach zakupu (lub RfQ), aby "
"uzyskać\n"
"silną identyfikowalność negocjacji lub kwestii związanych z obsługą "
"posprzedażową. Użyj modułu\n"
"moduł zarządzania roszczeniami do śledzenia kwestii związanych z "
"dostawcami.\n"
"\n"
"Cena standardowa, cena średnia, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Użyj metody kalkulacji kosztów, która odzwierciedla Twoją działalność: cena "
"standardowa, cena średnia, fifo lub lifo.\n"
"cena, fifo lub lifo. Uzyskaj wpisy księgowe i właściwą wycenę zapasów\n"
"Odoo zarządza wszystkim za Ciebie, w przejrzysty sposób.\n"
"\n"
"Importuj cenniki dostawców\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Podejmuj mądre decyzje zakupowe, korzystając z najlepszych cen. Łatwo "
"importuj cenniki\n"
"aby podejmować mądrzejsze decyzje zakupowe w oparciu o promocje, ceny\n"
"w zależności od ilości i specjalnych warunków umowy. Możesz nawet oprzeć "
"swoją\n"
"cenę sprzedaży w zależności od cen dostawcy.\n"
"\n"
"Kontrola produktów i faktur\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Żaden produkt ani zamówienie nie pozostaje w tyle, kontrola zapasów pozwala "
"zarządzać\n"
"zamówieniami zwrotnymi, zwrotami, odbiorem produktów i kontrolą jakości. "
"Wybierz odpowiednią metodę\n"
"metodę kontroli w zależności od potrzeb.\n"
"\n"
"Kontroluj rachunki dostawców bez wysiłku. Wybierz odpowiednią metodę w "
"zależności od\n"
"w zależności od potrzeb: wstępne generowanie projektów faktur na podstawie "
"zamówień zakupu, produktów\n"
"przyjęcia, ręczne tworzenie faktur i importowanie wierszy z zamówień zakupu "
"itp,\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free "
"website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, "
"jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change "
"a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not "
"possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't "
"need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop "
"and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not "
"their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, "
"etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched "
"terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you "
"edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
"create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. "
"Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale "
"them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid "
"system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just "
"a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, "
"webinars, etc.\n"
msgstr ""
"Kreator stron internetowych Odoo\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj niesamowitą i <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">bezpłatną "
"stronę internetową</a>,\n"
"łatwą w konfiguracji dzięki <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">kreatorowi stron Odoo</a>.\n"
"\n"
"Stwórz witrynę profesjonalnej jakości za pomocą naszego super łatwego w "
"użyciu kreatora. Użyj precyzyjnie\n"
"zaprojektowanych bloków konstrukcyjnych i edytuj wszystko na bieżąco.\n"
"\n"
"Korzystaj z nieszablonowych funkcji biznesowych: e-commerce, wydarzeń, "
"blogów, ogłoszeń ofert pracy,\n"
" referencji klientów, wezwań do działania itp.\n"
"\n"
"Edytuj wszystko na bieżąco\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Twórz piękne strony internetowe bez wiedzy technicznej. Unikalne podejście "
"Odoo *'edycja\n"
"na bieżąco \"* sprawia, że tworzenie stron internetowych jest zaskakująco "
"łatwe. Koniec ze skomplikowanym\n"
"backendem; wystarczy kliknąć w dowolnym miejscu, aby zmienić dowolną treść.\n"
"\n"
"\"Chcesz zmienić cenę produktu lub pogrubić tekst? Chcesz zmienić\n"
"tytuł bloga?\" Wystarczy kliknąć i zmienić. To, co widzisz, jest tym, co "
"dostajesz. Naprawdę.\n"
"\n"
"Niesamowite. Zachwycająco piękne.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Bloki konstrukcyjne Odoo pozwalają projektować nowoczesne strony "
"internetowe, co nie jest możliwe\n"
"przy użyciu tradycyjnych edytorów stron WYSIWYG.\n"
"\n"
"Niezależnie od tego, czy chodzi o opisy produktów, blogi czy statyczne "
"strony, nie musisz\n"
"być profesjonalnym projektantem, aby tworzyć przejrzyste treści. Wystarczy "
"przeciągnąć i upuścić\n"
"dostosowywać wcześniej stworzone bloki konstrukcyjne.\n"
"\n"
"Gotowy do użycia od razu\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Aktywuj gotowe do użycia funkcje korporacyjne jednym kliknięciem; e-"
"commerce,\n"
"wezwania do działania, ogłoszenia o pracę, wydarzenia, referencje klientów, "
"blogi itp.\n"
"\n"
"Tradycyjne systemy eCommerce i CMS mają słabo zaprojektowane zaplecze, "
"ponieważ nie jest to ich głównym celem.\n"
"Dzięki integracji z Odoo możesz korzystać z najlepszego oprogramowania do "
"zarządzania\n"
" zamówieniami, kandydatami do pracy, leadami itp.\n"
"\n"
"Doskonały interfejs mobilny\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj stronę przyjazną dla urządzeń mobilnych dzięki naszemu responsywnemu "
"projektowi opartemu na\n"
"bootstrap. Wszystkie strony dostosowują się do rozmiaru ekranu automatycznie "
"(telefony komórkowe,\n"
" tablety, komputery stacjonarne). Nie musisz się martwić o treść mobilną, "
"działa ona domyślnie.\n"
"\n"
"\n"
"Narzędzia SEO na wyciągnięcie ręki\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Narzędzie *Promuj* sugeruje słowa kluczowe zgodnie z najczęściej "
"wyszukiwanymi hasłami w Google.\n"
"Narzędzia do optymalizacji pod kątem wyszukiwarek są gotowe do użycia i nie "
"wymagają konfiguracji.\n"
"\n"
"\n"
"Google Analytics domyślnie śledzi zdarzenia koszyka. Mapa witryny i\n"
"treści strukturyzowane są tworzone automatycznie pod kątem indeksacji przez "
"Google.\n"
"\n"
"Łatwa obsługa wielu języków\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Przetłumacz swoją witrynę na wiele języków bez wysiłku. Odoo proponuje\n"
"i automatycznie tworzy tłumaczenia między stronami, podążając za tym, co "
"edytujesz\n"
"na stronie głównej.\n"
"\n"
"Szablony przyjazne dla projektantów\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Szablony są niesamowite i łatwe w projektowaniu. Nie musisz się rozwijać, "
"aby tworzyć\n"
"nowe strony, motywy lub bloki konstrukcyjne. Używamy czystej struktury "
"HTML,\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Dostosuj każdą stronę w biegu za pomocą zintegrowanego edytora szablonów. "
"Udostępniaj\n"
"swoją pracę jako moduł Odoo.\n"
"\n"
"Płynny układ siatki\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Projektuj idealne strony, przeciągając i upuszczając bloki konstrukcyjne. "
"Przesuwaj je i skaluj\n"
"aby stworzyć układ, którego szukasz.\n"
"\n"
"Bloki konstrukcyjne są oparte na responsywnym, przyjaznym dla urządzeń "
"mobilnych systemie płynnej siatki,\n"
"który odpowiednio skaluje się do 12 kolumn wraz ze wzrostem rozmiaru "
"urządzenia lub rzutni.\n"
"\n"
"\n"
"Profesjonalne motywy\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Zaprojektuj niestandardowy motyw lub ponownie wykorzystaj wstępnie "
"zdefiniowane motywy, aby dostosować wygląd i styl\n"
" swojej witryny.\n"
"\n"
"Łatwo przetestuj nowy schemat kolorów; możesz zmienić motyw w dowolnym "
"momencie jednym kliknięciem.\n"
"\n"
"\n"
"Zintegrowany z aplikacjami Odoo\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promuj produkty, sprzedawaj online, optymalizuj zakupy odwiedzających.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogi\n"
"\n"
"Pisz wiadomości, przyciągaj nowych odwiedzających, buduj lojalność "
"klientów.\n"
"\n"
"\n"
"### Wydarzenia online\n"
"\n"
"Zaplanuj, zorganizuj, promuj lub sprzedawaj wydarzenia online; konferencje, "
"szkolenia, webinary itp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source "
"eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of "
"products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product "
"pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put "
"it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and "
"change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related "
"to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from "
"professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any "
"part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product "
"descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 "
"hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/"
"list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer "
"need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google "
"indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and "
"events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or "
"broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an "
"efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty "
"program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax "
"engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a "
"reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting "
"software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout "
"process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"-   Mobile Interface\n"
"-   Sell products, events or services\n"
"-   Flexible pricelists\n"
"-   Product multi-variants\n"
"-   Multiple stores\n"
"-   Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"-   Customer Portal to track orders\n"
"-   Assisted shopping with website live chats\n"
"-   Returns management\n"
"-   Advanced shipping rules\n"
"-   Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"-   Advanced warehouse management features\n"
"-   Invoicing and accounting integration\n"
"-   Mass mailing and customer segmentations\n"
"-   Lead automation and marketing campaigns\n"
"-   Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, "
"trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Zoptymalizuj sprzedaż dzięki niesamowitemu sklepowi internetowemu.\n"
"\n"
"Odoo jest <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">otwartym "
"oprogramowaniem eCommerce</a>\n"
"niepodobnym do niczego, co kiedykolwiek widziałeś. Stwórz niesamowity "
"katalog produktów\n"
"i świetne strony z opisami towarów.\n"
"\n"
"Jest w pełni funkcjonalny, zintegrowany z oprogramowaniem do zarządzania, w "
"pełni\n"
"konfigurowalny i bardzo łatwy w obsłudze.\n"
"\n"
"Twórz niesamowite strony produktów\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Unikalne podejście Odoo *\"edycji bieżącej\"* i bloki konstrukcyjne "
"sprawiają, że \n"
"tworzenie stron produktów jest zaskakująco łatwe. \"Chcesz zmienić cenę "
"produktu? Lub opisać go\n"
"pogrubioną czcionką? Chcesz dodać baner dla konkretnego produktu?\" po "
"prostu kliknij i zmień.\n"
"To, co widzisz, jest tym, co dostajesz. Naprawdę.\n"
"\n"
"Przeciągnij i upuść inteligentnie zaprojektowane *\"bloki konstrukcyjne \"*, "
"aby stworzyć piękne \n"
"strony produktów, które pokochają Twoi klienci.\n"
"\n"
"Zwiększ swój przychód z zamówienia\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Wbudowana funkcja cross-sellingu oferuje dodatkowe produkty związane z tym,\n"
"co kupujący umieścił w swoim koszyku. (np. akcesoria do danego produktu)\n"
"\n"
"Algorytm upsellingu Odoo pozwala wyświetlać odwiedzającym produkty podobne, "
"ale\n"
"droższe produkty niż ten w widoku, z zachętami do zakupu.\n"
"\n"
"Funkcja edycji bieżącej umożliwia łatwą zmianę ceny, rozpoczęcie\n"
"promocji lub dopracowanie opisu produktu za pomocą jednego kliknięcia.\n"
"\n"
"Czytelna integracja z Google Analytics\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj przejrzysty wgląd w swój proces sprzedaży. Moduł śledzenia Google "
"Analytics w Odoo\n"
"jest domyślnie skonfigurowany do śledzenia wszelkiego rodzaju zdarzeń "
"związanych z koszykami\n"
"zakupowymi, wezwaniami do działania itp.\n"
"\n"
"Ponieważ narzędzia marketingowe Odoo (mass mailing, kampanie itp.) są "
"również połączone z\n"
"Google Analytics, otrzymujesz pełny obraz swojej działalności.\n"
"\n"
"Celuj w nowe rynki\n"
"------------------\n"
"\n"
"Przetłumacz swoją witrynę na wiele języków bez wysiłku. Odoo proponuje\n"
"i automatycznie powiela tłumaczenia między stronami.\n"
"\n"
"Nasze funkcje tłumaczenia \"na żądanie\" pozwalają korzystać z usług "
"profesjonalnych tłumaczy, \n"
"którzy automatycznie przetłumaczą wszystkie zmiany. Wystarczy zmienić "
"dowolną część\n"
"witryny (nowy wpis na blogu, modyfikacja strony, opisy produktów...),\n"
" a przetłumaczone wersje zostaną automatycznie zaktualizowane w ciągu około "
"32 godzin.\n"
"\n"
"Dopracuj swój katalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Uzyskaj pełną kontrolę nad sposobem wyświetlania produktów na stronie "
"katalogu:\n"
"wstążki promocyjne, powiązane rozmiary produktów, rabaty, warianty, \n"
"widok siatki/listy itp.\n"
"\n"
"Edytuj dowolny produkt na bieżąco, aby Twoja witryna zmieniała się wraz z "
"potrzebami klientów.\n"
"\n"
"Pozyskiwanie nowych klientów\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Narzędzia SEO są gotowe do użycia, bez konieczności konfiguracji. Odoo "
"sugeruje\n"
"słowa kluczowe zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami w Google, Google "
"Analytics śledzi\n"
"zdarzenia w koszyku, mapy witryn są tworzone automatycznie w celu indeksacji "
"przez Google\n"
"itp.\n"
"\n"
"Automatycznie tworzymy nawet strukturyzowaną treść, aby promować Twoje "
"produkty i wydarzenia\n"
"w Google.\n"
"\n"
"Wykorzystaj media społecznościowe\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Łatwe tworzenie nowych stron docelowych dzięki funkcji edycji bieżącej Odoo. "
"Przekierowuj\n"
"odwiedzających różne kampanie marketingowe na określone strony docelowe, "
"aby\n"
"zoptymalizować konwersje.\n"
"\n"
"Zarządzanie siecią sprzedawców\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Zarządzaj siecią sprzedawców, aby dotrzeć do nowego rynku, zaistnieć na "
"lokalnym rynku lub poszerzyć dystrybucję.\n"
"Zapewnij im dostęp do swojego portalu dla sprzedawców w celu efektywnej "
"współpracy.\n"
"\n"
"Promuj swoich sprzedawców online, przesyłaj im leady (z wbudowaną funkcją\n"
"geolokalizacji), definiuj konkretne cenniki, uruchamiaj programy "
"lojalnościowe\n"
"(oferuj określone rabaty swoim najlepszym klientom lub sprzedawcom) itp.\n"
"\n"
"Skorzystaj z mocy Odoo w swoim sklepie internetowym: potężny silnik "
"podatkowy,\n"
"elastyczne struktury cenowe, rzeczywiste rozwiązanie do zarządzania "
"zapasami, interfejs sprzedawcy,\n"
"wsparcie produktów o różnych zachowaniach; towary fizyczne,\n"
"wydarzenia, usługi, warianty i opcje itp.\n"
"\n"
"Nie ma potrzeby łączenia się z oprogramowaniem magazynowym, sprzedażowym lub "
"księgowym.\n"
"Wszystko jest zintegrowane z Odoo. Bez wysiłku, w czasie rzeczywistym.\n"
"\n"
"Przejrzysty proces realizacji transakcji\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Przekształć większość zainteresowań odwiedzających w rzeczywiste zamówienia "
"dzięki przejrzystemu procesowi płatności\n"
"z minimalną liczbą kroków i dużą użytecznością na każdej stronie.\n"
"\n"
"Dostosuj proces płatności do swoich potrzeb biznesowych: tryby płatności,\n"
"metody dostawy, cross-selling, specjalne warunki itp.\n"
"\n"
"I wiele więcej...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Sprzedaż online\n"
"\n"
"- Mobilny interfejs\n"
"- Sprzedaż produktów, wydarzeń lub usług\n"
"- Elastyczne cenniki\n"
"- Wielowariantowość produktów\n"
"- Wiele sklepów\n"
"- Świetny proces płatności\n"
"\n"
"### Obsługa klienta\n"
"\n"
"- Portal klienta do śledzenia zamówień\n"
"- Asystowane zakupy, dzięki czatom na żywo w witrynie\n"
"- Zarządzanie zwrotami\n"
"- Zaawansowane reguły wysyłki\n"
"- Kupony lub bony upominkowe\n"
"\n"
"### Zarządzanie zamówieniami\n"
"\n"
"- Zaawansowane funkcje zarządzania magazynem\n"
"- Integracja fakturowania i księgowości\n"
"- Mass mailing i segmentacja klientów\n"
"- Automatyzacja leadów i kampanie marketingowe\n"
"- Stały koszyk zakupów\n"
"\n"
"Pełna integracja z innymi aplikacjami\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Łatwe tworzenie niesamowitych stron internetowych bez konieczności "
"posiadania wiedzy technicznej.\n"
"\n"
"### Blogi\n"
"\n"
"Pisz wiadomości, przyciągaj nowych odwiedzających, buduj lojalność "
"klientów.\n"
"\n"
"### Wydarzenia online\n"
"\n"
"Planuj, organizuj, promuj lub sprzedawaj wydarzenia online; konferencje, "
"webinary, szkolenia itp.\n"
"\n"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""
"Odoo pomaga w łatwy sposób śledzić wszystkie działania związane z klientem."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr "Odoo pomaga łatwo śledzić wszystkie działania związane z dostawcą."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr "Odoo pomaga Ci śledzić wszystkie aktywności w książce adresowej"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or "
"contact your system administrator."
msgstr ""
"Odoo przetwarza obecnie zaplanowaną akcję.\n"
"Operacje modułu nie są w tej chwili możliwe, spróbuj ponownie później lub "
"skontaktuj się z administratorem systemu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing another module operation.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Odoo obecnie przetwarza inną operację modułową.\n"
"Prosimy spróbować ponownie później, lub skontaktować się z administratorem "
"systemu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s "
"corrupted file(s)"
msgstr ""
"Odoo nie było w stanie scalić wygenerowanych PDF-ów z powodu %(num_errors)s "
"uszkodzonych plików"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs."
msgstr "Odoo nie jest w stanie scalić wygenerowanych plików PDF."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo automatycznie uzupełnia znakami '0' na lewo od 'Kolejnego numeru', aby "
"uzyskać wymagane dopełnienie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr "OdooBot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "OdooBot - HR"
msgstr "OdooBot - HR"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Artykuły biurowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om
msgid "Oman - Accounting"
msgstr "Oman - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om_reports
msgid "Oman - Accounting Reports"
msgstr "Oman - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "Przy usunięciu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Na wielu dok."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Właściwość przy usuwaniu pól many2one"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding
msgid "Onboarding Toolbox"
msgstr "Zestaw narzędzi wdrożeniowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""
"Po zatwierdzeniu dostawy zaktualizuj koszt na SO, aby uzyskać dokładne "
"obliczenie marży."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""
"Co najmniej jeden z wybranych modułów został już odinstalowany. Jeśli "
"uważasz, że to błąd, możesz spróbować ponownie później lub skontaktować się "
"z pomocą techniczną."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id
msgid "One user should only have one user settings."
msgstr ""
"Jeden użytkownik powinien mieć tylko jeden zestaw ustawień użytkownika."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"Pola One2Many nie mogą być synchronizowane jako część `commercial_fields` "
"lub` address fields`"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr "Spotkanie online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr "Synchronizacja wyciągów bankowych online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr "Sprzedaż stoisk eventowych online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr "Stoiska eventowe online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr "Sprzedaż biletów na wydarzenia online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Praca online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr "Przesyłanie zadań online"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Tylko administratorzy mogą zmieniać ustawienia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Tylko administrator może uruchomić tę akcję"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_binary.py:0
msgid "Only admins can upload SVG files."
msgstr "Tylko administratorzy mogą przesyłać pliki SVG."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Ma zastosowanie tylko wtedy, gdy widok ten dziedziczy z innego (inherit_id "
"nie ma wartości False/Null).\n"
"\n"
"* jeśli rozszerzenie (domyślnie), jeśli ten widok jest wymagany, przeglądany "
"jest najbliższy podstawowy\n"
"widok (przez parametr inherit_id), wtedy wszystkie widoki dziedziczące z "
"niego z tym\n"
"modelem widoku są zastosowane\n"
"* jeśli podstawowy, najbliższy główny widok jest w pełni rozdzielony (nawet "
"jeśli używa\n"
"innego modelu niż ten), to stosowane są specyfikacje dziedziczenia tego "
"widoku\n"
"(<xpath/>), a wynik jest używany tak, jakby był rzeczywistym\n"
"modelem tego widoku.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr "Tylko użytkownicy wewnętrzni mogą tworzyć klucze API"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr "Dozwolony jest tylko jeden kurs walutowy dziennie!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_properties_base_definition_unique_properties_field_id
msgid "Only one definition per properties field"
msgstr "Tylko jedna definicja na pole właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Tylko jedna wartość może zostać określona dla każdego podanego użycia!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Only super user has access"
msgstr "Tylko superużytkownik ma dostęp"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be "
"deleted."
msgstr ""
"Tylko użytkownicy portalu mogą usuwać swoje konta. Użytkowników %s nie można "
"usunąć."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr "Ups, nie!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Otwórz aplikacje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Otórz menu ustawień"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Otwórz okno"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Otwórz okno"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__config_url
msgid "Open profiles config"
msgstr "Otwórz konfigurację profilu"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_5
msgid ""
"OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"OpenWood wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając klientom "
"radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Szansa do oferty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr "Szansa do Wynajmu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Opcjonalne filtrowanie domeny danych docelowych jako wyrażenie Pythona"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Opcjonalny tekst dla użytkowników z opisem widoku docelowego, na przykład "
"jego użycie i cel."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Opcjonalny model, najczęściej używany do potrzebnych działań."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Opcjonalne hasło dla identyfikacji przez SMTP"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Optional timezone name"
msgstr "Opcjonalna nazwa strefy czasowej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Opcjonalna nazwa użytkownika dla identyfikacji przez SMTP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_orchid
msgid "Orchid Theme"
msgstr "Motyw Orchid"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_orchid
msgid "Orchid Theme - Flowers, Beauty"
msgstr "Motyw Orchid - Kwiaty, Piękno"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DKK
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NOK
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SEK
msgid "Ore"
msgstr "Ore"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk "
"proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of "
"presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks "
"and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule "
"easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and "
"publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks "
"description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your "
"website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by "
"tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, "
"silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales "
"cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on "
"specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""
"Organizuj wydarzenia, szkolenia i seminaria internetowe\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Zaplanuj, promuj, sprzedawaj, organizuj\n"
"\n"
"Uzyskaj dodatkowe funkcje na każde wydarzenie; wiele stron, sponsorzy, wiele "
"rozmów, formularz propozycji rozmów, agenda, wiadomości związane z "
"wydarzeniami, dokumenty (slajdy prezentacji), menu specyficzne dla "
"wydarzenia.\n"
"\n"
"Zorganizuj swoje trasy\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### Od propozycji rozmowy do publikacji\n"
"\n"
"Dodaj formularz propozycji rozmów do swoich wydarzeń, aby umożliwić "
"odwiedzającym przesyłanie wypowiedzi i mówców. Uporządkuj proces sprawdzania "
"poprawności każdej rozmowy i planuj z łatwością.\n"
"\n"
"Unikalna integracja frontendu i backendu Odoo sprawia, że organizacja i "
"publikacja są tak łatwe. Z łatwością zaprojektuj piękne biografie mówców i "
"opis rozmów.\n"
"\n"
"Agenda i lista rozmów\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Silny interfejs użytkownika\n"
"\n"
"Uzyskaj piękny program każdego wydarzenia publikowanego automatycznie w "
"Twojej witrynie. Pozwól odwiedzającym na łatwe wyszukiwanie i przeglądanie "
"rozmów, filtrowanie według tagów, lokalizacji lub mówców.\n"
"\n"
"Zarządzaj sponsorami\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sprzedawaj sponsoring, promuj swoich sponsorów\n"
"\n"
"Dodaj sponsorów do swoich wydarzeń i publikuj sponsorów na poziomie (np. "
"Brązowy, srebrny, złoty) na dole każdej strony wydarzenia.\n"
"\n"
"Sprzedawaj pakiety sponsorskie online za pośrednictwem e-commerce Odoo, aby "
"uzyskać pełną integrację cyklu sprzedaży.\n"
"\n"
"Komunikuj się sprawnie\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Aktywuj bloga dla niektórych wydarzeń\n"
"\n"
"Możesz aktywować bloga dla każdego wydarzenia, umożliwiając komunikację w "
"określonych wydarzeniach. Odwiedzający mogą subskrybować wiadomości, aby "
"uzyskać informacje."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, "
"conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need "
"to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building "
"Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly "
"easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to "
"update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events "
"can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on "
"invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or "
"extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers are configured by default to track all kind of events related to "
"shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with "
"Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing "
"features to promote your events to the right audience. Setup automated "
"emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a "
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to "
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-"
"users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests "
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and "
"products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send "
"visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to "
"optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"-   Calendar of Events\n"
"-   Publish related documents\n"
"-   Ressources allocation\n"
"-   Automate purchases (catering...)\n"
"-   Multiple locations and organizers\n"
"-   Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"-   Online or offline sales\n"
"-   Automated invoicing\n"
"-   Cancellation policies\n"
"-   Specific prices for members\n"
"-   Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"-   Advanced Planification\n"
"-   Print Badges\n"
"-   Automate Follow-up Emails\n"
"-   Min/Max capacities\n"
"-   Manage classes and ressources\n"
"-   Create group of attendees\n"
"-   Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""
"Organizuj wydarzenia, szkolenia i webinary\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Planuj, Promuj, Sprzedawaj, Organizuj\n"
"\n"
"Organizuj, promuj i sprzedawaj wydarzenia online. Niezależnie od tego, czy "
"organizujesz spotkania, konferencje, szkolenia czy webinary, Odoo zapewnia "
"wszystkie funkcje potrzebne do zarządzania wydarzeniami.\n"
"\n"
"Twórz niesamowite strony wydarzeń\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Pozbądź się starych edytorów WYSIWYG\n"
"\n"
"Twórz piękne strony wydarzeń, przeciągając i upuszczając dobrze "
"zaprojektowane *\"bloki konstrukcyjne\". Publikuj zdjęcia wydarzeń, "
"prelegentów, harmonogram itp.\n"
"\n"
"Unikalne podejście Odoo *'edytowanie na bieżąco* sprawia, że tworzenie stron "
"jest zaskakująco łatwe. Chcesz przedstawić prelegenta? Zmienić cenę biletu? "
"Zaktualizować baner? Promować sponsorów? Po prostu kliknij i zmień.\n"
"\n"
"Sprzedaż biletów online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automatyzacja procesu rejestracji i płatności\n"
"\n"
"Sprzedawaj rejestracje na swoje wydarzenie dzięki funkcji sprzedaży wielu "
"biletów. Wydarzenia mogą być darmowe lub płatne. Uczestnicy mogą płacić "
"online kartą kredytową lub na podstawie faktury, w zależności od "
"konfiguracji.\n"
"\n"
"Zwiększ sprzedaż dzięki cenom early-bird, specjalnym warunkom dla członków "
"lub dodatkowym usługom z wieloma biletami.\n"
"\n"
"Przejrzysta integracja z Google Analytics\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Kontroluj swój lejek sprzedaży za pomocą Google Analytics\n"
"\n"
"Uzyskaj przejrzysty wgląd w swój lejek sprzedaży. Trackery Google Analytics "
"w Odoo są domyślnie skonfigurowane do śledzenia wszelkiego rodzaju zdarzeń "
"związanych z koszykami zakupowymi, wezwaniami do działania itp.\n"
"\n"
"Otrzymujesz pełen obraz swojej działalności, ponieważ narzędzia marketingowe "
"Odoo (masowy mailing, kampanie itp.) są również połączone z Google "
"Analytics.\n"
"\n"
"Skuteczne promowanie wydarzeń\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Masowy Mailing & Media społecznościowe\n"
"\n"
"Wykorzystaj segmentację, integrację z mediami społecznościowymi i funkcje "
"masowej wysyłki, aby promować swoje wydarzenia wśród odpowiednich odbiorców. "
"Skonfiguruj zautomatyzowane wiadomości e-mail do uczestników, aby wysłać im "
"szczegóły w ostatniej chwili.\n"
"\n"
"Motywy przyjazne projektantom\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Projektanci uwielbiają pracować na Odoo\n"
"\n"
"Motywy są niesamowite i łatwe do zaprojektowania. Nie trzeba programować, "
"aby tworzyć nowe strony, motywy lub bloki konstrukcyjne. Używamy czystej "
"struktury HTML, [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS, a modułowość "
"pozwala na łatwą dystrybucję motywów.\n"
"\n"
"Podejście oparte na blokach konstrukcyjnych pozwala zachować przejrzystość "
"witryny po tym, jak użytkownicy końcowi zaczną tworzyć nowe treści.\n"
"\n"
"Zwiększ widoczność swojego wydarzenia\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Narzędzia SEO na wyciągnięcie ręki\n"
"\n"
"Narzędzia SEO są gotowe do użycia, bez konieczności konfiguracji. Odoo "
"sugeruje słowa kluczowe zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami w "
"Google, Google Analytics śledzi zdarzenia w koszyku, a mapa witryny jest "
"tworzona automatycznie.\n"
"\n"
"Automatycznie tworzymy nawet ustrukturyzowaną treść, aby skutecznie promować "
"wydarzenia i produkty w Google.\n"
"\n"
"Wykorzystaj media społecznościowe\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optymalizacja: od reklam do konwersji\n"
"\n"
"Łatwe tworzenie nowych stron docelowych dzięki funkcji edycji w Odoo. "
"Wysyłaj odwiedzających z różnych kampanii marketingowych na strony docelowe "
"wydarzeń, aby zoptymalizować konwersje.\n"
"\n"
"I wiele więcej...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Harmonogram\n"
"\n"
"- Kalendarz wydarzeń\n"
"- Publikowanie powiązanych dokumentów\n"
"- Alokacja zasobów\n"
"- Automatyzacja zakupów (catering...)\n"
"- Wiele lokalizacji i organizatorów\n"
"- Interfejs mobilny\n"
"\n"
"### Sprzedaż\n"
"\n"
"- Sprzedaż online lub offline\n"
"- Automatyczne fakturowanie\n"
"- Zasady anulowania\n"
"- Określone ceny dla członków\n"
"- Konsole użytkownika i raportowanie\n"
"\n"
"### Organizuj\n"
"\n"
"- Zaawansowane planowanie\n"
"- Drukowanie identyfikatorów\n"
"- Automatyzacja dalszych wiadomości e-mail\n"
"- Minimalne/maksymalne możliwości\n"
"- Zarządzanie klasami i zasobami\n"
"- Tworzenie grup uczestników\n"
"- Automatyzacja ankiet satysfakcji\n"
"\n"
"Pełna integracja z innymi aplikacjami\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Pobierz setki aplikacji open source za darmo\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promuj produkty, sprzedawaj online, optymalizuj doświadczenia zakupowe "
"odwiedzających.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogi\n"
"\n"
"Pisz wiadomości, przyciągaj nowych odwiedzających, buduj lojalność "
"klientów.\n"
"\n"
"\n"
"### Nasz zespół\n"
"\n"
"Stwórz świetną stronę \"O nas\", skutecznie prezentując swój zespół.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr "Organizuj i planuj swoje projekty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo
msgid "Organize your work with memos and to-do lists"
msgstr "Organizowanie pracy za pomocą notatek i list to-do"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Pierwotny widok"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Original currency"
msgstr "Oryginalna waluta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr "Oswald"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Inne dodatkowe prawa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr "Inna licencja zatwierdzona przez OSI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Inne właściwości"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr "Inne usługi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Inne funkcje są dostępne przez <code>self</code>, jak np.\n"
"                                                <code>self.env</code>, itp."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Inne funkcje są dostępne przez <code>self</code>, jak np.\n"
"                                    <code>self.env</code>, itp."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRO
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRU
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n"
"                your business requirements. They build a new technical\n"
"                environment for your company, but they always take the "
"already\n"
"                installed IT software into account. That is why Idealis\n"
"                Consulting delivers excellence in HR and SC Management."
msgstr ""
"Nasi eksperci wymyślają, wyobrażają sobie i opracowują rozwiązania, które "
"spełniają\n"
"wymagania biznesowe. Budują nowe środowisko techniczne\n"
"środowisko techniczne dla Twojej firmy, ale zawsze biorą pod uwagę już\n"
"zainstalowane oprogramowanie IT. Dlatego Idealis\n"
"Consulting zapewnia doskonałość w zarządzaniu HR i SC."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, BE Company CoA reserves the right to request a "
"fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. BE Company "
"CoA will be authorized to suspend any provision of services without prior "
"warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Nasze faktury są płatne w ciągu 21 dni roboczych, chyba że na fakturze lub "
"zamówieniu wskazano inny termin płatności. W przypadku braku płatności w "
"terminie, BE Company CoA zastrzega sobie prawo do żądania stałych odsetek w "
"wysokości 10% od pozostałej kwoty należności. BE Company CoA będzie "
"uprawniona do zawieszenia świadczenia usług bez uprzedniego ostrzeżenia w "
"przypadku opóźnienia w płatności."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Nasze faktury są płatne w ciągu 21 dni roboczych, chyba że na fakturze lub w "
"zamówieniu wskazano inny termin płatności. W przypadku braku płatności w "
"terminie, My Company (San Francisco) zastrzega sobie prawo do zażądania "
"stałych odsetek w wysokości 10% kwoty pozostałej do zapłaty. My Company (San "
"Francisco) będzie upoważniona do zawieszenia świadczenia usług bez "
"wcześniejszego ostrzeżenia w przypadku opóźnienia w płatności."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_outdoor_activities
msgid "Outdoor Activities"
msgstr "Aktywności na świeżym powietrzu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Serwery poczty wychodzącej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Kalendarz Outlook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook
msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr "Obsługa programu Outlook dla serwerów poczty przychodzącej/wychodzącej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr "Rozdzielczość DPI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Zastąp obecne frazy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P - EDUCATION"
msgstr "P - EDUKACJA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr "PLM dla zleceń roboczych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr "Plik PO"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Format PO(T): powinieneś edytować go z użyciem edytora PO takiego jak"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_barcodelookup
msgid "POS - Barcode Lookup"
msgstr "POS - Wyszukiwanie kodu kreskowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event
msgid "POS - Event"
msgstr "POS - Wydarzenie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "POS - HR"
msgstr "POS - HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_repair
msgid "POS - Repair"
msgstr "POS - Naprawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_loyalty
msgid "POS - Restaurant Loyality"
msgstr "POS - Restauracyjny program lojalnościowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sms
msgid "POS - SMS"
msgstr "POS - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin
msgid "POS - Sale Margin"
msgstr "POS - marża sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "POS - Sales"
msgstr "POS - Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "POS - Sales Loyality"
msgstr "POS - program lojalnościowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr "POS Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_avatax
msgid "POS Avatax"
msgstr "POS Avatax"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr "Kody kreskowe POS w urządzeniach mobilnych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr "Skanowanie kodów kreskowych POS w telefonie komórkowym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise_sms_whatsapp
msgid "POS Enterprise SMS Whatsapp"
msgstr "PoS Enterprise SMS Whatsapp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_glory_cash
msgid "POS Glory Cash Machines"
msgstr "Kasy fiskalne POS Glory"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "POS HR Restaurant"
msgstr "POS HR Restauracja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six
msgid "POS IoT Six"
msgstr "POS IoT Six"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercado_pago
msgid "POS Mercado Pago"
msgstr "POS Mercado Pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mollie
msgid "POS Mollie"
msgstr "POS Mollie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pine_labs
msgid "POS Pine Labs"
msgstr "POS Pine Labs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_qfpay
msgid "POS QFPay"
msgstr "POS QFPay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_pos_qr_payment
msgid "POS QR Tests"
msgstr "POS QR Testy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_razorpay
msgid "POS Razorpay"
msgstr "POS Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr "POS Restauracja Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "POS Restaurant Stripe"
msgstr "POS Restauracja Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_urban_piper
msgid "POS Restaurant Urban Piper"
msgstr "POS Restauracja Urban Piper"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order
msgid "POS Self Order"
msgstr "POS Samodzielne zamawianie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen
msgid "POS Self Order Adyen"
msgstr "POS Samodzielne zamawianie Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot
msgid "POS Self Order IoT"
msgstr "POS Samodzielne składanie zamówień IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_pine_labs
msgid "POS Self Order Pine Labs"
msgstr "Samoobsługowe zamawianie POS Pine Labs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_qfpay
msgid "POS Self Order QFPay"
msgstr "Samoobsługowe zamawianie POS QFPay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_razorpay
msgid "POS Self Order Razorpay"
msgstr "POS Samodzielne składanie zamówień Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale
msgid "POS Self Order Sale"
msgstr "PoS Samodzielne składanie zamówień Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe
msgid "POS Self Order Stripe"
msgstr "PoS Samodzielne składanie zamówień Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order
msgid "POS Self-Order / Online Payment"
msgstr "POS Samodzielne składanie zamówień / Płatność online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display
msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display"
msgstr "Samodzielne zamawianie PoS / Płatność online / Ekran przygotowawczy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe
msgid "POS Stripe"
msgstr "POS Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_tyro
msgid "POS Tyro"
msgstr "POS Tyro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos_urban_piper
msgid "POS UrbanPiper - India"
msgstr "POS UrbanPiper - Indie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_ubereats
msgid "POS UrbanPiper - Uber Eats"
msgstr "POS UrbanPiper - Uber Eats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_imin
msgid "POS iMin"
msgstr "POS iMin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__prc
msgid "PRC"
msgstr "PRC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pst8pdt
msgid "PST8PDT"
msgstr "PST8PDT"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TOP
msgid "Paanga"
msgstr "Paanga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/apia
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacyfik/Apia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/auckland
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacyfik/Auckland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/bougainville
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr "Pacyfik/Bougainville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chatham
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacyfik/Chatham"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chuuk
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacyfik/Chuuk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/easter
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacyfik/Easter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/efate
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacyfik/Efate"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/enderbury
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacyfik/Enderbury"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fakaofo
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacyfik/Fakaofo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fiji
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacyfik/Fiji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/funafuti
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacyfik/Funafuti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/galapagos
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacyfik/Galapagos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/gambier
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacyfik/Gambier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guadalcanal
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacyfik/Guadalcanal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guam
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacyfik/Guam"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/honolulu
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacyfik/Honolulu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/johnston
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacyfik/Johnston"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kanton
msgid "Pacific/Kanton"
msgstr "Pacyfik/Kanton"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kiritimati
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacyfik/Kiritimati"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kosrae
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacyfik/Kosrae"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kwajalein
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacyfik/Kwajalein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/majuro
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacyfik/Majuro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/marquesas
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "PacyfikMarquesas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/midway
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacyfik/Midway"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/nauru
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacyfik/Nauru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/niue
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacyfik/Niue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/norfolk
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacyfik/Norfolk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/noumea
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "PacyfikNoumea"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pago_pago
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacyfik/Pago_Pago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/palau
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacyfik/Palau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pitcairn
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacyfik/Pitcairn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pohnpei
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacyfik/Pohnpei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/ponape
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "PacyfikPonape"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/port_moresby
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "PacyfikPort_Moresby"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/rarotonga
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacyfik/Rarotonga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/saipan
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacyfik/Saipan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/samoa
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacyfik/Samoa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tahiti
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacyfik/Tahiti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tarawa
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacyfik/Tarawa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tongatapu
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacyfik/Tongatapu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/truk
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacyfik/Truk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wake
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacyfik/Wake"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wallis
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacyfik/Wallis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/yap
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacyfik/Yap"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr "Bezpośrednim przodkiem strony musi być notebook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr "Wysokość strony (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr "Szerokość strony (mm)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BDT
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NPR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PKR
msgid "Paisa"
msgstr "Paisa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.INR
msgid "Paise"
msgstr "Paise"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr "Pakistan - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr "Pakistan - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll
msgid "Pakistan - Payroll"
msgstr "Pakistan - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account
msgid "Pakistan - Payroll with Accounting"
msgstr "Pakistan - Lista płac i księgowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Panama - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papieru"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr "Konfiguracja formatu papieru"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr "Ogólna konfiguracja formatu papieru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "Format papieru"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr "Konfiguracja formatu papieru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_paptic
msgid "Paptic Theme"
msgstr "Motyw Paptic"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RSD
msgid "Para"
msgstr "Para"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Parametry powierzchni magazynowej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_action_id
msgid "Parent Action"
msgstr "Działanie nadrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplikacja nadrzędna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Firma nadrzędna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id
msgid "Parent Field"
msgstr "Pole nadrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Ścieżka rodzica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nazwa nadrzędnego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr "Parsowanie kodów kreskowych zgodnie ze specyfikacją GS1-128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "Kontrahent"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie partnerów"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Znaczniki partnera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr "Partner jest aktywny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr "Moduł partnerski dla strony internetowej"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id
msgid "Partner with same Company Registry"
msgstr "Partner z tym samym rejestrem firm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Partner z tym samym identyfikatorem podatkowym"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dane użytkownika jako partnera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Kontrahenci"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Geolokalizacja partnera"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr "Partnerzy: %(category)s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partnership
msgid "Partnership / Membership"
msgstr "Partnerstwo / Członkostwo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey
msgid "Passkeys"
msgstr "Klucze dostępu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey_portal
msgid "Passkeys Portal"
msgstr "Portal kluczy dostępu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey_portal
msgid "Passkeys for portal users"
msgstr "Klucze dostępu dla użytkowników portalu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_identitycheck__auth_method__password
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr "Kreator sprawdzania hasła"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr "Zasady dot. haseł"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr "Obsługa zasad dotyczących haseł dla rejestracji"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MOP
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr "Ścieżka (lub wzorzec globalny)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__path
msgid "Path to show in the URL"
msgstr "Ścieżka do pokazania w URL"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_client_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_report_xml_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_server_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_url_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_window_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_actions_path_unique
msgid "Path to show in the URL must be unique! Please choose another one."
msgstr "Ścieżka widniejąca w URL musi być unikatowa! Wybierz inną."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path
msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'"
msgstr "Ścieżka do pliku do aktualizacji, np. 'partner_id.name'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Pattern to format"
msgstr "Wzór do sformatowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_direct_deposit
msgid "Pay Vendors via Wise"
msgstr "Płać dostawcom za pośrednictwem Wise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment
msgid "Pay to Book"
msgstr "Zapłać, żeby zarezerwować"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment
msgid "Pay to Book on Website"
msgstr "Zapłać, aby zarezerwować na Stronie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale
msgid "Pay to Book with eCommerce"
msgstr "Zapłać, aby zarezerwować z eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_iso20022
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr "Płać swoim pracownikom za pomocą płatności SEPA."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr "Płatność - Konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Engine"
msgstr "Silnik płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Windykacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Provider: Adyen"
msgstr "Operator płatności: Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps
msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services"
msgstr "Operator płatności: Amazon Payment Services"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay
msgid "Payment Provider: AsiaPay"
msgstr "Operator płatności: AsiaPay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Provider: Authorize.Net"
msgstr "Operator płatności: Authorize.Net"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Provider: Buckaroo"
msgstr "Operator płatności: Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom
msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes"
msgstr "Operator płatności: Niestandardowe tryby płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_dpo
msgid "Payment Provider: DPO"
msgstr "Operator płatności: DPO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo
msgid "Payment Provider: Demo"
msgstr "Operator płatności: Demo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave
msgid "Payment Provider: Flutterwave"
msgstr "Operator płatności: Flutterwave"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_iyzico
msgid "Payment Provider: Iyzico"
msgstr "Operator płatności: Iyzico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago
msgid "Payment Provider: Mercado Pago"
msgstr "Operator płatności: Mercado Pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Provider: Mollie"
msgstr "Operator płatności: Mollie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_nuvei
msgid "Payment Provider: Nuvei"
msgstr "Operator płatności: Nuvei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paymob
msgid "Payment Provider: Paymob"
msgstr "Operator płatności: Paymob"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Provider: Paypal"
msgstr "Operator płatności: Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay
msgid "Payment Provider: Razorpay"
msgstr "Operator płatności: Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_redsys
msgid "Payment Provider: Redsys"
msgstr "Operator płatności: Redsys"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit"
msgstr "Operator płatności: Sepa Direct Debit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Provider: Stripe"
msgstr "Operator płatności: Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_worldline
msgid "Payment Provider: Worldline"
msgstr "Operator płatności: Worldline"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit
msgid "Payment Provider: Xendit"
msgstr "Operator płatności: Xendit"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr "Operatorzy Płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr "Integracja płatności z witryną"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Payroll - Attendance"
msgstr "Lista płac - Obecność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Payroll - Fleet"
msgstr "Lista płac - Flota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Payroll - Planning"
msgstr "Lista płac - planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Księgowość płacowa"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr "Lokalizacja listy płac"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FKP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GBP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GIP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SHP
msgid "Penny"
msgstr "Penny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol
msgid "Peppol"
msgstr "Peppol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_personal
msgid "Personal"
msgstr "Osobisty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_personal_trainer
msgid "Personal Trainer"
msgstr "Trener personalny"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Personnel Administration"
msgstr "Administracja personelem"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Osoby"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Peru - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports
msgid "Peru - Accounting Reports"
msgstr "Peru - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_lib
msgid "Peru - Inventory and Balance Reports"
msgstr "Peru - Magazyn i Raporty bilansu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_stock
msgid "Peru - Stock Reports"
msgstr "Peru - Raporty o stanie zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note"
msgstr "Peruwiański - elektroniczna nota doręczeniowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos
msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc"
msgstr "Peru - Punkt Sprzedaży z Pe Doc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_pos
msgid "Peruvian Localization for the Point of Sale"
msgstr "Peruwiańska lokalizacja dla punktu sprzedaży"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GHS
msgid "Pesewas"
msgstr "Pesewas"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ARS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.COP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.COU
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PHP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYI
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYU
msgid "Peso"
msgstr "Peso"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DOP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MXN
msgid "Pesos"
msgstr "Pesos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pharmacy_retail
msgid "Pharmacy"
msgstr "Apteka"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph
msgid "Philippines - Accounting"
msgstr "Filipiny - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports
msgid "Philippines - Accounting Reports"
msgstr "Filipiny - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid "Philippines Checks Layout"
msgstr "Filipiński układ czeków"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_phone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_ai
msgid "Phone - AI"
msgstr "Telefon - AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "Phone - CRM"
msgstr "Telefon - CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_helpdesk
msgid "Phone - Helpdesk"
msgstr "Telefon - Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr
msgid "Phone - Human Resources"
msgstr "Telefon - Zasoby ludzkie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "Phone - OnSIP"
msgstr "Telefon - OnSIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr_recruitment
msgid "Phone - Recruitement"
msgstr "Telefon - Rekrutacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sms
msgid "Phone - SMS"
msgstr "Telefon - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sale_subscription
msgid "Phone - Subscriptions"
msgstr "Telefon - Subskrypcje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr "Potwierdzenie numerów telefonów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Phone integration with CRM module."
msgstr "Integracja telefonu z modułem CRM."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_helpdesk
msgid "Phone integration with Helpdesk module."
msgstr "Integracja telefonu z modułem Helpdesk."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr
msgid "Phone integration with Human Resources module."
msgstr "Integracja telefonu z modułem Zasobów ludzkich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr_recruitment
msgid "Phone integration with Recruitment module."
msgstr "Integracja telefonu z modułem Rekrutacji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_sale_subscription
msgid "Phone integration with Subscriptions module."
msgstr "Integracja telefonu z modułem Subskrypcji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_photography
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_physical_therapy
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Fizjoterapia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SSP
msgid "Piasters"
msgstr "Piasters"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EGP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LBP
msgid "Piastres"
msgstr "Piastres"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SYP
msgid "Piastrp"
msgstr "Piastrp"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Wyspy Pitcairn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gelato
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Składaj zamówienia przez usługę Gelato druk na żądanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__placeholder
msgid "Placeholder"
msgstr "Miejsce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr "Zaplanuj zasoby na zadaniach projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr "Planowanie - Umiejętności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr "Planowanie umiejętności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr "Planowanie dni wolnych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_attendance
msgid "Planning and Attendances"
msgstr "Planowanie i Obecności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr "Planowanie integracji z urlopami"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__platform
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__platform
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""
"Skonfiguruj wiadomość e-mail dla bieżącego użytkownika, aby symulować "
"wysyłanie wiadomości e-mail za pośrednictwem tego serwera wychodzącego"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""
"Potwierdź, że chcesz <b>nieodwracalnie</b> uczynić tę bazę danych bazą "
"demonstracyjną."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""
"Należy pamiętać, że modyfikacje zostaną zastosowane dla wszystkich "
"użytkowników określonej grupy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Do zmiany hasła użyj kreatora zmiany hasła (w preferencjach użytkownika lub "
"menu użytkownika)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_sale
msgid "PoS - Event Sale"
msgstr "PoS - Sprzedaż wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_dpopay
msgid "PoS DPO Pay"
msgstr "PoS DPO Pay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid "PoS IoT Adam Equipment Scales"
msgstr "Waga PoS IoT Adam Equipment"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_ingenico
msgid "PoS IoT Ingenico"
msgstr "PoS IoT Ingenico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_worldline
msgid "PoS IoT Worldline"
msgstr "PoS IoT Worldline"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display
msgid "PoS Order Tracking Customer Display"
msgstr "Wyświetlacz klienta śledzenia zamówień PoS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display Restaurant"
msgstr "Ekran przygotowawczy PoS Restauracja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer
msgid "PoS Pricer"
msgstr "PoS Pricer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_com
msgid "PoS Viva.com"
msgstr "PoS Viva.com"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punkt sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty"
msgstr "Punkt sprzedaży - kupony i programy lojalnościowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper
msgid "Point of Sale - UrbanPiper"
msgstr "Punkt Sprzedaży - UrbanPiper"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_enhancements
msgid "Point of Sale - UrbanPiper Enhancements"
msgstr "Punkt Sprzedaży - UrbanPiper ulepszenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_appointment
msgid "Point of Sale Appointment"
msgstr "Spotkanie Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Upusty punktu sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mobile
msgid "Point of Sale Mobile"
msgstr "Mobilny Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Point of Sale Rental Stock"
msgstr "Wypożyczalnia w punkcie sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment
msgid "Point of Sale Restaurant Appointment"
msgstr "Punkt Sprzedaży restauracja Spotkania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr "Punkt sprzedaży do rozliczenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_subscription
msgid "Point of Sale Subscription"
msgstr "Punkt Sprzedaży Subskrypcje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_edi_ubl
msgid "Point of Sale UBL"
msgstr "Punkt Sprzedaży UBL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr "Punkt sprzedaży enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment
msgid "Point of Sale online payment"
msgstr "Punkt Sprzedaży płatność online"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__poland
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Polska - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Polska - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk
msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise"
msgstr "Polska - JPK_VAT PoS Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid "Poland - Payroll"
msgstr "Polska - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid "Poland - Payroll with Accounting"
msgstr "Polska - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_account_saft
msgid "Poland - SAFT Income Tax Report (JPK KR PD)"
msgstr "Polska – Sprawozdanie z podatku dochodowego SAFT (JPK KR PD)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_edi
msgid "Polish E-Invoicing FA(3)"
msgstr "Polska e-faktura FA(3)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_intrastat
msgid "Polish Intrastat Declaration"
msgstr "Polska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr "Ocena portalu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Portal Users"
msgstr "Użytkownicy portalu"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Członkowie portalu mają określone prawa dostępu (takie jak reguły zapisu i "
"ograniczone menu).\n"
"                Zazwyczaj nie należą do zwykłych grup Odoo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__portugal
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Portugalia - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports
msgid "Portugal - Accounting Reports"
msgstr "Portugalia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_intrastat
msgid "Portuguese Intrastat Declaration"
msgstr "Portugalska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "Definicja wymuszenia PostgreSQL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Wymuszenie PostgreSQL albo nazwa klucza foreign key."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Nazwa tabeli PostgreSQL implementująca relację many2many."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Potential duplicates:"
msgstr "Potencjalne duplikaty:"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.EGP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.FKP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GIP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LBP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SHP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SYP
msgid "Pound"
msgstr "Funt"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SSP
msgid "Pounds"
msgstr "Funty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Precision Digits"
msgstr "Użytkownicy portalu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefiks dla numeracji."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr "Prepend"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr "Podgląd źródła obrazu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr "Podgląd źródła pdf"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Previous Arch"
msgstr "Poprzednie Arch."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Poprzedni widok Architektura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""
"Poprzedni czas pomyślnego uruchomienia crona, przekazany do zadania poprzez "
"kontekst klucza `lastcall`."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Dokładność ceny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor podstawowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr "Drukowanie czeków CA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_do_check_printing
msgid "Print Dominican Republic Checks"
msgstr "Drukuj czeki w Republice Dominikańskiej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid "Print PH Checks"
msgstr "Drukowanie czeków PH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr "sprawdź druk US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr "Wysokość strony wydruku (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr "Drukuj szerokość strony (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr "Wydrukowana nazwa raportu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__privilege_id
msgid "Privilege"
msgstr "Przywilej"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
msgid "Privilege Name"
msgstr "Nazwa Przywileju"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups_privilege
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups_privilege
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__privilege_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups_privilege
msgid "Privileges"
msgstr "Przywileje"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Problematic record(s)"
msgstr "Problematyczne zapisy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application"
msgstr "Przetwarzaj Zamówienia Produkcyjne wprost z aplikacji kody kreskowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr "Dostępność produktu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr "Powiadomienia o dostępności produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_barcodelookup
msgid "Product Barcode Lookup"
msgstr "Wyszukiwanie kodu kreskowego produktu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_product_barcodelookup
msgid "Product Barcode Lookup for eCommerce"
msgstr "Wyszukiwanie kodu kreskowego produktu dla eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr "Porównanie produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_conversion
msgid "Product Conversion & Grading Management"
msgstr "Konwersja produktów i zarządzanie stopniowaniem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Szablon email dla produktu"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Zarządzanie cyklem życia produktu (PLM)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr "Matryca produktu"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
msgid "Productivity"
msgstr "Produktywność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produkty i cenniki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Data przydatności produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale
msgid "Products Folder Templates"
msgstr "Szablony folderu produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr "Produkty z dokumentów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr "Sesja profilowa"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile
msgid "Profiling"
msgstr "Profilowanie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on "
"production database.\n"
"                    It may add some load on the server, and potentially make "
"it less responsive.\n"
"                    Enabling the profiling here allows all users to activate "
"profiling on their session.\n"
"                    Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""
"Profilowanie jest funkcją deweloperską, która powinna być używana ostrożnie "
"w produkcyjnej bazie danych.\n"
"Może to zwiększyć obciążenie serwera i potencjalnie sprawić, że będzie on "
"mniej responsywny.\n"
"Włączenie profilowania tutaj pozwala wszystkim użytkownikom aktywować "
"profilowanie w ich sesji.\n"
"Profilowanie można wyłączyć w dowolnym momencie w ustawieniach."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr "Profilowanie jest obecnie wyłączone."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""
"Profilowanie nie jest włączone w tej bazie danych. Prosimy o kontakt z "
"administratorem."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
msgid "Profiling results"
msgstr "Wyniki profilowania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Programmatic API keys are not enabled"
msgstr "Programowe klucze API nie są włączone"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_progress
msgid "Progress of Scheduled Actions"
msgstr "Postęp zaplanowanych akcji"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account
msgid "Project - Account"
msgstr "Projekt - Konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase_stock
msgid "Project - Purchase - Stock"
msgstr "Projekt - Zakup - Magazyn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms
msgid "Project - SMS"
msgstr "Projekt - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense
msgid "Project - Sale - Expense"
msgstr "Projekt - Sprzedaż - Wydatki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_skills
msgid "Project - Skills"
msgstr "Projekt - Umiejętności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr "Aktywa księgowe projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr "Budżet projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr "Projekt Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr "Projekt Enterprise HR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr "Wydatki projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk
msgid "Project Helpdesk"
msgstr "Projekt Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_stock_landed_costs
msgid "Project MRP Landed Costs"
msgstr "Projekt MRP Koszty nabycia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr "Wtyczka poczty projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big "
"picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using "
"the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in "
"the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no "
"time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share "
"comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right "
"inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. "
"Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and "
"what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you "
"to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better "
"focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zarządzanie projektami\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Nieskończona elastyczność. Niezwykle łatwy w użyciu.\n"
"\n"
"\n"
"Współpraca i<a href=\"https://www.odoo.com/app/project\"> otwartoźródłowe "
"zarządzanie projektami Odoo</a> w czasie rzeczywistym\n"
"pomaga zespołowi wykonywać pracę. Śledź wszystko, od ogólnego obrazu\n"
"po najdrobniejsze szczegóły, od umowy z klientem po rozliczenia.\n"
"\n"
"Zaprojektowany tak, aby pasował do Twojego własnego procesu\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organizuj projekty w oparciu o własne procesy. Pracuj nad zadaniami i "
"sprawami za pomocą widoku\n"
"kanban, planuj zadania za pomocą wykresu Gantta i kontroluj terminy w widoku "
"kalendarza.\n"
"w widoku kalendarza. Każdy projekt może mieć swoje własne etapy, pozwalając "
"zespołom na\n"
"zoptymalizować swoją pracę.\n"
"\n"
"Łatwy w użyciu\n"
"-----------\n"
"\n"
"Zorganizuj się tak szybko, jak myślisz. Łatwy w użyciu interfejs nie wymaga "
"czasu\n"
"na naukę, a każda czynność jest natychmiastowa, więc nic nie stoi\n"
"między Tobą a Twoim słodkim, produktywnym flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Czaty w czasie rzeczywistym, udostępnianie dokumentów, integracja z "
"pocztą e-mail\n"
"\n"
"Użyj czatu, aby komunikować się z zespołem lub klientami i udostępniać "
"komentarze\n"
"i dokumentami dotyczącymi zadań i spraw. Szybko integruj dyskusje dzięki "
"integracji\n"
"integracji z pocztą e-mail.\n"
"\n"
"Rozmawiaj z innymi użytkownikami lub klientami za pomocą funkcji czatu na "
"żywo.\n"
"\n"
"Wspólne pisanie\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Moc etherpada, wewnątrz Twoich zadań\n"
"\n"
"Wspólnie edytuj te same specyfikacje lub protokoły spotkań bezpośrednio w "
"aplikacji.\n"
"aplikacji. Zintegrowana funkcja etherpad umożliwia kilku osobom\n"
"pracować nad tymi samymi zadaniami w tym samym czasie.\n"
"\n"
"Jest to bardzo wydajne w przypadku spotkań scrumowych, protokołów ze spotkań "
"lub złożonych specyfikacji.\n"
"specyfikacji. Każdy użytkownik ma swój własny kolor i można odtworzyć cały "
"proces tworzenia treści.\n"
"tworzenia treści.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Otrzymuj powiadomienia o śledzonych wydarzeniach, aby być na bieżąco z tym, "
"co Cię interesuje. Używaj\n"
"natychmiastowych zielonych/czerwonych wskaźników wizualnych do przeglądania "
"tego, co zostało zrobione i co\n"
"wymaga Twojej uwagi.\n"
"\n"
"Arkusze czasu pracy, umowy i fakturowanie\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projekty są automatycznie integrowane z umowami z klientami, umożliwiając\n"
"fakturowanie w oparciu o czas i materiały oraz łatwe rejestrowanie kart "
"czasu pracy.\n"
"\n"
"Śledzenie spraw\n"
"------------\n"
"\n"
"Wyodrębnij problemy, które pojawiają się w projekcie, aby lepiej skupić się "
"na ich rozwiązywaniu.\n"
"na ich rozwiązywaniu. Zintegruj interakcję z klientem w każdej sprawie i "
"uzyskaj\n"
"dokładne raporty na temat wydajności zespołu.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr "Projekt Akcja scalania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr "Księgowość płacowa w projekcie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr "Projekt planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr "Zakup projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr "Projekt Subskrypcja sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Project Sales Subscription Timesheet"
msgstr "Projekt Sprzedaż Subskrypcje Ewidencja czasu pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock
msgid "Project Stock"
msgstr "Projekt Magazyn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_account
msgid "Project Stock Account"
msgstr "Projekt Magazyn Konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_landed_costs
msgid "Project Stock Landed Costs"
msgstr "Projekt Magazyn Koszty nabycia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr "Projekt Dni wolne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr "Projekt budżet konta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr "Projekt Aktywa księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr "Integracja projektów i zadań z dniami wolnymi od pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr "Wydatki projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr "Projekt z dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk
msgid "Project helpdesk"
msgstr "Projekt helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr "Projekt rozliczenia wynagrodzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr "Projekt sprzedaż subskrypcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_skills
msgid "Project skills"
msgstr "Umiejętności projektowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr "Projekt, Helpdesk, FSM, karta pracy i zamówienia sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr "Projekt, Helpdesk, Lista obecności i Zamówienia Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr "Projekt, Zadania, Konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr "Projekt, zadania, obsługa posprzedażowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr "Projekt, zadania, naprawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty"
msgstr "Projekt, Zadania, Program lojalnościowy sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr "Projekt, zadania, magazyn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr "Projekt, zadania, lista obecności"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties_base_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties_base_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties_base_definition_id
msgid "Properties Base Definition"
msgstr "Ogólna definicja właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition_mixin
msgid "Properties Base Definition Mixin"
msgstr "Mixin ogólnej definicji właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_definition
msgid "Properties Definition"
msgstr "Definicja właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_field_id
msgid "Properties Field"
msgstr "Pole właściwości"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Właściwości pól podstawowych nie mogą być modyfikowane w ten sposób! "
"Modyfikuj je kodem Python najlepiej jako własny moduł!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_real_estate
msgid "Property Management"
msgstr "Zarządzanie nieruchomościami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_condominium
msgid "Property Owner Association"
msgstr "Stowarzyszenie Właścicieli Nieruchomości"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr "Perspektywy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lk
msgid "Provides accounting localizations for Sri Lanka."
msgstr "Zapewnia lokalizacje księgowe dla Sri Lanki."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr "Zapewnia powiadomienia push i przekierowanie do aplikacji mobilnej."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr "Funkcje proxy dla account_edi"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr "Administracja Publiczna"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Użytkownicy publiczni mają określone prawa dostępu (takie jak reguły zapisu "
"i ograniczone menu).\n"
"                Zazwyczaj nie należą do zwykłych grup Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr "Publikuj posty na blogach, ogłoszenia, aktualności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr "Publikuj wydarzenia, sprzedawaj bilety"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr "Publikowanie na koncie społecznościowym z poziomu wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""
"Publikuj na koncie społecznościowym z wydarzenia.\n"
"\n"
"Ten moduł pozwala zaplanować zaksięgowanie postów społecznościowych z "
"poziomu komunikacji wydarzenia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge
msgid "Publish your articles"
msgstr "Publikowanie artykułów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr "Publikowanie referencji klientów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr "Publikowanie odsprzedawców/partnerów i przekazywanie im leadów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Opublikowana wersja"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BWP
msgid "Pula"
msgstr "Pula"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AFN
msgid "Puls"
msgstr "Puls"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_accountant
msgid "Purchase Accounting"
msgstr "Księgowość zakupów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Umowy kupna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr "Zakup Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr "Matryca zakupu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr "Zlecenia zakupu, pokwitowania, rachunki dostawców za zapasy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_repair
msgid "Purchase Repair"
msgstr "Zakup Naprawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale
msgid "Purchase Requisition Sale"
msgstr "Zapotrzebowanie zakupu Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr "Zapotrzebowanie zakupu zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr "Zakup akcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Zakup i zarządzanie MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr "Zarządzanie zakupami i podwykonawstwem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr "Zamówienia, przetargi i umowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr "Powiadomienia push do śledzenia słuchaczy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MMK
msgid "Pya"
msgstr "Pya"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__current_code
msgid "Python Code"
msgstr "Kod Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__python_method
msgid "Python Method"
msgstr "Metoda Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__python_method
msgid "Python method returning an action"
msgstr "Metod Python zwracająca akcję"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr "Q - OPIEKA ZDROWOTNA I POMOC SPOŁECZNA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr "Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time
msgid "QWeb Field Time"
msgstr "QWeb Pole czasu"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AZN
msgid "Qapik"
msgstr "Qapik"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_qa
msgid "Qatar - Accounting"
msgstr "Katar - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ALL
msgid "Qindarke"
msgstr "Qindarke"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr "Jakość - transfer partii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr "Baza jakości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr "Zarządzanie jakością z MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr "Zarządzanie jakością za pomocą MRP i IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_repair
msgid "Quality Management with Repair"
msgstr "Zarządzanie jakością z Naprawą"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr "Etapy jakości dzięki IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr "Arkusz jakości dla zlecenia roboczego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr "Kontrola jakości za pomocą IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr "Etapy jakości i urządzenia IoT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count
msgid "Queries Count"
msgstr "Liczba zapytań"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GTQ
msgid "Quetzales"
msgstr "Quetzales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr "Quiz na temat ścieżek wydarzeń na żywo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr "Quizy na temat ścieżek"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr "Quizy na temat ścieżek"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Zarządzanie ofertami, zamówieniami sprzedaży i fakturami"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr "Pole Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr "Kod kreskowy pola Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Kontakt pola QWeb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr "Data pola Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr "Pole Qweb Data i godzina"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr "Czas trwania pola Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr "Qweb Pole float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr "Qweb Pole czasowe float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Qweb Pole HTML"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr "Obraz pola Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr "Qweb Pole całkowite"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr "Qweb Pole wiele do jednego"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr "Qweb Pole monetarne"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr "Qweb Pole względne"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr "Qweb Wybór pola"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr "Qweb Pole tekstowe"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr "Pole qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr "Pole Qweb many2many"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_one2many
msgid "Qweb field one2many"
msgstr "Pole one2many Qweb"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr "R - SZTUKA, ROZRYWKA I REKREACJA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr "RFC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr "NC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__roc
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__rok
msgid "ROK"
msgstr "ROK"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rpc
msgid "RPC endpoints"
msgstr "Punkty końcowe RPC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr "RTN"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pa
#: model:res.country,vat_label:base.pe
msgid "RUC"
msgstr "RUC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy
msgid "RUT"
msgstr "RUT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr "Raleway"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZAR
msgid "Rand"
msgstr "Rand"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr "Ciąg oceny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr "Kursy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Prawo odczytu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko odczyt"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BRL
msgid "Real"
msgstr "Real"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr "Nieruchomości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_real_estate
msgid "Real Estate Agency"
msgstr "Agencja nieruchomości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_real_estate
msgid "Real Estate Theme"
msgstr "Motyw Real Estate"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_real_estate
msgid "Real Estate Theme - Houses, Appartments, Real Estate Agencies"
msgstr "Motyw Real Estate - Domy, Apartamenty, Agencje mieszkaniowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_real_estate
msgid ""
"Real Estate, Agencies, Construction, Services, Accomodations, Lodging, "
"Hosting, Houses, Appartments, Vacations, Holidays, Travels"
msgstr ""
"Nieruchomości, Agencje, Budowa, Usługi, Zakwaterowanie, Kwatera, Gościna, "
"Domy, Apartamenty, Wakacje, Podróże"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__duration
msgid "Real elapsed time"
msgstr "Rzeczywisty spędzony czas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Rekord"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID rekordu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Reguła rekordu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Record Rules"
msgstr "Reguły zapisu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Rekord nie może być teraz modyfikowany: To zadanie Crona jest obecnie "
"wykonywane i nie można go zmodyfikować. Spróbuj ponownie za kilka minut"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/fields_relational.py:0
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Rekord nie istnieje lub został usunięty."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr "Reguły rekordów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr "Czas rekordu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Record to Create"
msgstr "Zapis do utworzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Rekrutacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sms
msgid "Recruitment - SMS"
msgstr "Rekrutacja - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Recruitment - Signature"
msgstr "Rekrutacja - podpis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Recruitment - Skills Management"
msgstr "Rekrutacja - Zarządzanie umiejętnościami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_base
msgid "Recruitment Integration Base"
msgstr "Podstawa integracji rekrutacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid "Recruitment Integration website"
msgstr "Integracja rekrutacji ze stroną internetową"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr "Raporty z rekrutacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_ai
msgid "Recruitment With AI"
msgstr "Rekrutacja z wykorzystaniem AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Recruitment tracking on appointments"
msgstr "Śledzenie rekrutacji na spotkaniach"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Recursion Detected."
msgstr "Wykryto rekursję."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies!"
msgstr "Błąd rekursji w zależnościach modułów!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Rekurencja w działaniu podrzędnych akcji serwera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Reference date"
msgstr "Data odniesienia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr "Polecenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Powiązana firma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related Field"
msgstr "Pola relacyjne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field Definition"
msgstr "Definicja powiązanych pól"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr "Powiązany model"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Powiązany partner"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Related field \"%(related_field)s\" does not have comodel \"%(comodel)s\""
msgstr ""
"Powiązane pole \"%(related_field)s\" nie posiada powiązanego modelu \"%"
"(comodel)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have type \"%(type)s\""
msgstr "Powiązane pole \"%(related_field)s\" nie posiada typu \"%(comodel)s\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr "Pola relacyjne"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr "Model relacyjny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr "Nazwa relacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr "Tabela relacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr "Pole relacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Odczytaj ponownie z załącznika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__remaining
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking
msgid "Remote Work"
msgstr "Praca zdalna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking_calendar
msgid "Remote Work with calendar"
msgstr "Praca zdalna z kalendarzem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr "Usuń \"Więcej\" kontekstowych akcji menu związanych z tą akcją"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr "Usuń akcję kontekstową"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr "Usuń działanie kontekstowe związane z tym raportem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
msgid "Rental"
msgstr "Wynajem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting
msgid "Rental Manufacturing Bridge"
msgstr "Pomost Wynajem - Produkcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr "Zarządzanie zasobami na wynajem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_planning
msgid "Rental/Planning Bridge"
msgstr "Pomost Wynajem - Planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_repair
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr "Naprawiaj uszkodzone produkty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_repair
msgid "Repair features for Quality Control"
msgstr "Funkcje naprawy dla kontroli jakości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr "Naprawy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Powtarzaj co x."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Zgłoś akcję"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr "Plik raportu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr "Stopka raportu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr "Układ raportu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Model Raportu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Typ raportu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Raport Xml"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Report template “%s” has an issue, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Cannot separate file to save as attachment because the report's template "
"does not contain the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' as part of "
"the div with 'article' classname."
msgstr ""
"Szablon raportu \"%s\" jest nieprawidłowy, skontaktuj się ze swoim "
"administratorem. \n"
"\n"
"Nie można oddzielić pliku, aby zapisać go jako załącznik, ponieważ szablon "
"raportu nie zawiera atrybutów \"data-oe-model\" i \"data-oe-id\" w elemencie "
"div z nazwą klasy \"article\"."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Raport xml"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr "Raportowanie dla lokalizacji argentyńskiej"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr
msgid "Republic of Korea - Accounting"
msgstr "Republika Korei - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr_reports
msgid "Republic of Korea - Accounting Reports"
msgstr "Republika Korei - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr "Zgłoszenie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids
msgid "Res Users Settings"
msgstr "Ustawienia użytkowników Res"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Partnerzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr "Prowizje dla sprzedawców za subskrypcję"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr "Tryb resetowania"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View"
msgstr "Resetuj widok"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr "Resetuj architekturę widoku"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr "Kreator resetowania widoku architektury"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr "Reset do innego widoku."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr "Reset do wersji pliku (twardy reset)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Popraw najpierw inne błędy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Pole zasobu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource_mail
msgid "Resource Mail"
msgstr "Email zasobu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Model zasobu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Nazwa zasobu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restauracja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Rozszerzenia restauracji dla Punktu Sprzedaży "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
msgid "Restore Revision"
msgstr "Przywróć wersję"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Przywróć poprzednią wersję (soft reset)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
msgid "Restrict"
msgstr "Ograniczenie"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_retail
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_retail
msgid "Retail"
msgstr "Sprzedaż detaliczna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__revision
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Revision Code"
msgstr "Rewizja kodu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__revoked
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__revoked
msgid "Revoked"
msgstr "Unieważniono"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.OMR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.QAR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.YER
msgid "Rial"
msgstr "Rial"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KHR
msgid "Riel"
msgstr "Riel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Prawy margines (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MYR
msgid "Ringgit"
msgstr "Ringgit"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SAR
msgid "Riyal"
msgstr "Riyal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr "Roboto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__role
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Role / Administrator"
msgstr "Rola / Administrator"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Role / Portal"
msgstr "Rola / Portal"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Role / Public"
msgstr "Rola / Publiczna"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Role / User"
msgstr "Rola / Użytkownik"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Rumunia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr "Rumunia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_cpv_code
msgid "Romania - CPV Code"
msgstr "Rumunia - Kod CPV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock
msgid "Romania - E-Transport"
msgstr "Rumunia - E-Transport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch
msgid "Romania - E-Transport Batch Pickings"
msgstr "Rumunia - E-Transport kompletacja zbiorcza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi
msgid "Romania - E-invoicing"
msgstr "Rumunia - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_intrastat
msgid "Romania - Intrastat Declaration"
msgstr "Rumunia - deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll
msgid "Romania - Payroll"
msgstr "Rumunia - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid "Romania - Payroll with Accounting"
msgstr "Rumunia - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid "Romania - SAF-T Import"
msgstr "Rumunia - Import SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft
msgid "Romanian SAF-T Export"
msgstr "Rumunia - Eksport SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_room
msgid "Room"
msgstr "Pokój"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id
msgid "Root"
msgstr "Root"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Zaokrąglenie"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding precision"
msgstr "Precyzja zaokrąglania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding unit"
msgstr "Jednostka zaokrąglania"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RUB
msgid "Ruble"
msgstr "Rubel"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYR
msgid "Ruble BYR"
msgstr "Ruble BYR"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYN
msgid "Rubles"
msgstr "Ruble"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MVR
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Definicja zasad (filtr domeny)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right!"
msgstr "Reguła musi mieć co najmniej jedno zaznaczone prawo dostępu!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Reguły nie mogą być stosowane w modelu reguł rekordów."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr "Uruchom ręcznie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr "Uruchom tę akcję ręcznie."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LKR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MUR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NPR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PKR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SCR
msgid "Rupee"
msgstr "Rupia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.INR
msgid "Rupees"
msgstr "Rupia indyjska"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IDR
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupia indonezyjska"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw
msgid "Rwanda - Accounting"
msgstr "Rwanda - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw_reports
msgid "Rwanda - Accounting Reports"
msgstr "Rwanda - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Réunion"
msgstr "Reunion"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "S - POZOSTAŁA DZIAŁALNOŚĆ USŁUGOWA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import
msgid "SAF-T Import"
msgstr "Import SAF-T"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr "Kraje SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_iso20022
msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022"
msgstr "SEPA przelew / ISO20022"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Polecenie zapłaty SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_iso20022
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr "Płatności SEPA dla listy płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr "Marketing SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr "Marketing SMS w automatyzacji marketingu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests"
msgstr "Testy SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS"
msgstr "Testy SMS: wydajność i testy specyficzne dla SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr "Wiadomości tekstowe SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr "Bramka SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr "SMSy w CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr "SMSy o wydarzeniach"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "Port SMTP. Zwykle 465 dla SSL, 25 lub 587 w innych wypadkach."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serwer SMTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr "Relacja SO/PO w przypadku MTO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""
"Wyrażenie SQL do porządkowania rekordów w modelu; np. \"x_sequence asc, id "
"desc\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certyfikat SSL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Klucz prywatny SSL"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr "Brakuje certyfikatu SSL dla %s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr "Certyfikat SSL używany do uwierzytelniania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr "Brakuje klucza prywatnego SSL dla %s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr "Klucz prywatny SSL używany do uwierzytelniania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl_strict
msgid "SSL/TLS, encryption and validation"
msgstr "SSL/TLS, szyfrowanie i walidacja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS, encryption only"
msgstr "SSL/TLS, jedynie szyfrowanie"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Święta Helena, Wniebowstąpienie i Tristan da Cunha"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (część francuska)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr "Konfigurator wynagrodzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr "Konfigurator wynagrodzeń (Belgia)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr "Konfigurator wynagrodzeń - Urlop"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr "Konfigurator wynagrodzeń - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr "Konfigurator pakietów wynagrodzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid "Sale & Purchase Order EDI Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""
"Testy EDI zamówień sprzedaży i zakupu: Zapewnienie solidności przepływu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr "Sprzedaż - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr "Sprzedaż Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission
msgid "Sale Commission"
msgstr "Prowizja od sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_margin
msgid "Sale Commission: Margin"
msgstr "Prowizja od sprzedaży: Marża"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_subscription
msgid "Sale Commission: Subscription"
msgstr "Prowizja od sprzedaży: Sunskrypcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise
msgid "Sale Enterprise"
msgstr "Sprzedaż enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr "Sprzedaż Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty
msgid "Sale Loyalty"
msgstr "Program lojalnościowy sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Sale Loyalty - Delivery"
msgstr "Program lojalnościowy - dostawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting
msgid "Sale Management for Rental"
msgstr "Zarządzanie sprzedażą dla Wynajmu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr "Matryca sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Sale Mrp Margin"
msgstr "Sprzedaż Marża Mrp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr "Sprzedaż Planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Sale Product Configurators Tests"
msgstr "Testy konfiguratorów produktów sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock
msgid "Sale Project - Sale Stock"
msgstr "Projekt sprzedaży - akcje sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr "Sprzedaż Prognoza projektu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock_account
msgid "Sale Project Stock Account"
msgstr "Sprzedaż, Projekt, Magazyn, Konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr "Sprzedaż Zakup"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_project
msgid "Sale Purchase Project"
msgstr "Sprzedaż, Zakup, Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_project
msgid "Sale Renting Project"
msgstr "Sprzedaż, Wynajem, Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr "Marża na sprzedaży zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_product_expiry
msgid "Sale Stock Product Expiry"
msgstr "Sprzedaż zapasów koniec ważności produktów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Sale Subscriptions Stock"
msgstr "Sprzedaż Subskrypcje Zapasy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock
msgid ""
"Sale Subscriptions Stock\n"
"\n"
"Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n"
"sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n"
"subscription sale order with storable product which will result in\n"
"recurring delivery order and invoicing of those products.\n"
"Features:\n"
"- Allow the creation of recurring storable product\n"
"- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n"
"- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n"
"- Report planned delivery for active subscriptions\n"
msgstr ""
"Sprzedaż Subskrypcje Zapasy\n"
"\n"
"Sale Subscription Stock jest modułem pomostowym pomiędzy sale_subscription "
"i\n"
"sale_stock. Celem tego modułu jest umożliwienie użytkownikowi utworzenia\n"
"zamówienia sprzedaży subskrypcji z produktem magazynowym, co spowoduje\n"
"cyklicznym zamówieniem dostawy i fakturowaniem tych produktów.\n"
"Cechy:\n"
"- Umożliwienie tworzenia cyklicznych produktów magazynowych\n"
"- Automatyczne tworzenie zamówienia dostawy dla powtarzającego się produktu "
"wielokrotnego użytku\n"
"- Fakturowanie dostarczonego produktu cyklicznego na koniec okresu "
"fakturowania\n"
"- Raportowanie planowanych dostaw dla aktywnych subskrypcji\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr "Sprzedaż oparta na outsourcingu usług."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales
msgid "Sale modifications for Brazil"
msgstr "Modyfikacje Sprzedaży dla Brazylii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sale
msgid "Sale modifications for Italy E-invoicing"
msgstr "Modyfikacje sprzedaży dla włoskiego eFakturowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_sale_management
msgid "Sale order spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny zamówień sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr "Sprzedaż statystyki na portalach społecznościowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sale_subscription
msgid "Sale subscription modifications for Brazil"
msgstr "Modyfikacje subskrypcji dla Brazylii"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr "Sprzedaż i zamówienia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr "Sprzedaż - Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Sales - Service"
msgstr "Sprzedaż - Serwis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Koszt sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin
msgid "Sales Expense Margin"
msgstr "Marża wydatków na sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder
msgid "Sales PDF Quotation Builder"
msgstr "Kreator wycen sprzedaży PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Zespoły sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Arkusz sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr "Karta pracy sprzedaży: Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid "Sales Timesheet: Time Off"
msgstr "Arkusze kalkulacyjne sprzedaży: wolne"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Sales and Distribution"
msgstr "Sprzedaż i dystrybucja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Zarządzanie sprzedażą i MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Zarządzanie sprzedażą i magazynem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr "Sprzedaż maszyn wewnętrznych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Sprzedawca"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Sample Payload"
msgstr "Przykładowe dane"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize
msgid "Sanitize HTML"
msgstr "Czyszczenie HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes
msgid "Sanitize HTML Attributes"
msgstr "Czyszczenie atrybutów HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form
msgid "Sanitize HTML Form"
msgstr "Czyszczenie formularza HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style
msgid "Sanitize HTML Style"
msgstr "Czyszczenie stylu HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags
msgid "Sanitize HTML Tags"
msgstr "Czyszczenie tagów HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable
msgid "Sanitize HTML overridable"
msgstr "Czyszczenie HTML z możliwością nadpisania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Numer zdeponowanego konta"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RWF
msgid "Santime"
msgstr "Centym"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LVL
msgid "Santims"
msgstr "Santim"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.THB
msgid "Satang"
msgstr "Satang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Arabia Saudyjska - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_reports
msgid "Saudi Arabia - Accounting Reports"
msgstr "Arabia Saudyjska - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie (Uproszczone)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "Saudi Arabia - Payroll"
msgstr "Arabia Saudyjska - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting"
msgstr "Arabia Saudyjska - Lista płac z Ksiegowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "Arabia Saudyjska - punkt sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_withholding_tax
msgid "Saudi Arabia - Withholding Tax"
msgstr "Arabia Saudyjska - Podatek u źródła"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Zapisz jako załącznik z prefiksem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr "Skanowanie i analizowanie kodów kreskowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr "Harmonogram SMS w zarządzaniu zdarzeniami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr "Zaplanuj i zarządzaj konserwacją maszyny i narzędzi."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr "Planuj i śledź operacje na miejscu, czas fakturowania i materiały"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr "Planuj i śledź operacje na miejscu, czas i materiały"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr "Planuj spotkania pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr "Zaplanuj powiadomienia push dla uczestników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr "Planowanie ewidencji czasu pracy w czasie wolnym"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__ir_cron_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_cron_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Zaplanowana akcja"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zaplanowane akcje"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr "Wyzwalacze zaplanowanych działań"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "Użytkownik harmonogramu"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
msgid "Scope:"
msgstr "Zakres:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Akcje wyszukiwania"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr "Szukaj banku"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Szukaj partnera"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr "Wyszukaj kategorię partnera"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr "Wyszukiwanie branży partnerów"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Odn. widoku szukania"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Wyszukaj duplikaty na podstawie zduplikowanych danych w"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Szukaj modułów"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr "Tag wyszukiwania może zawierać tylko jeden panel wyszukiwania"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr "Element panelu wyszukiwania z wyborem multi nie może mieć domeny."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color
msgid "Secondary Color"
msgstr "Drugi kolor"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "See all possible values"
msgstr "Pokaż wszystkie możliwe wartości"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/common.py:0
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Zobacz http://openerp.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_maintenance
msgid "See lots used in maintenance"
msgstr "Zobacz partie używane przy konserwacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Wybierz rozmiar papieru"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select a field to link the record to"
msgstr "Wybierz pole do powiązania z nim zapisu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select a sequence..."
msgstr "Wybierz sekwencję..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select fields to include in the request..."
msgstr "Wybierz pola do załączenia w żądaniu..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several "
"fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those "
"having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the "
"fields)."
msgstr ""
"Wybierz listę pól używanych do wyszukiwania\n"
"                             duplikaty rekordów. Jeśli wybierzesz kilka "
"pól,\n"
"                             Odoo zaproponuje ci połączenie tylko tych, "
"którzy mają\n"
"                             wszystkie te pola są wspólne. (nie jedno z pól)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Wybieralny"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these "
"contacts\n"
"                                will be redirected to the destination "
"contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to "
"avoid merging them."
msgstr ""
"Wybrane kontakty zostaną połączone\n"
"                                Wszystkie dokumenty powiązane z jednym z "
"tych kontaktów\n"
"                                zostaną przekierowane do kontaktu "
"docelowego.\n"
"                                Możesz usunąć kontakty z tej listy, aby "
"uniknąć ich scalania."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
msgid "Selection Options"
msgstr "Opcje wyboru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr "Opcje wyboru (przestarzałe)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr "Wartości wyboru muszą być unikalne dla każdego pola"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self
msgid "Self"
msgstr "Samego siebie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr "Sprzedaj kursy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr "Sprzedawaj kartę pracy pomocy technicznej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Sprzedawaj na podstawie kart pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr "Sprzedaj bilety na wydarzenie online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce"
msgstr "Sprzedawaj produkty na wynajem w swoim eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock"
msgstr "Sprzedawaj produkty na wynajem w eCommerce i zarządzaj zapasami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_planning
msgid "Sell rental products on your eCommerce and plan your material resources"
msgstr ""
"Sprzedawaj produkty na wynajem w eCommerce i planuj swoje zasoby materialne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription
msgid "Sell subscription products on your eCommerce"
msgstr "Sprzedawaj produkty subskrypcyjne w swoim eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr "Sprzedaj kursy online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr "Sprzedawaj swoje kursy za pomocą funkcji e-commerce w witrynie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr "Sprzedaj swoje produkty online"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IDR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KHR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MYR
msgid "Sen"
msgstr "Sen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_account_followup
msgid "Send Follow-Up to your Contacts on WhatsApp"
msgstr "Wysyłaj powiadomienia do swoich kontaktów na WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Send Money"
msgstr "Wyślij pieniądze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms_twilio
msgid "Send SMS messages using Twilio"
msgstr "Wysyłaj wiadomości SMS z użyciem Twilio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr "Wyślij SMS do odwiedzającego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr "Wysyłanie SMS-ów do odwiedzających z leadami"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook
msgid "Send Webhook Notification"
msgstr "Wysyłaj powiadomienia Webhook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_stock
msgid "Send WhatsApp messages when a stock transfer is validated"
msgstr "Wysyłaj wiadomości WhatsApp po zatwierdzeniu transferu zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send and request electronic signatures."
msgstr "Wysyłaj żądania podpisów elektronicznych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr "Wysyłanie powiadomień na żywo do odwiedzających witrynę"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""
"Wysyłaj powiadomienia push z przypomnieniem do uczestników wydarzenia na "
"podstawie ulubionych wystąpień."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_send_sms_to_customer_for_order_confirmation
msgid "Send sms to customer for order confirmation"
msgstr "Wyślij sms do klienta w celu potwierdzenia zamówienia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr "Wysyłaj wiadomości tekstowe jako przypomnienia o wydarzeniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr "Wysyłanie wiadomości tekstowych po ostatecznym ruchu zasobów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms
msgid "Send text messages when fsm task stage move"
msgstr ""
"Wysyłanie wiadomości tekstowych, gdy etap zadania fsm zostanie przesunięty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms
msgid "Send text messages when project/task stage move"
msgstr "Wysyłanie wiadomości tekstowych po zmianie etapu projektu/zadania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms
msgid "Send text messages when ticket stage move"
msgstr "Wysyłanie wiadomości tekstowych po przesunięciu etapu zgłoszenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_calendar
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_calendar
msgid "Send whatsapp messages as event reminders"
msgstr "Wysyłaj wiadomości WhatsApp jako przypomnienia o wydarzeniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_stock
msgid "Send whatsapp messages when final stock move"
msgstr "Wysyłaj wiadomości WhatsApp po ostatecznym ruchu zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr "Wysyłanie paczek przez Easypost i śledzenie ich online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket
msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online"
msgstr "Wysyłaj swoje paczki przez Shiprocket i śledź je online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl_rest
msgid ""
"Send your shippings through DHL and track them online. This version of the "
"DHL connector iscompatible with the DHL REST API available at https://"
"developer.dhl.com/. It is no longercompatible with the older DHL SOAP APIs "
"(which have their own credentials)."
msgstr ""
"Wysyłaj przesyłki za pośrednictwem DHL i śledź je online. Ta wersja łącznika "
"DHL jest kompatybilna z DHL REST API dostępnym pod adresem https://"
"developer.dhl.com/. Nie jest już kompatybilna ze starszymi interfejsami API "
"DHL SOAP (które mają własne dane logowania)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest
msgid ""
"Send your shippings through Fedex and track them online. This version of the "
"FedEx connector iscompatible with the FedEx REST API available at https://"
"developer.fedex.com/. It is no longercompatible with the older FedEx SOAP "
"APIs (which have their own credentials)."
msgstr ""
"Wysyłaj przesyłki za pośrednictwem Fedex i śledź je online. Ta wersja "
"łącznika FedEx jest kompatybilna z FedEx REST API dostępnym pod adresem "
"https://developer.fedex.com/. Nie jest już kompatybilna ze starszymi "
"interfejsami API FedEx SOAP (które mają własne dane logowania)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest
msgid ""
"Send your shippings through UPS and track them online. This new version of "
"the UPS connector is compatiblewith the newest version of the UPS REST APIs "
"available at https://developer.ups.com/"
msgstr ""
"Wysyłaj przesyłki za pośrednictwem UPS i śledź je online. Ta wersja łącznika "
"UPS jest kompatybilna z najnowszą wersją UPS REST API dostępną pod adresem "
"https://developer.ups.com/"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest
msgid ""
"Send your shippings through USPS and track them online.  This version of the "
"USPS connector iscompatible with the new USPS REST API available at https://"
"developers.usps.com/."
msgstr ""
"Wysyłaj przesyłki za pośrednictwem USPS i śledź je online.  Ta wersja "
"łącznika USPS jest kompatybilna z nowym interfejsem API REST USPS dostępnym "
"pod adresem https://developers.usps.com/."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Send your surveys or share them live."
msgstr "Wysyłaj ankiety lub udostępniaj je na żywo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Shipping"
msgstr "Wysyłka Sendcloud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid "Sendcould Locations for Website Delivery"
msgstr "Lokacje Sendcould dla dostarczania ze strony WWW"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""
"Wysyłanie fałszywych faktur z fałszywym numerem konta jest powszechną "
"praktyką phishingową. Aby się chronić, zawsze weryfikuj nowe numery kont "
"bankowych, najlepiej dzwoniąc do sprzedawcy, ponieważ phishing zwykle ma "
"miejsce, gdy ich e-maile są zagrożone. Po weryfikacji można aktywować "
"możliwość wysyłania pieniędzy."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.WST
msgid "Sene"
msgstr "Sene"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TOP
msgid "Seniti"
msgstr "Seniti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LSL
msgid "Sente"
msgstr "Sente"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SOS
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TZS
msgid "Senti"
msgstr "Senti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Format separatora"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr "Separator używany do oddzielenia adresu od display_name."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Kod numeracji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr "Zakres dat sekwencji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Rozmiar numeracji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence_id
msgid "Sequence to use"
msgstr "Sekwencja do użycia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Numeracje"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Numeracje i identyfikatory"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs
msgid "Serbia - Accounting"
msgstr "Serbia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports
msgid "Serbia - Accounting Reports"
msgstr "Serbia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_edi
msgid "Serbia - eFaktura E-invoicing"
msgstr "Serbia - eFaktura E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Akcja serwera"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server_history
msgid "Server Action History"
msgstr "Historia akcji serwera"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_server_action_history_wizard
msgid "Server Action History Wizard"
msgstr "Kreator historii akcji serwera"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Akcje serwera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr "Akcja serwera"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Server action %(action_name)s has one or more warnings, address them first."
msgstr ""
"Akcja serwera %(action_name)s ma jedno lub więcej ostrzeżeń, najpierw je "
"rozwiąż."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"Serwer odpowiedział następującym wyjątkiem:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr "Marże serwisowe w zamówieniach sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_graphene
msgid "Service, Corporate, Design, Technology, Robotics, Computers, IT, Blogs"
msgstr ""
"Usługi, Korporacja, Projekt, Technologia, Robotyka, Komputery, IT, Blogi"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_services
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
msgid "Session"
msgstr "Sesja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__session_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__session_identifier
msgid "Session Identifier"
msgstr "Identyfikator sesji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr "Ustaw NULL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Set a value..."
msgstr "Ustaw wartość..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Set an explicit name"
msgstr "Ustaw jednoznaczną nazwę"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Ustaw jako Do zrobienia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""
"Ustawienie wartości powoduje, że ta czynność jest dostępna na pasku bocznym "
"dla danego modelu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Wprowadzanie pustych haseł jest niedozwolone z powodów bezpieczeństwa!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set
msgid "Setting it to"
msgstr "Ustawianie na"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle partner's due in the POS UI."
msgstr "Rozliczanie należności partnera w interfejsie POS."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr "Grupa współdzielenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Udostępnij partnera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr "Użytkownik do współdzielenia"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Shared with"
msgstr "Udostępnione"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ILS
msgid "Shekel"
msgstr "Szekel"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KES
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TZS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UGX
msgid "Shilling"
msgstr "Szyling"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SOS
msgid "Shillings"
msgstr "Szylingi"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_shipping_connectors
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Integracje ze spedytorami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform"
msgstr "Integracja wysyłki z platformą Sendcloud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Shipping"
msgstr "Wysyłka Shiprocket"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_shoe_maker
msgid "Shoemaker"
msgstr "Szewc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_test_website_sale
msgid "Shop address Test for different countries"
msgstr "Test adresu sklepu dla różnych krajów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_shopee
msgid "Shopee Connector"
msgstr "Łącznik dostawy Shopee"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr "Lista życzeń klienta"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Short"
msgstr "Krótki"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "Show API Key"
msgstr "Pokaż klucz API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__show_code_history
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__show_code_history
msgid "Show Code History"
msgstr "Pokaż historię kodu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr "Pokaż kursy walut"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Pokaż aktywne waluty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Show inactive bank account"
msgstr "Pokaż nieaktywne konto bankowe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Pokaż nieaktywne waluty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr "Zobacz adres swojej firmy na Mapach Google"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign
msgid "Sign"
msgstr "ePodpis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_ai
msgid "Sign AI Integration"
msgstr "Integracja Podpisów AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_ai
msgid "Sign AI integration"
msgstr "Integracja podpisów AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr "Podpisz umowy o pracę"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sign
msgid "Sign Test case"
msgstr "Test e-Podpisów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign
msgid "Sign documents attached to tasks"
msgstr "Podpisz dokumenty dołączone do zadań"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_emsigner
msgid "Sign documents with emSigner"
msgstr "Podpisuj dokumenty z użyciem emSigner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme
msgid "Sign documents with itsme® identification"
msgstr "Podpisz dokumenty z identyfikacją itsme®"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_emsigner
msgid "Sign emSigner"
msgstr "Podpisy emSigner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme
msgid "Sign itsme"
msgstr "Podpis itsme"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr "Szablony podpisów z Dokumentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Zapisz się"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Proste rabaty w punkcie sprzedaży "

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MOP
msgid "Sin"
msgstr "Sin"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n"
"View: %(name)s in %(file)s"
msgstr ""
"Od wersji 17.0 atrybuty \"attrs\" i \"states\" nie są już w użyciu.\n"
"Zobacz: %(name)s w %(file)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__singapore
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapur - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr "Singapur - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_ubl_pint
msgid "Singapore - UBL PINT"
msgstr "Singapur - UBL PINT"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (holenderska część)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "Rozmiar pola nie może być ujemny."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr "Certyfikacja umiejętności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_event
msgid "Skills Events"
msgstr "Umiejętności wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "Zarządzanie umiejętnościami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr "Umiejętności e-learning"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Opuść te kontakty"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Skipping a company check for model %(model_name)s. Its fields %"
"(field_names)s are set as company-dependent, but the model doesn't have a "
"`company_id` or `company_ids` field!"
msgstr ""
"Pominięcie firmowej kontroli dla modelu %(model_name)s. Jego pola %"
"(field_names)s są ustawione jako zależne od firmy, ale model nie ma pola "
"`company_id` ani `company_ids`."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Slash"
msgstr "Slash"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "Słowacki - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_reports
msgid "Slovakia - Accounting Reports"
msgstr "Słowacja - raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid "Slovakia - Payroll"
msgstr "Słowacja - Lista Płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid "Slovakia - Payroll with Accounting"
msgstr "Słowacja - Lista płac z księgowością"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenia - Accounting Reports"
msgstr "Słowenia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Słowenia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_intrastat
msgid "Slovenian Intrastat Declaration"
msgstr "Słoweńska deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr "Tradycyjna poczta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "Snail Mail - Account"
msgstr "Poczta tradycyjna - konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr "Poczta tradycyjna - ciąg dalszy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_common
msgid "Snippets Library"
msgstr "Biblioteka fragmentów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_common
msgid "Snippets library containing snippets to be styled in themes."
msgstr ""
"Biblioteka fragmentów zawierająca fragmenty do wystylizowania w motywach."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social
msgid "Social"
msgstr "Społeczny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr "Społecznościowy moduł demonstracyjny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr "Społecznościowy Facebook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr "Społecznościowy Instagram"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr "Społecznościowy LinkedIn"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr "Media Społecznościowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr "Społecznościowe powiadomienia push"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr "Testy społeczne (pełne)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr ""
"Testy społecznościowe: testy specyficzne dla społeczności ze wszystkimi "
"podmodułami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social X"
msgstr "Społeczności X"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr "Społecznościowy YouTube"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr "Łączniki mediów społecznościowych dla ustawień firmowych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_software_reseller
msgid "Software Reseller"
msgstr "Sprzedawca oprogramowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_solar_installation
msgid "Solar Energy Systems"
msgstr "Systemy energii słonecznej"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PEN
msgid "Soles"
msgstr "Sole"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KGS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UZS
msgid "Som"
msgstr "Sum"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Czasem nazywany BIC lub Swift."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TJS
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Nie jesteś upoważniony do tego dokumentu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to access this document. Please contact your "
"system administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)\n"
"\n"
"Records: %(records)s, User: %(user)s"
msgstr ""
"Niestety nie masz dostępu do tego dokumenty. Skontaktuj się ze swoim "
"administratorem systemu.\n"
"\n"
"(Operacja: %(operation)s)\n"
"\n"
"Rejestry: %(records)s, Użytkownik: %(user)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document"
msgstr "Przepraszamy, nie możesz pisać na tym dokumencie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr "Republika Południowej Afryki - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za_reports
msgid "South Africa - Accounting Reports"
msgstr "Afryka Południowa - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.south_america
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Południowa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spa_resort
msgid "Spa Resort"
msgstr "Ośrodek Spa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Hiszpania - Księgowość (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr "Hiszpania - Raporty księgowe (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024
msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)"
msgstr "Hiszpania - Raporty księgowe (aktualizacja 2024)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2025
msgid "Spain - Accounting Reports (2025 Update)"
msgstr "Hiszpania - raporty księgowe (aktualizacja 2025)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_sale_amazon
msgid "Spain - Amazon Connector"
msgstr "Hiszpania - Łącznik dostawy Amazon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid "Spain - Facturae EDI"
msgstr "Hiszpania - Faktury EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_intrastat
msgid "Spain - Intrastat Declaration"
msgstr "Hiszpania - deklaracja Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_pos
msgid "Spain - Point of Sale + TicketBAI"
msgstr "Hiszpania - Punkt Sprzedaży + TicketBAI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr "Hiszpania - Nieruchomości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr "Hiszpania - SII EDI Suministro de Libros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai
msgid "Spain - TicketBAI"
msgstr "Hiszpania - TicketBAI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu
msgid "Spain - Veri*Factu"
msgstr "Hiszpania - Veri*Factu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos
msgid "Spain - Veri*Factu for Point of Sale"
msgstr "Hiszpania - Veri*Factu dla Punktu Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos
msgid "Spanish localization for Point of Sale"
msgstr "Hiszpańska lokalizacja dla Punktu Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr "Rzadkie pola"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Specify a field used to link the newly created record on the record used by "
"the server action."
msgstr ""
"Określ pole używane do łączenia nowo utworzonego zapisu na zapisie używanym "
"przez akcje serwera."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Podaj wartość tylko podczas tworzenia użytkownika lub jeśli zmieniasz hasło "
"użytkownika, w przeciwnym razie pozostaw puste. Po zmianie hasła użytkownik "
"musi się ponownie zalogować."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr "Określ branże, aby klasyfikować kontakty i sporządzać raporty."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Specify which kind of record should be created. Set this field only to "
"specify a different model than the base model."
msgstr ""
"Określ jaki rodzaj zapisu powinien zostać utworzony. Ustaw to pole tylko "
"wtedy, kiedy chcesz określić inny model niż model podstawowy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr "Speedscope"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Sponsorzy, trasy, agenda, wiadomości o wydarzeniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sport_events
msgid "Sport Events"
msgstr "Wydarzenia sportowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sports_club
msgid "Sports Club"
msgstr "Klub sportowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Formulas"
msgstr "Wzory księgowe w arkuszu kalkulacyjnym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting formulas"
msgstr "Wzory księgowe w arkuszu kalkulacyjnym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet Dashboard edition"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Edycja konsoli"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
msgid "Spreadsheet Documents"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_survey
msgid "Spreadsheet Survey"
msgstr "Ankiety i Arkusze kalkulacyjne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet Test"
msgstr "Test arkuszy kalkulacyjnych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior"
msgstr ""
"Test arkusza kalkulacyjnego, głównie w celach sprawdzenia zachowania mixinu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard
msgid "Spreadsheet dashboard"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet dashboard edition"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny edycja konsoli"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
msgid "Spreadsheet dashboard for CRM"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
msgid "Spreadsheet dashboard for accounting"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla księgowości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla e-learningu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for events"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla e-learningu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses"
msgstr "Konsola wydatków w arkuszu kalkulacyjnym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla helpdesku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
msgid "Spreadsheet dashboard for live chat"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla czatu na żywo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla produkcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
msgid "Spreadsheet dashboard for marketing automation"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla automatyzacji marketingu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
msgid "Spreadsheet dashboard for payroll"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla listy płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla punktu sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
msgid "Spreadsheet dashboard for purchases"
msgstr "Konsola zakupów w arkuszu kalkulacyjnym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego do rekrutacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
msgid "Spreadsheet dashboard for rental"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego do wynajmu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
msgid "Spreadsheet dashboard for restaurants"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla restauracji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for sales"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
msgid "Spreadsheet dashboard for stock"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla zasobów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla subskrypcji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets"
msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla arkuszy czasu pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_survey
msgid "Spreadsheet for Survey results"
msgstr "Arkusze kalkulacyjne dla wyników Ankiet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr "Sql"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lk
msgid "Sri Lanka - Accounting"
msgstr "Sri Lanka - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lk_reports
msgid "Sri Lanka - Accounting Reports"
msgstr "Sri Lanka - raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr "Standardowy plik audytu dla modułu podstawy opodatkowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rpc
msgid ""
"Standard Odoo RPC endpoints to models\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module provides the /xmlrpc and /jsonrpc endpoints used to\n"
"programmatically access models.\n"
msgstr ""
"Standardowe punkty końcowe Odoo RPC do modeli\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ten moduł zapewnia punkty końcowe /xmlrpc i /jsonrpc używane do\n"
"programowego dostępu do modułów.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Shipping"
msgstr "Wysyłka Starshipit"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Stan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr "Kod regionu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr "Stan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr "Wymagany stan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "State of Palestine"
msgstr "Palestyna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids
msgid "States"
msgstr "Stany"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__application_statistics
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__application_statistics
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "Step"
msgstr "Krok"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Krok nie może wynosić zero."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr "Kroki w zleceniach pracy MRP z urządzeniami IoT"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GBP
msgid "Sterling"
msgstr "Szterling"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_maintenance
msgid "Stock - Maintenance"
msgstr "Magazyn - Konserwacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr "Zasoby - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_stock
msgid "Stock - WhatsApp"
msgstr "Zapasy - WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr "Księgowość magazynowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_barcodelookup
msgid "Stock Barcode - Barcode Lookup"
msgstr "Kod kreskowy magazynu - wyszukiwanie kodu kreskowego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr "Intrastat zapasy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet
msgid "Stock Transport"
msgstr "Transport zapasów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid "Stock Transport Enterprise"
msgstr "Transport zapasów enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet
msgid "Stock Transport: Dispatch Management System"
msgstr "Transport zapasów: System zarządzania wysyłką"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr "Zapasy Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_azure
msgid "Store chatter attachments in the Azure cloud"
msgstr "Przechowuj załączniki chatu w chmurze Azure"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_google
msgid "Store chatter attachments in the Google cloud"
msgstr "Przechowuj załączniki chatu w chmurze Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage
msgid "Store chatter attachments in the cloud"
msgstr "Przechowuj załączniki chatu w chmurze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""
"Przechowywanie formularzy pracowników 281.10 i 281.45 w aplikacji Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr "Przechowywanie pasków wypłat pracowników w aplikacji Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app"
msgstr ""
"Przechowuj formularze kart odliczenia od podatku pracowników w aplikacji "
"Dokumenty."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr ""
"Przechowywanie dokumentów dotyczących dni wolnych pracowników w aplikacji "
"Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense
msgid "Store expense documents in the Document app"
msgstr "Przechowywanie dokumentów wydatków w aplikacji Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Store individual accounts in Documents application"
msgstr "Przechowuj indywidualne konta w aplikacji Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Store ir56 forms in the Document app"
msgstr "Przechowuj formularze ir56 w aplikacji Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr "Przechowywane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nazwa zapisanego pliku"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BGN
msgid "Stotinki"
msgstr "Stotinki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Ulica 2..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Ulica..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes
msgid "Strip Class Attribute"
msgstr "Usuń atrybut klasy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style
msgid "Strip Style Attribute"
msgstr "Usuń atrybut stylu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Stripe Issuing integration for expenses"
msgstr "Integracja Stripe Issuing dla wydatków"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid ""
"Stripe Issuing integration for expenses: Demo module for testing and "
"demonstration purposes"
msgstr ""
"Integracja Stripe Issuing dla wydatków: Moduł demo na potrzeby testów i "
"demonstracji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_student_organization
msgid "Student Organization"
msgstr "Organizacja studencka"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr "Studio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr "Produkcje podwykonawcze"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr "Podwykonawstwo z kodem kreskowym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr "Zarządzanie podwykonawstwem z wyceną zasobów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Podmenu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr "Przesyłaj, weryfikuj i refakturuj wydatki pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_partnership
msgid "Subscriptions of membership / partnership "
msgstr "Subskrypcje członkostwa / partnerstwa "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Podsekwencje"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufiks dla numeracji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_summer_camps
msgid "Summer Camps"
msgstr "Obozy letnie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain
msgid "Supply Chain"
msgstr "Łańcuch dostaw"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pl_edi
msgid "Support for FA(3) electronic invoices in Poland via KSeF"
msgstr "Obsługa elektronicznych faktur FA(3) w Polsce za pośrednictwem KSeF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr "Obsługa ścieżek na żywo: streaming, uczestnictwo, youtube"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr "Wspieraj kontrolę jakości w transferach partii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order
msgid "Support online payment in self-order"
msgstr "Obsługa płatności online przy samodzielnym zamawianiu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Ankieta CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_surveyor
msgid "Surveying & Mapping"
msgstr "Geodezja i kartografia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Ankiety"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "Szwecja - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr "Szwecja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_returns
msgid "Sweden - Accounting Returns"
msgstr "Szwecja- Zwroty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid "Sweden - SIE 4 Export"
msgstr "Szwecja - Eksport SIE 4"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid "Sweden - SIE 4 Import"
msgstr "Szwecja - Import SIE 4"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import
msgid "Sweden - SIE 5 Import"
msgstr "Szwecja - Import SIE 5"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_pos
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr "Szwecja Zarejestrowana kasa fiskalna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos
msgid "Swiss - Point of Sale"
msgstr "Szwajcaria - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_5_3
msgid "Swissdec Certified Payroll ELM 5.3"
msgstr "Lista płac certyfikowana przez Swissdec ELM 5.3"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to"
msgstr "Przełącz na"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to language"
msgstr "Przełącz na język"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Szwajcaria - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr "Szwajcaria - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account
msgid "Switzerland - Payroll with Accounting"
msgstr "Szwajcaria - Lista płac i Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll"
msgstr "Szwajcaria - Swissdec Certified ELM 5.0 - Lista płac"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.ch_and_li
msgid "Switzerland and Liechtenstein"
msgstr "Szwajcaria i Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Pozycja symbolu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parametr systemu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Parametry systemu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Właściwości systemu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Aktualizacja systemu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn
msgid "Sénégal - Accounting"
msgstr "Senegal - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn_reports
msgid "Sénégal - Accounting Reports"
msgstr "Senegal - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""
"T - GOSPODARSTWA DOMOWE ZATRUDNIAJĄCE PRACOWNIKÓW; GOSPODARSTWA DOMOWE "
"PRODUKUJĄCE WYROBY I ŚWIADCZĄCE USŁUGI NA WŁASNE POTRZEBY"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archiwum TGZ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr "Format TGZ: łączy wiele plików PO(T) w jedno archiwum"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ug
msgid "TIN"
msgstr "TIN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls_strict
msgid "TLS (STARTTLS), encryption and validation"
msgstr "TLS (STARTTLS), szyfrowanie i walidacja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS), encryption only"
msgstr "TLS (STARTTLS), tylko szyfrowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr "TOTPortal"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.zm
msgid "TPIN"
msgstr "TPIN"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ae
msgid "TRN"
msgstr "TRN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr "Tajwan - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports
msgid "Taiwan - Accounting Reports"
msgstr "Tajwan - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid "Taiwan - E-invoicing"
msgstr "Tajwan - e-Fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale
msgid "Taiwan - E-invoicing Ecommerce"
msgstr "Tajwan - e-fakturowanie eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal
msgid "Tajawal"
msgstr "Tajawal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BDT
msgid "Taka"
msgstr "Taka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_takeaway_restaurant
msgid "Takeaway Restaurant"
msgstr "Restauracja z jedzeniem na wynos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.WST
msgid "Tala"
msgstr "Tala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_headhunter
msgid "Talent Acquisition"
msgstr "Pozyskiwanie talentów"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Talent Management"
msgstr "Zarządzanie talentami"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MWK
msgid "Tambala"
msgstr "Tambala"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_account
msgid "Tanzania - Accounting"
msgstr "Tanzania - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_reports
msgid "Tanzania - Accounting Reports"
msgstr "Tanzania - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Cel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nazwa modelu docelowego"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Target Window"
msgstr "Docelowe okno"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr "Generowanie zadań na podstawie zamówień sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Czasy pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tattoo_shop
msgid "Tattoo Shop"
msgstr "Salon tatuażu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "NIP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat_label
msgid "Tax ID Label"
msgstr "Etykieta NIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td
msgid "Tchad - Accounting"
msgstr "Czad - Księgowośc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td_reports
msgid "Tchad - Accounting Reports"
msgstr "Czad - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_team_sports_club
msgid "Team Sports Club"
msgstr "Klub sportów zespołowych"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Techniczne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_stock_landed_costs
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_workorder_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_landed_costs
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_project
msgid "Technical Bridge"
msgstr "Pomost techniczny"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Dane techniczne"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Funkcje techniczne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Nazwa techniczna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr "Stawka techniczna"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical_settings
msgid "Technical Settings"
msgstr "Ustawienia techniczne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_group_hierarchy
msgid "Technical field for default group setting"
msgstr "Pole techniczne dla domyślnych ustawień grupy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__view_group_hierarchy
msgid "Technical field for user group setting"
msgstr "Pole techniczne dla ustawień grupy użytkowników"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Opis techniczny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr "Moduł techniczny łączący Zatwierdzenia, Zakupy i Zapasy. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid "Technical module: Matrix Implementation"
msgstr "Moduł techniczny: Implementacja macierzy"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_technology
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kea
msgid "Technology, Tech, IT, Computers, Stores, Virtual Reality"
msgstr "Technologia, Tech, IT, Komputery, Sklepy, Wirtualna Rzeczywistość"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Template does not exist or has been deleted: %s"
msgstr "Szablon nie istnieje lub został usunięty: %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template name is missing."
msgstr "Brakuje nazwy szablonu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Template not found: '%s'"
msgstr "Nie znaleziono szablonu: \"%s\""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TMT
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KZT
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Terminy i warunki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr "Test - Automatyzacja bazowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_website_sale
msgid "Test - Ecommerce & Accouting Localizations"
msgstr "Test - Ecommerce & Lokalizacje księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_import_export
msgid "Test - Import & Export"
msgstr "Test - Import & Eksport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource
msgid "Test - Resource"
msgstr "Test - Zasoby"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid "Test - Sale & Purchase Order EDI"
msgstr "Test - Zamówienie sprzedaży & zakupu EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history
msgid "Test - html_field_history"
msgstr "Test - html_field_history"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_ai_fields
msgid "Test AI Field"
msgstr "Testowe pole AI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr "Wiązania akcji testowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr "Przetestuj belgijska listę płac"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Test połączenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr "Czyszczenie danych testowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr "Omówienie testu (pełne)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Discuss Full Enterprise"
msgstr "Test Pełna dyskusja Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full
msgid "Test Full Crm Flow"
msgstr "Testowanie pełnego przepływu CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr "Test pełnego przepływu zdarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr "Przetestuj główny przepływ eNauki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http
msgid "Test HTTP"
msgstr "Test HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Test Hong Kong Payroll"
msgstr "Test Hong Kong lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr "Przetestuj główny przepływ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_orm
msgid "Test ORM"
msgstr "Test ORM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr "Test RPC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription
msgid "Test Sale Subscription"
msgstr "Test Sprzedaż Subskrypcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sign
msgid "Test Sign"
msgstr "Test podpisów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr "Zestaw testów dla zautomatyzowanych kampanii marketingowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr "Zestaw testów do czyszczenia danych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Suite for Discuss Enterprise"
msgstr "Zestaw testów dla Dyskusji Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Test Suite for Sale Product Configurator"
msgstr "Konfigurator produktów Test Suite for Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full
msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise"
msgstr "Pakiet testowy dla funkcjonalności eCommerce w przedsiębiorstwie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account
msgid "Test US Payroll"
msgstr "Test listy płac dla Stanów Zjednoczonych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr "Instalacja modułu danych testowych (patrz test_data_module)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and "
"performance tests."
msgstr ""
"Test Dyskusji z zainstalowanymi wszystkimi możliwymi nadpisaniami, w tym "
"testy funkcji i wydajności."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr "Test Discuss z zainstalowanymi wszystkimi możliwymi nadpisaniami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr "Testowanie narzędzi testowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Testowanie praw dostępu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII"
msgstr "Testowanie importu/eksportu faktur za pomocą UBL/CII"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Testy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for (formatted/web)_read_group"
msgstr "Testy dla (formatted/web)_read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr "Testy dla metod Pythona panelu wyszukiwania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Testy konwersji pola"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""
"Sprawdza, czy niestandardowe uwierzytelnianie działa i nie jest zakłócane "
"przez CORS."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GEL
msgid "Tetri"
msgstr "Tetri"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_privilege__placeholder
msgid ""
"Text that is displayed as placeholder in the selection field of the user "
"form."
msgstr ""
"Tekst, który jest wyświetlany jako znak zastępczy w polu wyboru formularza "
"użytkownika."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp
msgid "Text your Contacts on WhatsApp"
msgstr "Wysyłaj wiadomości do swoich kontaktów na WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_textile_manufacturing
msgid "Textile Manufacturing"
msgstr "Produkcja tekstyliów"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Tajlandia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports
msgid "Thailand - Accounting Reports"
msgstr "Tajlandia - Raporty księgowe"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action."
msgstr "Akcja \"%s\" nie może być wybrana jako akcja startowa."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""
"Akcja \"Przełącznik aplikacji\" nie może zostać wybrana jako akcja startowa."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The \"editable\" attribute of list views must be \"top\" or \"bottom\", "
"received %(value)s"
msgstr ""
"Atrybut „edytowalny” widoków list musi być „górny” lub „dolny”, otrzymano %"
"(value)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company."
msgstr "%s podmiotu zależnego musi być taki sam jak firmy źródłowej."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The API key duration is not correct."
msgstr "Czas trwania klucza API nie jest poprawny."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The API key must have an expiration date"
msgstr "Klucz API musi mieć datę wygaśnięcia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_pos
msgid "The Austrian Cash Security Regulation"
msgstr "Austriackie rozporządzenie w sprawie bezpieczeństwa gotówki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n"
"Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid ""
"The Indian Time Off module provides additional features to the application. "
"With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, "
"including weekends or holidays in the duration of the employee leave's "
"request."
msgstr ""
"Indyjski moduł Urlopy dostarcza dodatkowe funkcje aplikacji. Z jego użyciem "
"możesz definiować Urlopy typu \"sandwich\" w swoich rodzajach urlopów, "
"włączając weekendy lub dni ustawowo wolne od pracy w czas trwania urlopu "
"pracownika."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The International Grouping will represent 123456789 to be 123,456,789.00; "
"The Indian Grouping will represent 123456789 to be 12,34,56,789.00"
msgstr ""
"W systemie międzynarodowym liczba 123456789 będzie zapisywana jako 123 456 "
"789,00; w systemie indyjskim liczba 123456789 będzie zapisywana jako 12 34 "
"56 789,00"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Grupa Jackson wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając "
"klientom radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr "Kod języka wyświetlany w adresie URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"Numer identyfikacji podatkowej. Wartości tutaj będą walidowane w oparciu o "
"format kraju. Możesz użyć '/', aby wskazać, że partner nie podlega "
"opodatkowaniu."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique!"
msgstr "Kod URL języka musi być unikalny!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a "
"record to be selected beforehand."
msgstr ""
"Akcja \"%s\" nie może być ustawiona jako akcja startowa, ponieważ wymaga "
"wcześniejszego wybrania zapisu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Aktywne pole pozwala ci ukryć kategorię bez jej usuwania."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_check_api_key_duration
msgid "The api key duration cannot be a negative value."
msgstr "Czas trwania klucz API nie może być wartością ujemną."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "The attachment collides with an existing file."
msgstr "Załącznik koliduje z istniejącym plikiem."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"Klient wyraźnie rezygnuje z własnych warunków standardowych, nawet jeśli "
"zostały one sporządzone po niniejszych standardowych warunkach sprzedaży. "
"Aby odstępstwo było ważne, musi być wcześniej wyraźnie uzgodnione w formie "
"pisemnej."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique!"
msgstr "Kod kraju musi być unikalny!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique!"
msgstr "Kod języka musi być unikalny!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country!"
msgstr "Kod państwa musi być unikalny dla każdego kraju!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "The combination Account Number/Partner must be unique."
msgstr "Kombinacja numer konta/partner musi być unikalna."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as "
"the default company of %(active_users)s users."
msgstr ""
"Firma %(company_name)s nie może zostać zarchiwizowana, ponieważ nadal jest "
"używana jako domyślna firma użytkowników %(active_users)s."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"The company assigned to this partner does not match the company this partner "
"represents."
msgstr ""
"Firma przypisana do tego partnera nie pasuje do firmy, którą ten partner "
"reprezentuje."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "The company hierarchy cannot be changed."
msgstr "Nie można zmienić hierarchii firmy."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique!"
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna!"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Kreatory konfiguracji służą by Ci pomóc skonfigurować nową instancję Odoo. "
"Są one uruchamiane podczas instalacji nowych modułów, ale możesz wybrać "
"ponowne uruchomienie ręcznie z tego menu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"Odpowiadające mu powiązane pole, jeśli takie istnieje. Musi to być lista "
"nazw pól rozdzielana kropkami."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_group_check_code_uniq
msgid "The country group code must be unique!"
msgstr "Kod kraju musi być unikatowy!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "Kod waluty musi być unikalny!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr "Waluta o kursie 1 do kursu waluty."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr "Kurs waluty musi być ściśle dodatni."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr "Domyślna firma dla tego użytkownika."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid ""
"The definition needs to be linked to a properties field. Those fields are "
"not: %s."
msgstr "Definicja musi być powiązana z polem właściwości. Te pola nie są: %s."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr "Dane demonstracyjne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_action_id
msgid "The embedded action this filter is applied to"
msgstr "Akcja osadzona w tym filtrze jest stosowana do"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The field '%(field)s' cannot be removed because the field '%(other_field)s' "
"depends on it."
msgstr ""
"Pole '%(field)s' nie może zostać usunięte, ponieważ pole '%(other_field)s' "
"jest od niego zależne."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"Pole <strong>Oblicz</strong> to kod Pythona do\n"
"                                                obliczania wartości pola na "
"zbiorze rekordów. Wartość\n"
"                                                pola musi być przypisana do "
"każdego rekordu przy pomocy przydziału\n"
"                                                słownikowego."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"Pole <strong>Oblicz</strong> to kod Pythona do\n"
"                                    obliczania wartości pola na zbiorze "
"rekordów. Wartość\n"
"                                    pola musi być przypisana do każdego "
"rekordu przy pomocy przydziału\n"
"                                    słownikowego."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</"
"code>."
msgstr ""
"Pole <strong>Zależności</strong> zawiera listę pól, od których\n"
"                                                zależy bieżące pole. Jest to "
"rozdzielana przecinkami lista\n"
"                                                nazw pól, takich jak "
"<code>nazwa, rozmiar</code>. Możesz także odwoływać się do\n"
"                                                pól dostępnych przez inne "
"pola relacyjne, na przykład\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</"
"code>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Pole <strong>Zależności</strong> zawiera listę pól, od których\n"
"                                    zależy bieżące pole. Jest to rozdzielana "
"przecinkami lista\n"
"                                    nazw pól, takich jak <code>nazwa, "
"rozmiar</code>. Możesz także odwoływać się do\n"
"                                    pól dostępnych przez inne pola "
"relacyjne, na przykład\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_textual.py:0
msgid ""
"The field value you're saving (%(model)s %(field)s) includes content that is "
"restricted for security reasons. It is possible that someone with higher "
"privileges previously modified it, and you are therefore not able to modify "
"it yourself while preserving the content."
msgstr ""
"Zapisywana wartość pola (%(model)s %(field)s) zawiera zawartość zastrzeżoną "
"ze względów bezpieczeństwa. Możliwe, że ktoś z wyższymi uprawnieniami "
"wcześniej ją zmodyfikował i dlatego nie możesz jej zmodyfikować "
"samodzielnie, zachowując zawartość."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__first_failure_date
msgid "The first time the cron failed. It is automatically reset on success."
msgstr ""
"Po raz pierwszy cron nie powiódł się. Jest on automatycznie resetowany po "
"powodzeniu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s"
msgstr "Następujące języki nie są aktywowane: %(missing_names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Następujące moduły są niezainstalowane lub nieznane: %s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "The following variables can be used:"
msgstr "Następujące zmienne mogą zostać użyte:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_implied_ids
msgid "The group itself with all its implied groups."
msgstr "Grupa ze wszystkimi jej domyślnymi grupami."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "The group “%(name)s” defined in view does not exist!"
msgstr "Grupa \"%(name)s\" zdefiniowana w widoku nie istnieje!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The hour must be between 0 and 23"
msgstr "Godzina musi zawierać się w przedziale od 0 do 23"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "Użytkownik wewnętrzny odpowiedzialny za ten kontakt."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_cron_check_strictly_positive_interval
msgid "The interval number must be a strictly positive number."
msgstr "Numer interwału musi być ściśle dodatni."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "The key will be deleted once this period has elapsed."
msgstr "Klucz zostanie usunięty, jak tylko ten okres minie."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "The language %s is not installed."
msgstr "Język %s nie został zainstalowany."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed. Users can "
"choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""
"Wybrane języki zostały pomyślnie zainstalowane. Użytkownicy mogą wybrać swój "
"ulubiony język w preferencjach."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr "Układ zawiera nieprawidłowy klucz formatu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "Lista modeli które rozszerzają używany model."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""
"Pole m2o %s jest wymagane, ale deklaruje swoją politykę ondelete jako \"set "
"null\". Tylko \"restrict\" i \"cascade\" mają sens."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"Działanie menu, którego dotyczy ten filtr. Po pozostawieniu pustego filtr "
"stosuje się do wszystkich menu tego modelu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded "
"registries. Please use button_install instead."
msgstr ""
"Metoda _button_immediate_install nie może być wywołana na rejestrach "
"początkowych lub niezaładowanych. Zamiast tego należy użyć button_install."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"Nazwa modelu może zawierać jedynie małe litery, cyfry, podkreślenia i kropki."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "Nazwa modelu musi zaczynać się z 'x_'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Model do którego należy to pole"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr "Tryby w view_mode nie mogą być duplikowane: %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The name for the current rate is empty.\n"
"Please set it."
msgstr ""
"Nazwa bieżącej stawki jest pusta.\n"
"Należy ją ustawić."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique!"
msgstr "Nazwa kraju musi być unikalna!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Nazwa grupy nie może rozpoczynać się od \"-\""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within a group privilege!"
msgstr "Nazwa grupy musi być unikatowa wewnątrz przywileju grupy!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique!"
msgstr "Nazwa języka musi być unikalna!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "Nazwa modułu musi być unikalna!"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "The name of the record to create"
msgstr "Nazwa zapisu do utworzenia."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "Hasła w obu polach muszą być jednakowe."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is "
"correct!"
msgstr ""
"Nowy kurs jest dość odległy od poprzedniego.\n"
"Nieprawidłowe kursy walut mogą powodować krytyczne problemy, upewnij się, że "
"kurs jest prawidłowy!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Następny numer w numeracji będzie wyższy o tę wartość."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Następny krok zależy od formatu pliku:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__failure_count
msgid ""
"The number of consecutive failures of this job. It is automatically reset on "
"success."
msgstr ""
"Liczba kolejnych niepowodzeń tego zadania. Jest ona automatycznie "
"aktualizowana po powodzeniu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The ondelete policy \"%(policy)s\" is not valid for field \"%(field)s\""
msgstr ""
"Polityka ondelete \"%(policy)s\" jest nieprawidłowa dla pola \"%(field)s\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "Jedyne predefiniowane zmienne to"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "The operation cannot be completed: %s"
msgstr "Operacja nie może zostać ukończona: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Opcjonalna domena do ograniczenia wartości dla pól relacyjnych określana "
"jako wyrażenie Python definiująca listę triple. Na przykład: "
"[('color','=','red')]"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"The path contained by the field '%(searched_field)s' contains a non-"
"relational field (%(current_field)s) that is not the last field in the path. "
"You can't traverse non-relational fields (even in the quantum realm). Make "
"sure only the last field in the path is non-relational."
msgstr ""
"Ścieżka zawarta w polu '%(searched_field)s' zawiera pole nierelacyjne (%"
"(current_field)s), które nie jest ostatnim polem w ścieżce. Nie możesz "
"przechodzić przez pola nierelacyjne (nawet w wymiarze kwantowym). Upewnij "
"się, że tylko ostatnie pole w ścieżce jest nierelacyjne."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"The path should contain only lowercase alphanumeric characters, underscore, "
"and dash, and it should start with a letter."
msgstr ""
"Ścieżka powinna zawierać tylko małe znaki alfanumeryczne, podkreślenia i "
"myślniki, oraz powinna zaczynać się od litery."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Ścieżka do głównego pliku raportu (w zależności od rodzaju raportu) lub "
"pusta, jeśli zawartość znajduje się w innym polu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "The payment engine used by payment provider modules."
msgstr "Mechanizm płatności używany przez moduły operatorów płatności."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical "
"issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not "
"recommended."
msgstr ""
"Precyzja została zmniejszona dla %s.\n"
"Należy pamiętać, że istniejące dane NIE zostaną zaktualizowane przez tę "
"zmianę.\n"
"\n"
"Ponieważ precyzja dziesiętna ma wpływ na cały system, może to spowodować "
"krytyczne problemy.\n"
"Np. zmniejszenie precyzji może zakłócić równowagę finansową.\n"
"\n"
"Dlatego nie zaleca się zmiany dokładności dziesiętnej w działającej bazie "
"danych."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Priorytet zadania, jako liczba całkowita: 0 oznacza wyższy priorytet, 10 "
"oznacza niższy priorytet."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""
"Klucz prywatny lub certyfikat nie jest prawidłowym plikiem.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The provided API key is invalid or does not belong to the current user."
msgstr ""
"Podany klucz API jest nieprawidłowy lub nie należy do bieżącego użytkownika."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The provided API key is invalid."
msgstr "Podany klucz API jest nieprawidłowy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 "
msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1. "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the "
"part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an "
"existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. "
"Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. "
"For example, __import__, resulting in the external id __import__.%"
"(record_id)s."
msgstr ""
"Zapis %(xml_id)s ma prefiks modułu %(module_name)s. To jest część przed '.' "
"w zewnętrznym id. Ponieważ prefiks odnosi się do istniejącego modułu, zapis "
"zostałby usunięty podczas aktualizacji modułu. Nie używaj żadnego prefiksu "
"ani żadnej kropki, lub użyj prefiksu, który nie jest istniejącym modułem. Na "
"przykład, __import__, czego rezultatem będzie zewnętrzne id __import__.%"
"(record_id)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry
msgid ""
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
msgstr ""
"Numer rejestracyjny spółki. Należy go użyć, jeśli różni się od "
"identyfikatora podatkowego. Musi być unikalny dla wszystkich partnerów z "
"tego samego kraju."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_binary.py:0
msgid "The related attachment does not exist."
msgstr "Powiązany załącznik nie istnieje."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a <%"
"(tag)s>"
msgstr ""
"Węzłem głównym widoku %(view_type)s powinien być <%(view_type)s>, a nie <%"
"(tag)s>."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr "Współczynnik zaokrąglenia musi być większy niż 0!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"The selected company is not compatible with the companies of the related "
"user(s)"
msgstr ""
"Wybrana firma nie jest kompatybilna z firmami powiązanych użytkowników."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%(server_name)s\" doesn't return the maximum email size."
msgstr "Serwer \"%(server_name)s\" nie zwraca maksymalnej wielkości email."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "Serwer \"%s\" nie może być użyty ponieważ jest zarchiwizowany."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration "
"served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie. Sprawdź konfigurację obsługiwaną "
"na tym numerze portu.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr "Serwer odrzucił adres nadawcy (%(email_from)s) z błędem %(repl)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr "Serwer odrzucił testowe połączenie z błędem %(repl)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr "Serwer odrzucił odbiorcę testu (%(email_to)s) z błędem %(repl)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr "Kod regionu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The table “%s” is used by another, possibly incompatible field(s)."
msgstr ""
"Tabela \"%s\" jest używana przez inne, prawdopodobnie niekompatybilne "
"pole(pola)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Nazwa techniczna modułu do którego należy to pole"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""
"Typ raportu, który zostanie wyrenderowany, z których każdy ma własną metodę "
"renderowania. HTML oznacza, że raport zostanie otwarty bezpośrednio w "
"przeglądarce PDF oznacza, że raport zostanie wyrenderowany za pomocą "
"Wkhtmltopdf i pobrany przez użytkownika."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_ids
msgid ""
"The users the filter is shared with. If empty, the filter is shared with all "
"users."
msgstr ""
"Użytkownicy, z którymi udostępniony jest filtr. Jeśli pole jest puste, filtr "
"jest udostępniany ze wszystkimi użytkownikami."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value (%s) passed should be positive"
msgstr "Przekazana wartość (%s) powinna być dodatnia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The value for %(field_display)s already exists.\n"
"\n"
"Detail: %(detail)s\n"
msgstr ""
"Wartość dla %(field_display)s już istnieje.\n"
"\n"
"Szczegóły: %(detail)s\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The value of 'Fold Field' should be a field name of the model."
msgstr "Wartość \"składane pole\" musi być nazwą pola modelu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr "Wartość wysyłana do pola monetarnego nie jest liczbą."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theater
msgid "Theater"
msgstr "Teatr"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BWP
msgid "Thebe"
msgstr "Tebe"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_common
msgid "Theme Common"
msgstr "Motyw Common"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr "Sklep z motywami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_themes
msgid "Themes Testing Module"
msgstr "Moduł testowania motywów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr "Nie ma więcej kontaktów do scalenia dla tego żądania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__main_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__main_user_id
msgid ""
"There can be several users related to the same partner. When a single user "
"is needed, this field attempts to find the most appropriate one."
msgstr ""
"Może być wiele użytkowników powiązanych z tym samym partnerem. Kiedy "
"wymagany jest pojedynczy użytkownik, to pole ma za zadanie znalezienie "
"najbardziej odpowiedniej osoby."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check
msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management"
msgstr "Zarządzanie czekami zewnętrznymi i odroczonymi/elektronicznymi"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr "Aplikacje firm trzecich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Kod ISO kraju jest nazwą pliku PO stosowanym do tłumaczeń"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr "To okno"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Ta kolumna zawiera dane modułu i nie może zostać usunięta!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated."
msgstr ""
"Ta waluta jest ustawiona na firmę i dlatego nie można jej dezaktywować."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "To pole jest takie samo jak pole `arch` bez tłumaczeń"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla "
"użytkownika."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use "
"translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` "
"if in dev-xml mode."
msgstr ""
"To pole powinno być używane podczas uzyskiwania dostępu do łuku widoku. "
"Będzie ono używać tłumaczenia.\n"
"Zauważ, że odczyta `arch_db` lub `arch_fs` jeśli w trybie dev-xml."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "To pole przechowuje architekturę widoku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful "
"to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"To pole zapisze bieżący `arch_db` przed zapisaniem na nim.\n"
"Przydatne do (miękkiego) resetowania uszkodzonego widoku."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file could not be decoded as an image file."
msgstr "Ten plik nie mógł zostać zdekodowany jako plik obrazu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file is not a webp file."
msgstr "Ten plik nie jest plikiem webp."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> "
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                               using the same encoding."
msgstr ""
"Ten plik został wygenerowany przy użyciu uniwersalnego kodowania pliku "
"<strong>Unicode/UTF-8</strong>. Pamiętaj, aby wyświetlać i edytować\n"
"                              przy użyciu tego samego kodowania."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"To pole funkcyjne oblicza uporządkowaną listę widoków, które powinny być "
"włączone podczas wyświetlania wyniku działania, trybu widoku federacyjnego, "
"widoków i widoku odniesienia. Wynik jest zwracany jako uporządkowana lista "
"par (view_id, view_mode)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008
msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo."
msgstr "Jest to moduł bazowy, który definiuje standard DIN 5008 w Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
"This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""
"To jest podstawowy moduł do zarządzania planem księgowym i lokalizacją w "
"Hong Kongu "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ta nazwa pliku będzie stosowana do załącznika zawierającego wydruk. Pozostaw "
"puste, jeśli nie chcesz zapisywać wydruków raportów. Możesz zastosować "
"wyrażenie Phyton z obiektami i zmiennymi czasowymi."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""
"Jest to nazwa pliku raportu do pobrania. Pozostaw puste, aby nie zmieniać "
"nazwy pliku raportu. Można użyć wyrażenia Pythona ze zmiennymi \"object\" i "
"\"time\"."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid ""
"This is the legacy integration with DHL Express that is no longer "
"supported.         Please install the new \"DHL Express Shipping\" module "
"and uninstall this one as soon as possible."
msgstr ""
"To jest przestarzała integracja z DHL Express, która nie jest już "
"obsługiwana. Zainstaluj nowy moduł \"DHL Express\", a ten odinstaluj tak "
"szybko jak to możliwe."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid ""
"This is the legacy integration with FedEx that is no longer "
"supported.         Please install the new \"Fedex Shipping\" module and "
"uninstall this one as soon as possible. This integration will stop working "
"in 2024."
msgstr ""
"To jest przestarzała integracja z FedEx, która nie jest już "
"obsługiwana.           Zainstaluj nowy moduł \"Fedex Shipping\", a ten "
"odinstaluj tak szybko jak to możliwe. Ta integracja przestanie działać w "
"2024."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid ""
"This is the legacy integration with UPS that is no longer supported.         "
"Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this one as "
"soon as possible. This integration will stop working in 2024."
msgstr ""
"To jest przestarzała integracja z UPS, która nie jest już "
"obsługiwana.           Zainstaluj nowy moduł \"UPS Shipping\", a ten "
"odinstaluj tak szybko jak to możliwe. Ta integracja przestanie działać w "
"2024."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid ""
"This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United "
"States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as "
"soon as possible."
msgstr ""
"To jest przestarzała integracja z USPS. Zainstaluj nowy moduł \"United "
"States Postal Service (USPS) Shipping\", a ten odinstaluj tak szybko jak to "
"możliwe."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"Jest to moduł do zarządzania schematem księgowym dla Norwegii w Odoo.\n"
"\n"
"Zaktualizowany dla Odoo 9 przez Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph
msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines."
msgstr "To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Filipin."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr "Jest to waluta Twojej firmy."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr ""
"Dostęp do tej metody można uzyskać tylko za pośrednictwem protokołu HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_planning
msgid "This module Integrate Planning with Rental"
msgstr "Ten moduł integruje Planowanie i Wynajem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account
msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje Księgowość i WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment
msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje Płatność i WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_avatax
msgid "This module adds Avatax support to POS."
msgstr "Ten moduł dodaje obsługę Avatax do POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting
msgid "This module adds management features to the sale renting app."
msgstr "Ten moduł dodaje funkcje zarządzania do aplikacji wynajmu i sprzedaży."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_add_gln
msgid ""
"This module adds the Global Location Number to the partner. Used on delivery "
"addresses, it is used to identify stock locations and is mandatory on the "
"UBL/CII eInvoices (but not only). The module is intended be merged with "
"account, later on, in master"
msgstr ""
"Ten moduł dodaje Globalny Numer Lokacji do partnera. Wykorzystywany w "
"adresach dostawy, do identyfikowania lokacji magazynowych i jest obowiązkowy "
"na eFakturach UBL/CII (ale nie tylko). Moduł ma zostać scalony z kontem "
"później w głównym systemie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""
"Ten moduł dodaje stan OdooBota i powiadomienia w formularzu użytkownika "
"zmodyfikowanym przez hr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox
msgid ""
"This module allows connection to CodaBox\n"
"and automatically imports CODA and SODA statements in Odoo.\n"
msgstr ""
"Ten moduł pozwala na połączenie z CodaBox\n"
"i automatycznie importuje wyciągi CODA i SODA w Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_payment
msgid ""
"This module allows customers to pay their invoices online using various "
"payment methods."
msgstr ""
"Ten moduł pozwala klientom opłacać swoje faktury przy użyciu różnych metod "
"płatnicznych."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the FEDEX connector."
msgstr ""
"Ten moduł umożliwia użytkownikom e-commerce wybór dostawy do punktów odbioru "
"dla przewoźnika FEDEX."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the Sendcloud connector."
msgstr ""
"Ten moduł umożliwia użytkownikom e-commerce wybór dostawy do punktów odbioru "
"dla przewoźnika Sendcloud."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily."
msgstr ""
"Ten moduł umożliwia publikowanie dostępnych ofert pracy na stronie "
"internetowej i łatwe śledzenie nadsyłanych aplikacji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sign
msgid ""
"This module allows users to send signature requests via WhatsApp using Odoo "
"Sign"
msgstr ""
"Moduł ten umożliwia użytkownikom wysyłanie żądań podpisów za pośrednictwem "
"WhatsApp przy użyciu Odoo Podpisy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_box_image
msgid "This module allows you to build an image for the IoT Box."
msgstr "Ten moduł pozwala na budowanie obrazu IoT Box."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_barcodelookup
msgid ""
"This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup "
"API Key"
msgstr ""
"Ten moduł pozwala na tworzenie produktów na podstawie kodów kreskowych z "
"użyciem Klucza Wyszukiwania Kodów Kreskowych API."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_product_barcodelookup
msgid ""
"This module allows you to display data get from barcode lookup API in the "
"eCommerce"
msgstr ""
"Ten moduł pozwala na wyświetlanie danych uzyskanych z wyszukiwania kodów "
"kreskowych API w eCommerce."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_server_actions
msgid ""
"This module allows you to update record fields with AI, in server actions."
msgstr ""
"Ten moduł pozwala na aktualizowanie pól zapisu przy użyciu AI, w akcjach "
"serwera."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_website_sale
msgid ""
"This module contains tests and tours related to shop address for different "
"country localizations."
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy i wycieczki związane z adresem sklepu dla różnych "
"krajów lokalizacji."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms
msgid ""
"This module contains tests related to SMS. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z wiadomościami SMS. Są one\n"
"w oddzielnym module, ponieważ zawiera modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z automatyzacją bazy. Są one\n"
"w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_import_export
msgid "This module contains tests related to base import and export."
msgstr "Ten moduł zawiera testy związane z importem i eksportem bazy."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z pocztą. Są one\n"
"w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as "
"dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z pocztą. Są one obecne w osobnym\n"
"module, ponieważ zawierają modele służące wyłącznie do wykonywania\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. Ponadto\n"
"większość modułów zbudowanych na mailu (sms, snailmail, mail_enterprise)\n"
"jest ustawianych jako zależności w celu przetestowania całej bazy kodu\n"
"poczty. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z wysyłką masową. Te\n"
"są obecne w oddzielnym module, aby używać określonych modeli testowych "
"zdefiniowanych w\n"
"test_mail. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid ""
"This module contains tests related to sale and purchase order edi.\n"
"    Ensure export and import of order working properly and filling details "
"properly from\n"
"    order XML file."
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy powiązane z EDI zamówienia sprzedaży i kupna.\n"
"    Zapewnia sprawne działanie eksportu i importu zamówień i poprawne "
"wypełnianie szczegółów z\n"
"    pliku XML zamówienia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid ""
"This module contains tests related to spreadsheet edition.\n"
"    The modules exposes some mixin that are only implemented in other "
"functional modules.\n"
"    When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to "
"test it in\n"
"    each module implementing the mixin but rather test a dummy "
"implementation of the later,\n"
"    hence the need for this test module.\n"
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z edycją arkuszy kalkulacyjnych.\n"
"    Moduł udostępnia pewnie mixiny, które są zaimplementowane tylko w innych "
"modułach funkcjonalnych.\n"
"    Próba przetestowania globalnego zachowania mixina nie ma sensu w każdym\n"
"    module implementującym ten mixin, ale należy przetestować jego próbną "
"implementację, stąd potrzeba\n"
"    tego modułu testowego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet
msgid ""
"This module contains tests related to spreadsheet.\n"
"    The modules exposes some mixin that are only implemented in other "
"functional modules.\n"
"    When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to "
"test it in\n"
"    each module implementing the mixin but rather test a dummy "
"implementation of the later,\n"
"    hence the need for this test module.\n"
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z arkuszami kalkulacyjnymi.\n"
"    Moduł udostępnia pewnie mixiny, które są zaimplementowane tylko w innych "
"modułach funkcjonalnych.\n"
"    Próba przetestowania globalnego zachowania mixina nie ma sensu w każdym\n"
"    module implementującym ten mixin, ale należy przetestować jego próbną "
"implementację, stąd potrzeba\n"
"    tego modułu testowego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt
msgid ""
"This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z widokiem web gantt. Są one\n"
"w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z timerem. Są one\n"
"w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module "
"as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional "
"aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z różnymi funkcjami poczty\n"
"i podmodułów związanych z pocztą. Testy te znajdują się w osobnym module, "
"ponieważ\n"
"zawiera modele używane tylko do wykonywania testów niezależnie od "
"funkcjonalnych aspektów\n"
"funkcjonalnych rzeczywistych aplikacji. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those "
"modules."
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z różnymi funkcjami społecznościowymi\n"
"i podmodułów związanych z funkcjami społecznościowymi. Przetestuje "
"interakcje między wszystkimi tymi modułami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp
msgid ""
"This module contains tests related to various whatsapp\n"
"features. Those tests are present in a separate module as it contains "
"models\n"
"used only to perform tests independently to functional aspects of real\n"
"applications. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z różnymi funkcjami whatsapp.\n"
" Testy te znajdują się w osobnym module, ponieważ\n"
"zawiera modele\n"
" używane tylko do wykonywania testów niezależnie od funkcjonalnych aspektów\n"
" rzeczywistych aplikacji. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z kohortą internetową. Są one\n"
"w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
"testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio
msgid ""
"This module contains tests related to web studio. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane ze studiem. Są one\n"
"w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania "
"testów\n"
" niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane z modułami witryny.\n"
"Umożliwia testowanie kodu biznesowego witryny, gdy zainstalowany jest inny "
"moduł witryny.\n"
"zainstalowany."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/"
"upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's "
"possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views "
"and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""
"Ten moduł zawiera testy związane ze stroną internetową. Są one\n"
"obecne w osobnym module, ponieważ testujemy instalację/odinstalowanie/"
"aktualizację modułu\n"
"i nie chcemy za każdym razem przeładowywać modułu strony internetowej, w tym "
"jego możliwych\n"
"zależności. Nie chcemy też dodawać w module strony niektórych tras, widoków "
"i\n"
"modele, których jedynym celem jest uruchamianie testów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise_sms_whatsapp
msgid ""
"This module enables communication via WhatsApp and SMS in the preparation "
"display"
msgstr ""
"Moduł ten umożliwia komunikację za pośrednictwem WhatsApp i SMS-ów na "
"ekranie przygotowań"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_barcodelookup
msgid ""
"This module enables product creation by scanning barcodes with a camera, "
"utilizing the Barcode Lookup API Key."
msgstr ""
"Ten moduł umożliwia tworzenie produktów poprzez skanowanie kodów kreskowych "
"aparatem, z użyciem Klucza Wyszukiwania Kodów Kreskowych API."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_sign
msgid ""
"This module enables users to send signature requests via WhatsApp in Odoo "
"Sign"
msgstr ""
"Ten moduł umożliwia użytkownikom wysyłanie żądań podpisu za pośrednictwem "
"WhatsApp w Odoo Podpisy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""
"Ten moduł pomaga analizować i organizować wystąpienia.\n"
"W tym celu dodaje widok Gantta na wystąpieniach zdarzeń."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
"  * a cohort analysis on attendees;\n"
"  * a gantt view on events;\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten moduł pomaga analizować rejestracje na wydarzenia.\n"
"W tym celu dodaje\n"
"\n"
"  * analizę kohortową uczestników;\n"
"  * widok gantta wydarzeń;\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery
msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje Dostawę z WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp
msgid ""
"This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service"
msgstr ""
"Ten moduł integruje Odoo z WhatsApp, aby używać usług wysyłania wiadomości "
"WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos
msgid "This module integrates POS with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje PoS i WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale
msgid "This module integrates sale with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje Sprzedaż z WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sms
msgid "This module integrates the Point of Sale with SMS"
msgstr "Ten moduł integruje Punkt Sprzedaży z SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event
msgid "This module integrates website event with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje wydarzenia strony internetowej z WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale
msgid "This module integrates website sale with WhatsApp"
msgstr "Ten moduł integruje sprzedaż na stronie internetowej z WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_ai_fields
msgid "This module is intended to test the AI fields module. "
msgstr "Ten moduł jest przeznaczony do testowania modułu pól AI. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid "This module is used for Online bank synchronization."
msgstr "Ten moduł jest używany do synchronizacji Online z bankiem."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid "This module is used to send/receive documents with Nemhandel"
msgstr ""
"Ten moduł jest wykorzystywany do wysyłania/otrzymywania dokumentów z "
"Nemhandel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol
msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL"
msgstr "Ten moduł jest używany do wysyłania/otrzymywania dokumentów z PEPPOL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_appointment
msgid "This module lets you manage online reservations for PoS"
msgstr "Ten moduł pozwala na zarządzanie rezerwacjami online dla PoS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment
msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables"
msgstr ""
"Ten moduł pozwala na zarządzanie rezerwacjami stolików restauracyjnych online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr "Ten moduł pozwala wykorzystać pełną moc certyfikatów w ramach kursów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_themes
msgid ""
"This module will help you to quickly test all the Odoo\n"
"    themes without having to switch from one theme to another on your "
"website.\n"
"    It will simply create a new website for each Odoo theme and install "
"every\n"
"    theme on one website."
msgstr ""
"Ten moduł pomoże Ci szybko przetestować wszystkie motywy \n"
"    Odoo bez konieczności zmieniania motywów na stronie internetowej.\n"
"    Stworzy nową stronę internetową dla każdego motywu Odoo i zainstaluje "
"każdy \n"
"    motyw na jednej stronie."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Ten moduł spowoduje deinstalację poniższych modułów"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""
"Ta operacja jest dozwolona dla następujących grup:\n"
"%(groups_list)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"This view may not work for all users: some users may have a combination of "
"groups where the elements %(elements)s are displayed, but they depend on the "
"field %(field)s that is not accessible. You might fix this by modifying user "
"groups to make sure that all users who have access to those elements also "
"have access to the field, typically via group implications. Alternatively, "
"you could adjust the “%(groups)s” or “%(invisible)s” attributes for these "
"fields, to make sure they are always available together."
msgstr ""
"Ten widok może nie działać dla wszystkich użytkowników: niektórzy "
"użytkownicy mogą mieć kombinację grup, gdzie elementy %(elements)s nie są "
"wyświetlane, ale zależą od pola %(field)s, które nie jest dostępne. Możesz "
"to zmienić poprzez modyfikację grup użytkowników, aby się upewnić że wszyscy "
"użytkownicy, którzy mają dostęp do tych elementów, mają także dostęp do "
"pola, zazwyczaj poprzez grupowe implikacje. Alternatywnie, możesz dostosować "
"atrybuty \"%(groups)s\" lub \"%(invisible)s\" dla tych pól, aby się upewnić, "
"że są zawsze dostępne razem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s"
msgstr "Modułów tych nie można odinstalować: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separator tysięcy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_thrift_store
msgid "Thrift Store"
msgstr "Sklep z używaną odzieżą"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr "Zgłoszenia, Wsparcie, Live chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr "Sprzedaż biletów, wsparcie, slajdy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KZT
msgid "Tiin"
msgstr "Tyin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr "Dni wolne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr "Czas wolny na listach płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Dni wolne w paskach wypłat Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr "Dni wolne Gantt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__timed_out_counter
msgid "Timed Out Counter"
msgstr "Licznik przekroczenia limitu czasu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
msgid "Timer"
msgstr "Timer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr "Testy timera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr "Testy timera: testy funkcji i wydajności timera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr "Karta pracy i planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr "Karta pracy w czasie wolnym"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr "Karty pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr "Karty pracy i czas wolny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Ewidencja kart pracy / zgłaszania obecności"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Przesunięcie strefy czasowej"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tl
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UZS
msgid "Tiyin"
msgstr "Tiyin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to
msgid "To"
msgstr "Do"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "Do zrobienia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "To avoid a mess, no company crossover is allowed!"
msgstr "Aby uniknąć bałaganu, nie wolno mieszać firm!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
msgid "To be installed"
msgstr "Do zainstalowania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
msgid "To be removed"
msgstr "Do usunięcia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
msgid "To be upgraded"
msgstr "Do aktualizacji"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining "
"tasks, use <code>env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, "
"remaining=task_remaining_count)</code>"
msgstr ""
"Aby powiadomić o postępie wywołania CRON i ponownie wyzwolić wywołanie, "
"jeśli pozostały zadania, użyj "
"<code>env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, "
"remaining=task_remaining_count)</code>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr "Aby zwrócić akcję, przypisz: <code>action = {...}</code>"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo
msgid "To-Do"
msgstr "To-Do"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PGK
msgid "Toea"
msgstr "Toea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg
msgid "Togo - Accounting"
msgstr "Togo - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg_reports
msgid "Togo - Accounting Reports"
msgstr "Togo - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Managing Partner."
msgstr ""
"Toni Rhodes pracuje w branży IT <b>od 10 lat</b>. Jest znany\n"
"znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce "
"zmniejszył\n"
"budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat.\n"
"Słynny partner zarządzający."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "Too large image (above %sMpx), reduce the image size."
msgstr "Zbyt duży obraz (powyżej %sMpx), zmniejsz rozmiar obrazu."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr "Zbyt wiele błędów logowania, poczekaj chwilę przed ponowną próbą."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Górny margines (mm)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Top-level actions"
msgstr "Akcje na najwyższym poziomie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr "Całkowita liczba rekordów w tym modelu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Samouczki"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_toy_store
msgid "Toy Store"
msgstr "Sklep z zabawkami"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr "Ślady asynchroniczne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr "Ślady synchroniczne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr "Śledź marketing SMS mówców"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr "Śledzenie obecności pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr "Śledź czas pracownika poświęcany zadaniom"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr "Śledź sprzęt i zarządzaj żądaniami konserwacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr "Śledź potencjalnych klientów i zamykaj szanse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr "Śledzenie lejka rekrutacyjnego"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr "Śledź, ustalaj priorytety i rozwiązuj zgłoszenia klientów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Szkolenia, Konferencje, Spotkania, Wystawy, Rejestracje"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Przejściowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Model przejściowy"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Przejściowy: błąd"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Przejściowy: True"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr "Integracja Transifex"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_ids
msgid "Transitively Implied Groups"
msgstr "Grupy sugerowane przejściowo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_by_ids
msgid "Transitively Implying Groups"
msgstr "Przejściowe sugerowanie grup"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__html_translate
msgid "Translate HTML terms"
msgstr "Przetłumacz terminy HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__xml_translate
msgid "Translate XML terms"
msgstr "Przetłumacz terminy XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__standard
msgid "Translate as a whole"
msgstr "Przetłumacz jako całość"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Translations for model translated fields only accept falsy values and str"
msgstr ""
"Tłumaczenia dla pól przetłumaczonych na model akceptują tylko wartości false "
"i str"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet
msgid "Transport Management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr ""
"Zarządzanie transportem: organizuj paczki w swojej flocie, lub u "
"przewoźników."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport/Logistyka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_aviato
msgid "Travel, Excursion, Plane, Tour, Agency "
msgstr "Podróże, Wycieczki, Samolot, Agencja "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_treehouse
msgid "Treehouse Theme"
msgstr "Motyw Treehouse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_treehouse
msgid "Treehouse Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Motyw Treehouse - Responsywny motyw Bootstrap dla Odoo CMS"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Tried to convert multiple documents in wkhtmltopdf using unpatched QT"
msgstr ""
"Próba konwersji wielu dokumentów w wkhtmltopdf przy użyciu niezpatchowanego "
"QT"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr "Wyzwalane akcje"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MNT
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrik"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn
msgid "Tunisia - Accounting"
msgstr "Tunezja - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports
msgid "Tunisia - Accounting Reports"
msgstr "Tunezja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__turkey
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Przekształcaj wiadomości e-mail otrzymane na skrzynkę pocztową w leady i "
"rejestruj ich treść jako wewnętrzne notatki."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Przekształcaj wiadomości e-mail otrzymane w skrzynce pocztowej w zadania i "
"rejestruj ich treść jako wewnętrzne notatki."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms_twilio
msgid "Twilio SMS"
msgstr "SMS Twilio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe (TOTP)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KGS
msgid "Tyiyn"
msgstr "Tyiyn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': "
"add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, "
"also known as a Webhook\n"
"- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server "
"actions\n"
msgstr ""
"Typ akcji serwera. Dostępne są następujące wartości:\n"
"- \"Zaktualizuj zapis\": aktualizacja wartości rekordu.\n"
"- \"Utwórz aktywność\": tworzenie aktywności (Dyskusje)\n"
"- \"Wyślij Email\": opublikuj wiadomość, notatkę lub wyślij e-mail "
"(Dyskusje)\n"
"- \"Wyślij SMS\": wysyłanie wiadomości SMS, rejestrowanie ich w dokumentach "
"(SMS)- \"Dodaj/Usuń obserwujących\": dodawanie lub usuwanie obserwujących do "
"zapisu (Dyskusje)\n"
"- \"Utwórz zapis\": tworzenie nowego zapisu z nowymi wartościami\n"
"- \"Wykonaj kod\": blok kodu Python, który zostanie wykonany.\n"
"- \"Wyślij powiadomienie webhook”: wysyłanie żądania POST do zewnętrznego "
"systemu, znanego również jako Webhook.\n"
"- \"Wiele akcji\": definiuje akcję, która uruchamia kilka innych akcji "
"serwera.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Rodzaj wymuszenia: 'f' dla klucza obcego, 'u' dla pozostałych wymuszeń."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Türkiye"
msgstr "Turcja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Türkiye - Accounting"
msgstr "Turcja - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports
msgid "Türkiye - Accounting Reports"
msgstr "Turcja - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera
msgid "Türkiye - Nilvera"
msgstr "Turcja - Nilvera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice
msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice"
msgstr "Turcja - E-faktura Nilvera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice_extended
msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice Extended"
msgstr "Turcja - Rozszerzona e-faktura Nilvera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll
msgid "Türkiye - Payroll"
msgstr "Turcja - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account
msgid "Türkiye - Payroll with Accounting"
msgstr "Turcja - Lista płac z Księgowością"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch
msgid "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)"
msgstr "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr "U - DZIAŁALNOŚĆ ORGANIZACJI I ORGANÓW EKSTERYTORIALNYCH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_edi_ubl
msgid "UBL in the Point of Sale "
msgstr "UBL w Punkcie Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__uct
msgid "UCT"
msgstr "UCT"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk
msgid "UK"
msgstr "UK"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "Zjednoczone Królestwo - Raporty Księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports_cis
msgid "UK - Construction Industry Scheme"
msgstr "UK - Program dla branży budowlanej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_hmrc
msgid "UK - HMRC API"
msgstr "UK - HMRC API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_bacs
msgid "UK BACS Payment Files"
msgstr "UK BACS Pliki płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr "Kody produktów UNSPSC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest
msgid "UPS Shipping"
msgstr "UPS Dostawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping (Legacy)"
msgstr "Wysyłka UPS (przestarzałe)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr "UPS: Rozlicz moje konto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr "Kod URL"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "URL attachment (%s) shouldn't be migrated to local."
msgstr "Załącznik URL (%s) nie powinien migrować lokalnie."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url
msgid "URL to send the POST request to."
msgstr "URL do wysyłki żądania POST."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr "Stany Zjednoczone - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr "Układ czeków amerykańskich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/alaska
msgid "US/Alaska"
msgstr "US/Alaska"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/aleutian
msgid "US/Aleutian"
msgstr "US/Aleutian"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/arizona
msgid "US/Arizona"
msgstr "US/Arizona"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/central
msgid "US/Central"
msgstr "US/Centrum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/east-indiana
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "US/Wschodnia-Indiana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/eastern
msgid "US/Eastern"
msgstr "US/Wschód"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/hawaii
msgid "US/Hawaii"
msgstr "US/Hawaje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/indiana-starke
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "US/Indiana-Starke"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/michigan
msgid "US/Michigan"
msgstr "US/Michigan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/mountain
msgid "US/Mountain"
msgstr "US/Mountain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/pacific
msgid "US/Pacific"
msgstr "US/Pacyfik"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/samoa
msgid "US/Samoa"
msgstr "US/Samoa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych Ameryki"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr "USt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__utc
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr "Deduplikacja UTM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "Trackery UTM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "UTM i masowe wysyłanie leadów / okazji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr "UTM i masowa wysyłka na zamówienia sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr "UTM i zaksięgowanie zamówień sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr "UTM i zaksięgowanie na crm"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug
msgid "Uganda - Accounting"
msgstr "Uganda - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug_reports
msgid "Uganda - Accounting Reports"
msgstr "Uganda - Raporty księgowe"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n"
"\n"
"Sorry, %(user)s doesn't have '%(operation)s' access to:"
msgstr ""
"Oho! Wygląda na to, że natknąłeś się na jakieś ściśle tajne zapisy.\n"
"\n"
"Przepraszamy, %(user)s nie ma(ją) dostępu '%(operation)s' do:"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Uh-oh! You’ve got some company inconsistencies here:"
msgstr "Ojej! Masz tu kilka niespójności w firmie:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "Ukraina - Księgowość"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Unable to delete %(record)s because it is used as the default value of %"
"(field)s"
msgstr ""
"Nie można usunąć %(record)s, ponieważ jest używany jako domyślna wartość %"
"(field)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr ""
"Nie można znaleźć Wkhtmltopdf w tym systemie. Nie można utworzyć pliku PDF."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Unable to import'%%(field)s' Properties field as a whole, target individual "
"property instead."
msgstr ""
"Nie można zaimportować właściwości '%%(field)s' jako całości, zamiast tego "
"zaimportuj indywidualną właściwość."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to install module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""
"Nie można zainstalować modułu \"%(module)s\" ponieważ nie jest spełniona "
"zewnętrzna zależność: %(dependency)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model "
"and stored."
msgstr ""
"Nie można uporządkować według %s: pola używane do uporządkowania muszą być "
"obecne w modelu i przechowywane."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to process module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć modułu \"%(module)s\" ponieważ nie jest spełniona "
"zewnętrzna zależność: %(dependency)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć modułu \"%(module)s\" ponieważ nie jest spełniona "
"zewnętrzna zależność: %(dependency)s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorii"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unicode strings with encoding declaration are not supported in XML.\n"
"Remove the encoding declaration."
msgstr ""
"Ciągi Unicode z deklaracją kodowania nie są obsługiwane w XML.\n"
"Usuń deklaracje kodowania."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall module"
msgstr "Odinstaluj moduł"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Uninstall modules"
msgstr "Odinstaluj moduły"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr "Nieinstalowalne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uninstalled_l10n_module_ids
msgid "Uninstalled L10N Module"
msgstr "Odinstalowano moduł L10N"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate "
"or test database first."
msgstr ""
"Odinstalowanie modułów może być ryzykowne, dlatego zalecamy wypróbowanie go "
"najpierw na duplikacie lub testowej bazie danych."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Uninstall…"
msgstr "Odinstaluj…"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Unit per %s"
msgstr "Jednostka na %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "United Arab Emirates - Accounting"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_reports
msgid "United Arab Emirates - Accounting Reports"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_faf
msgid "United Arab Emirates - FTA VAT Audit"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie – audyt VAT FTA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "United Arab Emirates - Payroll"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - Lista płac i Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "United Arab Emirates - Point of Sale"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "United Kingdom - Accounting"
msgstr "Wielka Brytania - Księgowość"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_account
msgid "United States - Accounting"
msgstr "Stany Zjednoczone - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_direct_deposit
msgid "United States - Direct Deposit"
msgstr "Stany Zjednoczone - Bezpośrednia wpłata"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Localizations"
msgstr "Stany Zjednoczone - Lokalizacje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll
msgid "United States - Payroll"
msgstr "Stany Zjednoczone - Lista płac"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
msgid "United States - Payroll - Export to ADP"
msgstr "Stany Zjednoczone - Lista płac - Eksport do ADP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account
msgid "United States - Payroll with Accounting"
msgstr "Stany Zjednoczone - Lista płac i Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "Przesyłka pocztowa w Stanach Zjednoczonych (USPS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)"
msgstr "Wysyłka z United States Postal Service (USPS) (przestarzałe)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr "Jednostki Miary"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__universal
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bewise
msgid "University, Education, Schools, Young, Play, Kids"
msgstr "Uniwersytet, Edukacja, Szkoły, Młody, Zabawa, Dzieci"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_device.py:0 code:addons/models.py:0
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database error: '%s'"
msgstr "Nieznany błąd bazy danych: '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Nieznany identyfikator bazy danych '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown error during import: %(error_type)s: %(error_message)s"
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas importu: %(error_type)s: %(error_message)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr "Nieznane pole \"%(model)s.%(field)s\" w %(use)s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unknown field name \"%(field_name)s\" in related field \"%(related_field)s\""
msgstr ""
"Nieznana nazwa pola \"%(field_name)s\" w powiązanym polu \"%"
"(related_field)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field specified “%s” in currency_field"
msgstr "Nieznane pole określone \"%s\" w currency_field"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unknown field “%(field)s” in \"group_by\" value in %(attribute)s=“%(value)s”"
msgstr ""
"Nieznane pole “%(field)s” w wartości \"group_by\" w %(attribute)s=“%(value)s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”"
msgstr "Nieznane pole “%(field)s” w zależności “%(dependency)s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown model name '%s' in Related Model"
msgstr "Nieznana nazwa modelu '%s' w powiązanym modelu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown sub-field “%s”"
msgstr "Nieznane pole podrzędne “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Unknown value '%(value)s' for boolean '%(label_property)s' property "
"(subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"Nieznana wartość '%(value)s' dla właściwości logicznej '%(label_property)s' "
"(pole podrzędne pola '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr "Nieznana wartość '%s' dla pola boolean '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
"Nierozpoznane rozszerzenie: musi należeć do .csv, .po lub .tgz (odebrano ."
"%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unsearchable field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)"
msgstr ""
"Pole niemożliwe do wyszukania “%(field)s” w ścieżce “%(field_path)s” w %"
"(use)s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr "Biblioteka Zdjęć Unsplash"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/domains.py:0
msgid "Unsupported operator on %(field_label)s %(model_label)s in %(domain)s"
msgstr "Nieobsługiwany operator na %(field_label)s %(model_label)s w %(domain)s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment
msgid "Up-front payment on bookings"
msgstr "Płatność z góry w rezerwacjach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment
msgid "Up-front payment on bookings on website"
msgstr "Płatność z góry w rezerwacjach na stronie internetowej"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualizowalne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Update %(model_name)s"
msgstr "Aktualizuj %(model_name)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Aktualizuj listę aplikacji"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Aktualizuj moduł"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Aktualizuj listę modułów"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Update Preferences"
msgstr "Zaktualizuj preferencje"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update Record"
msgstr "Aktualizuj zapis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id
msgid "Update Related Model"
msgstr "Aktualizuj powiązany model"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_properties.py:0
msgid ""
"Updating records with different property fields definitions is not "
"supported. Update by separate definition instead."
msgstr ""
"Aktualizacja rekordów z różnymi definicjami pól właściwości nie jest "
"obsługiwana. Zamiast tego należy aktualizować osobne definicje."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr "Moduł aktualizacji"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizowanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr "Adres URL statycznego obrazu flagi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr "Urugwaj - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports
msgid "Uruguay - Accounting Reports"
msgstr "Urugwaj - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi_stock
msgid "Uruguay - E-Remitos"
msgstr "Urugway - E-Remitos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi
msgid "Uruguay - Electronic Invoice"
msgstr "Urugwaj - Elektroniczne fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_pos
msgid "Uruguayan - Point of Sale"
msgstr "Urugwaj - Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Użyj '1' dla tak i '0' dla nie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale"
msgstr ""
"Korzystanie z kuponów, kart podarunkowych i programów lojalnościowych w "
"punkcie sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr "Korzystanie z urządzeń IoT w PoS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_iot
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_iot
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_iot
msgid "Use IoT device integrations for events"
msgstr "Korzysta z integracji urządzeń IoT dla wydarzeń"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr "Wykorzystanie urządzeń IoT w operacjach dostawy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms
msgid "Use SMS reminders for appointment meetings"
msgstr "Korzystanie z przypomnień SMS o spotkaniach"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr "Użyj kodu kreskowego, aby zidentyfikować ten kontakt."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr ""
"Używaj skanerów kodów kreskowych do przetwarzania operacji logistycznych"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma"
msgstr "Użyj przecinka"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr "Użyj przecinka zamiast tagu <br>, aby wyświetlić adres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce "
"store"
msgstr ""
"Korzystanie z kuponów, promocji, kart podarunkowych i programów "
"lojalnościowych w sklepie eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__css_margins
msgid "Use css margins"
msgstr "Korzystaj z marż css"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty
msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders"
msgstr ""
"Wykorzystanie rabatów i programów lojalnościowych w zamówieniach sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty
msgid ""
"Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales "
"channels"
msgstr ""
"Korzystanie z rabatów, kart podarunkowych, e-portfeli i programów "
"lojalnościowych w różnych kanałach sprzedaży"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. "
"\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""
"Użyj grup, aby uporządkować kraje, które są często wybierane razem (np. "
"\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr "Użyj kodu Pythona do zdefiniowania podatków"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Użyj podciągów na date_range"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Wykorzystaj zasoby kadrowe do procesu grywalizacji.\n"
"\n"
"Urzędnik ds. Zasobów ludzkich może teraz zarządzać wyzwaniami i odznakami.\n"
"Dzięki temu użytkownik może przesyłać odznaki pracownikom zamiast zwykłym "
"użytkownikom.\n"
"Otrzymana odznaka jest wyświetlana w profilu użytkownika.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments."
msgstr "Użyj konfiguracji SMTP ustawionej w argumentach \" Wiersza poleceń\"."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Stosuj format '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr "Użyj tego pola jeśli chcesz zmienić etykietę vat."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""
"Użyj tego pola, jeśli chcesz zastąpić zwykły sposób kodowania kompletnego "
"adresu. Zauważ, że pole address_format służy do modyfikowania sposobu "
"wyświetlania adresów (np. w raportach), podczas gdy to pole służy do "
"modyfikowania formularza wejściowego dla adresów."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr
msgid ""
"Use your employee data to measure important ESG metrics (e.g. employee "
"commuting, sex parity)."
msgstr ""
"Wykorzystaj dane pracowników do zmierzenia ważnych metryk ESG (np. dojazd "
"pracownika, parytet płci)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Używane do niestandardowych pól many2many, by zdefiniować niestandardową "
"nazwę tabeli relacji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Służy do filtrowania menu i akcji domowych z formularza użytkownika."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Stosowane do zalogowania się do systemu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Używane do porządkowania firm w przełączniku firmowym"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid ""
"Used when the user only selects one language and is given the option to "
"switch to it"
msgstr ""
"Używany, gdy użytkownik wybiera tylko jeden język i ma możliwość "
"przełączenia się na niego."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"User %(user)s cannot be at the same time in exclusive groups %(groups)s."
msgstr ""
"Użytkownik %(user)s nie może być w tym samym czasie w wykluczających się "
"grupach."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_user_device
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_user_device
msgid "User Devices"
msgstr "Urządzenia użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int
msgid "User Id"
msgstr "Id użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr "Login użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__device_ids
msgid "User devices"
msgstr "Urządzenia użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Wpisy dziennika użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__user_id
msgid "User specific embedded action. If empty, shared embedded action"
msgstr ""
"Działanie osadzone specyficzne dla użytkownika. Jeśli puste, działanie "
"osadzone współdzielone."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr "Użytkownik, Kreator zmiany hasła"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_own
msgid "User, change own password wizard"
msgstr "Użytkownik, kreator zmiany hasła"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Wartości domyślne definiowane przez użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtry definiowane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr "Użytkownicy i firmy"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "Users API Keys"
msgstr "Klucze API użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion
msgid "Users Deletion Request"
msgstr "Żądanie usunięcia użytkownika"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr "Dziennik użytkowników"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_user_ids
msgid "Users and implied users"
msgstr "Użytkownicy i domniemani użytkownicy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "Users and implied users of %(group)s"
msgstr "Użytkownicy i domniemani użytkownicy grupy %(group)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__user_ids
msgid "Users explicitly in this group"
msgstr "Użytkownicy bezpośrednio w tej grupie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Users having this group (implicitly or explicitly)"
msgstr "Użytkownicy z tą grupą (domniemanie lub jawnie)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_by_ids
msgid "Users in those groups are implicitly part of this group."
msgstr "Użytkownicy w tych grupach są domyślnie częścią tej grupy."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group are also implicitly part of those groups"
msgstr "Użytkownicy tej grupy są także domyślnie częścią tych grup."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo
msgid "Uses Default Logo"
msgstr "Używa domyślnego logo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues."
msgstr "Używanie 24-godzinnego formatu zegara z AM/PM może powodować problemy."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pf model:res.country,vat_label:base.pl
#: model:res.country,vat_label:base.pt model:res.country,vat_label:base.ro
#: model:res.country,vat_label:base.se model:res.country,vat_label:base.si
#: model:res.country,vat_label:base.sk model:res.country,vat_label:base.uk
msgid "VAT"
msgstr "NIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Walidacja numeru NIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr "Zatwierdź i sformatuj numery telefonu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service "
"Management App"
msgstr ""
"Weryfikacja przesunięć magazynowych dla produktów dodanych do zamówień "
"sprzedaży za pomocą aplikacji do zarządzania serwisem terenowym."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Wartość '%s' nie znaleziona w wybranych polach '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show
msgid "Value Field To Show"
msgstr "Pole wartości do pokazania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr "Etykieta Vat"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VUV
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_vehicle
msgid "Vehicle Theme"
msgstr "Motyw Vehicle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_vehicle
msgid "Vehicle Theme - Cars, Motorbikes, Bikes, Tires"
msgstr "Motyw Vehicle - Samochody, Motocykle, Rowery, Opony"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_vehicle
msgid ""
"Vehicle, Cars, Motorbikes, Bikes, Tires, Transports, Repair, Mechanics, "
"Garages, Sports, Services"
msgstr ""
"Pojazdy, Samochody, Motocykle, Rowery, Opony, Transport, Naprawa, Mechanika, "
"Garaże, Sporty, Usługi"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr "Rachunek Dostawcy: Zwolnij, aby zapłacić"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
msgid "Vendors"
msgstr "Dostawcy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Wenezuela - księgowość"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Vertical bar"
msgstr "Pasek pionowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_veterinary_clinic
msgid "Veterinary Clinic"
msgstr "Klinika weterynaryjna"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Wietnam - księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports
msgid "Vietnam - Accounting Reports"
msgstr "Wietnam - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid "Vietnam - E-invoicing"
msgstr "Wietnam - E-fakturowanie"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Widok"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr "Widok '%(name)s' dostępny tylko dla grup %(groups)s "

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr "Widok '%(name)s' jest prywatny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektura widoku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr "Nazwa widoku"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "View Problematic Record(s)"
msgstr "Wyświetl problematyczne zapisy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Odnośnik widoku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Oglądaj i twórz raporty"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "View code history and restore a previous version"
msgstr "Zobacz historię kodu i przywróć poprzednią wersję"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "View in speedscope"
msgstr "Zobacz w speedscope"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Tryb dziedziczenia widoku"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr "Wyświetlanie sesji czatu na żywo dla leadów"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Widoki"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Widoki pozwalają spersonalizować każdy widok Odoo. Możesz dodawać nowe pola, "
"przenosić pola, zmieniać ich nazwy lub usuwać te, których nie potrzebujesz."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Widoki, które odziedziczą po tym"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_vineyard
msgid "Vineyard"
msgstr "Winnica"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (Stany Zjednoczone Ameryki)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible
msgid "Visible"
msgstr "Widoczne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Widoczne dla wszystkich"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk
msgid "Visitor management system"
msgstr "System zarządzania odwiedzającymi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__w-su
msgid "W-SU"
msgstr "W-SU"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__wet
msgid "WET"
msgstr "WET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Księgowość magazynowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account
msgid "WMS Accounting Merge"
msgstr "WMS Accounting Merge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Koszty nabycia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr "Zarządzanie magazynem: Transfer partii"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account
msgid "Warn user in case of products merging"
msgstr "Ostrzeganie użytkownika w przypadku łączenia produktów"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/models.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__warning
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__warning
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr "Ostrzeżenie do %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__warning_info
msgid "Warning information"
msgstr "Informacja ostrzeżenia"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr "Dostawa wody"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""
"Jesteśmy firmą zajmującą się konsultingiem technologicznym i doradztwem "
"strategicznym, która tworzy rozwiązania zwiększające wartość poprzez "
"wykorzystanie zaawansowanego oprogramowania dla naszych klientów na całym "
"świecie. W Lumber Inc wnosimy doświadczenie operacyjne połączone z..."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates "
"value enhancing solutions through the use of advanced software for our "
"clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological "
"acumen. We understand that any software that supports business operations "
"needs to be designed in such a way that facilitates the execution of "
"critical operational processes, and serves as a tool to the users rather "
"than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that "
"it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design "
"the software solutions to best support it."
msgstr ""
"Jesteśmy firmą zajmującą się doradztwem technologicznym i strategicznym, "
"która tworzy rozwiązania zwiększające wartość poprzez wykorzystanie "
"zaawansowanego oprogramowania dla naszych klientów na całym świecie.\n"
"<br><br>\n"
"W Lumber Inc wnosimy doświadczenie operacyjne połączone z technologiczną "
"przenikliwością. Rozumiemy, że każde oprogramowanie wspierające operacje "
"biznesowe musi być zaprojektowane w taki sposób, aby ułatwiało realizację "
"krytycznych procesów operacyjnych i służyło użytkownikom jako narzędzie, a "
"nie bariera. Nasze podejście koncentruje się najpierw na procesie, "
"upewniając się, że przyczynia się on do realizacji celów firmy, a następnie "
"optymalizujemy go i projektujemy rozwiązania programowe, które najlepiej go "
"wspierają."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "Web"
msgstr "Sieć"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr "Internetowe testy kohortowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr "Sieć Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Wykres Gantta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests"
msgstr "Testy Web Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view"
msgstr "Testy Web Gantt: Testy specyficzne dla widoku Gantta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy
msgid "Web Hierarchy"
msgstr "Hierarchia sieciowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Plik ikony sieci"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Obrazek ikony web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr "Routing internetowy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio
msgid "Web Studio Tests"
msgstr "Testy sieciowe studio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr "Test kohorty sieciowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio
msgid "Web studio Test"
msgstr "Test sieciowy studio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids
msgid "Webhook Fields"
msgstr "Pola Webhooków"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL webhooka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm
msgid "Website Appointment Lead Enrichment"
msgstr "Wzbogacenie leadu spotkania na stronie WWW"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale_project
msgid "Website Appointment Sale Project"
msgstr "Strona internetowa Spotkania Sprzedaż Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr "Spotkania na stronie WWW"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents
msgid "Website Documents"
msgstr "Strona internetowa Dokumenty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Witryna Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr "Strona WWW Wydarzenia CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator
msgid "Website Generator"
msgstr "Generator stron internetowych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator_sale
msgid "Website Generator Sale"
msgstr "Generator stron internetowych Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr "Helpdesk witryny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid "Website IM Livechat HR Recruitment"
msgstr "Strona internetowa IM Czat na żywo HR rekrutacja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr "Strona internetowa IM LiveChat Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr "Link do strony WWW"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Live Chat na stronie internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Mail ze Strony Internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr "Strona WWW grupa mailowa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Strona internetowa modułu dla maili"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr "Strona WWW Test modułów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Strona internetowa partnera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr "Strona WWW Płatność"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale
msgid "Website Sale"
msgstr "Sprzedaż na stronie internetowej"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full
msgid "Website Sale Full Tests"
msgstr "Sprzedaż na stronie pełne testy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr "Konsola sprzedaży poprzez stronę internetową"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum
msgid "Website Slides Forum Helpdesk"
msgstr "Strona WWW Slajdy Forum Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr "Strona internetowa wyświetla Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr "Studio witryny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr "Strona WWW Test"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""
"Test strony, głównie na potrzeby testowania instalacji/odinstalowania modułów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr "Wizyty na stronie WWW Generowanie leadów Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr "Profil Strony WWW"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wedding_planner
msgid "Wedding Planner"
msgstr "Planowanie ślubu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_yes
msgid "Wedding, Love, Photography, Services"
msgstr "Ślub, Miłość, Fotografia, Usługi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wellness_practitioner
msgid "Wellness Practitioner"
msgstr "Praktyk wellness"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr "Po co ten klucz?"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_whatsapp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_whatsapp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_hr_referral
msgid "WhatsApp - Employee Referral"
msgstr "WhatsApp - Polecenia pracowników"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account_followup
msgid "WhatsApp Follow-Up"
msgstr "WhatsApp Follow-Up"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp
msgid "WhatsApp Messaging"
msgstr "Wysyłanie wiadomości WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp
msgid "WhatsApp Tests"
msgstr "Testy WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_whatsapp
msgid "WhatsApp in Marketing Automation"
msgstr "WhatsApp w Automatyzacji Marketingu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_calendar
msgid "WhatsApp-Calendar"
msgstr "Kalendarz-WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery
msgid "WhatsApp-Delivery"
msgstr "Dostawa WhatsAp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos
msgid "WhatsApp-POS"
msgstr "WhatsApp-POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale
msgid "WhatsApp-Sale"
msgstr "WhatsApp-Sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sign
msgid "WhatsApp-Sign"
msgstr "WhatsApp-Podpisy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event
msgid "WhatsApp-Website-Events"
msgstr "WhatsApp-Strona-Wydarzenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale
msgid "WhatsApp-eCommerce"
msgstr "WhatsApp-eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account
msgid "Whatsapp Accounting"
msgstr "Whatsapp Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment
msgid "Whatsapp-Payment"
msgstr "Whatsapp-Płatność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale_project
msgid ""
"When a task is generated through a SO itself generated through an "
"appointment, use the appointment dates on the generated task."
msgstr ""
"Gdy zadanie jest generowane za pośrednictwem ZS wygenerowanego przez "
"spotkanie, należy użyć dat spotkania w wygenerowanym zadaniu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"W przypadku wielu akcji kolejność wykonywania zależy od sekwencji. Niski "
"numer oznacza wysoki priorytet."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Gdy nie jest wymagany żaden konkretny serwer poczty dla poczty, używany jest "
"najwyższy priorytet. Domyślnym priorytetem jest 10 (mniejsza liczba = wyższy "
"priorytet)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""
"Podczas drukowania dokumentów i eksportowania/importowania danych wartości "
"czasu są obliczane zgodnie z tą strefą czasową.\n"
"Jeśli strefa czasowa nie jest ustawiona, używany jest czas UTC (Coordinated "
"Universal Time).\n"
"W każdym innym przypadku wartości czasu są obliczane zgodnie z przesunięciem "
"czasu klienta internetowego."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin
msgid ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."
msgstr ""
"Podczas refakturowania wydatku na SO, ustaw koszt na całkowitą "
"nieopodatkowaną kwotę wydatku."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Gdy stosowane są podsekwencje w zakresie dat, możesz przedrostować zmienne "
"za pomocą 'range_'\n"
"                                , aby użyć początku zakresu zamiast "
"aktualnej daty, np. %(range_year)s zamiast %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Czy wartość jest kopiowana podczas duplikowania rekordu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Zależnie, czy wartość jest przechowywana w bazie danych."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Whether this contact is an Employee."
msgstr "Czy ten kontakt jest pracownikiem."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr "Czy ta zależność blokuje automatyczną instalację zależności"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__abstract
msgid "Whether this model is abstract"
msgstr "Czy ten model jest abstrakcyjny"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Zależnie, czy wartości dla tego pola mogą być tłumaczone (włącza mechanizm "
"tłumaczenia dla tego pola)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__company_dependent
msgid "Whether values for this field is company dependent"
msgstr "Jeśli wartości tego pola są zależne od firmy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""
"Podczas przypisywania numeru sekwencji do rekordu, implementacja sekwencji "
"\" no gap\" zapewnia, że każdy poprzedni numer sekwencji został już "
"przypisany. Podczas gdy ta implementacja sekwencji nie pominie żadnego "
"numeru sekwencji po przypisaniu, nadal mogą występować luki w sekwencji, "
"jeśli rekordy zostaną usunięte. Implementacja \"no gap\" jest wolniejsza niż "
"standardowa."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr "Hurtowo/Detaliczny"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Akcje okna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wine_merchant
msgid "Wine Shop"
msgstr "Winoteka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax
msgid "Withholding Tax on Payment"
msgstr "Podatek u źródła przy płatności"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos
msgid "Withholding Tax on Payment - PoS"
msgstr "Podatek u źródła przy płatności - PoS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Kreatory do uruchomienia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltoimage failed (error code: %(error_code)s). Message: %"
"(error_message_end)s"
msgstr ""
"Wkhtmltoimage nie powiodło się (kod błędu: %(error_code)s). Wiadomość: %"
"(error_message_end)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Memory limit too low or "
"maximum file number of subprocess reached. Message : %(message)s"
msgstr ""
"Wkhtmltopdf nie powiodło się (kod błędu: %(error_code)s). Limit pamięci jest "
"za niski lub został osiągnięty maksymalny numer pliku podprocesu. Wiadomość: "
"%(message)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Message: %(message)s"
msgstr ""
"Wkhtmltopdf nie powiodło się (kod błędu: %(error_code)s). Wiadomość: %"
"(message)s"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KPW
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KRW
msgid "Won"
msgstr "Sukces"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Wood Corner wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając "
"klientom radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr "Zapisy pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_attendance
msgid "Work Entries - Attendance"
msgstr "Wpisy pracy - Obecność"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_enterprise
msgid "Work Entries - Enterprise"
msgstr "Wpisy Pracy - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning
msgid "Work Entries - Planning"
msgstr "Wpisy pracy - Planowanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr "Zlecenia pracy, planowanie, raporty magazynowe."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Tabela pracy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet
msgid "Worksheet for Maintenance"
msgstr "Arkusz roboczy dla Konserwacji"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr "Arkusz roboczy kontroli jakości"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr "Szablon arkusza roboczego podczas planowania interwencji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write"
msgstr "Pisz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Prawo zapisu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr "Wpisz datę"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_server_action_history_wizard__current_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Napisz kod w języku Python, który wykona akcję. Niektóre zmienne są dostępne "
"do użycia; pomoc na temat wyrażeń python znajduje się w zakładce pomocy."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr "Zapisz swój klucz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a "
"compulsory audit."
msgstr ""
"Eksport XML wpisów do dziennika dla meksykańskich organów podatkowych w celu "
"przeprowadzenia obowiązkowego audytu."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VND
msgid "Xu"
msgstr "Hao"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JPY
msgid "Yen"
msgstr "Jen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true
msgid "Yes (True)"
msgstr "Tak (Prawda)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_yes
msgid "Yes Theme"
msgstr "Motyw Yes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_yes
msgid "Yes Theme - Wedding"
msgstr "Motyw Yes - Ślub"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr "Tak, rozumiem ryzyko"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_yoga_pilates
msgid "Yoga & Pilates Studio"
msgstr "Studio jogi i pilatesu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr "Nie masz dostępu do rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr "Nie możesz tworzyć rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr "Nie można usuwać rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to install incompatible modules in category \"%(category)s\":%"
"(module_list)s"
msgstr ""
"Próbujesz zainstalować niekompatybilne moduły w kategorii \"%(category)s\":%"
"(module_list)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr "Próbujesz usunąć moduł, który jest lub będzie zainstalowany."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr "Możesz zarchiwizować kontakt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Możesz wybrać plik z dysku albo skopiować/wkleić link z adresem do twojego "
"pliku."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid "You can not change the field of a base definition"
msgstr "Nie możesz zmienić pola podstawowej definicji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr "Nie można tworzyć tagów rekurencyjnych."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Nie można mieć dwóch użytkowników o tym samym loginie!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć kluczy API, chyba że należą one do ciebie lub jesteś "
"użytkownikiem systemu"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Nie można usunąć użytkownika admin, ponieważ jest on używany wewnętrznie dla "
"zasobów utworzonych przez Odoo (aktualizacje, instalacja modułu, ...)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You can ony call user.has_group() with your current user."
msgstr ""
"Możesz wywołać jedynie  user.has_group() z Twoim obecnym użytkownikiem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not both."
msgstr ""
"Można wybrać format lub określoną szerokość/wysokość strony, ale nie oba."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr "Nie można aktywować superużytkownika."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Nie można archiwizować kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n"
"Najpierw należy poprosić administratora o zarchiwizowanie powiązanego "
"użytkownika.\n"
"\n"
"Powiązani aktywni użytkownicy :\n"
"%(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Nie można archiwizować kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n"
"Najpierw należy zarchiwizować powiązanego użytkownika.\n"
"\n"
"Powiązani aktywni użytkownicy : %(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by "
"automated processes."
msgstr ""
"Nie można zarchiwizować języka, w którym Odoo było skonfigurowane, ponieważ "
"jest używany w automatycznych procesach."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%(server_usage)s) because "
"they are still used in the following case(s):\n"
"%(usage_details)s"
msgstr ""
"Nie można zarchiwizować tych serwerów poczty wychodzącej (%(server_usage)s), "
"ponieważ są one nadal używane w następujących przypadkach:\n"
"%(usage_details)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive this Outgoing Mail Server (%(server_usage)s) because it "
"is still used in the following case(s):\n"
"%(usage_details)s"
msgstr ""
"Nie można zarchiwizować tego serwera poczty wychodzącej (%(server_usage)s), "
"ponieważ jest on nadal używany w następujących przypadkach:\n"
"%(usage_details)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Nie możesz tworzyć rekursyjnej hierarchii partnerów"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "Nie można tworzyć dziedziczonych widoków rekursywnych."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_sequence_date_range_unique_range_per_sequence
msgid ""
"You cannot create two date ranges for the same sequence with the same date "
"range."
msgstr ""
"Nie można utworzyć dwóch zakresów dat dla tej samej sekwencji z tym samym "
"zakresem dat."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""
"Nie możesz dezaktywować użytkownika, jako który jesteś obecnie zalogowany."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You cannot delete %(to_delete_record)s, as it is used by %"
"(on_restrict_record)s"
msgstr ""
"Nie można usunąć %(to_delete_record)s, ponieważ jest używany przez %"
"(on_restrict_record)s "

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_embedded_actions.py:0
msgid "You cannot delete a default embedded action"
msgstr "Nie można usunąć domyślnej osadzonej akcji"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "You cannot delete a group linked with a settings field."
msgstr "Nie można usunąć grupy powiązanej z polem ustawień."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Nie można usunąć kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n"
"Najpierw należy poprosić administratora o zarchiwizowanie powiązanego "
"użytkownika.\n"
"\n"
"Powiązani aktywni użytkownicy :\n"
"%(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Nie można usunąć kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n"
"Należy je raczej zarchiwizować po zarchiwizowaniu powiązanego z nimi "
"użytkownika.\n"
"\n"
"Powiązani aktywni użytkownicy : %(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0
msgid "You cannot delete the %s record."
msgstr "Nie można usunąć zapisu %s."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You cannot delete the admin user because it is utilized in various places "
"(such as security configurations,...). Instead, archive it."
msgstr ""
"Nie można usunąć użytkownika administratora, ponieważ jest używany w wielu "
"miejscach (np. konfiguracjach bezpieczeństwa itp). Zamiast tego, zarchiwizuj "
"go."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Nie możesz skasować języka który jest aktywny!\n"
"Proszę najpierw deaktywować język."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr "Nie można usunąć języka preferowanego przez użytkownika."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot exceed %(duration)s days."
msgstr "Nie możesz przekroczyć %(duration)s dni."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "Nie można scalić kontaktu z jednym z jego nadrzędnych kontaktów."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is "
"active."
msgstr ""
"Nie możesz złączyć kontaktów powiązanych z więcej niż jednym użytkownikiem, "
"nawet jeśli tylko jeden jest aktywny."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0
msgid "You cannot rename config parameters with keys %s"
msgstr "Nie możesz zmieniać nazw parametrów konfiguracji z kluczami %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You cannot use “%(property_name)s” because the linked “%(model_name)s” model "
"doesn't exist or is invalid"
msgstr ""
"Nie można użyć \"%(property_name)s\", ponieważ połączony model \"%"
"(model_name)s\" nie istnieje lub jest nieważny"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You do not have enough rights to access the field \"%(field)s\" on %"
"(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system "
"administrator.\n"
"\n"
"Operation: %(operation)s"
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do pola \"%(field)s\" "
"w %(document_kind)s (%(document_model)s). Skontaktuj się ze swoim "
"administratorem systemu.\n"
"\n"
"Operacja: %(operation)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr "Nie masz wystarczających praw dostępu, aby uruchomić tę akcję."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do eksportowania danych. Skontaktuj się z administratorem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr "Musisz określić filtr dla swojego wyboru."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You must have at least an administrator user."
msgstr "Musisz mieć przynajmniej użytkownika administratora."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Powinieneś wypróbować inne kryteria wyszukiwania."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Należy zaktualizować ten dokument, aby odzwierciedlić swoje T&amp;C.."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to install module \"%(module)s\" that depends on module \"%"
"(dependency)s\".\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Próbujesz zainstalować moduł \"%(module)s\", który jest zależny od \"%"
"(dependency)s\".\n"
"Ale tego drugiego modułu nie ma w twoim systemie."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to upgrade the module %(module)s that depends on the module: %"
"(dependency)s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Próbujesz zaktualizować moduł %(module)s zależny od modułu: %(dependency)s.\n"
"Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Będziesz mógł zdefiniować dodatkowe prawa dostępu, edytując nowo utworzonego "
"użytkownika w menu Ustawienia / Użytkownicy."

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr "Twoje warunki..."

#. module: base
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""
"Twój lunch został dostarczony.\n"
"Życzymy smacznego!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "Twój serwer nie obsługuje SSL. Możesz stosować STARTTLS."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNH
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNY
msgid "Yuan"
msgstr "Juan"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "Kod pocztowy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_account
msgid "Zambia - Accounting"
msgstr "Zambia - Księgowość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_reports
msgid "Zambia - Accounting Reports"
msgstr "Zambia - Raporty księgowe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_zap
msgid "Zap Theme"
msgstr "Motyw Zap"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_zap
msgid "Zap Theme - Corporate, Business, Marketing, Copywriting"
msgstr "Motyw Zap - Korporacja, Biznes, Marketing, Copywriting"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZIG
msgid "ZiGs"
msgstr "ZiG"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip
msgid "Zip"
msgstr "Kod pocztowy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr "Wymagany kod pocztowy"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PLN
msgid "Zloty"
msgstr "Zloty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__zulu
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid "[DEPRECATED] Account Peppol Advanced Fields"
msgstr "[PRZESTARZAŁE] Zaawansowane pola konta Peppol"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos
msgid "[Deprecated] Spain - Point of Sale"
msgstr "[Przestarzałe] Hiszpania — Punkt Sprzedaży"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account
msgid "account"
msgstr "konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv
msgid "account_qr_code_emv"
msgstr "account_qr_code_emv"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active
msgid "active"
msgstr "aktywne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_fields
msgid "ai_fields"
msgstr "ai_fields"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_server_actions
msgid "ai_server_actions"
msgstr "ai_server_actions"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "allowed for groups %s"
msgstr "dozwolone dla grup %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "always forbidden"
msgstr "zawsze zabronione"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "and"
msgstr "i"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr "aktywa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
msgid "binary"
msgstr "binarne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean
msgid "boolean"
msgstr "logiczne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr "Wysyłka bpost"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COU
msgid "centavo"
msgstr "centavo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYI
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYW
msgid "centésimo"
msgstr "centésimo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr "char"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
msgid "choose"
msgstr "wybierz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "create"
msgstr "twórz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "custom field access rules"
msgstr "reguły dostępu do pól niestandardowych"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STN
msgid "cêntimo"
msgstr "cêntimo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "database id"
msgstr "ID bazy danych"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date
msgid "date"
msgstr "data"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime
msgid "datetime"
msgstr "datetime"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "day"
msgstr "dzień"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr "delivery_mondialrelay"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "do not contain translatable terms.<br/>"
msgstr "nie zawiera terminów nadających się do przetłumaczenia.<br/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "dokumentacja"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "does not contain translatable terms.<br/>"
msgstr "nie zawiera terminów nadających się do przetłumaczenia.<br/>"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done
msgid "done"
msgstr "wykonano"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..."
msgstr "np. \"B2B\", \"VIP\", \"Konsulting\", ..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr "np. \"Usługi konsultingowe\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "e.g. \"Roadshow\""
msgstr "np. \"Roadshow\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "e.g. %(placeholder)s"
msgstr "np. %(placeholder)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "np. PL1234563218"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandon Freeman"
msgstr "np. Brandon Freeman"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "np. Angielski"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr "np. Europa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Follow-up"
msgstr "np. Dalsze kroki"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr "np. francuski"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "np. Jan Kowalski"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "np. ABC Sp. z o.o."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr "np. My Company"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. My Outgoing Server"
msgstr "np. Mój serwer wychodzący"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "np. Dyrektor sprzedaży"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. email@domain.com, domain.com"
msgstr "np. email@domain.com, domain.com"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "np. en_US"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..."
msgstr "np. https://maker.ifttt.com/use/..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "np. https://www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery"
msgstr "eCommerce Mondialrelay Dostawa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting
msgid "eCommerce Rental"
msgstr "eCommerce Wynajem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_planning
msgid "eCommerce Rental with Planning"
msgstr "eCommerce Wynajem z Planowaniem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "eCommerce Rental with Stock Management"
msgstr "eCommerce Wynajem z zarządzaniem zapasami"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription
msgid "eCommerce Subscription"
msgstr "Subskrypcja e-commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale
msgid "eCommerce on appointments"
msgstr "eCommerce w spotkaniach"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gelato
msgid "eCommerce/Gelato bridge"
msgstr "Pomost eCommerce/Gelato"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_elearning_platform
msgid "eLearning Platform"
msgstr "Platforma eLearningowa"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr "wydatki"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "external id"
msgstr "zewnętrzny identyfikator"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "false"
msgstr "false"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float
msgid "float"
msgstr "float"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr "format() musi mieć dokładnie jeden specyfikator formatu %char"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr "get"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
"                            Users can choose their favorite language in "
"their preferences."
msgstr ""
"został pomyślnie zainstalowany.\n"
"Użytkownicy mogą wybrać swój ulubiony język w preferencjach."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html
msgid "html"
msgstr "html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__html_value
msgid "html_value"
msgstr "html_value"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_imin
msgid "iMin ePOS Printers in PoS"
msgstr "Drukarki iMin ePOS w PoS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id
msgid ""
"id of the record the filter should be applied to. Only used in combination "
"with embedded actions"
msgstr ""
"id zapisu, do którego powinien być zastosowany filtr. Używane tylko w "
"kombinacji z osadzonymi działaniami"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr "init"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer
msgid "integer"
msgstr "integer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr "ir.actions.report"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json
msgid "json"
msgstr "json"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale
msgid "l10n_be_pos_sale"
msgstr "l10n_be_pos_sale"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr "many2many"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr "many2one"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr "many2one_reference"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr "moduł/y nie został/y zainstalowane i zostały wyłączone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr "monetarny"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "month"
msgstr "miesiąc"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "narrow"
msgstr "wąski"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "no"
msgstr "nie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "na"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr "one2many"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__others
msgid "others"
msgstr "Inne"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "parent_id"
msgstr "parent_id"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})"
msgstr ""
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr "wynagrodzenie"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYW
msgid "peso"
msgstr "peso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display
msgid "pos self prep display"
msgstr "pos ekran samodzielnego przygotowania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr "pos_account_reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp
msgid "pos_mrp"
msgstr "pos_mrp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""
"przewidywanie produktu na podstawie opisu wydatków w oparciu o stare opisy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account
msgid "project profitability items computation"
msgstr "Obliczanie elementów rentowności projektu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties
msgid "properties"
msgstr "właściwości"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition
msgid "properties_definition"
msgstr "properties_definition"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "read"
msgstr "czytaj"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr "referencja"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales
msgid "sales"
msgstr "sprzedaż"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "second"
msgstr "drugi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection
msgid "selection"
msgstr "wybór"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value
msgid "selection_value"
msgstr "selection_value"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__sequence_id
msgid "sequence_id"
msgstr "sequence_id"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "short"
msgstr "krótki"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr "subskrypcje"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tests
msgid "test"
msgstr "test"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr "testowa instalacja modułu danych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "tekstowe typy mime - zgadywanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr "moduł testowy do testowania modułów tylko danych"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test of (formatted/web)_read_group"
msgstr "test (formatted/web)_read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "test praw dostępu i zasad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test - pakiet zasobów"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr "test-inherit-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr "test-inherits-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr "test-lint"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr "test-translation-import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr "test_search_panel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text
msgid "text"
msgstr "tekst"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "true"
msgstr "true"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "unlink"
msgstr "odłącz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value
msgid "update_boolean_value"
msgstr "update_boolean_value"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value
msgid "value"
msgstr "wartość"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "web_studio_ai_fields"
msgstr "web_studio_ai_fields"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid "website helpdesk sale"
msgstr "witryna helpdesk sprzedaż"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid "website helpdesk sale loyalty"
msgstr "witryna helpdesk sprzedaż program lojalnościowy"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "week"
msgstr "tydzień"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "wkhtmltoimage 0.12.0^ is required in order to render images from html"
msgstr "wkhtmltoimage 0.12.0^ jest wymagany w celu renderowania obrazów z html"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "write"
msgstr "pisz"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "year"
msgstr "rok"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "yes"
msgstr "tak"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Islands"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "“%(attribute)s” value must be an integer (%(value)s)"
msgstr "“%(attribute)s” wartość musi być liczbą całkowitą (%(value)s)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Denmark\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
#~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Produkt setup:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł lokalizacyjny dla Danii\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do zarządzania **zestawem księgowym dla Danii**. Obejmuje "
#~ "zarówno jednoosobową działalność gospodarczą, jak i I/S, IVS, ApS i A/S.\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Konfiguracja produktu:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, "
#~ "especially when invoicing public services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dodaj obsługę wypełniania trzech opcjonalnych pól używanych podczas "
#~ "korzystania z aplikacji Chorus Pro, zwłaszcza podczas fakturowania usług "
#~ "publicznych.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage time off requests and allocations\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "This application controls the time off schedule of your company. It "
#~ "allows employees to request time off. Then, managers can review requests "
#~ "for time off and approve or reject them. This way you can control the "
#~ "overall time off planning for the company or department.\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) "
#~ "and allocate time off to an employee or department quickly using time off "
#~ "allocation. An employee can also make a request for more days off by "
#~ "making a new time off allocation. It will increase the total of available "
#~ "days for that time off type (if the request is accepted).\n"
#~ "\n"
#~ "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
#~ "\n"
#~ "* Time Off Summary\n"
#~ "* Time Off by Department\n"
#~ "* Time Off Analysis\n"
#~ "\n"
#~ "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
#~ "also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
#~ "request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzanie wnioskami i przydziałami czasu wolnego\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ta aplikacja kontroluje harmonogram czasu wolnego w firmie. Umożliwia "
#~ "pracownikom wnioskowanie o czas wolny. Następnie menedżerowie mogą "
#~ "przeglądać wnioski o czas wolny i zatwierdzać je lub odrzucać. W ten "
#~ "sposób można kontrolować ogólne planowanie czasu wolnego dla firmy lub "
#~ "działu.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz skonfigurować kilka rodzajów czasu wolnego (choroba, płatne "
#~ "dni, ...) i szybko przydzielić czas wolny pracownikowi lub działowi za "
#~ "pomocą alokacji czasu wolnego. Pracownik może również złożyć wniosek o "
#~ "więcej dni wolnych, dokonując nowej alokacji czasu wolnego. Zwiększy to "
#~ "łączną liczbę dostępnych dni dla tego typu czasu wolnego (jeśli wniosek "
#~ "zostanie zaakceptowany).\n"
#~ "\n"
#~ "Czas wolny można śledzić na różne sposoby za pomocą następujących "
#~ "raportów:\n"
#~ "\n"
#~ "* Podsumowanie czasu wolnego\n"
#~ "* Czas wolny według działu\n"
#~ "* Analiza czasu wolnego\n"
#~ "\n"
#~ "Synchronizacja z wewnętrzną agendą (Spotkania modułu CRM) jest również "
#~ "możliwa w celu automatycznego utworzenia spotkania, gdy wniosek o czas "
#~ "wolny zostanie zaakceptowany poprzez ustawienie typu spotkania w Typie "
#~ "czasu wolnego.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module introduces several advanced Peppol-related fields to the "
#~ "Odoo\n"
#~ "invoice model (`account.move`) and makes them available on a new "
#~ "'Additional\n"
#~ "Information' tab within the 'Other Info' section of the invoice form "
#~ "view.\n"
#~ "This is designed as a separate, optional module to keep core "
#~ "functionality\n"
#~ "clean and allow for flexible use cases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł ten wprowadza kilka zaawansowanych pól związanych z Peppol do "
#~ "modelu faktury Odoo\n"
#~ "(`account.move`) i udostępnia je w nowej zakładce „Dodatkowe\n"
#~ "informacje” w sekcji „Inne informacje” widoku formularza faktury.\n"
#~ "Został on zaprojektowany jako oddzielny, opcjonalny moduł, aby zachować "
#~ "przejrzystość podstawowych funkcji\n"
#~ "i umożliwić elastyczne zastosowania.\n"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"Login / Email\" "
#~ "invisible=\"login != email\"/>\n"
#~ "                                    <i class=\"fa fa-fw fa-key text-"
#~ "primary\" title=\"Login\" invisible=\"login == email\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"Login / E-mail\" "
#~ "invisible=\"login != email\"/>\n"
#~ "                                    <i class=\"fa fa-fw fa-key text-"
#~ "primary\" title=\"Login\" invisible=\"login == email\"/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"Email\"/>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"E-mail\"/>"

#~ msgid "Account Peppol Advanced Fields"
#~ msgstr "Zaawansowane pola konta Peppol"

#~ msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
#~ msgstr ""
#~ "Addison Olson jest potężnym przedstawicielem handlowym w Deco Addict."

#~ msgid ""
#~ "Adds specific Peppol fields to invoices under an 'Additional Information' "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje konkretne pola Peppol do faktur pod zakładką \"Dodatkowe "
#~ "informacje\"."

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n"
#~ "                Chain processes in order to make our customers more "
#~ "productive,\n"
#~ "                responsive and profitable."
#~ msgstr ""
#~ "Deco Addict projektuje, rozwija, integruje i wspiera procesy HR i Supply "
#~ "Chain, aby zwiększyć produktywność naszych klientów.\n"
#~ "łańcucha dostaw, aby nasi klienci byli bardziej produktywni,\n"
#~ "elastyczni i zyskowni."

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply "
#~ "Chain processes in order to make our customers more productive, "
#~ "responsive and profitable."
#~ msgstr ""
#~ "Deco Addict projektuje, rozwija, integruje i wspiera procesy HR i Supply "
#~ "Chain, aby zwiększyć produktywność naszych klientów. łańcucha dostaw, aby "
#~ "nasi klienci byli bardziej produktywni, elastyczni i zyskowni."

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n"
#~ "                with Open Sources software to manage their businesses. "
#~ "Our\n"
#~ "                consultants are experts in the following areas:"
#~ msgstr ""
#~ "Deco Addict integruje ERP dla globalnych firm i wspiera PME\n"
#~ "z oprogramowaniem Open Sources do zarządzania ich firmami. Nasi\n"
#~ "konsultanci są ekspertami w następujących obszarach:"

#~ msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
#~ msgstr ""
#~ "Douglas Fletcher jest potężnym konsultantem funkcjonalnym w Deco Addict"

#~ msgid "Estate Management"
#~ msgstr "Zarządzanie nieruchomościami"

#~ msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
#~ msgstr "Floyd Steward jest potężnym analitykiem w Deco Addict."

#~ msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro"
#~ msgstr "Francja - integracja Factur-X z Chorus Pro"

#~ msgid ""
#~ "Odoo Human Resources\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
#~ "a>,\n"
#~ "manage the most important asset in your company: People\n"
#~ "\n"
#~ "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, "
#~ "recruitments,\n"
#~ "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
#~ "\n"
#~ "Manage Your Employees\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Oversee all important information in your company address book. Some\n"
#~ "information are restricted to HR managers, others are public to easily "
#~ "look\n"
#~ "colleagues.\n"
#~ "\n"
#~ "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
#~ "\n"
#~ "Streamline Your Recruitment Process\n"
#~ "-----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://"
#~ "www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Post job offers and keep track of each application received. Follow "
#~ "applicants\n"
#~ "in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
#~ "\n"
#~ "Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
#~ "are\n"
#~ "indexed automatically, allowing you to easily find for specific "
#~ "profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Enterprise Social Network\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
#~ "all\n"
#~ "employees. Follow specific people or documents and join groups of "
#~ "interests to\n"
#~ "share expertise and documents.\n"
#~ "\n"
#~ "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Track time and attendances\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
#~ "record\n"
#~ "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
#~ "accounting\n"
#~ "posted automatically based on time spent on your projects.\n"
#~ "\n"
#~ "Time Off Management\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
#~ "their\n"
#~ "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve "
#~ "and\n"
#~ "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
#~ "is\n"
#~ "updated accordingly.\n"
#~ "\n"
#~ "Keep Track of Employee Expenses\n"
#~ "-------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense "
#~ "validation,\n"
#~ "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing "
#~ "to\n"
#~ "customers.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow Periodic Appraisals\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch "
#~ "their\n"
#~ "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
#~ "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the "
#~ "progress of\n"
#~ "your staff periodically.\n"
#~ "\n"
#~ "Boost Engagement With Gamification\n"
#~ "----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Define clear objective and provide real time feedback\n"
#~ "\n"
#~ "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
#~ "objectives\n"
#~ "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
#~ "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
#~ "\n"
#~ "### Leaderboards\n"
#~ "\n"
#~ "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance "
#~ "ratios.\n"
#~ "\n"
#~ "### Personal Objectives\n"
#~ "\n"
#~ "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
#~ "\n"
#~ "### Team Targets\n"
#~ "\n"
#~ "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odoo Human Resources\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Z Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
#~ "a>,\n"
#~ "zarządzaj najważniejszym zasobem w swojej firmie: Ludźmi\n"
#~ "\n"
#~ "Łatwe zarządzanie wszystkimi operacjami HR: dzielenie się wiedzą, "
#~ "rekrutacje,\n"
#~ "oceny, karty czasu pracy, umowy, obecności, listy płac itp.\n"
#~ "\n"
#~ "Każda potrzeba jest zaspokajana przez konkretną aplikację, którą można "
#~ "aktywować na żądanie.\n"
#~ "\n"
#~ "Zarządzaj pracownikami\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Nadzoruj wszystkie ważne informacje w firmowej książce adresowej. "
#~ "Niektóre\n"
#~ "informacje są ograniczone do menedżerów HR, inne są publiczne, aby łatwo "
#~ "sprawdzić\n"
#~ "współpracowników.\n"
#~ "\n"
#~ "Rejestruj umowy pracowników i otrzymuj powiadomienia o konieczności ich "
#~ "odnowienia.\n"
#~ "\n"
#~ "Usprawnij proces rekrutacji\n"
#~ "-----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Indeksuj życiorysy, śledź kandydatów, wyszukuj profile za pomocą <a "
#~ "href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Publikuj oferty pracy i śledź każdą otrzymaną aplikację. Śledź "
#~ "kandydatów\n"
#~ "w procesie rekrutacji dzięki inteligentnemu widokowi kanban.\n"
#~ "\n"
#~ "Oszczędzaj czas, automatyzując komunikację za pomocą szablonów wiadomości "
#~ "e-mail. Życiorysy są\n"
#~ "indeksowane automatycznie, umożliwiając łatwe wyszukiwanie określonych "
#~ "profili.\n"
#~ "\n"
#~ "Sieć społecznościowa dla przedsiębiorstw\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Przełamywanie silosów informacyjnych. Dziel się wiedzą i najlepszymi "
#~ "praktykami wśród wszystkich\n"
#~ "pracowników. Śledzenie określonych osób lub dokumentów i dołączanie do "
#~ "grup zainteresowań w celu\n"
#~ "dzielić się wiedzą i dokumentami.\n"
#~ "\n"
#~ "Interakcja ze współpracownikami w czasie rzeczywistym dzięki czatowi na "
#~ "żywo.\n"
#~ "\n"
#~ "Śledzenie czasu i obecności\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Śledź czas spędzony nad projektem, klientem lub zadaniem. Łatwo jest "
#~ "rejestrować\n"
#~ "ewidencję czasu pracy lub sprawdzanie obecności każdego pracownika. "
#~ "Uzyskaj księgowość analityczną\n"
#~ "księgowane automatycznie na podstawie czasu spędzonego nad projektami.\n"
#~ "\n"
#~ "Zarządzanie czasem wolnym\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Śledź dni urlopu naliczone przez każdego pracownika. Pracownicy "
#~ "wprowadzają swoje\n"
#~ "wnioski (płatne wolne, chorobowe itp.), które są zatwierdzane i "
#~ "weryfikowane przez kierowników.\n"
#~ "zatwierdzają. Wszystko odbywa się za pomocą kilku kliknięć. Kalendarz "
#~ "każdego pracownika jest\n"
#~ "odpowiednio aktualizowany.\n"
#~ "\n"
#~ "Śledzenie wydatków pracowników\n"
#~ "-------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Pozbądź się papierkowej roboty i śledź wydatki pracowników bezpośrednio w "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Nie trać czasu ani pieniędzy, kontrolując pełny przepływ: weryfikację "
#~ "wydatków,\n"
#~ "pracowników, księgowanie i refakturowanie na klientów.\n"
#~ "klientom.\n"
#~ "\n"
#~ "Śledź oceny okresowe\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Stwórz plany oceny i/lub ankiety dla swoich pracowników i obserwuj ich\n"
#~ "ewolucję. Zdefiniuj etapy rozmów, a Odoo automatycznie powiadomi "
#~ "kierowników lub\n"
#~ "podwładnych, aby automatycznie przygotowali oceny. Okresowo śledź "
#~ "postępy\n"
#~ "pracowników.\n"
#~ "\n"
#~ "Zwiększ zaangażowanie dzięki grywalizacji\n"
#~ "----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Zdefiniuj jasny cel i zapewnij informacje zwrotne w czasie "
#~ "rzeczywistym\n"
#~ "\n"
#~ "Inspiruj do osiągnięć dzięki wyzwaniom, celom i nagrodom. Zdefiniuj jasne "
#~ "cele\n"
#~ "i zapewniaj informacje zwrotne w czasie rzeczywistym oraz namacalne "
#~ "wyniki. Zaprezentuj najlepszych\n"
#~ "wyniki całemu kanałowi i publicznie nagradzaj dobrze wykonaną pracę.\n"
#~ "\n"
#~ "### Tablice liderów\n"
#~ "\n"
#~ "Promuj liderów i rywalizację wśród zespołów sprzedaży za pomocą "
#~ "wskaźników wydajności.\n"
#~ "\n"
#~ "### Cele osobiste\n"
#~ "\n"
#~ "Przypisywanie użytkownikom jasnych celów w celu dostosowania ich do celów "
#~ "firmy.\n"
#~ "\n"
#~ "### Cele zespołu\n"
#~ "\n"
#~ "Porównywanie przychodów z prognozami i budżetami w czasie rzeczywistym.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Usługa"

#~ msgid "Spain - Point of Sale"
#~ msgstr "Hiszpania - Punkt Sprzedaży"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Saudi Arabia Accounting Module\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Activates:\n"
#~ "\n"
#~ "- Chart of Accounts\n"
#~ "- Taxes\n"
#~ "- Vat Filling Report\n"
#~ "- Withholding Tax Report\n"
#~ "- Fiscal Positions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł księgowy dla Arabii Saudyjskiej\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "Podstawowe plany księgowe Arabii Saudyjskiej i lokalizacja\n"
#~ "\n"
#~ "Aktywuje:\n"
#~ "\n"
#~ "- Plan kont\n"
#~ "- Podatki\n"
#~ "- Raport wypełnienia podatków\n"
#~ "- Raport podatku u źródła\n"
#~ "- Obszar podatkowy\n"

#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Członek"

#~ msgid "Role / Member"
#~ msgstr "Rola / Członek"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
#~ "holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of "
#~ "time.\n"
#~ "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
#~ "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
#~ "import in AFIP. The ones we implement are:\n"
#~ "\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
#~ "\n"
#~ "Official Documentation AFIP\n"
#~ "\n"
#~ "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-"
#~ "digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
#~ "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
#~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
#~ "* CITI - specification (provides more information on how to format the "
#~ "numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-"
#~ "Ventas-Especificaciones.doc\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* Dodanie raportu VAT Book, który jest wymogiem prawnym w Argentynie i "
#~ "który zawiera szczegółowe informacje VAT dotyczące sprzedaży lub zakupów "
#~ "dokonanych w danym okresie.\n"
#~ "* Dodanie raportu podsumowującego VAT, który służy do analizy "
#~ "fakturowania.\n"
#~ "* Dodanie funkcjonalności Cyfrowej Księgi VAT, która pozwala nam "
#~ "generować pliki TXT do importu w AFIP. Te, które implementujemy to:\n"
#~ "\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
#~ "\n"
#~ "Oficjalna dokumentacja AFIP\n"
#~ "\n"
#~ "* Cyfrowa Księga VAT - wzór ewidencji https://www.afip.gob.ar/libro-iva-"
#~ "digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
#~ "* CITI - wzór ewidencji (taki sam jak Cyfrowa Księga VAT): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
#~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
#~ "* CITI - specyfikacja (zawiera więcej informacji na temat formatowania "
#~ "liczb i wypełniania pól numerycznych / alfanumerycznych): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-"
#~ "Ventas-Especificaciones.doc\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
#~ "functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
#~ "invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with "
#~ "other types of identifications like national document, passport, foreign "
#~ "ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form "
#~ "view two fields:\n"
#~ "\n"
#~ "* Identification Type\n"
#~ "* Identification Number\n"
#~ "\n"
#~ "This behavior is a common requirement for some latam countries like "
#~ "Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
#~ "need to depend on this module and define in your localization module the "
#~ "identifications types that are used in your country. Generally these "
#~ "types of identifications are defined by the government authorities that "
#~ "regulate the fiscal operations. For example:\n"
#~ "\n"
#~ "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
#~ "for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
#~ "\n"
#~ "Each identification holds this information:\n"
#~ "\n"
#~ "* name: short name of the identification\n"
#~ "* description: could be the same short name or a long name\n"
#~ "* country_id: the country where this identification belongs\n"
#~ "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
#~ "country.\n"
#~ "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
#~ "that are most used.\n"
#~ "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
#~ "our customers\n"
#~ "\n"
#~ "In order to make this module compatible for multi-company environments "
#~ "where we have companies that does not need/support this requirement, we "
#~ "have added generic identification types and generic rules to manage the "
#~ "contact information and make it transparent for the user when only use "
#~ "the VAT as we formerly know.\n"
#~ "\n"
#~ "Generic Identifications:\n"
#~ "\n"
#~ "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
#~ "selected as identification type so the user will only need to add the "
#~ "related vat number.\n"
#~ "* Passport\n"
#~ "* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
#~ "\n"
#~ "Rules when creating a new partner: We will only see the identification "
#~ "types that are meaningful, taking into account these rules:\n"
#~ "\n"
#~ "* If the partner have not country address set: Will show the generic "
#~ "identification types plus the ones defined in the partner's related "
#~ "company country (If the partner has not specific company then will show "
#~ "the identification types related to the current user company)\n"
#~ "\n"
#~ "* If the partner has country address: will show the generic "
#~ "identification types plus the ones defined for the country of the "
#~ "partner.\n"
#~ "\n"
#~ "When creating a new company, will set to the related partner always the "
#~ "related country is_vat identification type.\n"
#~ "\n"
#~ "All the defined identification types can be reviewed and activate/"
#~ "deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
#~ "validate VAT numbers for each country that have or not have the "
#~ "possibility to manage multiple identification types.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dodanie nowego modelu o nazwie \"Typ identyfikacji\", który rozszerza "
#~ "funkcjonalność pola vat w partnerze i pozwala użytkownikowi na "
#~ "identyfikację (ewentualnie fakturę) kontaktów nie tylko za pomocą ich "
#~ "identyfikatora podatkowego (VAT), ale także za pomocą innych typów "
#~ "identyfikacji, takich jak dokument krajowy, paszport, zagraniczny dowód "
#~ "tożsamości itp. Po zainstalowaniu tego modułu w widoku formularza "
#~ "partnera pojawią się dwa pola:\n"
#~ "\n"
#~ "* Typ identyfikacji\n"
#~ "* Numer identyfikacyjny\n"
#~ "\n"
#~ "Takie zachowanie jest powszechnym wymogiem w niektórych krajach Ameryki "
#~ "Łacińskiej, takich jak Argentyna i Chile. Jeśli Twoja lokalizacja ma "
#~ "takie wymagania, musisz polegać na tym module i zdefiniować w swoim "
#~ "module lokalizacji typy identyfikacji, które są używane w Twoim kraju. "
#~ "Ogólnie rzecz biorąc, te typy identyfikacji są definiowane przez organy "
#~ "rządowe, które regulują operacje fiskalne. Na przykład:\n"
#~ "\n"
#~ "* AFIP w Argentynie definiuje DNI, CUIT (vat dla osób prawnych), CUIL "
#~ "(vat dla osób fizycznych) i inne 80 ważnych typów identyfikacji.\n"
#~ "\n"
#~ "Każda identyfikacja zawiera następujące informacje:\n"
#~ "\n"
#~ "* nazwa: krótka nazwa identyfikacji\n"
#~ "* opis: może to być ta sama krótka nazwa lub długa nazwa\n"
#~ "* country_id: kraj, do którego należy dana identyfikacja\n"
#~ "* is_vat: identyfikuje ten rekord jako odpowiadający VAT dla określonego "
#~ "kraju.\n"
#~ "* sekwencja: pozwala nam sortować typy identyfikacji w zależności od "
#~ "tych, które są najczęściej używane.\n"
#~ "* active: możemy aktywować/inaktywować identyfikacje, aby ułatwić pracę "
#~ "naszym klientom.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby uczynić ten moduł kompatybilnym dla środowisk wielofirmowych, w "
#~ "których mamy firmy, które nie potrzebują / nie obsługują tego wymogu, "
#~ "dodaliśmy ogólne typy identyfikacji i ogólne reguły do zarządzania "
#~ "informacjami kontaktowymi i uczynienia go przejrzystym dla użytkownika, "
#~ "gdy używamy tylko podatku VAT, jaki znamy wcześniej.\n"
#~ "\n"
#~ "Ogólne identyfikacje:\n"
#~ "\n"
#~ "* VAT: Identyfikacja podatkowa lub numer VAT, domyślnie zostanie wybrany "
#~ "jako typ identyfikacji, więc użytkownik będzie musiał tylko dodać "
#~ "powiązany numer VAT.\n"
#~ "* Paszport\n"
#~ "* Zagraniczny dokument tożsamości (Foreign National Document)\n"
#~ "\n"
#~ "Zasady podczas tworzenia nowego partnera: Będziemy widzieć tylko te typy "
#~ "identyfikacji, które mają znaczenie, biorąc pod uwagę następujące "
#~ "zasady:\n"
#~ "\n"
#~ "* Jeśli partner nie ma ustawionego adresu kraju: Pokaże ogólne typy "
#~ "identyfikacji plus te zdefiniowane w kraju powiązanej firmy partnera "
#~ "(Jeśli partner nie ma określonej firmy, pokaże typy identyfikacji "
#~ "związane z bieżącą firmą użytkownika)\n"
#~ "\n"
#~ "* Jeśli partner ma adres krajowy: wyświetli ogólne typy identyfikacji "
#~ "plus te zdefiniowane dla kraju partnera.\n"
#~ "\n"
#~ "Podczas tworzenia nowej firmy, powiązany partner zawsze będzie miał "
#~ "ustawiony typ identyfikacji is_vat dla powiązanego kraju.\n"
#~ "\n"
#~ "Wszystkie zdefiniowane typy identyfikacji można przeglądać i aktywować/"
#~ "dezaktywować w menu \"Kontakty / Konfiguracja / Typ identyfikacji\".\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł jest kompatybilny z modułem base_vat, aby móc zatwierdzać "
#~ "numery VAT dla każdego kraju, który ma lub nie ma możliwości zarządzania "
#~ "wieloma typami identyfikacji.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
#~ "and report then to AFIP (via webservices).\n"
#~ "The options available are:\n"
#~ "\n"
#~ "    * Electronic Invoice - Web Service\n"
#~ "    * Export Voucher - Web Service\n"
#~ "    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
#~ "\n"
#~ "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
#~ "validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n"
#~ "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with "
#~ "observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n"
#~ "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message "
#~ "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
#~ "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
#~ "\n"
#~ "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
#~ "Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n"
#~ "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on "
#~ "the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync "
#~ "between the odoo sequences to each of the document types in\n"
#~ "    with the last numbers registered in AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured "
#~ "in the accounting settings to be able to verify\n"
#~ "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more "
#~ "information please review the setting description).\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
#~ "\n"
#~ "    1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n"
#~ "\n"
#~ "    * Testing environment in order to use demo certificates that will be "
#~ "use to test the instance and to make NOT\n"
#~ "      real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is "
#~ "already pre-defined you will not need to configure\n"
#~ "      it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n"
#~ "    * Production environment in order to generate real certificates and "
#~ "legal invoices to AFIP,\n"
#~ "\n"
#~ "    1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance "
#~ "this one will be have been set by default. If you\n"
#~ "         are in production instance just need to go to upload your AFIP "
#~ "Certificate\n"
#~ "\n"
#~ "    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify "
#~ "vendor bills in AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS "
#~ "(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
#~ "    2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n"
#~ "\n"
#~ "        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
#~ "        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
#~ "        * Export Voucher - Web Service'\n"
#~ "\n"
#~ "    2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account "
#~ "what you have configured in your AFIP Portal.\n"
#~ "\n"
#~ "    NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in "
#~ "Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
#~ "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "The web services that are implemented are the ones that are the most "
#~ "common:\n"
#~ "\n"
#~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
#~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
#~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic "
#~ "Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n"
#~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
#~ "\n"
#~ "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
#~ "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Funkcjonalny\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Możliwość tworzenia dzienników w Odoo w celu tworzenia elektronicznych "
#~ "faktur klientów i raportowania ich do AFIP (za pośrednictwem usług "
#~ "sieciowych).\n"
#~ "Dostępne opcje to:\n"
#~ "\n"
#~ "* Faktura elektroniczna - Web Service\n"
#~ "* Voucher eksportowy - usługa sieciowa\n"
#~ "* Elektroniczny Bon Fiskalny - Web Service\n"
#~ "\n"
#~ "W dziennikach elektronicznych, jeśli zatwierdzisz fakturę, zostanie ona "
#~ "zatwierdzona zarówno w Odoo, jak i AFIP. Ta walidacja jest\n"
#~ "dokonywana natychmiast, a my otrzymujemy stan \"zatwierdzony/zatwierdzony "
#~ "z uwagami/odrzucony\" z AFIP. Jeśli faktura została\n"
#~ "została odrzucona przez AFIP, nie zostanie zaksięgowana w systemie i "
#~ "zostanie wyświetlony wyskakujący komunikat ze szczegółami błędu "
#~ "(przyczyny odrzucenia)\n"
#~ "oraz WSKAZÓWKĄ, co może być przyczyną problemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Do celów audytu i rozwiązywania problemów dodaliśmy również menu "
#~ "\"Consulit Invoice in AFIP\", które pozwala nam przeglądać faktury "
#~ "wcześniej\n"
#~ "wysłane do AFIP i ostatni numer użyty jako wsparcie dla ewentualnych "
#~ "problemów z synchronizacją sekwencji między Odoo i AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: Z poziomu widoku formularza dziennika możemy wymusić "
#~ "synchronizację sekwencji odoo do każdego z typów dokumentów w AFIP.\n"
#~ "z ostatnimi numerami zarejestrowanymi w AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "Z rachunków dostawców dodaliśmy funkcjonalność, którą można skonfigurować "
#~ "w ustawieniach księgowych, aby móc weryfikować\n"
#~ "rachunków dostawców w AFIP, aby sprawdzić, czy rachunki dostawców są "
#~ "prawdziwe (więcej informacji można znaleźć w opisie ustawień).\n"
#~ "\n"
#~ "Konfiguracja:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Przejdź do sekcji Ustawienia księgowe > Lokalizacja argentyńska\n"
#~ "\n"
#~ "1.1. Skonfiguruj tryb usług sieciowych AFIP:\n"
#~ "\n"
#~ "* Środowisko testowe w celu korzystania z certyfikatów demonstracyjnych, "
#~ "które będą używane do testowania instancji i wystawiania prawdziwych "
#~ "faktur do AFIP.\n"
#~ "rzeczywistych faktur do AFIP. służy tylko do testowania. Dla instancji "
#~ "demonstracyjnych jest już wstępnie zdefiniowane, nie trzeba go "
#~ "konfigurować.\n"
#~ "(powszechnie nazywane w AFIP jako środowisko homologacji).\n"
#~ "* Środowisko produkcyjne w celu generowania rzeczywistych certyfikatów i "
#~ "legalnych faktur do AFIP,\n"
#~ "\n"
#~ "1.2. Konfiguracja certyfikatu AFIP: Jeśli jesteś w instancji demo, ten "
#~ "certyfikat będzie ustawiony domyślnie. Jeśli\n"
#~ "jesteś w instancji produkcyjnej, wystarczy przejść do przesłania "
#~ "certyfikatu AFIP\n"
#~ "\n"
#~ "1.3. Opcjonalnie możesz określić, czy chcesz mieć możliwość weryfikacji "
#~ "rachunków dostawców w AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "2. Utwórz dzienniki sprzedaży, które będą reprezentować każdy z punktów "
#~ "sprzedaży AFIP (dostępnych w portalu AFIP), których chcesz używać w "
#~ "Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "2.1. Pole Use Documents jest ustawione domyślnie i nie należy go "
#~ "zmieniać.\n"
#~ "2.2. Ustaw system AFIP POS na jeden z elektronicznych.\n"
#~ "\n"
#~ "* Faktura elektroniczna - Web Service\n"
#~ "* Elektroniczny Bon Fiskalny - Web Service\n"
#~ "* Voucher eksportowy - Web Service\n"
#~ "\n"
#~ "2.3. Ustaw numer AFIP POS i adres AFIP POS, biorąc pod uwagę konfigurację "
#~ "w portalu AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: Można użyć przycisku \"Sprawdź dostępne punkty sprzedaży AFIP\" w "
#~ "formularzu dziennika, aby potwierdzić, które z nich są używane do "
#~ "tworzenia dzienników.\n"
#~ "\n"
#~ "Więcej informacji na temat argentyńskiego fakturowania elektronicznego "
#~ "można znaleźć na stronie http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp.\n"
#~ "\n"
#~ "Techniczne\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "Zaimplementowane usługi sieciowe to:\n"
#~ "\n"
#~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Faktura elektroniczna)\n"
#~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (elektroniczna obligacja "
#~ "fiskalna)\n"
#~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Elektroniczna Faktura "
#~ "Eksportowa - taka sama jak Voucher Eksportowy)\n"
#~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Weryfikacja faktur)\n"
#~ "\n"
#~ "Informacje na temat rozwoju można znaleźć na stronie http://"
#~ "www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-"
#~ "%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
#~ "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by "
#~ "a document types defined by the government fiscal authorities (In "
#~ "Argentina case AFIP, Chile case SII).\n"
#~ "\n"
#~ "This module is intended to be extended by localizations in order to "
#~ "manage these document types and is an essential information that needs to "
#~ "be displayed in the printed reports and that needs to be easily "
#~ "identified, within the set of invoices as well of account moves.\n"
#~ "\n"
#~ "Each document type have their own rules and sequence number, this last "
#~ "one is integrated with the invoice number and journal sequence in order "
#~ "to be easy for the localization user. In order to support or not this "
#~ "document types a Journal has a new option that lets to use document or "
#~ "not.\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "If your localization needs this logic will then need to add this module "
#~ "as dependency and in your localization module extend:\n"
#~ "\n"
#~ "* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
#~ "* create the data of the document types that exists for the specific "
#~ "country. The document type has a country field\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Funkcjonalny\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "W niektórych krajach Ameryki Łacińskiej, w tym w Argentynie i Chile, "
#~ "niektóre transakcje księgowe, takie jak faktury i rachunki od dostawców, "
#~ "są klasyfikowane według typów dokumentów określonych przez rządowe organy "
#~ "podatkowe (w Argentynie AFIP, w Chile SII).\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł jest przeznaczony do rozszerzenia przez lokalizacje w celu "
#~ "zarządzania tymi typami dokumentów i jest niezbędną informacją, która "
#~ "musi być wyświetlana w drukowanych raportach i która musi być łatwo "
#~ "zidentyfikowana, zarówno w zestawie faktur, jak i ruchów na koncie.\n"
#~ "\n"
#~ "Każdy typ dokumentu ma swoje własne zasady i numer sekwencji, ten ostatni "
#~ "jest zintegrowany z numerem faktury i sekwencją dziennika, aby ułatwić "
#~ "użytkownikowi lokalizację. Aby wspierać lub nie te typy dokumentów, "
#~ "Journal ma nową opcję, która pozwala używać dokumentu lub nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Techniczne\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli Twoja lokalizacja potrzebuje tej logiki, będziesz musiał dodać ten "
#~ "moduł jako zależność i w swoim module lokalizacji rozszerzyć:\n"
#~ "\n"
#~ "* rozszerzyć metodę _localization_use_documents() firmy.\n"
#~ "* utworzyć dane typów dokumentów, które istnieją dla określonego kraju. "
#~ "Typ dokumentu ma pole kraju\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, "
#~ "which represent the minimal configuration needed for a company  to "
#~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
#~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow the next configuration steps for Production:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP "
#~ "Responsibility Type\n"
#~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
#~ "like to use.\n"
#~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
#~ "\n"
#~ "Demo data for testing:\n"
#~ "\n"
#~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with "
#~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix "
#~ "you in order to make tests:\n"
#~ "\n"
#~ "  * (AR) Responsable Inscripto\n"
#~ "  * (AR) Exento\n"
#~ "  * (AR) Monotributo\n"
#~ "\n"
#~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
#~ "companies\n"
#~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
#~ "Responsable Inscripto” company\n"
#~ "* Partners example for the different responsibility types:\n"
#~ "\n"
#~ "  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
#~ "  * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
#~ "  * Gritti (Monotributo)\n"
#~ "  * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
#~ "  * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
#~ "  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
#~ "\n"
#~ "Highlights:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
#~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to "
#~ "install the CoA for your needs.\n"
#~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will "
#~ "need to configure your journals manually.\n"
#~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an "
#~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver "
#~ "of the document and the related journal.\n"
#~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for "
#~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
#~ "\n"
#~ "Master Data:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a "
#~ "legal entity:\n"
#~ "\n"
#~ "  * Responsable Inscripto (RI)\n"
#~ "  * Exento (EX)\n"
#~ "  * Monotributo (Mono)\n"
#~ "\n"
#~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
#~ "aliquots and other types)\n"
#~ "* AFIP Responsibility Types\n"
#~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
#~ "* Legal Documents Types in Argentina\n"
#~ "* Identification Types valid in Argentina.\n"
#~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
#~ "persons and others\n"
#~ "* Currency AFIP codes\n"
#~ "* Unit of measures AFIP codes\n"
#~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Funkcyjny\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje funkcje księgowe dla lokalizacji argentyńskiej, które "
#~ "stanowią minimalną konfigurację potrzebną firmie do działania w "
#~ "Argentynie zgodnie z przepisami i wytycznymi AFIP (Administración Federal "
#~ "de Ingresos Públicos).\n"
#~ "\n"
#~ "Wykonaj kolejne kroki konfiguracji dla produkcji:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Przejdź do swojej firmy i skonfiguruj numer VAT oraz typ "
#~ "odpowiedzialności AFIP.\n"
#~ "2. Przejdź do Księgowość / Ustawienia i ustaw plan kont, którego chcesz "
#~ "używać.\n"
#~ "3. Utwórz dzienniki sprzedaży, biorąc pod uwagę informacje AFIP POS.\n"
#~ "\n"
#~ "Dane demonstracyjne do testów:\n"
#~ "\n"
#~ "* Utworzono 3 firmy, po jednej dla każdego typu odpowiedzialności AFIP z "
#~ "zainstalowanym odpowiednim planem kont. Wybierz firmę, która Cię "
#~ "interesuje, aby przeprowadzić testy:\n"
#~ "\n"
#~ "* (AR) Responsable Inscripto\n"
#~ "* (AR) Exento\n"
#~ "* (AR) Monotributo\n"
#~ "\n"
#~ "* Dziennik sprzedaży skonfigurowany do drukowania faktur Pre i Expo we "
#~ "wszystkich firmach\n"
#~ "* Przykłady faktur i innych dokumentów już zatwierdzonych w firmie “(AR) "
#~ "Responsable Inscripto”.\n"
#~ "* Przykłady partnerów dla różnych typów odpowiedzialności:\n"
#~ "\n"
#~ "* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
#~ "* Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
#~ "* Gritti (Monotributo)\n"
#~ "* Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
#~ "* Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
#~ "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
#~ "\n"
#~ "Najważniejsze informacje:\n"
#~ "\n"
#~ "* Plan kont nie zostanie automatycznie zainstalowany, każdy szablon CoA "
#~ "zależy od odpowiedzialności AFIP firmy, będziesz musiał zainstalować CoA "
#~ "dla swoich potrzeb.\n"
#~ "* Podczas instalacji CoA nie będą generowane żadne dzienniki sprzedaży, "
#~ "konieczne będzie ręczne skonfigurowanie dzienników.\n"
#~ "* Typ dokumentu zostanie odpowiednio wstępnie wybrany podczas tworzenia "
#~ "faktury w zależności od odpowiedzialności podatkowej wystawcy i odbiorcy "
#~ "dokumentu oraz powiązanego dziennika.\n"
#~ "* Dodano typ konta CBU, a także walidację CBU.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Techniczne\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje zarówno modele, jak i pola, które będą ostatecznie "
#~ "wykorzystywane w module faktur elektronicznych. Oto podsumowanie głównych "
#~ "funkcji:\n"
#~ "\n"
#~ "Dane główne:\n"
#~ "\n"
#~ "* Plan kont: jeden dla każdej odpowiedzialności AFIP, która jest "
#~ "powiązana z podmiotem prawnym:\n"
#~ "\n"
#~ "* Responsable Inscripto (RI)\n"
#~ "* Exento (EX)\n"
#~ "* Monotributo (Mono)\n"
#~ "\n"
#~ "* Argentyńskie podatki i grupy podatkowe (podatki VAT z istniejącymi "
#~ "aliquotami i innymi typami)\n"
#~ "* Typy odpowiedzialności AFIP\n"
#~ "* Pozycje fiskalne (w celu mapowania podatków)\n"
#~ "* Typy dokumentów prawnych w Argentynie\n"
#~ "* Typy identyfikacji obowiązujące w Argentynie.\n"
#~ "* Krajowe kody AFIP i krajowe kody VAT dla podmiotów prawnych, osób "
#~ "fizycznych i innych.\n"
#~ "* Kody AFIP waluty\n"
#~ "* Jednostka miary kody AFIP\n"
#~ "* Partnerzy: Consumidor Final i AFIP\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Austria.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following reports:\n"
#~ "        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
#~ "        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Austrii.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "* Definiuje następujące sprawozdania:\n"
#~ "* Zysk/strata (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
#~ "* Bilans (§ 224 UGB)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ "        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
#~ "    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
#~ "    * Defines tax templates\n"
#~ "    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
#~ "    * Defines tax reports U1/U30\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Austriackie plany kont (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "* Definiuje następujące szablony planu kont:\n"
#~ "* Austriacki ogólny plan kont 2010 r.\n"
#~ "* Definiuje szablony dla podatku VAT od sprzedaży i zakupu\n"
#~ "* Definiuje szablony podatkowe\n"
#~ "* Definiuje pozycje fiskalne dla austriackiego prawa podatkowego\n"
#~ "* Definiuje raporty podatkowe U1/U30"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Chat, mail gateway and private channel.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "Discuss/Chat\n"
#~ "------------\n"
#~ "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
#~ "communication\n"
#~ "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents "
#~ "with\n"
#~ "them, all real-time.\n"
#~ "\n"
#~ "Mail gateway\n"
#~ "------------\n"
#~ "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
#~ "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
#~ "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
#~ "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
#~ "\n"
#~ "Chatter\n"
#~ "-------\n"
#~ "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
#~ "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
#~ "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
#~ "to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
#~ "subtypes),...\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
#~ "on\n"
#~ "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. "
#~ "All\n"
#~ "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require "
#~ "an\n"
#~ "encrypted SSL/TLS connection.\n"
#~ "This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
#~ "enabled Odoo documents, such as:\n"
#~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
#~ "    * CRM Leads/Opportunities\n"
#~ "    * CRM Claims\n"
#~ "    * Project Issues\n"
#~ "    * Project Tasks\n"
#~ "    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
#~ "Just install the relevant application, and you can assign any of these "
#~ "document\n"
#~ "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
#~ "will\n"
#~ "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
#~ "create a\n"
#~ "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
#~ "mini\n"
#~ "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
#~ "the\n"
#~ "answers will automatically be collected when they come back, and attached "
#~ "to the\n"
#~ "same *conversation* document.\n"
#~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
#~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Czat, bramka pocztowa i kanał prywatny.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Komunikuj się ze swoimi współpracownikami/klientami/gośćmi w ramach "
#~ "Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "Dyskusja/Czat\n"
#~ "------------\n"
#~ "Przyjazne dla użytkownika funkcje \"Dyskusji\", które pozwalają na "
#~ "komunikację jeden na jeden lub w grupie\n"
#~ "(czat tekstowy/rozmowa głosowa/rozmowa wideo), zapraszanie gości i "
#~ "dzielenie się z nimi dokumentami w czasie rzeczywistym.\n"
#~ "zapraszać gości i udostępniać im dokumenty, wszystko w czasie "
#~ "rzeczywistym.\n"
#~ "\n"
#~ "Brama pocztowa\n"
#~ "------------\n"
#~ "Wysyłanie informacji i dokumentów stało się prostsze. Możesz wysyłać e-"
#~ "maile\n"
#~ "z samego Odoo, i to z dużymi możliwościami. Na przykład,\n"
#~ "zaprojektuj piękny szablon wiadomości e-mail dla faktur i używaj go dla "
#~ "wszystkich klientów.\n"
#~ "dla wszystkich Twoich klientów, nie musisz za każdym razem wykonywać tej "
#~ "samej czynności.\n"
#~ "\n"
#~ "Chatter\n"
#~ "-------\n"
#~ "Wykonaj wszystkie kontekstowe konwersacje na dokumencie. Na przykład w "
#~ "przypadku\n"
#~ "wnioskodawcy, bezpośrednio opublikuj aktualizację, aby wysłać e-mail do "
#~ "wnioskodawcy,\n"
#~ "zaplanować następną rozmowę kwalifikacyjną, załączyć umowę, dodać "
#~ "pracownika działu HR\n"
#~ "do listy obserwujących, aby powiadomić ich o ważnych wydarzeniach (z "
#~ "pomocą podtypów),...\n"
#~ "podtypów),...\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odzyskaj przychodzące wiadomości e-mail na serwerach POP/IMAP.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "Wprowadź parametry swojego konta (kont) POP/IMAP, a wszystkie "
#~ "przychodzące na nie wiadomości e-mail zostaną automatycznie pobrane na "
#~ "Twoje konto.\n"
#~ "z tych kont zostaną automatycznie pobrane do Twojego systemu Odoo. "
#~ "Wszystkie\n"
#~ "Obsługiwane są wszystkie serwery kompatybilne z POP3/IMAP, również te, "
#~ "które wymagają\n"
#~ "szyfrowanego połączenia SSL/TLS.\n"
#~ "Można to wykorzystać do łatwego tworzenia przepływów pracy opartych na "
#~ "poczcie elektronicznej dla wielu dokumentów Odoo obsługujących pocztę "
#~ "elektroniczną, takich jak:\n"
#~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
#~ "* CRM Leads/Opportunities\n"
#~ "* Reklamacje CRM\n"
#~ "* Sprawy projektowe\n"
#~ "* Zadania projektowe\n"
#~ "* Rekrutacja zasobów ludzkich (aplikantów)\n"
#~ "Wystarczy zainstalować odpowiednią aplikację i można przypisać dowolny z "
#~ "tych typów dokumentów (Leads, Project Issues) do przychodzących kont e-"
#~ "mail.\n"
#~ "(Leads, Project Issues) do swoich przychodzących kont email. Nowe emaile "
#~ "będą\n"
#~ "automatycznie wywołają nowe dokumenty wybranego typu, więc stworzenie "
#~ "integracji skrzynki z Odoo to pestka.\n"
#~ "integrację skrzynki pocztowej z Odeo. Jeszcze lepiej: dokumenty te "
#~ "działają bezpośrednio jako mini\n"
#~ "rozmowy synchronizowane przez e-mail. Możesz odpowiadać na nie z poziomu "
#~ "Odoo, a odpowiedzi będą\n"
#~ "odpowiedzi zostaną automatycznie zebrane po ich powrocie i dołączone do "
#~ "tego samego dokumentu\n"
#~ "tego samego dokumentu *rozmowy*.\n"
#~ "Dla bardziej specyficznych potrzeb, można również przypisać "
#~ "niestandardowe akcje\n"
#~ "(technicznie: Akcje Serwera), które będą uruchamiane dla każdej "
#~ "przychodzącej poczty."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Denmark\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
#~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Produkt setup:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł lokalizacyjny dla Danii\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do zarządzania **zestawem księgowym dla Danii**. Obejmuje "
#~ "zarówno jednoosobową działalność gospodarczą, jak i I/S, IVS, ApS i A/S.\n"
#~ "\n"
#~ "**Moduł ustawia:**.\n"
#~ "\n"
#~ "- Duński plan kont**.\n"
#~ "\n"
#~ "- Duński VAT\n"
#~ "- 25% VAT\n"
#~ "- Ograniczenie VAT 6,25\n"
#~ "- Odwrotne obciążenie\n"
#~ "\n"
#~ "- Grupy kodowania\n"
#~ "- UE (przedsiębiorstwa)\n"
#~ "- UE (prywatne)\n"
#~ "- 3 kraje\n"
#~ "\n"
#~ "- Sprawozdania finansowe\n"
#~ "- Rachunek zysków i strat\n"
#~ "- Bilans\n"
#~ "- Rozliczenie podatku VAT\n"
#~ "- Rozliczenie rachunków\n"
#~ "- Pozycje A, B i C\n"
#~ "\n"
#~ "- Anglosaska metoda rachunkowości\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Konfiguracja produktu:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Towar**.\n"
#~ "\n"
#~ "**Podatek VAT od sprzedaży:** VAT od sprzedaży 25%.\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto sprzedaży:** 1010 Sprzedaż towarów, w/VAT\n"
#~ "\n"
#~ "Zakup VAT:** Zakup VAT 25% **Konto zakupu:** 2010\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto zakupu:** 2010 Koszty bezpośrednie towarów, m/m VAT\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Interesy\n"
#~ "\n"
#~ "**VAT od sprzedaży:** VAT od sprzedaży 25%, usługi\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto sprzedaży:** 1011 Sprzedaż usług, m/m VAT\n"
#~ "\n"
#~ "**Zakup VAT:** Zakup VAT 25%, usługi\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto zakupu:** 2011 Koszty bezpośrednie usług, m/m VAT\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Towary objęte odwrotnym obciążeniem\n"
#~ "\n"
#~ "**Podatek VAT od sprzedaży:** Odwrotne obciążenie sprzedaży\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto sprzedaży:** 1012 Sprzedaż towarów, bez VAT.\n"
#~ "\n"
#~ "**Purchase VAT:** Purchase reverse charge\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto zakupu:** 2012 Koszty bezpośrednie towarów, z wył.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauracja\n"
#~ "\n"
#~ "**Podatek VAT:** Catering VAT 6,25%, zakup VAT\n"
#~ "\n"
#~ "**Konto zakupowe:** 4010 Wizyty w restauracji\n"
#~ "\n"
#~ "."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Dominican Republic\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible "
#~ "para\n"
#~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
#~ "regulaciones\n"
#~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
#~ "\n"
#~ "**Este módulo consiste de:**\n"
#~ "\n"
#~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
#~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
#~ "        - ITBIS para compras y ventas\n"
#~ "        - Retenciones de ITBIS\n"
#~ "        - Retenciones de ISR\n"
#~ "        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
#~ "                - Telecomunicaiones\n"
#~ "                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
#~ "                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
#~ "        - Otros impuestos\n"
#~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
#~ "        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
#~ "        - Facturas para Consumidores Finales\n"
#~ "        - Notas de Débito y Crédito\n"
#~ "        - Registro de Proveedores Informales\n"
#~ "        - Registro de Ingreso Único\n"
#~ "        - Registro de Gastos Menores\n"
#~ "        - Gubernamentales\n"
#~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
#~ "        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
#~ "        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
#~ "Exterior)\n"
#~ "        - Entre otros\n"
#~ "\n"
#~ "**Nota:**\n"
#~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
#~ "pueden\n"
#~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
#~ "adicional.\n"
#~ "\n"
#~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
#~ "financiero.\n"
#~ "**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
#~ "**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
#~ "**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
#~ "\n"
#~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
#~ "11- Activo Corriente\n"
#~ "21- Pasivo Corriente\n"
#~ "31- Capital Contable\n"
#~ "\n"
#~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
#~ "orden\n"
#~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
#~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
#~ "3101- Capital Social\n"
#~ "\n"
#~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
#~ "110101 - Caja\n"
#~ "210101 - Proveedores locales\n"
#~ "\n"
#~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
#~ "en Odoo):\n"
#~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n"
#~ "110101- Caja\n"
#~ "11010101 Caja General\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł lokalizacyjny dla Republiki Dominikańskiej\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Katalog Podatków i Rachunków dla Republiki Dominikańskiej, Kompatybilny "
#~ "dla **Międzynarodowości** z **IFRS** i dostosowany do norm i przepisów "
#~ "**DGII**.\n"
#~ "Internacjonalizacja** z **IFRS** i dostosowana do zasad i przepisów "
#~ "**DGII**.\n"
#~ "Generalnej Dyrekcji Podatków Wewnętrznych (**DGII**).\n"
#~ "\n"
#~ "**Ten moduł składa się z.\n"
#~ "\n"
#~ "- Standardowy Plan Kont (dostosowany do przepisów DGII i MSSF)\n"
#~ "- Katalogu Podatkowego z większością wstępnie skonfigurowanych podatków.\n"
#~ "- ITBIS dla zakupów i sprzedaży\n"
#~ "- ITBIS Potrącenia\n"
#~ "- Pobranie podatku dochodowego\n"
#~ "- Grupy podatków i potrąceń:\n"
#~ "- Telekomunikacja\n"
#~ "- Dostawcy materiałów budowlanych\n"
#~ "- Osoby fizyczne świadczące usługi\n"
#~ "- Inne podatki\n"
#~ "- Prekonfigurowane sekwencje do obsługi wszystkich KFK\n"
#~ "- Faktury z wartością fiskalną (dla sprzedaży)\n"
#~ "- Faktury dla konsumentów końcowych\n"
#~ "- Noty debetowe i kredytowe\n"
#~ "- Nieformalna rejestracja dostawców\n"
#~ "- Rejestr pojedynczych wpisów\n"
#~ "- Rejestracja drobnych wydatków\n"
#~ "- Rządowy\n"
#~ "- Pozycje fiskalne dla automatyzacji podatków i potrąceń\n"
#~ "- Zmiany z podatków na zwolnienia (np. sprzedaż na rzecz państwa)\n"
#~ "- Zmiany z Podatków na Zwolnienia (np. Zakup usług za granicą)\n"
#~ "- m.in.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwaga: **Nota:**.\n"
#~ "Ta lokalizacja, choć posiada sekwencje dla KFK, nie mogą być używane bez "
#~ "instalacji\n"
#~ "bez instalacji modułów stron trzecich lub dodatkowego rozwoju.\n"
#~ "dodatkowego rozwoju.\n"
#~ "\n"
#~ "Struktura kodowania planu kont:\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "**Jedna cyfra** reprezentuje kategorię/typ konta sprawozdania "
#~ "finansowego.\n"
#~ "**1** - Aktywa **4** - Rachunki zysków i strat\n"
#~ "**2** - Pasywa **5** - Koszty, wydatki i straty\n"
#~ "**3** - Kapitał **6** - Rachunki rozliczeniowe zysków i strat\n"
#~ "\n"
#~ "**Dwie cyfry** oznaczają pozycje grupujące:\n"
#~ "11- Aktywa obrotowe\n"
#~ "21- Zobowiązania krótkoterminowe\n"
#~ "31- Kapitał własny\n"
#~ "\n"
#~ "**Cztery cyfry** są przypisane do kont G/L: konta pierwszego rzędu\n"
#~ "1101- Środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych\n"
#~ "2101- Rachunki i zobowiązania z tytułu obligacji\n"
#~ "3101- Kapitał zakładowy\n"
#~ "\n"
#~ "**Sześć cyfr** jest przypisanych do subkont: kont księgi pomocniczej\n"
#~ "110101 - Środki pieniężne\n"
#~ "210101 - Lokalni dostawcy\n"
#~ "\n"
#~ "Osiem cyfr** jest dla kont trzeciego rzędu (tych wyświetlanych w Odoo): "
#~ "**Osiem cyfr** jest dla kont trzeciego rzędu (tych wyświetlanych w "
#~ "Odoo).\n"
#~ "w Odoo):\n"
#~ "110101- Środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych\n"
#~ "110101- Środki pieniężne\n"
#~ "110101- Ogólne środki pieniężne"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Overview:\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
#~ "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. "
#~ "You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
#~ "\n"
#~ "Note:\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
#~ "requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
#~ "circumstances, you might not need to use those at all.\n"
#~ "\n"
#~ "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Przegląd:\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "* Plan kont i szablon podatków dla firm w Japonii.\n"
#~ "* To prawdopodobnie nie obejmuje wszystkich niezbędnych kont dla firmy. "
#~ "Oczekuje się, że dodasz/usuniesz/modyfikujesz konta na podstawie tego "
#~ "szablonu.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwaga:\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ "* Pozycje fiskalne \"内税\" i \"外税\" zostały dodane w celu obsługi "
#~ "specjalnych wymagań, które mogą wynikać z wdrożenia POS. [1] W normalnych "
#~ "okolicznościach, możesz nie potrzebować ich w ogóle.\n"
#~ "\n"
#~ "[1] Zobacz https://github.com/odoo/odoo/pull/6470, by poznać szczegóły."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This addon is already installed on your system"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ten dodatek jest już zainstalowany w twoim systemie"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting chart and localization for Hungary\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tabela księgowa i lokalizacja dla Węgier"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Belgium\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Belgii\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Chile\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Chile"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Hungary\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Węgier"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Lithuania\n"
#~ "\n"
#~ "        Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Litwy\n"
#~ "\n"
#~ "Zawierają Arkusz Bilansu oraz raporty Zysku/Straty"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Netherlands\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Raporty księgowe dla Holandii\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Pakistan\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Pakistanu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Poland\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe dla Polski"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Spain\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Raporty księgowe dla Hiszpanii\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Sweden\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Raporty księgowe dla Szwecji\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Switzerland\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Raporty księgowe dla Szwajcarii\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for UK\n"
#~ "\n"
#~ "        Allows to send the tax report via the\n"
#~ "        MTD-VAT API to HMRC.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Raporty księgowe dla Wielkiej Brytanii\n"
#~ "\n"
#~ "        Umożliwia wysyłanie zeznania podatkowego do HMRC\n"
#~ "        poprzez MTD-VAT API.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for US\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Raporty księgowe dla Stanów Zjednoczonych\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pozwalaj klientom umawiać się poprzez Portal"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        App to upload and manage your documents.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Aplikacja do przesyłania i zarządzania dokumentami.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arabski/Angielski dla GCC + numery partii/serii"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Zafakturuj czas wprowadzony na zadaniach pomocy w helpdesk\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge between HR and Maintenance."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Połączenie pomiędzy HR a Konserwacją."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Przekształć zgłoszenia pomocy technicznej w zadania serwisu "
#~ "terenowego.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Electronic accounting reports\n"
#~ "            - COA\n"
#~ "            - Trial Balance\n"
#~ "        DIOT Report\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Elektroniczne raporty księgowe\n"
#~ "            - Plan kont\n"
#~ "            - Bilans próbny\n"
#~ "        Raport DIOT\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Enterprise digest data\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Podsumowanie danych przedsiębiorstwa\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Import Data From Winbooks\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Import danych z Winbooków\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Make calls using a VOIP system"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Wykonuj połączenia za pomocą systemu VoIP"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Manage your mailing lists from Odoo.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzaj listami mailingowymi z Odoo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, "
#~ "i.e., fields\n"
#~ "        that are mostly null. This implementation circumvents the "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "        limitation on the number of columns in a table. The values of all "
#~ "sparse\n"
#~ "        fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON "
#~ "mapping.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Celem tego modułu jest zaimplementowanie \"rzadkich\" pól, tj. "
#~ "pól,\n"
#~ "        które są w większości puste. Ta implementacja omija ograniczenie "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "        liczby kolumn w tabeli. Wartości wszystkich rzadkich\n"
#~ "        pól są przechowywane w \"serializowanym\" polu w postaci "
#~ "mapowania JSON.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot "
#~ "spam on your public modules.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Moduł ten implementuje reCaptchaV3, dzięki czemu możesz "
#~ "zapobiegać spamowi botów w twoich publicznych modułach.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module is used for Online bank synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Moduł ten używany jest do synchronizacji online z bankiem."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module makes it possible to manage employee skills during an "
#~ "appraisal process.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł umożliwia zarządzanie umiejętnościami pracowników podczas procesu "
#~ "oceny."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Moduł ten stanowi rdzeń aplikacji Odoo Mobile.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Use interview forms during recruitment process.\n"
#~ "        This module is integrated with the survey module\n"
#~ "        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Wykorzystaj formularze rozmów kwalifikacyjnych\n"
#~ "        podczas procesu rekrutacji. Moduł ten jest\n"
#~ "        zintegrowany z modułem Ankiety, aby zdefiniować\n"
#~ "        rozmowy kwalifikacyjne dla różnych posad.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        When invoicing timesheets, allows invoicing either all "
#~ "timesheets\n"
#~ "        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Podczas fakturowania czasu pracy, umożliwia fakturowanie całości czasu "
#~ "pracy, który jest połączony z SO lub tylko zatwierdzony czas pracy."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "       Auto-complete partner companies' data\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "       Automatyczne uzupełnianie danych firm partnerskich\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "       Technical module: Matrix Implementation\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "       Moduł techniczny: implementacja macierzy\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Adds Quality Control to workorders.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Dodaje Kontrolę Jakości do zleceń.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Adds workcenters to Quality Control\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dodaje centra robocze do Kontroli Jakości\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł łączący moduł obecności z aplikacją rejestracji czasu pracy."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Schedule your teams across projects and estimate deadlines more "
#~ "accurately.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Rozplanuj swoje zespoły we wszystkich projektach i dokładniej oszacuj "
#~ "terminy.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  Publish your products on eBay"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Publikuj swoje produkty na eBay"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Timesheet submission and validation\n"
#~ "* Activate grid view for timesheets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* Wysłanie czasu pracy do akceptacji i akceptacja\n"
#~ "* Aktywuj widok siatki dla kart pracy"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dane księgowe dla Belgijskich Zasad Płacowych.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Reports\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty księgowe\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Colombia\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty Księgowe dla Kolumbii\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for France\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty Księgowe dla Francji\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for India\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty Księgowe dla Indii\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
#~ "=============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Contract\n"
#~ "    * Place of Birth,\n"
#~ "    * Medical Examination Date\n"
#~ "    * Company Vehicle\n"
#~ "\n"
#~ "You can assign several contracts per employee.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dodaj wszystkie informacje na formularzu pracownika, aby zarządzać "
#~ "kontraktami.\n"
#~ "=============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Kontrakt\n"
#~ "    * Miejsce urodzenia,\n"
#~ "    * Data badania lekarskiego\n"
#~ "    * Samochód służbowy\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz przypisać kilka kontraktów na pracownika.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "With this module, link your products to a template to send complete "
#~ "information and tools to your customer.\n"
#~ "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
#~ "will automatically be sent to your customers.'\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dodaj szablony e-maili do produktów, które zostaną wysłane po "
#~ "potwierdzeniu faktury\n"
#~ "================================================== ================\n"
#~ "\n"
#~ "Za pomocą tego modułu połącz produkty z szablonem, aby wysłać kompletne "
#~ "informacje i narzędzia do klienta.\n"
#~ "Na przykład podczas fakturowania szkolenia, program szkoleń i materiały "
#~ "zostaną automatycznie przesłane do klientów. \""

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections "
#~ "of products they want to buy and save them for future reference.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pozwól kupującym w sklepie eCommerce tworzyć spersonalizowane kolekcje "
#~ "produktów, które chcą kupić i zachować je na przyszłość.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow users to sign up and reset their password\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zezwalaj użytkownikom na rejestrację i reset ich hasła\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also "
#~ "brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your "
#~ "channel with its ratings on the website.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zezwala odwiedzającym na czat ze współpracownikami. Ten moduł zawiera "
#~ "także narzędzie do przesyłania opinii dla livechat i stron internetowych, "
#~ "aby wyświetlały Twój kanał z ocenami na stronie internetowej.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell "
#~ "services provided\n"
#~ "by external providers and will automatically generate purchase orders "
#~ "directed to the service seller.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pozwala na outsourcing usług. Moduł ten pozwala sprzedawać usługi "
#~ "świadczone\n"
#~ "przez zewnętrznych dostawców i automatycznie generuje zamówienia "
#~ "skierowane do sprzedawcy usług.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows users to send documents by post\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Umożliwia użytkownikom wysyłanie dokumentów pocztą\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows users to send invoices by post\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Umożliwia użytkownikom wysyłanie faktur pocztą\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ask questions, get answers, no distractions\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zadawaj pytania, otrzymuj odpowiedzi, bez rozpraszania\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Assets management\n"
#~ "=================\n"
#~ "Manage assets owned by a company or a person.\n"
#~ "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzanie zasobami\n"
#~ "=================\n"
#~ "Zarządzaj zasobami należącymi do firmy lub osoby.\n"
#~ "Śledzi amortyzację i tworzy odpowiednie wpisy do dziennika.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module for project and enterprise\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł łączący dla projektu i przedsiębiorstwa\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
#~ "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł łączeniowy do integracji nieobecności w kartach pracy\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł pozwala na automatyczne rejestrowanie kart pracy, kiedy "
#~ "pracownicy są\n"
#~ "nieobecni. Projekt i zadanie można skonfigurować w całej firmie.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge to add contract calendar on automated actions\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Połączenie, aby dodać kalendarz kontraktu na automatyczne działania\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast "
#~ "to better schedule your resources.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Porównaj karty pracy i prognozy dla twoich projektów.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "W planie projektu możesz porównać swoje karty pracy i prognozę, aby "
#~ "lepiej zaplanować swoje zasoby."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains advanced features for CRM such as new views\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zawiera zaawansowane funkcje dla CRM takie jak nowe widoki\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains the enterprise views for Stock account\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zawiera widoki Enterprise dla konta Stock\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains the enterprise views for Stock management\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zawiera widoki Enterprise dla zarządzania zapasami\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create beautiful surveys and visualize answers\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different "
#~ "users. A\n"
#~ "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
#~ "and\n"
#~ "each question may have multiple answers. Different users may give "
#~ "different\n"
#~ "answers of question and according to that survey is done. Partners are "
#~ "also\n"
#~ "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Twórz piękne ankiety i wizualizuj odpowiedzi\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Zależy to od odpowiedzi lub recenzji niektórych pytań od różnych "
#~ "użytkowników.\n"
#~ "Ankieta może mieć kilka stron. Każda strona może zawierać wiele pytań i\n"
#~ "każde pytanie może mieć kilka odpowiedzi. Różni użytkownicy mogą podawać "
#~ "różne\n"
#~ "odpowiedzi na pytania i zgodnie z tym ankieta jest zrobiona. Partnerzy "
#~ "również\n"
#~ "otrzymają maile z osobistym tokenem na zaproszenie do ankiety.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Design gorgeous mails\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zaprojektuj wspaniałe e-maile"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ESC/POS Hardware Driver\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
#~ "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
#~ "modules\n"
#~ "that would need such functionality.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sterownik sprzętowy ESC / POS\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł ten umożliwia Odoo drukowanie za pomocą drukarek kompatybilnych z "
#~ "ESC / POS i\n"
#~ "otwieranie kas kontrolowanych przez ESC / POS w punkcie sprzedaży oraz "
#~ "innych modułach,\n"
#~ "które wymagałyby takiej funkcjonalności.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Extension to send follow-up documents by post\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rozszerzenie do wysyłania dokumentów uzupełniających pocztą\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Chart of Accounts.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ogólny plan kont.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Dostarcza szablony dla planu kont, podatków dla Urugwaju.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
#~ "through marketing campaigns.\n"
#~ "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and "
#~ "visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns "
#~ "in terms of lead generation, related revenues (sales orders), "
#~ "recruitment, etc.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generuj krótkie linki za pomocą narzędzi analitycznych (UTM), aby "
#~ "udostępniać swoje strony za pomocą kampanii marketingowych.\n"
#~ "Te narzędzia śledzące mogą być używane w Google Analytics do śledzenia "
#~ "kliknięć i użytkowników lub w raportach Odoo w celu analizy skuteczności "
#~ "tych kampanii pod względem generowania potencjalnych klientów, "
#~ "powiązanych przychodów (zamówień sprzedaży), rekrutacji itp.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
#~ "module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo "
#~ "Enterprise) in order to build the form.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generuj zadania w aplikacji Projekt z formularza opublikowanego w Twojej "
#~ "witrynie. Ten moduł wymaga użycia modułu *Konstruktor Formularzy* "
#~ "(dostępnego w Odoo Enterprise) w celu zbudowania formularza.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Expense Encoding\n"
#~ "    * Payment Encoding\n"
#~ "    * Company Contribution Management\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ogólny system płacowy zintegrowany z księgowością.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Kodowanie wydatków\n"
#~ "    * Kodowanie płatności\n"
#~ "    * Zarządzanie wkładem firmy\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Intrastat Reports\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raporty Intrastat\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invoicing & Payments\n"
#~ "====================\n"
#~ "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
#~ "track of your accounting, even when you are not an accountant. It "
#~ "provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
#~ "\n"
#~ "You could use this simplified accounting in case you work with an "
#~ "(external) account to keep your books, and you still want to keep track "
#~ "of payments. This module also offers you an easy method of registering "
#~ "payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fakturowanie i płatności\n"
#~ "====================\n"
#~ "Specyficzny i łatwy w użyciu system fakturowania w Odoo pozwala śledzić "
#~ "Twoje rachunki, nawet jeśli nie jesteś księgowym. Zapewnia łatwy sposób "
#~ "śledzenia dostawców i klientów.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz skorzystać z tej uproszczonej rachunkowości, jeśli będziesz "
#~ "pracować z kontem (zewnętrznym), aby zachować swoje księgi, a nadal "
#~ "chcesz śledzić płatności. Moduł ten oferuje również łatwą metodę "
#~ "rejestracji płatności, bez konieczności kodowania kompletnych streszczeń "
#~ "konta.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Landed Costs Management\n"
#~ "=======================\n"
#~ "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide "
#~ "the split of these costs among their stock moves in order to take them "
#~ "into account in your stock valuation.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzanie kosztami nabycia\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Moduł ten pozwala w łatwy sposób dodać dodatkowe koszty związane z "
#~ "dostawami i zdecydować o podziale tych kosztów pomiędzy ich ruchy "
#~ "magazynowe, aby uwzględnić je w wycenie produktów na magazynie.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows users to create custom dashboard.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pozwala użytkownikowi utworzyć niestandardowy pulpit.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Umożliwia użytkownikom tworzenie niestandardowego pulpitu nawigacyjnego z "
#~ "raportami."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Live Chat Support\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
#~ "communicate\n"
#~ "with the current server and dispatch visitors request amongst several "
#~ "live\n"
#~ "chat operators.\n"
#~ "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
#~ "\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obsługa Live Chat\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Pozwalaj na upuszczanie widżetów wiadomości błyskawicznych na dowolnej "
#~ "stronie internetowej, która będzie się komunikować\n"
#~ "z bieżącym serwerem i wysyłać żądania gości do kilku operatorów\n"
#~ "Live Chat.\n"
#~ "Pomóż swoim klientom z tym czatem i przeanalizuj ich opinie.\n"
#~ "\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Make Everybody a Part of Your Event\n"
#~ "===================================\n"
#~ "\n"
#~ "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post "
#~ "to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal "
#~ "relationship with attendees.\n"
#~ " * Create Live twitter walls for event\n"
#~ " * No complex moderation needed.\n"
#~ " * Customize your live view with help of various options.\n"
#~ " * Auto Storify view after event is over.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spraw, aby każdy był częścią Twojego wydarzenia\n"
#~ "===================================\n"
#~ "\n"
#~ "Zamień swoje wydarzenie w interaktywne doświadczenie, pozwalając "
#~ "wszystkim pisać na swojej ścianie na Twitterze. Połącz się z tłumem i "
#~ "buduj osobistą relację z uczestnikami.\n"
#~ " * Stwórz ściany na żywo na Twitterze\n"
#~ " * Nie jest wymagane skomplikowane moderowanie.\n"
#~ " * Dostosuj swój podgląd na żywo za pomocą różnych opcji.\n"
#~ " * Automatycznie przechowaj widok po zakończeniu imprezy.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage 3-way matching on vendor bills\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills "
#~ "before\n"
#~ "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
#~ "goods\n"
#~ "have been delivered.\n"
#~ "\n"
#~ "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get "
#~ "it\n"
#~ "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
#~ "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
#~ "\n"
#~ "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
#~ "vendor\n"
#~ "bill whether it can be paid or not.\n"
#~ "\n"
#~ "Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Yes (The bill can be paid)\n"
#~ "    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
#~ "    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzaj 3-kierunkowym dopasowaniem na rachunkach dostawców\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "W przemyśle wytwórczym ludzie często otrzymują rachunki od dostawców "
#~ "przed\n"
#~ "otrzymaniem ich zakupu, ale nie chcą płacić rachunku, dopóki towary\n"
#~ "nie zostaną dostarczone.\n"
#~ "\n"
#~ "Rozwiązaniem tej sytuacji jest utworzenie rachunku dostawcy, gdy go "
#~ "otrzymasz\n"
#~ "(na podstawie zamówionych ilości), ale płacisz fakturę tylko wtedy, gdy "
#~ "odebrane\n"
#~ "ilości (na liniach PO) są zgodne z zarejestrowanym rachunkiem dostawcy.\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł ten wprowadza mechanizm \"wydaj, aby zapłacić\", który oznacza dla "
#~ "każdego rachunku\n"
#~ "sprzedawcy, czy można go zapłacić, czy nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Każdy rachunek dostawcy otrzymuje jeden z następujących trzech stanów:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Tak (rachunek można opłacić)\n"
#~ "    - Nie (Rachunek nie może zostać opłacony, jeszcze nic nie zostało "
#~ "dostarczone)\n"
#~ "    - Wyjątek (otrzymane i zafakturowane ilości różnią się)\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage expenses by Employees\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
#~ "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
#~ "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
#~ "invoice for the employee.\n"
#~ "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
#~ "automatically in the accounting after validation by managers.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The whole flow is implemented as:\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "* Draft expense\n"
#~ "* Submitted by the employee to his manager\n"
#~ "* Approved by his manager\n"
#~ "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
#~ "\n"
#~ "This module also uses analytic accounting and is compatible with the "
#~ "invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-"
#~ "invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzaj kosztami pracowników\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "Ta aplikacja pozwala zarządzać codziennymi wydatkami pracowników. Daje ci "
#~ "dostęp do informacji o opłatach Twoich pracowników i daje Ci prawo do "
#~ "uzupełniania i potwierdzania lub odrzucania notatek. Po sprawdzeniu "
#~ "poprawności tworzy fakturę dla pracownika.\n"
#~ "Pracownik może wpisać własne wydatki, a przepływ sprawdzania poprawności "
#~ "automatycznie umieści go w księgowości po zatwierdzeniu przez "
#~ "menedżerów.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cały przepływ realizowany jest jako:\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "* Wpis kosztu\n"
#~ "* Przesłanie przez pracownika do jego menedżera\n"
#~ "* Zatwierdzenie przez jego menedżera\n"
#~ "* Walidacja przez księgowego i tworzenie zapisów księgowych\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł ten wykorzystuje również księgowość analityczną i jest zgodny z "
#~ "fakturą na module kart pracy, dzięki czemu możesz automatycznie ponownie "
#~ "fakturować wydatki swoich klientów, jeśli wykonasz pracę według "
#~ "projektu.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage sales quotations and orders\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "This application allows you to manage your sales goals in an effective "
#~ "and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
#~ "\n"
#~ "It handles the full sales workflow:\n"
#~ "\n"
#~ "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
#~ "\n"
#~ "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
#~ "following preferences:\n"
#~ "\n"
#~ "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
#~ "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
#~ "* Incoterms: International Commercial terms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
#~ "with\n"
#~ "categories, subtotals or page-breaks.\n"
#~ "\n"
#~ "The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
#~ "------------------------------------------------\n"
#~ "* My Quotations\n"
#~ "* Monthly Turnover (Graph)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzaj ofertami sprzedaży i zamówieniami\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ta aplikacja pozwala zarządzać celami sprzedażowymi w efektywny i wydajny "
#~ "sposób, śledząc wszystkie zamówienia sprzedaży i historię.\n"
#~ "\n"
#~ "Obsługuje pełny obieg pracy:\n"
#~ "\n"
#~ "* **Oferta** -> **Zamówienie sprzedaży** -> **Faktura**\n"
#~ "\n"
#~ "Preferencje (tylko z zainstalowanym Zarządzaniem Magazynowym)\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli zainstalowałeś również Zarządzanie Magazynem, możesz sobie poradzić "
#~ "z następującymi preferencjami:\n"
#~ "\n"
#~ "* Wysyłka: Wybór dostawy jednorazowej lub częściowej dostawy\n"
#~ "* Fakturowanie: wybierz sposób zapłaty faktur\n"
#~ "* Warunki Incoterms: Międzynarodowe warunki handlowe\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz wybrać elastyczne metody fakturowania:\n"
#~ "\n"
#~ "* *Na żądanie*: Faktury są tworzone ręcznie z zamówień sprzedaży w razie "
#~ "potrzeby\n"
#~ "* *Przy zamówieniu dostawy*: faktury są generowane z odbioru (dostawy)\n"
#~ "* *Przed dostawą*: Faktura proforma jest tworzona i musi zostać opłacona "
#~ "przed dostawą\n"
#~ "\n"
#~ "Za pomocą tego modułu można personalizować zamówienie sprzedaży i raport "
#~ "faktury za pomocą\n"
#~ "kategorii, sum częściowych lub podziałów strony.\n"
#~ "\n"
#~ "Konsola dla Menedżera sprzedaży będzie zawierać\n"
#~ "------------------------------------------------\n"
#~ "* Moje oferty\n"
#~ "* Miesięczny obrót (wykres)\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage the inventory of your products and display their availability "
#~ "status in your eCommerce store.\n"
#~ "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
#~ "selling.\n"
#~ "A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
#~ "Then it can be made specific at the product level.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zarządzaj inwentarzem swoich produktów i wyświetlaj ich stan dostępności "
#~ "w swoim sklepie eCommerce.\n"
#~ "W przypadku braku zakupu możesz zdecydować o zablokowaniu lub "
#~ "kontynuowaniu dalszej sprzedaży.\n"
#~ "Domyślne zachowanie można wybrać w ustawieniach witryny.\n"
#~ "Następnie można go sprecyzować na poziomie produktu.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event attendees\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
#~ "attendees.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Masowy mail uczestników wydarzenia\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł łączeniowy, dodający wymagania UX by ułatwić masowe wysłanie maili "
#~ "do uczestników wydarzenia.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event track speakers\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
#~ "speakers.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Masowy mail prowadzących wydarzenie\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł łączeniowy, dodający wymagania UX by ułatwić masowe wysłanie maili "
#~ "do prowadzących wydarzenie.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Master Production Schedule\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
#~ "manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
#~ "orders\n"
#~ "where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
#~ "predict\n"
#~ "your sale forecasts and based on that you will already create some "
#~ "production\n"
#~ "orders or purchase orders.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
#~ "choose\n"
#~ "the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
#~ "define\n"
#~ "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you "
#~ "will\n"
#~ "procure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Główny harmonogram produkcji\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Czasami trzeba utworzyć zamówienia zakupu dla komponentów\n"
#~ "zleceń produkcyjnych, które zostaną utworzone później. Lub w przypadku "
#~ "zamówień produkcyjnych,\n"
#~ "w których zamówienia sprzedaży będą dostępne później. Rozwiązaniem jest "
#~ "przewidywanie\n"
#~ "prognoz sprzedaży i na tej podstawie tworzysz już zamówienia\n"
#~ "produkcyjne lub zamówienia zakupu.\n"
#~ "\n"
#~ "Musisz wybrać produkty, które chcesz dodać do raportu. Możesz wybrać\n"
#~ "okres dla raportu: dzień, tydzień, miesiąc, ... Możliwe jest również "
#~ "zdefiniowanie\n"
#~ "zapasów bezpieczeństwa, stanów minimalnych / maksymalnych i ręcznego "
#~ "nadpisanie kwoty, którą\n"
#~ "otrzymasz.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are "
#~ "treated\n"
#~ "totally independently. So, you can enter various different analytic "
#~ "operations\n"
#~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł do definiowania analitycznego obiektu księgowego.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "W Odoo, konta analityczne są połączone do głównych kont, ale są "
#~ "traktowane\n"
#~ "całkowicie niezależnie. Możesz więc wprowadzić różne operacje "
#~ "analityczne,\n"
#~ "które nie mają odpowiednika w głównych kontach finansowych.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for resource management.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a "
#~ "task or a\n"
#~ "work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
#~ "calendar\n"
#~ "associated to every resource. It also manages the leaves of every "
#~ "resource.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł zarządzania zasobami.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Zasób reprezentuje coś, co można zaplanować (programista w zadaniu lub\n"
#~ "centrum pracy przy zamówieniach produkcyjnych). Ten moduł zarządza "
#~ "kalendarzem zasobów\n"
#~ "powiązanym z każdym zasobem. Zarządza także urlopami każdego zasobu.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to import OFX bank statements.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
#~ "they are parsed and stored in human readable format in\n"
#~ "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
#~ "\n"
#~ "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX "
#~ "information (only those transaction lines that are required for the\n"
#~ "creation of the Financial Accounting records).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł do importowania wyciągów bankowych OFX.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł umożliwia importowanie odczytywanych przez komputer plików OFX "
#~ "w Odoo: są one przetwarzane i zapisywane w formacie czytelnym dla "
#~ "człowieka w\n"
#~ "Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n"
#~ "\n"
#~ "Można wygenerować wyciągi bankowe zawierające podzbiór informacji OFX "
#~ "(tylko te linie transakcji, które są wymagane do\n"
#~ "utworzenia rekordów rachunkowości finansowej).\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł z wymaganą konfiguracją do połączenia się z OnSIP.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Enterprise Web Client.\n"
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
#~ "responsiveness.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klient sieciowy Odoo Enterprise.\n"
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł modyfikuje dodatek do sieci, aby wprowadzić design wersji "
#~ "Enterprise i responsywność .\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Web Editor widget.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Web Editor widget.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org Chart Widget for HR\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
#~ "(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Widżet schematu organizacyjnego dla HR\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł rozszerza kartę pracownika o schemat organizacyjny.\n"
#~ "(N+1, N+2, bezpośredni podwładni)\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Partners Geolocation\n"
#~ "========================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geolokalizacja partnerów\n"
#~ "========================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Publish your customers as business references on your website to attract "
#~ "new potential prospects.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opublikuj swoich klientów jako referencje biznesowe w swojej witrynie, "
#~ "aby przyciągnąć nowych potencjalnych klientów.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Publish your members/association directory publicly.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opublikuj swój katalog członków / stowarzyszenia.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Publish your products on eBay\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's "
#~ "products on eBay.\n"
#~ "\n"
#~ "Key Features\n"
#~ "------------\n"
#~ "* Publish products on eBay\n"
#~ "* Revise, relist, end items on eBay\n"
#~ "* Integration with the stock moves\n"
#~ "* Automatic creation of sales order and invoices\n"
#~ "\n"
#~ "  "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opublikuj swoje produkty w serwisie eBay\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Integrator serwisu eBay umożliwia zarządzanie produktami Odoo w serwisie "
#~ "eBay.\n"
#~ "\n"
#~ "Kluczowe cechy\n"
#~ "------------\n"
#~ "* Publikuj produkty w serwisie eBay\n"
#~ "* Poprawienie, ponowne wystawienie, zakończenie przedmiotów w serwisie "
#~ "eBay\n"
#~ "* Integracja z ruchami magazynowymi\n"
#~ "* Automatyczne tworzenie zamówienia sprzedaży i faktur\n"
#~ "\n"
#~ "  "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, "
#~ "video tutorials).\n"
#~ "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* "
#~ "button of the product form.\n"
#~ "Once the order is paid, the file is made available in the order "
#~ "confirmation page and in the customer portal.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sprzedawaj e-towary w swoim sklepie eCommerce (np. Webinaria, artykuły, e-"
#~ "booki, samouczki wideo).\n"
#~ "Aby to zrobić, utwórz produkt i dołącz plik do udostępnienia za pomocą "
#~ "przycisku * Pliki * w formularzu produktu.\n"
#~ "Po zapłaceniu zamówienia plik zostaje udostępniony na stronie "
#~ "potwierdzenia zamówienia oraz w portalu klienta.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sell event tickets through eCommerce app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sprzedawaj bilety na wydarzenia za pośrednictwem aplikacji eCommerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send your shippings through bpost and track them online\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
#~ "local Post company.\n"
#~ "\n"
#~ "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem bpost i śledź je online\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Firmy zlokalizowane w Belgii mogą skorzystać z wysyłki z\n"
#~ "lokalną firmą pocztową.\n"
#~ "\n"
#~ "Zobacz: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an "
#~ "API key in the Website settings.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pokaż adres swojej firmy / adres partnera w Mapach Google. Skonfiguruj "
#~ "klucz API w ustawieniach witryny.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with "
#~ "text and signature fields and send them to your recipients.\n"
#~ "\n"
#~ "Let your customers follow the signature process easily.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Podpisz i wypełnij dokumenty w łatwy sposób. Dostosuj swoje dokumenty za "
#~ "pomocą pól tekstowych i podpisów i wyślij je do swoich odbiorców.\n"
#~ "\n"
#~ "Pozwól swoim klientom łatwo śledzić proces podpisu.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Technical module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł techniczny.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The following topics are covered by this module:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Add/remove products in the reparation\n"
#~ "    * Impact for stocks\n"
#~ "    * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ "    * Warranty concept\n"
#~ "    * Repair quotation report\n"
#~ "    * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celem jest posiadanie pełnego modułu do zarządzania wszystkimi naprawami "
#~ "produktów.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ten moduł obejmuje następujące tematy:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Dodaj / usuń produkty w naprawie\n"
#~ "    * Wpływ na zapasy\n"
#~ "    * Fakturowanie (produkty i / lub usługi)\n"
#~ "    * Koncepcja gwarancji\n"
#~ "    * Raport o ofercie naprawczej\n"
#~ "    * Uwagi dla technika i klienta końcowego\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The base module to manage lunch.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, "
#~ "for their employees to offer them more facilities.\n"
#~ "\n"
#~ "However lunches management within the company requires proper "
#~ "administration especially when the number of employees or vendors is "
#~ "important.\n"
#~ "\n"
#~ "The “Lunch Order” module has been developed to make this management "
#~ "easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
#~ "\n"
#~ "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
#~ "possibility to display warning and provides quick order selection based "
#~ "on employee’s preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to save your employees' time and avoid them to always have "
#~ "coins in their pockets, this module is essential.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Podstawowy moduł do zarządzania lunchem.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Wiele firm zamawia kanapki, pizze i inne, od zwykłych dostawców, dla "
#~ "swoich pracowników, aby zaoferować im więcej udogodnień.\n"
#~ "\n"
#~ "Jednak zarządzanie posiłkami w firmie wymaga odpowiedniej administracji, "
#~ "szczególnie gdy liczy się liczba pracowników lub dostawców.\n"
#~ "\n"
#~ "Moduł \"Zamówienie na lunch\" został opracowany, aby ułatwić to "
#~ "zarządzanie, a także zaoferować pracownikom więcej narzędzi i możliwości "
#~ "zastosowania.\n"
#~ "\n"
#~ "Oprócz pełnego zarządzania posiłkami i dostawcami, moduł ten oferuje "
#~ "możliwość wyświetlania ostrzeżeń i zapewnia szybki wybór zamówień w "
#~ "oparciu o preferencje pracownika.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeżeli chcesz zaoszczędzić czas swoim pracownikom i sprawić, by uniknęli "
#~ "posiadania zawsze drobnych w kieszeni, ten moduł jest niezbędny.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model "
#~ "(res.partner).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "To jest moduł podstawowy. Zawiera elementy związane z witryną dla modelu "
#~ "Kontakty (res.partner).\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a full-featured calendar system.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports:\n"
#~ "------------\n"
#~ "    - Calendar of events\n"
#~ "    - Recurring events\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jest to w pełni funkcjonalny system kalendarza.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Obsługuje:\n"
#~ "------------\n"
#~ "    - Kalendarz wydarzeń\n"
#~ "    - Wydarzenia cykliczne\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli chcesz zarządzać swoimi spotkaniami, powinieneś zainstalować moduł "
#~ "CRM.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module for managing Units of measure.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jest to podstawowy moduł do zarządzania jednostkami miary.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Products support variants, different pricing methods, vendors "
#~ "information,\n"
#~ "make to stock/order, different units of measure, packaging and "
#~ "properties.\n"
#~ "\n"
#~ "Pricelists support:\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ "    * Compute price based on different criteria:\n"
#~ "        * Other pricelist\n"
#~ "        * Cost price\n"
#~ "        * List price\n"
#~ "        * Vendor price\n"
#~ "\n"
#~ "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ "Print product labels with barcode.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jest to podstawowy moduł do zarządzania produktami i cennikami w Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Produkty obsługują warianty, różne metody wyceny, informacje o "
#~ "dostawcach,\n"
#~ "robienie na zapas / zamówienie, różne jednostki miary, opakowania i "
#~ "właściwości.\n"
#~ "\n"
#~ "Obsługa cenników:\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "    * Wielopoziomowy rabat (według produktu, kategorii, ilości)\n"
#~ "    * Oblicz cenę w oparciu o różne kryteria:\n"
#~ "        * Inny cennik\n"
#~ "        * Cena fabryczna\n"
#~ "        * Cena katalogowa\n"
#~ "        * Cena dostawcy\n"
#~ "\n"
#~ "Preferencje cenników według produktów i / lub partnerów.\n"
#~ "\n"
#~ "Wydrukuj etykiety produktów za pomocą kodów kreskowych.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
#~ "Position and Tax Mapping.\n"
#~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
#~ "================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Romanian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jest to moduł do zarządzania planem kont, strukturą VAT, pozycją fiskalną "
#~ "i mapowaniem podatków.\n"
#~ "Dodaje również numer rejestracyjny dla Rumunii w Odoo.\n"
#~ "================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Rumuński Plan Kont i lokalizacja\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "==================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
#~ "podatkowych i\n"
#~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży "
#~ "towarów\n"
#~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
#~ "\n"
#~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
#~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jest to moduł do zarządzania planem kont i podatkami dla Polski w Odoo.\n"
#~ "==================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
#~ "podatkowych i\n"
#~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży "
#~ "towarów\n"
#~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
#~ "\n"
#~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla Odoo 8.0.\n"
#~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
#~ "shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
#~ "considerably accelerate their purchasing decision.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
#~ "Website settings. This will add a dedicated section in the product form. "
#~ "In the configuration, this module adds a category field to product "
#~ "attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n"
#~ "\n"
#~ "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
#~ "table in product web pages (available in Customize menu).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje narzędzie do porównywania do sklepu eCommerce, dzięki "
#~ "czemu kupujący mogą łatwo porównywać produkty na podstawie ich atrybutów. "
#~ "Znacznie przyspieszy to decyzję o zakupie.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby skonfigurować atrybuty produktu, aktywuj * Atrybuty i warianty * w "
#~ "ustawieniach witryny. Spowoduje to dodanie specjalnej sekcji w formularzu "
#~ "produktu. W konfiguracji moduł ten dodaje pole kategorii do atrybutów "
#~ "produktu, aby uporządkować tabelę porównawczą klienta.\n"
#~ "\n"
#~ "Na koniec moduł posiada opcję wyświetlania tabeli podsumowań atrybutów na "
#~ "stronach internetowych produktów (dostępne w menu Dostosuj).\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
#~ "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a "
#~ "pivot subview that allow you to get a quick overview of your online "
#~ "sales.\n"
#~ "It also provides new tools to analyse your data.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje nowy widok konsoli w aplikacji WWW.\n"
#~ "Ten nowy typ widoku zawiera podstawowe statystyki, wykres i podzbiór "
#~ "przestawny, które pozwalają uzyskać szybki przegląd sprzedaży online.\n"
#~ "Zapewnia również nowe narzędzia do analizy danych.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the "
#~ "CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sales order by "
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
#~ "the crm\n"
#~ "modules.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje skrót do jednego lub kilku przypadków szans w CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ten skrót umożliwia wygenerowanie zamówienia sprzedaży na podstawie "
#~ "wybranego przypadku.\n"
#~ "Jeśli różne sprawy są otwarte (lista), generuje jedno zamówienie "
#~ "sprzedaży według przypadku.\n"
#~ "Sprawa zostaje następnie zamknięta i powiązana z wygenerowanym zleceniem "
#~ "sprzedaży.\n"
#~ "\n"
#~ "Sugerujemy zainstalowanie tego modułu, jeśli zainstalowałeś zarówno moduł "
#~ "sprzedaży,\n"
#~ "jak i CRM.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds support for barcodes scanning to the Event management "
#~ "system.\n"
#~ "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When "
#~ "scanned,\n"
#~ "the registration is confirmed.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje obsługę skanowania kodów kreskowych do systemu "
#~ "zarządzania wydarzeniami.\n"
#~ "Kod kreskowy jest generowany dla każdego uczestnika i drukowany na "
#~ "znaczku. Po zeskanowaniu\n"
#~ "rejestracja zostaje potwierdzona.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "This gives the profitability by calculating the difference between the "
#~ "Unit\n"
#~ "Price and Cost Price.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje \"margines\" w zamówieniu sprzedaży.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Daje to rentowność poprzez obliczenie różnicy między ceną\n"
#~ "jednostkową a ceną fabryczną.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł dodaje opcję przenoszenia partii w zarządzaniu magazynem\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module aims to manage employee's attendances.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
#~ "actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
#~ "       "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł ma na celu zarządzanie frekwencją pracowników.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Prowadzi rachunek obecności pracowników na podstawie\n"
#~ "wykonanych przez nich czynności (zameldować się / odmeldować się).\n"
#~ "       "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
#~ "delivery fees will be charged on that account number.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł pozwala użytkownikom e-commerce wprowadzić swój numer konta "
#~ "UPS, a opłaty za dostawę będą naliczane na ten numer konta.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to implement action rules for any object.\n"
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various "
#~ "screens.\n"
#~ "\n"
#~ "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set "
#~ "to a specific\n"
#~ "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 "
#~ "days might\n"
#~ "trigger an automatic reminder email.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł umożliwia implementację reguł działania dla dowolnego obiektu.\n"
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Użyj automatycznych działań, aby automatycznie uruchamiać akcje dla "
#~ "różnych ekranów.\n"
#~ "\n"
#~ "**Przykład:** Potencjalny klient utworzony przez określonego użytkownika "
#~ "może zostać automatycznie ustawiony na konkretny\n"
#~ "zespół sprzedaży lub szansę, która nadal ma status oczekujący po 14 "
#~ "dniach, może\n"
#~ "wywołać automatyczny e-mail z przypomnieniem.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing "
#~ "memberships.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "    * Free member\n"
#~ "    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
#~ "subsidiaries)\n"
#~ "    * Paid members\n"
#~ "    * Special member prices\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł umożliwia zarządzanie wszystkimi operacjami związanymi z "
#~ "zarządzaniem członkostwami.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Obsługuje różnego rodzaju członków:\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "    * Darmowy członek\n"
#~ "    * Członek stowarzyszony (np .: grupa subskrybuje członkostwo we "
#~ "wszystkich filiach)\n"
#~ "    * Płatni członkowie\n"
#~ "    * Specjalne ceny dla członków\n"
#~ "\n"
#~ "Jest zintegrowany ze sprzedażą i księgowością, aby umożliwić "
#~ "automatyczne\n"
#~ "wystawianie faktur i przesyłanie propozycji odnowienia członkostwa.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module brings a new building block with a mailing list widget to "
#~ "drop on any page of your website.\n"
#~ "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed "
#~ "in the Email Marketing app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł wprowadza nowy element konstrukcyjny z widżetem listy "
#~ "mailingowej, który można upuścić na dowolnej stronie witryny.\n"
#~ "Za jednym kliknięciem użytkownicy mogą zasubskrybować listy mailingowe "
#~ "zarządzane w aplikacji Email Marketing.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module contains all the common features of Sales Management and "
#~ "eCommerce.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł zawiera wszystkie typowe funkcje zarządzania sprzedażą i e-"
#~ "commerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps to configure the system at the installation of a new "
#~ "database.\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Shows you a list of applications features to install from.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł pomaga konfigurować system podczas instalacji nowej bazy "
#~ "danych.\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Pokazuje listę funkcji aplikacji do zainstalowania.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a timesheet system.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Each employee can encode and track their time spent on the different "
#~ "projects.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows "
#~ "you to set\n"
#~ "up a management by affair.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł implementuje system karty pracy.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Każdy pracownik może kodować i śledzić czas poświęcony na różne "
#~ "projekty.\n"
#~ "\n"
#~ "Dostępnych jest wiele raportów na temat czasu i śledzenia pracowników.\n"
#~ "\n"
#~ "Jest całkowicie zintegrowany z modułem rachunku kosztów. Pozwala "
#~ "skonfigurować\n"
#~ "zarządzanie przez sprawy.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account "
#~ "Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
#~ "======================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
#~ "accounts\n"
#~ "with a single statement.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł ten instaluje bazę dla rachunków bankowych IBAN (Międzynarodowy "
#~ "numer konta bankowego) i sprawdza jej ważność.\n"
#~ "======================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Możliwość wyodrębnienia prawidłowo reprezentowanych rachunków lokalnych z "
#~ "kont IBAN\n"
#~ "za pomocą pojedynczego wyciągu.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
#~ "checks.\n"
#~ "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
#~ "check templates.\n"
#~ "The check settings are located in the accounting journals configuration "
#~ "page.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł oferuje podstawowe funkcje do dokonywania płatności za pomocą "
#~ "drukowania czeków.\n"
#~ "Musi być używany jako zależność dla modułów, które zapewniają szablony "
#~ "sprawdzania specyficzne dla danego kraju.\n"
#~ "Ustawienia sprawdzania znajdują się na stronie konfiguracji kronik "
#~ "rachunkowych.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module overrides community website features and introduces "
#~ "enterprise look and feel.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł zastępuje funkcje serwisu społecznościowego i przedstawia "
#~ "wygląd firmy.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
#~ "modules at a time.\n"
#~ "========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production orders "
#~ "generated\n"
#~ "from purchase order.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł zapewnia użytkownikowi możliwość instalowania modułów mrp i "
#~ "zakupu na raz.\n"
#~ "========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Zasadniczo jest używany, gdy chcemy śledzić zamówienia produkcyjne "
#~ "wygenerowane\n"
#~ "na podstawie zamówienia zakupu.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales "
#~ "modulesat a time.\n"
#~ "====================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production orders "
#~ "generated\n"
#~ "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
#~ "order.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten moduł zapewnia użytkownikowi możliwość instalacji modułów mrp i "
#~ "sprzedażowych na raz.\n"
#~ "====================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Zasadniczo jest używany, gdy chcemy śledzić zlecenia produkcyjne "
#~ "wygenerowane\n"
#~ "ze zlecenia sprzedaży. Dodaje nazwę handlową i referencje sprzedaży do "
#~ "zlecenia produkcyjnego.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "United States - Chart of accounts.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plan kont USA.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
#~ "=========================================\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
#~ "will\n"
#~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from "
#~ "the\n"
#~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. "
#~ "``BE0477472701``\n"
#~ "will be validated using the Belgian rules.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two different levels of VAT number validation:\n"
#~ "--------------------------------------------------------\n"
#~ "    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
#~ "validation\n"
#~ "      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
#~ "and \n"
#~ "      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
#~ "allocated,\n"
#~ "      or not valid anymore.\n"
#~ "\n"
#~ "    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration "
#~ "of the user's\n"
#~ "      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU "
#~ "VIES\n"
#~ "      database, which will truly verify that the number is valid and "
#~ "currently\n"
#~ "      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
#~ "simple\n"
#~ "      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
#~ "available\n"
#~ "      all the time. If the service is not available or does not support "
#~ "the\n"
#~ "      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will "
#~ "be performed\n"
#~ "      instead.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
#~ "countries\n"
#~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
#~ "countries,\n"
#~ "only the country code will be validated.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Walidacja VAT dla numerów VAT partnerów.\n"
#~ "=========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Po instalacji tego modułu, wartości wprowadzone w polu VAT partnerów "
#~ "będą\n"
#~ "zatwierdzone dla wszystkich obsługiwanych krajów. Kraj jest wywnioskowany "
#~ "z\n"
#~ "dwuliterowego kodu krajowego poprzedzający numer VAT, np. "
#~ "``BE0477472701``\n"
#~ "zostanie zweryfikowany przy użyciu Belgijskich przepisów.\n"
#~ "\n"
#~ "Istnieją dwa różne poziomy sprawdzania numeru VAT:\n"
#~ "--------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Domyślnie przeprowadzana jest prosta kontrola off-line przy użyciu "
#~ "znanych reguł sprawdzania\n"
#~ "      poprawności dla danego kraju, zwykle jest to prosta cyfra "
#~ "kontrolna. Jest to szybkie i \n"
#~ "      zawsze dostępne, ale pozwala na numery, które być może nie są "
#~ "naprawdę przydzielone\n"
#~ "      lub nieważne.\n"
#~ "\n"
#~ "    * Gdy włączona jest opcja \"VAT VIES Check\" (w konfiguracji firmy\n"
#~ "      użytkownika), numery VAT zostaną zamiast tego przesłane do "
#~ "internetowej bazy danych\n"
#~ "      UE VIES, która naprawdę sprawdzi, czy numer jest ważny i obecnie\n"
#~ "      przydzielony do firmy w UE . Jest to nieco wolniejsze niż proste\n"
#~ "      sprawdzenie off-line, wymaga połączenia z Internetem i może nie być "
#~ "dostępne\n"
#~ "      przez cały czas. Jeśli usługa nie jest dostępna lub nie obsługuje\n"
#~ "      żądanego kraju (np. Dla krajów spoza UE), zamiast tego zostanie "
#~ "przeprowadzona\n"
#~ "      prosta kontrola.\n"
#~ "\n"
#~ "Obsługiwane kraje obejmują obecnie kraje UE oraz kilka krajów spoza UE,\n"
#~ "takich jak Chile, Kolumbia, Meksyk, Norwegia lub Rosja. W przypadku "
#~ "nieobsługiwanych krajów\n"
#~ "tylko kod kraju zostanie zatwierdzony.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WMS Accounting module\n"
#~ "======================\n"
#~ "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
#~ "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
#~ "\n"
#~ "Key Features\n"
#~ "------------\n"
#~ "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
#~ "* Invoice from Picking\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Moduł księgowania WMS\n"
#~ "======================\n"
#~ "Moduł ten tworzy łącze pomiędzy modułami \"zapasy\" i \"konto\" i "
#~ "umożliwia tworzenie zapisów księgowych w celu oszacowania ruchów "
#~ "magazynowych\n"
#~ "\n"
#~ "Kluczowe cechy\n"
#~ "------------\n"
#~ "* Wycena zapasów (okresowa lub automatyczna)\n"
#~ "* Faktura od pobrania\n"
#~ "\n"
#~ "Konsola / Raporty dla Zarządzania Magazynem zawiera:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "* Wartość zapasów magazynowych w danej dacie (obsługuje daty z "
#~ "przeszłości)\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Features:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
#~ "questions.\n"
#~ "    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Integracja strony internetowej IM Live Chat dla modułu helpdesku\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Cechy:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Mieć kanał Live Chat związany z zespołem, aby odpowiedzieć na "
#~ "pytania klienta.\n"
#~ "    - Łatwe tworzenie nowych biletów za pomocą poleceń na kanale.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Website Slides integration for the helpdesk module\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    Add slide presentations to your team so customers seeking help can "
#~ "see them those before submitting new tickets.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Integracja slajdów ze stron internetowych dla modułu helpdesk\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    Dodaj prezentacje slajdów do swojego zespołu, aby klienci szukający "
#~ "pomocy mogli je zobaczyć przed przesłaniem nowych biletów.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ " This is the base module to manage chart of accounting and localization "
#~ "for Hong Kong "
#~ msgstr ""
#~ " Jest to podstawowy moduł do zarządzania planem księgowym i lokalizacją w "
#~ "Hong Kongu "

#~ msgid "%A - Full day of the week."
#~ msgstr "%A - Pełna nazwa dnia tygodnia."

#~ msgid "%B - Full month name.\""
#~ msgstr "%B - Pełna nazwa miesiąca.\""

#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
#~ msgstr "%H - Godzina (zegar 24-godzinny) [00,23].\""

#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
#~ msgstr "%I - Godzina (zegar 12-godzinny) [01,12].\""

#~ msgid "%M - Minute [00,59].\""
#~ msgstr "%M - Minuta [00,59].\""

#~ msgid "%S - Seconds [00,61].\""
#~ msgstr "%S - Sekundy [00,61].\""

#~ msgid "%Y - Year with century.\""
#~ msgstr "%Y - Rok z wiekiem.\""

#~ msgid "%b - Abbreviated month name."
#~ msgstr "%b - Skrótowa nazwa miesiąca."

#~ msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
#~ msgstr "%d - Dzień miesiąca [01,31].\""

#~ msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
#~ msgstr "%j - Dzień roku [001,366].\""

#~ msgid "%m - Month number [01,12].\""
#~ msgstr "%m - Numer miesiąca [01,12].\""

#~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
#~ msgstr "%p - Odpowiednik AM albo PM.\""

#~ msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
#~ msgstr "%w - Numer dnia tygodnia [0(Niedziela),6].\""

#~ msgid "%y - Year without century [00,99].\""
#~ msgstr "%y - Rok bez wieku [00,99].\""

#~ msgid "&amp;nbsp;"
#~ msgstr "&amp;nbsp;"

#~ msgid "(Record: %s, User: %s)"
#~ msgstr "(Rekord: %s, Użytkownik: %s)"

#~ msgid "), are you sure to create a new one?"
#~ msgstr "). Czy na pewno utworzyć kolejny?"

#~ msgid "-This module does not create menu."
#~ msgstr "-Moduł ten nie tworzy menu."

#~ msgid "-This module does not create report."
#~ msgstr "-Moduł ten nie tworzy raportu."

#~ msgid "-This module does not create views."
#~ msgstr "-Moduł ten nie tworzy widoków."

#~ msgid "-This module does not depends on any other module."
#~ msgstr "-Moduł ten nie jest zależny od innych modułów."

#~ msgid "-This module does not exclude any other module."
#~ msgstr "-Ten moduł nie wyklucza żadnego innego modułu."

#~ msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
#~ msgstr "1. %b, %B         ==&gt; Gr, Grudzień"

#~ msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
#~ msgstr "2. %a ,%A         ==&gt; Pt, Piątek"

#~ msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
#~ msgstr "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"

#~ msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
#~ msgstr "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"

#~ msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
#~ msgstr "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"

#~ msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
#~ msgstr "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"

#~ msgid "7. %j              ==&gt; 340"
#~ msgstr "7. %j              ==&gt; 340"

#~ msgid "8. %S              ==&gt; 20"
#~ msgstr "8. %S              ==&gt; 20"

#~ msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
#~ msgstr "9. %w              ==&gt; 5 (Piątek jest szóstym dniem)"

#~ msgid "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Address</b>"
#~ msgstr "Adres"

#~ msgid "A homepage for the IoT Box"
#~ msgstr "Strona domowa dla IoT Box"

#~ msgid "A module to test import/export."
#~ msgstr "Moduł do testowania importów/exportów."

#~ msgid "A module to test the API."
#~ msgstr "Moduł do testowania API."

#~ msgid "A module with dummy methods."
#~ msgstr "Moduł z metodami fikcyjnymi."

#~ msgid ""
#~ "A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax ID</span></"
#~ "span> already exists ("
#~ msgstr ""
#~ "Partner z tym samym <span><span class=\"o_vat_label\">identyfikatorem "
#~ "podatkowym</span></span> już istnieje ("

#~ msgid "ASCII characters are required for %s in %s"
#~ msgstr "Znaki ASCII są wymagane dla %s w %s"

#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Skrót"

#~ msgid "Access to Private Addresses"
#~ msgstr "Dostęp do prywatnych adresów"

#~ msgid "Account Security"
#~ msgstr "Bezpieczeństwo konta"

#~ msgid "Account TaxCloud"
#~ msgstr "Konto TaxCloud"

#~ msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
#~ msgstr "Konto TaxCloud - E-commerce"

#~ msgid "Account TaxCloud - Sale"
#~ msgstr "Konto TaxCloud - Sprzedaż"

#~ msgid "Action To Do"
#~ msgstr "Akcja do wykonania"

#~ msgid "Add barcode scanning feature to event management."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj możliwość skanowania kodów kreskowych w module do zarządzania "
#~ "wydarzeniami"

#~ msgid "Add livechat support for OdooBot"
#~ msgstr "Dodaj obsługę Livechat dla OdooBot"

#~ msgid "Advanced features for stock_account"
#~ msgstr "Zaawansowane funkcje dla stock_account"

#~ msgid "After-sales services"
#~ msgstr "Usługi posprzedażne"

#~ msgid "All done!"
#~ msgstr "Wszystko gotowe!"

#~ msgid "All you need to make financial consolidation"
#~ msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby dokonać konsolidacji finansowej"

#~ msgid "Allowed Companies"
#~ msgstr "Dozwolone firmy"

#~ msgid ""
#~ "Appears by default on the top right corner of your printed documents "
#~ "(report header)."
#~ msgstr ""
#~ "Pojawia się domyślnie w prawym górnym rogu drukowanych dokumentów "
#~ "(nagłówek raportów)."

#~ msgid "Apply for Create"
#~ msgstr "Zastosuj do tworzenia"

#~ msgid "Apply for Delete"
#~ msgstr "Zastosuj do usuwania"

#~ msgid "Apply for Read"
#~ msgstr "Zastosuj do czytania"

#~ msgid "Apply for Write"
#~ msgstr "Zastosuj do zapisu"

#~ msgid "Automated Action Rules"
#~ msgstr "Reguły automatycznych akcji"

#~ msgid "Automated Action based on Employee Contracts"
#~ msgstr "Reguły automatycznych akcji na podstawie kontraktu pracownika"

#~ msgid "Available for User"
#~ msgstr "Dostępne dla użytkownika"

#~ msgid "Base Properties"
#~ msgstr "Właściwości podstawowe"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binarnie"

#~ msgid "Blogs"
#~ msgstr "Blogi"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Logiczny"

#~ msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud"
#~ msgstr "Moduł pomostowy między Łącznikiem Amazon a TaxCloud"

#~ msgid "Build great quotation templates"
#~ msgstr "Twórz świetne szablony ofert"

#~ msgid ""
#~ "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
#~ "software,\n"
#~ "                                the rightmost column (value) contains the "
#~ "translations"
#~ msgstr ""
#~ "Format CSV: możesz edytować go bezpośrednio za pomocą ulubionego "
#~ "oprogramowania do arkuszy kalkulacyjnych,\n"
#~ "                                kolumna najbardziej po prawej stronie "
#~ "(wartość) zawiera tłumaczenia"

#~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
#~ msgstr "Nie można aktualizować modułu '%s'. Nie jest on zainstalowany."

#~ msgid "Cancel Install"
#~ msgstr "Anuluj instalację"

#~ msgid "Cancel Uninstall"
#~ msgstr "Anuluj odinstalowywanie"

#~ msgid "Cancel Upgrade"
#~ msgstr "Anuluj aktualizację"

#~ msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić nazwy / usunąć pól, które są nadal obecne w widokach:"

#~ msgid ""
#~ "Changing the company of a contact should only be done if it was never "
#~ "correctly set. If an existing contact starts working for a new company "
#~ "then a new contact should be created under that new company. You can use "
#~ "the \"Discard\" button to abandon this change."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana firmy kontaktu powinna się odbywać tylko wtedy, gdy nigdy nie "
#~ "została prawidłowo ustawiona. Jeśli istniejący kontakt zaczyna działać "
#~ "dla nowej firmy, nowy kontakt powinien zostać utworzony w tej nowej "
#~ "firmie. Możesz użyć przycisku \"Odrzuć\", aby zrezygnować z tej zmiany."

#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Znak"

#~ msgid "Check this box if this contact is an Employee."
#~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli kontakt jest Pracownikiem"

#~ msgid "Child Companies"
#~ msgstr "Firmy podrzędne"

#~ msgid ""
#~ "Choose the connection encryption scheme:\n"
#~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
#~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
#~ "(Recommended)\n"
#~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated "
#~ "port (default: 465)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz schemat szyfrowania połączenia:\n"
#~ "- Brak: sesje SMTP są wykonywane w postaci zwykłego tekstu.\n"
#~ "- TLS (STARTTLS): Szyfrowanie TLS jest wymagane na początku sesji SMTP "
#~ "(zalecane)\n"
#~ "- SSL / TLS: sesje SMTP są szyfrowane za pomocą SSL / TLS przez "
#~ "dedykowany port (domyślnie: 465)"

#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista dozwolonych do wyświetlania modułów wypisanych po przecinku, takie "
#~ "jak 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Domyślne: tree,form)"

#~ msgid "Companies count"
#~ msgstr "Liczba firm"

#~ msgid "Company Data"
#~ msgstr "Dane firmy"

#~ msgid "Company Properties"
#~ msgstr "Własność firmy"

#~ msgid "Company Property"
#~ msgstr "Własność firmy"

#~ msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation."
#~ msgstr ""
#~ "Oblicz automatyczne podatki w TaxCloud po automatycznym utworzeniu "
#~ "faktury."

#~ msgid "Config Installer"
#~ msgstr "Instalator konfiguracji"

#~ msgid "Configuration Installer"
#~ msgstr "Instalator konfiguracji"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"

#~ msgid "Consolidation"
#~ msgstr "Konsolidacja"

#~ msgid "Contact Creation"
#~ msgstr "Tworzenie kontaktu"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nazwa kontaktu"

#~ msgid "Contact Titles"
#~ msgstr "Tytuły kontaktu"

#~ msgid "Contacts & Addresses"
#~ msgstr "Kontakty i adresy"

#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Umowy"

#~ msgid "Create Access Right"
#~ msgstr "Utwórz prawa do konta"

#~ msgid "Create a new Record"
#~ msgstr "Utwórz nowy rekord"

#~ msgid "Create company"
#~ msgstr "Utwórz firmę"

#~ msgid "Credit card support for Point Of Sale"
#~ msgstr "Obsługa kart kredytowych dla Punktu Sprzedaży"

#~ msgid "Data to Write"
#~ msgstr "Dane do zapisu"

#~ msgid "DateTime"
#~ msgstr "Data i godzina"

#~ msgid "Delete Access Right"
#~ msgstr "Usuń prawa dostępu"

#~ msgid "Democratic Republic of the Congo"
#~ msgstr "Demokratyczna Republika Konga"

#~ msgid ""
#~ "Design great quotation templates with building blocks to significantly "
#~ "boost your success rate."
#~ msgstr ""
#~ "Projektuj wspaniałe szablony ofert za pomocą bloków konstrukcyjnych, aby "
#~ "znacząco zwiększyć wskaźnik sukcesu."

#~ msgid "Digital Products"
#~ msgstr "Produkty cyfrowe"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wyłączenie tej opcji spowoduje również odinstalowanie następujących "
#~ "modułów \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Disallowed Expenses"
#~ msgstr "Wydatki niekwalifikowane"

#~ msgid "Discover more"
#~ msgstr "Odkryj więcej"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetl"

#~ msgid "Doctor"
#~ msgstr "Doktor"

#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dr"

#~ msgid ""
#~ "Due to security restrictions, you are not allowed to access '%"
#~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względu na ograniczenia związane z bezpieczeństwem, nie masz dostępu "
#~ "do rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#~ msgid "ESC/POS Hardware Driver"
#~ msgstr "ESC/POS Sterownik Urządzeń"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adres e-mail"

#~ msgid "Employee Contracts"
#~ msgstr "Umowy z pracownikami"

#~ msgid "Employee Contracts Reporting"
#~ msgstr "Raportowanie umów pracowniczych"

#~ msgid "Empty dependency in %r"
#~ msgstr "Pusta zależność w %r"

#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Typ oceny"

#~ msgid "Event Barcode Scanning"
#~ msgstr "Skanowanie kodu kreskowego wydarzenia"

#~ msgid "Example of Python code"
#~ msgstr "Przykład kodu Pythona"

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Przykłady"

#~ msgid "Execute Python Code"
#~ msgstr "Wykonaj kod Pythona"

#~ msgid "Execute several actions"
#~ msgstr "Wykonaj wiele akcji"

#~ msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
#~ msgstr "Eksportuj płatności jako pliki przelewów SEPA"

#~ msgid ""
#~ "Expression containing a value specification. \n"
#~ "When Formula type is selected, this field may be a Python expression  "
#~ "that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
#~ "If Value type is selected, the value will be used directly without "
#~ "evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenie zawierające specyfikację wartości. \n"
#~ "Po wybraniu typu formuły pole to może być wyrażeniem w języku Python, "
#~ "które może używać tych samych wartości, co w polu kodu działania "
#~ "serwera.\n"
#~ "Jeśli wybrano Typ wartości, wartość zostanie użyta bezpośrednio bez oceny."

#~ msgid "Extra Rights"
#~ msgstr "Dodatkowe uprawnienia"

#~ msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
#~ msgstr "Elektroniczny plik wymiany danych (FEC) dla Francji"

#~ msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "Pole \"Model\" nie może być modyfikowane w modelach."

#~ msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "Pole \"Model przejściowy\" nie może być modyfikowane w modelach."

#~ msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "Pole \"Typ\" nie może być modyfikowane w modelach."

#~ msgid "Field Mappings"
#~ msgstr "Mapowanie pól"

#~ msgid "Fields: %s"
#~ msgstr "Pola: %s"

#~ msgid "Filter names must be unique"
#~ msgstr "Nazwy filtrów muszą być unikalne"

#~ msgid "Filters created by myself"
#~ msgstr "Filtry utworzone przeze mnie"

#~ msgid "Filters visible only for one user"
#~ msgstr "Filtry widoczne tylko dla jednego użytkownika"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Zmiennoprzecinkowy"

#~ msgid "Full Access Right"
#~ msgstr "Pełne prawa dostępu"

#~ msgid "GST Purchase Report"
#~ msgstr "Raport zakupu GST"

#~ msgid "Gantt"
#~ msgstr "Wykres Gantta"

#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Standardowe"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Grupuj wg."

#~ msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
#~ msgstr "Sterowniki dla drukarek ESC/POS i szuflad kasowych"

#~ msgid "Help with Python expressions"
#~ msgstr "Pomoc w wyrażeniach w języku Python"

#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale "
#~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists "
#~ "generation and more."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga w maksymalnym wykorzystaniu punktów sprzedaży dzięki kodowaniu "
#~ "szybkiej sprzedaży, uproszczonemu kodowaniu w trybie płatności, "
#~ "automatycznym generowaniu list pobrań i wielu innych."

#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga w obsłudze Twoich potrzeb księgowych, jeśli nie jesteś księgowym, "
#~ "sugerujemy zainstalować tylko fakturowanie."

#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedaży i fakturowaniem."

#~ msgid "Helps you manage the timesheets."
#~ msgstr "Pomaga zarządzać kartami pracy."

#~ msgid "Helps you manage users."
#~ msgstr "Pomaga zarządzać użytkownikami"

#~ msgid "Helps you manage your Events."
#~ msgstr "Pomaga zarządzać wydarzeniami."

#~ msgid "Helps you manage your expenses."
#~ msgstr "Pomaga zarządzać wydatkami."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery "
#~ "orders, receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami takimi jak: przyjęcia, "
#~ "wydania, przesunięcia itp."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on "
#~ "those processes."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej i generowaniu raportów z "
#~ "tych procesów."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga prowadzić twoje projekty i zadania przez ich śledzenie, "
#~ "generowanie planowania, itd..."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier bills, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
#~ "dostawców itp."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your survey for review of different-different users."
#~ msgstr "Pomaga zarządzać ankietą w celu oceny różnych użytkowników."

#~ msgid ""
#~ "How many times the method is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Ilekroć metoda jest wywoływana,\n"
#~ "ujemna liczba wskazuje brak limitu."

#~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie ustawione, to działa jak wartość domyślna dla nowych zasobów."

#~ msgid ""
#~ "If several child actions return an action, only the last one will be "
#~ "executed.\n"
#~ "                                    This may happen when having server "
#~ "actions executing code that returns an action, or server actions "
#~ "returning a client action."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli kilka akcji podrzędnych zwróci działanie, zostanie wykonany tylko "
#~ "ostatni.\n"
#~ "                                     Może się tak zdarzyć, gdy akcje "
#~ "serwera wykonują kod, który zwraca działanie, lub działania serwera "
#~ "zwracają akcję klienta."

#~ msgid "Import Template for Customers"
#~ msgstr "Importuj szablon dla Klienta"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Indywidualne"

#~ msgid "Individuals"
#~ msgstr "Osoby prywatne"

#~ msgid "Inherits"
#~ msgstr "Dziedziczy"

#~ msgid "Inline Edit"
#~ msgstr "Wbudowana edycja"

#~ msgid "Install Apps"
#~ msgstr "Instaluj aplikacje"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Liczba całkowita"

#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Notatki wewnętrzne"

#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Wewnętrzny użytkownik"

#~ msgid "Invalid 'group by' parameter"
#~ msgstr "Nieprawidłowy parametr \"grupuj według\""

#~ msgid "Invalid field %s.%s"
#~ msgstr "Nieprawidłowe pole %s.%s"

#~ msgid "Invalid model name %r in action definition."
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa modelu %r w definicji akcji."

#~ msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
#~ msgstr "Niewłaściwy prefiks lub sufiks dla numeracji '%s'"

#~ msgid "Invalid search criterion"
#~ msgstr "Nieprawidłowe kryterium wyszukiwania"

#~ msgid "Invalid type"
#~ msgstr "Niepoprawny typ"

#~ msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość dla %s.%s: %s"

#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Wykonano"

#~ msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
#~ msgstr "Legendy dotyczące obsługiwanych formatów daty i czasu"

#~ msgid "Let's do it"
#~ msgstr "Zróbmy to"

#~ msgid "Let's start!"
#~ msgstr "Zaczynajmy!"

#~ msgid "Madam"
#~ msgstr "Pani"

#~ msgid ""
#~ "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się wysyłanie poczty przez serwer SMTP '%s'.\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "Manage your employee payroll records"
#~ msgstr "Zarządzaj rekordami wynagrodzeń swoich pracowników"

#~ msgid "Many2One"
#~ msgstr "Many2One"

#~ msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
#~ msgstr "Many2one %s w modelu %s nie istnieje!"

#~ msgid "Menus Customization"
#~ msgstr "Dostosowywanie menu"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"

#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Panna"

#~ msgid "Missing SMTP Server"
#~ msgstr "Brak serwera SMTP"

#~ msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
#~ msgstr "Brakuje wymaganej wartości dla pola '%s' (%s)"

#~ msgid "Mister"
#~ msgstr "Pan"

#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Tel. komórkowy:"

#~ msgid ""
#~ "Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
#~ "different model than the base model."
#~ msgstr ""
#~ "Model do tworzenia / aktualizacji rekordów. Ustaw to pole tylko, aby "
#~ "określić inny model niż model podstawowy."

#~ msgid ""
#~ "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ładowanie modułu %s nie powiodło się: plik %s nie mógł być przetworzony:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
#~ msgstr "Moduły \"%s\" i \"%s\" są niekompatybilne."

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Pan"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Pani"

#~ msgid "New API Key"
#~ msgstr "Nowy klucz API"

#~ msgid "No inverse field %r found for %r"
#~ msgstr "Nie znaleziono odwrotnego pola %r dla %r"

#~ msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
#~ msgstr "Nierelacyjne pole %r w zależności %r"

#~ msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
#~ msgstr "Nierelacyjna nazwa pola '%s' w pokrewnym polu '%s'"

#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Nie wykonano"

#~ msgid "Number of Calls"
#~ msgstr "Liczba wywołań"

#~ msgid "Object %s doesn't exist"
#~ msgstr "Obiekt %s nie istnieje"

#~ msgid ""
#~ "One of the documents you are trying to access has been deleted, please "
#~ "try again after refreshing."
#~ msgstr ""
#~ "Jeden z dokumentów, który próbujesz przeczytać, został usunięty. Spróbuj "
#~ "ponownie po odświeżeniu."

#~ msgid ""
#~ "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. "
#~ "Please ask the Administrator if you need to merge several contacts linked "
#~ "to existing Journal Items."
#~ msgstr ""
#~ "Tylko kontakt docelowy może być powiązany z istniejącymi pozycjami "
#~ "dziennika. Zapytaj administratora, jeżeli potrzebujesz scalić kilka "
#~ "kontaktów powiązanych z istniejącymi pozycjami dziennika."

#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Operacja:"

#~ msgid "Organize your work with memos"
#~ msgstr "Organizuj swoją pracę za pomocą notatek"

#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Inny adres"

#~ msgid "Parameters that are used by all resources."
#~ msgstr "Parametry używane przez wszystkie zasoby."

#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Kategoria nadrzędna"

#~ msgid "Partner Titles"
#~ msgstr "Tytuły partnera"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"

#~ msgid ""
#~ "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
#~ "explicitly."
#~ msgstr "Zdefiniuj co najmniej jeden serwer SMTP lub podaj parametry SMTP."

#~ msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
#~ msgstr "Przed wyborem wartości należy ustawić Model na Stwórz"

#~ msgid "Portal"
#~ msgstr "Portal"

#~ msgid "Private Address"
#~ msgstr "Prywatny adres"

#~ msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
#~ msgstr "Prywatne metody (takie jak %s) nie mogą być wywoływane zdalnie."

#~ msgid "Product Images"
#~ msgstr "Obrazy produktów"

#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Prof."

#~ msgid "Professor"
#~ msgstr "Profesor"

#~ msgid ""
#~ "Provide the field used to link the newly created record on the record "
#~ "used by the server action."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj pole używane do łączenia nowo utworzonego rekordu na rekordzie "
#~ "używanego przez działanie serwera."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publiczny"

#~ msgid "Python expression"
#~ msgstr "Wyrażenie python"

#~ msgid "Read Access Right"
#~ msgstr "Prawo odczytu"

#~ msgid "Records:"
#~ msgstr "Rekordy:"

#~ msgid "Records: %s"
#~ msgstr "Rekordy: %s"

#~ msgid "Related Server Action"
#~ msgstr "Powiązane Akcje serwera"

#~ msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
#~ msgstr "Powiązane pole '%s' nie posiada comodel '%s'"

#~ msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
#~ msgstr "Powiązane pole '%s' nie posiada typu '%s'"

#~ msgid "Repeat Missed"
#~ msgstr "Pominięto powtórzenie"

#~ msgid "SEPA Credit Transfer"
#~ msgstr "Przelew SEPA"

#~ msgid "SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"

#~ msgid "Security Control"
#~ msgstr "Kontrola bezpieczeństwa"

#~ msgid "Sell digital products in your eCommerce store"
#~ msgstr "Sprzedaj produkty elektroniczne w swoim sklepie eCommerce"

#~ msgid "Send documents to sign online and handle filled copies"
#~ msgstr "Wysyłaj dokumenty do podpisu online i obsłuż wypełnione kopie"

#~ msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
#~ msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem DHL i śledź je online"

#~ msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
#~ msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem Fedex i śledź je online"

#~ msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
#~ msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem UPS i śledź je online"

#~ msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
#~ msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem USPS i śledź je online"

#~ msgid "Server Action value mapping"
#~ msgstr "Mapowanie wartości akcji serwera"

#~ msgid "Set your company data"
#~ msgstr "Ustaw dane firmy"

#~ msgid "Set your company's data for documents header/footer."
#~ msgstr "Ustaw dane swojej firmy dla nagłówka/stopki dokumentów."

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Współdzielone"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Pomiń"

#~ msgid ""
#~ "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj, jeśli niedokonane operację mają być wykonane przy restarcie "
#~ "serwera."

#~ msgid "Spreadsheet CRM Templates"
#~ msgstr "Szablony arkusza kalkulacyjnego CRM"

#~ msgid "TLS (STARTTLS)"
#~ msgstr "TLS (STARTTLS)"

#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nazwa znacznika"

#~ msgid "Target Model"
#~ msgstr "Model docelowy"

#~ msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
#~ msgstr ""
#~ "TaxCloud ułatwia firmom przestrzeganie przepisów podatkowych dotyczących "
#~ "sprzedaży"

#~ msgid "Test API"
#~ msgstr "Przetestuj API"

#~ msgid "Test Performance"
#~ msgstr "Test wydajności"

#~ msgid "Tests for read_group"
#~ msgstr "Testy dla read_group"

#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "Format separatora powinien być jak [, n] gdzie 0 <n: zaczynając od cyfry "
#~ "jednostki. -1 zakończy rozdział. na przykład [3,2, -1] będzie stanowić "
#~ "106500 za 1.06 500; [1,2, -1] będzie reprezentować go jako 106,50,0, [3] "
#~ "będzie go reprezentować jako 106.500. Dostarczone \",\" jako separator "
#~ "tysięcy w każdym przypadku."

#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "Format separatora powinien być jak [, n] gdzie 0 <n: zaczynając od cyfry "
#~ "jednostki. -1 zakończy rozdział. na przykład [3,2, -1] będzie wynosić "
#~ "106500 do 106,500, [1,2, -1] będzie reprezentować go jako 106,50,0, [3] "
#~ "będzie go reprezentować jako 106.500. Dostarczony jako separator tysięcy "
#~ "w każdym przypadku."

#~ msgid ""
#~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Pole '%s' nie może zostać usunięte, ponieważ pole '%s'  jest od niego "
#~ "zależne."

#~ msgid "The name of the group must be unique within an application!"
#~ msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna w obrębie aplikacji!"

#~ msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
#~ msgstr ""
#~ "Tabela %r jest używana dla innych, prawdopodobnie niekompatybilnych pól."

#~ msgid ""
#~ "The user this filter is private to. When left empty the filter is public "
#~ "and available to all users."
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik, który będzie korzystał z tego filtra na zasadach "
#~ "wyłączności.  Jeśli pole jest puste, to filtr jest publiczny."

#~ msgid ""
#~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
#~ "current model)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość pola '%s' już istnieje (prawdopodobnie '%s' w bieżącym modelu)."

#~ msgid ""
#~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in "
#~ "the current model)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartości dla pól '%s' już istnieją (są prawdopodobnie '%s' w bieżącym "
#~ "modelu)."

#~ msgid ""
#~ "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
#~ "change it before setting a new default"
#~ msgstr ""
#~ "Jest już współdzielony domyślny filtr dla modelu %(model)s, usuń lub "
#~ "zmień go przed ustawieniem nowego filtru domyślnego"

#~ msgid ""
#~ "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</"
#~ "strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
#~ "                           using the same encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ten plik został wygenerowany przy użyciu uniwersalnego kodowania pliku "
#~ "<strong>Unicode/UTF-8</strong>. Pamiętaj, aby wyświetlać i edytować\n"
#~ "                           przy użyciu tego samego kodowania."

#~ msgid ""
#~ "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a "
#~ "payment is created automatically for a subscription.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "Ten moduł zapewnia, że podatki są obliczane na fakturze przed "
#~ "automatycznym utworzeniem płatności za subskrypcję\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "This restriction is due to the following rules:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "To ograniczenie wynika z następujących zasad:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"

#~ msgid "Transitively inherits"
#~ msgstr "Przejściowo dziedziczy"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Drzewo"

#~ msgid "Twitter Wall"
#~ msgstr "Ściana Twittera"

#~ msgid ""
#~ "Type of server action. The following values are available:\n"
#~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
#~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
#~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n"
#~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
#~ "server actions\n"
#~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
#~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
#~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
#~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
#~ msgstr ""
#~ "Typ działania serwera. Dostępne są następujące wartości:\n"
#~ "- 'Wykonaj kod Python': blok kodu python, który zostanie wykonany\n"
#~ "- \"Utwórz nowy rekord\": utworzenie nowego rekordu z nowymi wartościami\n"
#~ "- \"Aktualizacja rekordu\": aktualizacja wartości rekordu\n"
#~ "- \"Wykonaj kilka działań\": zdefiniowanie akcji, która uruchamia kilka "
#~ "innych akcji serwera\n"
#~ "- \"Wyślij Email': umieść wiadomość, notatkę lub wyślij email (Discuss)\n"
#~ "- 'Dodaj followersów': dodawanie followersów do rekordu (dyskusja)\n"
#~ "- Tworzenie następnej aktywności': tworzenie aktywności (Dyskusja)\n"
#~ "- 'Wyślij wiadomość SMS': wyślij SMS, zaloguj je na dokumentach (SMS)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete this document because it is used as a default property"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można usunąć dokumentu, ponieważ jest stosowany jako właściwość "
#~ "domyślna."

#~ msgid ""
#~ "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zainstalować modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność nie "
#~ "jest spełniona: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przetworzyć modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność jest "
#~ "niespełniona: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przetworzyć modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność jest "
#~ "niespełniona: %s"

#~ msgid "Unknown error during import:"
#~ msgstr "Nieznany błąd podczas importu:"

#~ msgid "Unknown field %r in dependency %r"
#~ msgstr "Nieznane pole %r w zależności %r"

#~ msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
#~ msgstr "Nieznana nazwa pola '%s' w pokrewnym polu '%s'"

#~ msgid "Unknown sub-field '%s'"
#~ msgstr "Nieznane podpole '%s'"

#~ msgid "Update the Record"
#~ msgstr "Uaktualnij rekord"

#~ msgid "User types"
#~ msgstr "Typy użytkowników"

#~ msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants"
#~ msgstr "Przyjazny dla użytkownika interfejs PoS dla sklepów i restauracji"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Użytkownik:"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Użytkownik: %s"

#~ msgid ""
#~ "Users added to this group are automatically added in the following groups."
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownicy dodani do tej grupy zostaną automatycznie dodani do "
#~ "następujących grup."

#~ msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
#~ msgstr "Użytkownicy tej grupy automatycznie należą również do grup"

#~ msgid "VOIP"
#~ msgstr "VOIP"

#~ msgid "VOIP OnSIP"
#~ msgstr "VOIP OnSIP"

#~ msgid "VOIP for crm"
#~ msgstr "VoIP dla CRM"

#~ msgid "Value Binary"
#~ msgstr "Wartość Binary"

#~ msgid "Value Datetime"
#~ msgstr "Wartość Datetime"

#~ msgid "Value Float"
#~ msgstr "Wartość Float"

#~ msgid "Value Integer"
#~ msgstr "Wartość Integer"

#~ msgid "Value Mapping"
#~ msgstr "Mapowanie wartości"

#~ msgid "Value Reference"
#~ msgstr "Wartość Reference"

#~ msgid "Value Text"
#~ msgstr "Wartość Text"

#~ msgid ""
#~ "Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
#~ "variables can be used:"
#~ msgstr ""
#~ "Różne pola mogą używać kodu Python lub wyrażeń Python. Można użyć "
#~ "następujących zmiennych:"

#~ msgid "View: %s"
#~ msgstr "Widok: %s"

#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Uwaga!"

#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Ostrzeżenia"

#~ msgid "Web Editor"
#~ msgstr "Edytor internetowy"

#~ msgid ""
#~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
#~ "number of subprocess reached. Message : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wkhtmltopdf zawiódł (kod błędu: %s). Limit pamięci za niski lub "
#~ "maksymalny numer pliku podprocesu osiągnięty. Wiadomość: %s"

#~ msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
#~ msgstr "Wkhtmltopdf zepsuł się (kod błędu: %s). Wiadomość: %s"

#~ msgid "Write Access Right"
#~ msgstr "Prawo zapisu"

#~ msgid "You are inviting a new user."
#~ msgstr "Zapraszasz nowego użytkownika."

#~ msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
#~ msgstr "Próbujesz zainstalować niekompatybilne moduły w kategorii \"%s\":"

#~ msgid ""
#~ "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
#~ "But the latter module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz zainstalować moduł '%s', który jest zależny od '%s'.\n"
#~ "Ale tego drugiego modułu nie ma w twoim systemie."

#~ msgid ""
#~ "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz aktualizować moduł %s zależny od modułu: %s.\n"
#~ "Ale tego modułu nie ma w twoim systemie. "

#~ msgid ""
#~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
#~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
#~ "should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "Twój serwer Odoo nie obsługuje SMTP przez SSL. Zamiast tego możesz użyć "
#~ "STARTTLS. Jeśli potrzebny jest protokół SSL, aktualizacja do wersji "
#~ "Python 2.6 po stronie serwera powinna wystarczyć."

#~ msgid "at"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "e.g. Mister"
#~ msgstr "np. Pan"

#~ msgid "e.g. Mr."
#~ msgstr "np. Pan"

#~ msgid "e.g. Update order quantity"
#~ msgstr "np. Aktualizuj ilość zamówienia"

#~ msgid "eBay Connector"
#~ msgstr "Złącze eBay"

#~ msgid "sale"
#~ msgstr "sprzedaż"

#~ msgid "test read_group"
#~ msgstr "test read_group"

#~ msgid "test-exceptions"
#~ msgstr "test-exceptions"

#~ msgid "test-import-export"
#~ msgstr "test-import-export"

#~ msgid "test-limits"
#~ msgstr "test-limits"

#~ msgid "title"
#~ msgstr "tytuł"
