# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2022
# Marcos Rodrigues, 2022
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2022
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2022
# Ruani Lazzarotto <ruanilazzarotto@gmail.com>, 2023
# douglas custodio <douglascstd@yahoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Maitê Dietze (madi)" <madi@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 20:42+0000\n"
"Last-Translator: \"Maitê Dietze (madi)\" <madi@odoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/base/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chat, mail gateway and private channel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
"\n"
"Discuss/Chat\n"
"------------\n"
"User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
"communication\n"
"(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n"
"them, all real-time.\n"
"\n"
"Mail gateway\n"
"------------\n"
"Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
"from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
"design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
"for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
"applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
"schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
"to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
"subtypes),...\n"
"\n"
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chat, gateway de e-mail e canal privado.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Comunique-se com seus colegas/clientes/convidados dentro do Odoo.\n"
"\n"
"Mensagens/Chat\n"
"------------\n"
"Recursos de \"Mensagens\" fáceis de usar que permitem a comunicação um a um "
"ou em grupo (chat por texto/chamada de voz/videochamada), convidar pessoas e "
"compartilhar documentos com elas, tudo em tempo real.\n"
"\n"
"Gateway de e-mail\n"
"------------\n"
"Envio simplificado de informações e documentos. Você pode enviar e-mails a "
"partir do próprio Odoo, e isso também traz diversas possibilidades. Por "
"exemplo, você pode criar um modelo de e-mail para as faturas e usá-lo para "
"todos os seus clientes para economizar tempo.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Faça toda a conversa contextual em um documento. Por exemplo, em um "
"candidato, publique diretamente uma atualização para enviar um e-mail ao "
"candidato, agende a próxima chamada para entrevista, anexe o contrato, "
"adicione o diretor de RH à lista de seguidores para notificá-lo sobre "
"eventos importantes (com a ajuda de subtipos), etc.\n"
"\n"
"\n"
"Recupere e-mails recebidos em servidores POP/IMAP.\n"
"============================================\n"
"Digite os parâmetros das suas contas POP/IMAP, e todos os e-mails recebidos "
"nessas contas serão baixados automaticamente para o seu sistema Odoo. Todos "
"os servidores compatíveis com POP3/IMAP são suportados, incluindo aqueles "
"que exigem uma conexão SSL/TLS criptografada.\n"
"Isso pode ser usado para criar facilmente fluxos de trabalho baseados em e-"
"mail para muitos documentos do Odoo habilitados para e-mail, como:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Leads/oportunidades de CRM\n"
"* Reclamações no CRM\n"
"* Problemas de projeto\n"
"* Tarefas de projeto\n"
"* Recrutamento de recursos humanos (candidatos)\n"
"Basta instalar o aplicativo relevante e você pode atribuir qualquer um "
"desses tipos de documentos (leads, problemas de projeto) às suas contas de e-"
"mail recebidas. Novos e-mails geram automaticamente novos documentos do tipo "
"escolhido, portanto, é muito fácil criar uma integração entre a caixa de e-"
"mails e o Odoo. Melhor ainda: esses documentos funcionam diretamente como "
"mini\n"
"conversas sincronizadas por e-mail. Você pode responder de dentro do Odoo, e "
"as respostas serão automaticamente coletadas quando retornarem e anexadas ao "
"mesmo documento de *conversa*.\n"
"Para necessidades mais específicas, você também pode atribuir ações "
"personalizadas (tecnicamente: ações do servidor) a serem acionadas para cada "
"e-mail recebido.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
"both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25 % moms\n"
"        - Restaurationsmoms 6,25 %\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - Tredjelande\n"
"\n"
"- Finansrapporter\n"
"        - Resultatopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-saksisk regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produktopsætning:\n"
"=================\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgsmoms 25 %\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.010 Salg af varer inkl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25 %\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.010 Direkte vareomkostninger inkl. moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgsmoms 25 %, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.011 Salg af ydelser inkl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25 %, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.011 Direkte omkostninger ydelser inkl. moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg med omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1.012 Salg af varer ekskl. moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb med omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2.012 Direkte vareomkostninger ekskl. moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25 %, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in "
"Odoo, not in real life!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nota: esse pode ser um problema de multiempresa. Mudar de empresa pode "
"ajudar - no Odoo, não na vida real!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
"circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
"circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you "
"to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo adiciona uma equipe de vendas personalizada para o Ponto de "
"Venda. Isso permite que você visualize e gerencie suas vendas no ponto de "
"venda com mais facilidade.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders "
"in the Sales Margin report.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A adição desse módulo permite que você veja a margem dos pedidos do ponto de "
"venda no relatório 'Margens de vendas'.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to "
"restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo adiciona vários recursos ao ponto de venda que são específicos "
"para o gerenciamento de restaurantes:\n"
"- Impressão de faturas: permite imprimir um recibo antes do pagamento do "
"pedido\n"
"- Divisão de contas: permite que você divida um pedido em diferentes "
"pedidos\n"
"- Impressão de pedidos de cozinha: permite que você imprima atualizações de "
"pedidos em impressoras de cozinha ou bar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo permite que o caixa forneça desconto rapidamente com base em "
"porcentagem para um cliente.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_edi_ubl
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module provides helpers for exporting POS orders in various UBL 2.1 "
"formats.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This seems to be a multi-company issue, but you do not have access to the "
"proper company to access the record anyhow."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Isso parece ser um problema de multiempresa, mas, de qualquer forma, você "
"não tem acesso à empresa adequada para acessar o registro."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This seems to be a multi-company issue, you might be able to access the "
"record by switching to the company: %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esse parece ser um problema de várias empresas. Talvez seja possível acessar "
"o registro mudando para a empresa: %s."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_imin
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use iMin ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Usar impressoras iMin ePOS sem a IoT Box no Ponto de Venda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"            Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Integration\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Integration\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_html_editor
msgid ""
"\n"
"        A Html Editor component and plugin system\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Um componente do Editor Html e um sistema de plug-in\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_app
msgid ""
"\n"
"        A powerful suite of AI tools and agents\n"
"        integrated directly into your Odoo environment."
msgstr ""
"\n"
"        Uma poderosa suite de ferramentas e agentes de IA\n"
"integrado diretamente em seu ambiente Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_livechat
msgid ""
"\n"
"        Augment Livechat with AI Agents.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Aumente o Chat ao Vivo com agentes de IA.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi
msgid ""
"\n"
"        E-Invoicing, Universal Business Language\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Faturamento eletrônico, linguagem comercial universal\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid ""
"\n"
"        Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid ""
"\n"
"        ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Faturamento eletrônico ZATCA, suporte para PDV\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
"holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
"import in ARCA. The ones we implement are:\n"
"\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation ARCA\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/"
"documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the "
"numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"* Adicionado o relatório do Livro de IVA, que é uma exigência legal na "
"Argentina e que contém as informações detalhadas do IVA das vendas ou "
"compras feitas em um período de tempo.\n"
"* Adicionado o relatório de resumo do IVA que é usado para analisar o "
"faturamento\n"
"* Adicionada a funcionalidade do Livro de IVA Digital que permite gerar "
"arquivos TXT para importar em ARCA. Os implementados são:\n"
"\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"* LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Documentação Oficial ARCA\n"
"\n"
"* Livro IVA Digital - design de registro https://www.afip.gob.ar/libro-iva-"
"digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - design do registro (igual ao do Livro de IVA Digital): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - especificação (fornece mais informações sobre como formatar os "
"números e o preenchimento dos campos numéricos/alfanuméricos): https://"
"www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid ""
"\n"
"* Add export of IVA Simple Tax Report.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Adicionar exportação do relatório fiscal simples do IVA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_app
msgid ""
"\n"
"* Create and manage AI agents for various business tasks\n"
"* Integrate with popular AI models and services\n"
"* Process documents and extract information automatically\n"
"* Enhance customer service with AI-powered responses\n"
"* Automate routine tasks with intelligent workflows\n"
msgstr ""
"\n"
"* Crie e gerencie agentes de IA para várias tarefas de negócios\n"
"Integre-se a modelos e serviços populares de IA\n"
"Processe documentos e extraia informações automaticamente\n"
"Aprimore o atendimento ao cliente com respostas baseadas em IA\n"
"Automatize tarefas de rotina com fluxos de trabalho inteligentes\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_edi
msgid ""
"\n"
"* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when "
"issuing physical (paper) invoices.\n"
"* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in "
"NAV 3.0 format.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Informar eletronicamente as faturas à NAV (Agência Tributária Húngara) ao "
"emitir faturas físicas (em papel).\n"
"* Executar a exportação de auditoria fiscal (Adóhatósági Ellenőrzési "
"Adatszolgáltatás) no formato NAV 3.0.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
msgstr ""
"\n"
"* Envio e validação de planilha de horas\n"
"* Ativa a visão de grade para planilhas de horas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
"- Allow to set project for Helpdesk team\n"
"- Track timesheet for a task from a ticket\n"
msgstr ""
"\n"
"– Permite definir projeto para equipe da Central de Ajuda\n"
"– Registra planilha de horas para uma tarefa de um chamado\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"- Register as a PEPPOL participant\n"
"- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 "
"format\n"
msgstr ""
"\n"
"– Registre-se como participante do PEPPOL\n"
"– Envie e receba documentos via rede PEPPOL no formato Peppol BIS Billing "
"3.0\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid ""
"\n"
"- Send and receive documents via Nemhandel network in OIOUBL 2.1 format\n"
msgstr ""
"\n"
"- Enviar e receber documentos via rede Nemhandel no formato OIOUBL 2.1\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal.\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail de convite para usar 2FA\n"
"===============\n"
"Permite que os usuários convidem outro usuário a usar a autenticação de dois "
"fatores\n"
"enviando um e-mail. Esse e-mail os redireciona para:\n"
"- as configurações de segurança dos usuários, se o usuário for interno.\n"
"- a página de configurações de segurança do portal, se o usuário não for "
"interno.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax
msgid ""
"\n"
"3rd Party Tax Calculation\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource "
"tax calculation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cálculo de imposto de terceiros\n"
"=========================\n"
"\n"
"Fornece uma interface comum a ser usada ao implementar aplicativos para "
"terceirizar o cálculo de impostos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax
msgid ""
"\n"
"3rd Party Tax Calculation for Sale\n"
"==================================\n"
"\n"
"Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource "
"tax calculation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cálculo de imposto de terceiros para vendas\n"
"==================================\n"
"Fornece uma interface comum a ser usada ao implementar aplicativos para "
"terceirizar o cálculo de impostos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid ""
"\n"
"A chatbot to help the user be guided through recruitment process on the "
"website and land on the right jobs position.\n"
msgstr ""
"\n"
"Um chatbot para ajudar a guiar o usuário ao longo do processo de "
"recrutamento e a encontrar a vaga de emprego certa no site.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Um módulo que adiciona o gerenciamento de estoque em relatórios intrastat.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Este módulo dá os detalhes das mercadorias negociadas entre os países da\n"
"União Europeia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which "
"are executed in a local environment containing data such as the unit price, "
"product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
msgstr ""
"\n"
"Um imposto definido como código python consiste em dois trechos de código "
"python que são executados em um ambiente local contendo dados como preço "
"unitário, produto ou parceiro.\n"
"\n"
"\"Código aplicável\" define se o imposto deve ser aplicado.\n"
"\n"
"\"Código Python\" define o valor do imposto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files.  The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
"    If needed, create new journal or choose an existing journal with "
"**Type**\n"
"    set to *“Bank”*.\n"
"\n"
"    On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
"    On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
"    On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be "
"found\n"
"    on Google).  It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
"    **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some "
"banks\n"
"    may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected.  "
"It\n"
"    cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
"    **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
"    allocated.  It is 6 digits.\n"
"\n"
"    **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that "
"the\n"
"    last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
"    Editing will show the **Account Number**.  This is important as it is "
"used by\n"
"    the ABA process.\n"
"\n"
"    **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required.  Generally "
"not\n"
"    validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the "
"payee\n"
"    bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
"  generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"    On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
"    vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
"    **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
"    Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
"    Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
"    Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
"    If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
"    correct **Recipient Bank Account**.  Or if paying a vendor bill, it may\n"
"    need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
"    Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"    After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
"    Using filters, or sorting, select the payments to be included.  Under\n"
"    *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"    When validating a batch payment, the ABA file will be generated.  It "
"can\n"
"    be regenerated.  This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"Este módulo permite a geração de lotes de pagamento como arquivos de texto "
"ABA (Australian\n"
"Bankers Association). O arquivo 'aba' gerado pode ser carregado em muitos "
"bancos australianos.\n"
"\n"
"Configuração\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Conta > Configuração > Faturamento > Diários*\n"
"\n"
"Se necessário, crie um novo diário ou escolha um diário existente com "
"**Tipo**\n"
"definido como *\"Banco \"*.\n"
"\n"
"Em **Configurações avançadas**, certifique-se de que a Transferência de "
"crédito ABA esteja marcada.\n"
"\n"
"Na guia **Conta do banco**, insira o **Número da conta**.\n"
"\n"
"Na mesma guia, verifique se as informações de transferência ABA estão "
"configuradas.\n"
"\n"
"**BSB** - Obrigatório, com 6 dígitos, e será formatado automaticamente.\n"
"\n"
"**Código da instituição financeira** - Obrigatório (fornecido pelo banco ou "
"pode ser encontrado\n"
"no Google). São três caracteres maiúsculos.\n"
"\n"
"**Nome do usuário fornecedor** - Alguns bancos permitem que isso seja livre, "
"alguns bancos\n"
"podem rejeitar o arquivo ABA se o nome do usuário fornecedor não for o "
"esperado. Ele não pode ter mais de 26 caracteres.\n"
"\n"
"**Número de identificação da ABA** - O número de identificação do usuário é "
"alocado pelo banco. Ele tem 6 dígitos.\n"
"\n"
"**Incluir transação de autoequilíbrio** - Algumas instituições exigem que a\n"
"última seja uma transação de autoequilíbrio, que é usada como verificação.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"A conta aparecerá na lista como o nome do diário.\n"
"\n"
"A edição mostrará o **Número da conta**. Isso é importante, pois é usado "
"pelo processo ABA.\n"
"\n"
"**Bank** é opcional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"A conta de pagamento aparecerá na lista como o número da conta.\n"
"\n"
"**Account Holder Name** - Pode ser inserido aqui, se necessário. Geralmente "
"não é validado pelos bancos nas transferências de arquivos ABA, mas pode "
"aparecer no extrato bancário do beneficiário em relação ao pagamento.\n"
"\n"
"- As contas bancárias do fornecedor podem ser configuradas no mesmo local; "
"no entanto, geralmente é mais fácil configurá-las no parceiro do "
"fornecedor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"Na guia **Accounting**, clique em *\"View accounts detail \"* (Exibir "
"detalhes das contas)*, onde é possível criar ou editar uma conta bancária de "
"fornecedor.\n"
"\n"
"**Account Number** - Obrigatório, deve ter menos de 9 dígitos.\n"
"\n"
"**BSB** - Obrigatório, com 6 dígitos, e será formatado automaticamente.\n"
"\n"
"**Nome do titular da conta** - Opcional.\n"
"\n"
"Uso\n"
"---\n"
"\n"
"- Crie um pagamento de fornecedor da maneira normal.\n"
"\n"
"Certifique-se de que o **Fornecedor** tenha uma conta de pagamento ABA "
"válida.\n"
"\n"
"Escolha o **Diário de pagamento** correto, que está definido para pagamentos "
"ABA.\n"
"\n"
"Selecione o botão de opção **Transferência de crédito ABA**.\n"
"\n"
"Se o fornecedor tiver várias contas bancárias, talvez seja necessário "
"selecionar a **Conta bancária do destinatário** correta. Ou, se estiver "
"pagando uma fatura de fornecedor, pode ser necessário associar a conta "
"bancária correta a ela.\n"
"\n"
"Insira o valor do pagamento, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"Depois que os pagamentos forem confirmados, eles serão exibidos na lista de "
"pagamentos.\n"
"\n"
"Usando filtros ou ordenação, selecione os pagamentos a serem incluídos. Em \n"
"*Actions*, selecione *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"Ao validar um pagamento em lote, o arquivo ABA será gerado. Ele pode ser "
"gerado novamente. Esse arquivo pode então ser carregado no banco.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats
msgid ""
"\n"
"ATS Report for Ecuador\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatório ATS para Equador\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Transfers\n"
"===========================\n"
"A helper model for managing transfers between accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Transferências entre contas\n"
"===========================\n"
"Um modelo auxiliar para gerenciar transferências entre contas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Direitos de acesso no Financeiro\n"
"========================\n"
"Dá ao usuário Administrador acesso a todos os recursos financeiros, como "
"itens de diário e plano de contas.\n"
"\n"
"Atribui direitos de acesso de gerente e usuário ao Administrador para o "
"aplicativo Financeiro e apenas direitos de usuário ao usuário Demo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_asset
msgid ""
"\n"
"Accounting Asset for India\n"
"==========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Asset for India\n"
"==========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"\n"
"This module is based on an unsupported France module. Please consider that "
"we won't support this module.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"\n"
"This module is based on an unsupported France module. Please consider that "
"we won't support this module.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n"
"===========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n"
"=================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n"
"=================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Poland Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Poland Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Romania Payroll Rules\n"
"=========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Romania Payroll Rules\n"
"=========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n"
"============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n"
"==========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n"
"==========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for United States Payroll Rules\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for United States Payroll Rules\n"
"===============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Accounting Expense Bridge\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponte Despesas - Financeiro\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_accountant_fleet
msgid ""
"\n"
"Accounting Fleet Bridge\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponte Financeiro - Frota\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import
msgid ""
"\n"
"Accounting Import\n"
"==================\n"
msgstr ""
"\n"
"Importação de contabilidade\n"
"==================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr
msgid ""
"\n"
"Accounting Module for the Republic of Korea\n"
"===========================================\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Module for the Republic of Korea\n"
"===========================================\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade\n"
"==================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Nigeria\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para Nigéria\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"Accounting chart and localization for Hungary\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting chart and localization for Hungary\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Algeria\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Algeria\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bahrain\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Bahrain\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bangladesh\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Bangladesh\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Belgium\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Belgium\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Benin\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Benin\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Burkina Faso\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Burkina Faso\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Cameroon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Cameroon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Canada\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Canada\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Central African Republic\n"
"===============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Central African Republic\n"
"===============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Chile\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Chile\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for China\n"
"============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for China\n"
"============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Comoros\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Comoros\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Congo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Congo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia (Kuna)\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia (Kuna)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Czech Republic\n"
"=====================================\n"
"This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n"
"- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see "
"https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n"
"- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more "
"information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n"
"- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/"
"dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Czech Republic\n"
"=====================================\n"
"This module includes accounting reports for Czech Republic, including:\n"
"- VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see "
"https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n"
"- Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more "
"information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/"
"popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n"
"- Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/"
"dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n"
"=======================================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Democratic Republic of the Congo\n"
"=======================================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Dominican Republic\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Dominican Republic\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ecuador\n"
"==============================\n"
"* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n"
"* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Ecuador\n"
"==============================\n"
"* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n"
"* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Egypt\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Egypt\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"This module also allows exporting the French vat report and send it to the "
"DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n"
"\n"
"It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu "
"item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n"
"in the \"Statement Reports\" section).\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"This module also allows exporting the French vat report and send it to the "
"DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n"
"\n"
"It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu "
"item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n"
"in the \"Statement Reports\" section).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Gabon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Gabon\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Germany\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n"
"Also adds DATEV export options to general ledger\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Germany\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n"
"Also adds DATEV export options to general ledger\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea Equatorial\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea Equatorial\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea-Bissau\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Guinea-Bissau\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Hong Kong\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis de Hong Kong\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Hungary\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Hungary\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Israel\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Israel\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ivory Coast\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Ivory Coast\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Jordan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Jordan\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kazakhstan\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Kazakhstan\n"
"Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
"Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para Lituânia\n"
"\n"
"Contém Balanço Patrimonial, Relatórios de Lucros/Perdas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for "
"exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for "
"exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Mali\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Mali\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Mauritius\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Mauritius\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Netherlands\n"
"Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para a Holanda\n"
"Envie seus relatórios fiscais para as autoridades fiscais holandesas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for New Zealand\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for New Zealand\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Niger\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Niger\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"\n"
"        This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in "
"xml, for Poland.\n"
"\n"
"        Currently, does not report specific values for :\n"
"        - Cash basis for entries with input tax (MK)\n"
"        - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n"
"        - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n"
"        - Operations through electronic interfaces (IED)\n"
"        - Invoices done with KSef \n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"\n"
"        This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in "
"xml, for Poland.\n"
"\n"
"        Currently, does not report specific values for :\n"
"        - Cash basis for entries with input tax (MK)\n"
"        - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n"
"        - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n"
"        - Operations through electronic interfaces (IED)\n"
"        - Invoices done with KSef \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Romania\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Rwanda\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para Ruanda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Saudi Arabia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Saudi Arabia\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Serbia.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Serbia.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS "
"Audit File\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS "
"Audit File\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Slovakia\n"
"=====================================\n"
"This module includes accounting reports for Slovakia, including:\n"
"-Balance Sheet + Profit and Loss (XML export)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for South Africa\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for South Africa\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Spain\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Spain\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sri Lanka\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sweden\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Sweden\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Switzerland\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Sénégal\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Sénégal\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Taiwan\n"
"================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Taiwan\n"
"================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tanzania\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para Tanzânia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tchad\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Tchad\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"==============================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Togo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Togo\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tunisia\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Tunisia\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Türkiye\n"
"\n"
"- Balance Sheet\n"
"- Profit and Loss\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis da Turquia\n"
"\n"
"- Balanço patrimonial\n"
"- Lucros e perdas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for UK\n"
"\n"
"Allows to send the tax report via the\n"
"MTD-VAT API to HMRC.\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for UK\n"
"\n"
"Allows to send the tax report via the\n"
"MTD-VAT API to HMRC.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for US\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for US\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Uganda\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Uganda\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Uruguay\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for Uruguay\n"
"============================================\n"
"- Corporate tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Zambia\n"
"================================\n"
"    - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para a Zâmbia\n"
"================================\n"
"- Relatórios financeiros (Balanço patrimonial; Lucros e perdas; Relatório de "
"impostos)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for the Philippines\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for the Philippines\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for the Vietnam\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports for the Vietnam\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports:\n"
"- Corporate Tax Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Accounting reports:\n"
"- Corporate Tax Report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_faf
msgid ""
"\n"
"Accounting reports:\n"
"- FTA VAT Audit\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_returns
msgid ""
"\n"
"Accounting returns for Sweden\n"
msgstr ""
"\n"
"Declarações contábeis para a Suécia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production "
"Analysis\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicionar informações de subcontratação no relatório de análise de custos e "
"na análise de produção\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicionar um relatório dinâmico sobre recrutamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
"functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
"invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other "
"types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. "
"With this module installed you will see now in the partner form view two "
"fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like "
"Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
"need to depend on this module and define in your localization module the "
"identifications types that are used in your country. Generally these types "
"of identifications are defined by the government authorities that regulate "
"the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* ARCA in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
"for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
"country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
"that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
"our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where "
"we have companies that does not need/support this requirement, we have added "
"generic identification types and generic rules to manage the contact "
"information and make it transparent for the user when only use the VAT as we "
"formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
"selected as identification type so the user will only need to add the "
"related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types "
"that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic "
"identification types plus the ones defined in the partner's related company "
"country (If the partner has not specific company then will show the "
"identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address: will show the generic identification "
"types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the "
"related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate "
"in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
"validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility "
"to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione um novo modelo chamado “Tipo de identificação” que amplie a "
"funcionalidade do campo IVA no parceiro e permita ao usuário identificar (e "
"eventualmente faturar) contatos não apenas com seu CNPJ (IVA), mas também "
"com outros tipos de identificação, como documento nacional, passaporte, "
"identidade estrangeira, etc. Com este módulo instalado, você verá agora na "
"visualização do formulário do parceiro dois campos:\n"
"\n"
"* Tipo de identificação\n"
"* Número de identificação\n"
"\n"
"Esse comportamento é um requisito comum para alguns países da América "
"Latina, como Argentina e Chile. Se sua localização tiver esses requisitos, "
"você precisará depender deste módulo e definir em seu módulo de localização "
"os tipos de identificação usados em seu país. Geralmente, esses tipos de "
"identificação são definidos pelas autoridades governamentais que regulam as "
"operações fiscais. Por exemplo:\n"
"\n"
"* A ARCA na Argentina define DNI, CUIT (IVA para pessoas jurídicas), CUIL "
"(IVA para pessoas físicas) e outros 80 tipos de identificação válidos.\n"
"\n"
"Cada identificação contém estas informações:\n"
"\n"
"* nome: nome abreviado da identificação\n"
"* descrição: pode ser o mesmo nome abreviado ou um nome completo\n"
"* country_id: o país ao qual esta identificação pertence\n"
"* is_vat: identifica este registro como o IVA correspondente para o país "
"específico.\n"
"* sequência: permite classificar os tipos de identificação de acordo com os "
"mais usados.\n"
"* ativo: podemos ativar/desativar identificações para facilitar a vida dos "
"nossos clientes\n"
"\n"
"Para tornar este módulo compatível com ambientes multiempresariais, onde "
"temos empresas que não precisam/suportam este requisito, adicionamos tipos "
"de identificação genéricos e regras genéricas para gerenciar as informações "
"de contato e torná-las transparentes para o usuário quando usar apenas o "
"IVA, como conhecemos anteriormente.\n"
"\n"
"Identificações genéricas:\n"
"\n"
"* IVA: O número de identificação fiscal ou IVA, por padrão, será selecionado "
"como tipo de identificação, de modo que o usuário só precisará adicionar o "
"número de IVA relacionado.\n"
"* Passaporte\n"
"* Identidade estrangeira (documento de cidadão estrangeiro)\n"
"\n"
"Regras ao criar um novo parceiro: Só veremos os tipos de identificação que "
"são significativos, levando em consideração estas regras:\n"
"\n"
"* Se o parceiro não tiver um endereço de país definido: serão exibidos os "
"tipos de identificação genéricos, além dos definidos no país da empresa "
"relacionada ao parceiro (se o parceiro não tiver uma empresa específica, "
"serão exibidos os tipos de identificação relacionados à empresa do usuário "
"atual).\n"
"\n"
"* Se o parceiro tiver um endereço de país: serão exibidos os tipos de "
"identificação genéricos, além dos definidos para o país do parceiro.\n"
"\n"
"Ao criar uma nova empresa, será definido para o parceiro relacionado sempre "
"o tipo de identificação is_vat do país relacionado.\n"
"\n"
"Todos os tipos de identificação definidos podem ser revistos e ativados/"
"desativados no menu “Contatos / Configuração / Tipo de identificação”.\n"
"\n"
"Este módulo é compatível com o módulo base_vat para poder validar números de "
"IVA para cada país que tenha ou não a possibilidade de gerenciar vários "
"tipos de identificação.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_accountant
msgid ""
"\n"
"Add accrued menus and specific filters on purchase order lines for an easier "
"closing process.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the "
"mexican fields:\n"
"\n"
"- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"The extra tab only appears if:\n"
"\n"
"- the company linked to the website is mexican\n"
"- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings "
"(\"Invoice automatically on payment\")\n"
msgstr ""
"\n"
"Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the "
"mexican fields:\n"
"\n"
"- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"- l10n_mx_edi_ieps_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"The extra tab only appears if:\n"
"\n"
"- the company linked to the website is mexican\n"
"- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings "
"(\"Invoice automatically on payment\")\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in "
"the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate "
"leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""
"\n"
"Adicione recursos aos formulários do seu site para gerar leads ou "
"oportunidades no aplicativo CRM.\n"
"Os formulários devem ser personalizados dentro do *Criador de Sites* para "
"gerar leads.\n"
"\n"
"Este módulo inclui a validação de números de telefone de contato e de "
"celular."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione modelos de e-mail aos produtos para serem enviados na confirmação "
"da fatura\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Com esse módulo, vincule seus produtos a um modelo para enviar informações e "
"ferramentas completas ao seu cliente.\n"
"Por exemplo, ao faturar um treinamento, a agenda e os materiais do "
"treinamento serão automaticamente enviados aos seus clientes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to "
"Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione informações de relação entre pedidos de venda e pedidos de compra "
"se a opção \"Produção sob encomenda\" (PSE) estiver ativada em um produto "
"vendido.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi
msgid ""
"\n"
"Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the "
"Italian localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicionar suporte à Declaração de Intenção (Dichiarazione di Intento) à "
"localização em italiano.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid ""
"\n"
"Add support to fill three fields used when using Chorus Pro, especially when "
"invoicing public services.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona a possibilidade de criar faturas a partir do módulo de documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature "
"attachment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona a possibilidade de criar assinaturas a partir do módulo de "
"documentos.\n"
"O primeiro elemento da seleção (em DRM) será usado como anexo de "
"assinatura.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language for the lots and serial numbers\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona o árabe como idioma secundário para os lotes e números de série.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language on your invoice, credit note, debit "
"note, vendor bill, and refund bill\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona o árabe como idioma secundário em suas faturas, notas de credit, "
"notas de débito, contas de fornecedores e contas de reembolso.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"Adds Arabic as a secondary language on your receipt\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona o árabe como idioma secundário em seu recibo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona controle de qualidade às ordens de trabalho com IoT.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
"Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona controle de qualidade para ordens de trabalho.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona um menu de relatório em produtos que calcula vendas, compras, "
"margens e outros indicadores interessantes com base em faturas.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"O assistente para iniciar o relatório tem várias opções para ajudá-lo a "
"obter os dados de que você precisa.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign
msgid ""
"\n"
"Adds an action to sign documents attached to tasks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona uma ação para assinar documentos anexados a tarefas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals
msgid ""
"\n"
"Adds approvals data to documents\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona dados de aprovação aos documentos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona dados da frota aos documentos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_repair
msgid ""
"\n"
"Adds repair orders to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona ordens de reparo ao Controle de Qualidade\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona a capacidade de criar produtos a partir do módulo de documentos e "
"adiciona a opção de enviar os anexos dos produtos para o aplicativo de "
"documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to set folder templates on products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona a capacidade de definir modelos de pastas nos produtos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona centros de trabalho para controle de qualidade\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config.   \n"
msgstr ""
"\n"
"Recursos avançados para o PDV, como melhores visualizações \n"
"para a configuração da IoT Box.   \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_dpopay
msgid ""
"\n"
"Allow DPO POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"It supports all currencies supported by the terminal device — primarily for "
"use in the **African region**.\n"
"It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and "
"Mobile Money through DPO POS terminals.\n"
"A DPO merchant account is required to process transactions.\n"
"Features include:\n"
"\n"
"* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or "
"Mobile Money (Airtel Money / M-Pesa) at the payment terminal.\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_pine_labs
msgid ""
"\n"
"Allow Pine Labs POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module is available only for companies that use INR currency.\n"
"It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and "
"UPI through Pine Labs POS terminals.\n"
"A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n"
"Features include:\n"
"\n"
"* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or "
"UPI QR code at the payment terminal.\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permitir pagamentos no POS da Pine Labs\n"
"==============================\n"
"\n"
"Esse módulo está disponível apenas para empresas que usam a moeda INR.\n"
"Ele permite que os clientes paguem seus pedidos usando cartões de débito/"
"crédito e UPI por meio dos terminais POS da Pine Labs.\n"
"É necessário ter uma conta de comerciante da Pine Labs para processar as "
"transações.\n"
"Os recursos incluem:\n"
"\n"
"* Pagamentos rápidos passando, digitalizando ou tocando seu cartão de "
"crédito/débito ou código QR UPI no terminal de pagamento.\n"
"* Cartões compatíveis: Visa, MasterCard, RuPay.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_razorpay
msgid ""
"\n"
"Allow Razorpay POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n"
"cards and UPI. The transactions are processed by Razorpay POS. A Razorpay "
"merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code "
"while on the payment screen\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n"
msgstr ""
"\n"
"Permitir pagamentos Razorpay POS\n"
"==============================\n"
"\n"
"Este módulo permite que os clientes paguem seus pedidos com cartões de "
"débito/crédito\n"
"e UPI. As transações são processadas pelo Razorpay POS. Uma conta de "
"comerciante Razorpay é necessária. Isso permite\n"
"o seguinte:\n"
"\n"
"* Pagamento rápido apenas deslizando/digitalizando um cartão de crédito/"
"débito ou um código QR enquanto estiver na tela de pagamento\n"
"* Cartões suportados: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que seus clientes marquem reuniões através do portal\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permita que os clientes agendem compromissos com você pelo seu site\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request
msgid ""
"\n"
"Allow internal users requesting a module installation\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que usuários internos solicitem a instalação de um módulo\n"
"=====================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of "
"products they want to buy and save them for future reference.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que os compradores no seu e-Commerce criem coleções personalizadas "
"de produtos que desejam comprar e as salvem para referência futura.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a "
"product of his wishlist gets back in stock.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permita ao usuário selecionar se quer receber notificações por e-mail quando "
"um produto de sua lista de desejos voltar ao estoque.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite criar leads a partir de reuniões agendadas através do site\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow users to add a product to wishlist if the product is not available for "
"the selected pickup location.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permitir que os usuários adicionem o produto à lista de desejos se ele não "
"estiver disponível no local de retirada selecionado.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que usuários façam login através do provedor OAuth2.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite aos usuários se registrarem e alterarem suas senhas\n"
"===============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Allows anonymous shoppers of your eCommerce to sign up for a newsletter "
"during the checkout\n"
"process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que os compradores anônimos do seu e-commece se inscrevam em uma "
"newsletter durante o processo de checkout\n"
".\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect
msgid ""
"\n"
"Allows customers to check in-store stock, pay on site, and pick up their "
"orders at the shop.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que os clientes verifiquem o estoque na loja, paguem no local e "
"retirem seus pedidos na loja.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account
msgid ""
"\n"
"Allows the computation of some section for the project profitability\n"
"==================================================================================================\n"
"This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and "
"'Other Revenues' section for the project profitability, in the project "
"update view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite o cálculo de algumas seções para a lucratividade do projeto\n"
"==================================================================================================\n"
"Este módulo permite o cálculo das seções 'Faturas de fornecedor', 'Outros "
"custos' e 'Outras receitas' para a lucratividade do projeto, na visualização "
"de atualização do projeto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services "
"provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders "
"directed to the service seller.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite a terceirização de serviços. Este módulo permite vender serviços "
"prestados\n"
"por provedores externos e gerará automaticamente pedidos de compra "
"direcionadas ao vendedor de serviços.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi
msgid ""
"\n"
"Allows the users to integrate with JoFotara.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que os usuários façam integração com JoFotara.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite calcular margem precisa para vendas de serviços.\n"
"======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite criar tarefas a partir do seu pedido de venda\n"
"=================================================\n"
"Este módulo permite gerar um projeto/tarefa a partir de pedidos de venda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Allows to display sale information in the SOL services apps\n"
"===========================================================\n"
"Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used "
"in services apps (project and planning). \n"
msgstr ""
"\n"
"Permite exibir informações de venda nos aplicativos de serviços SOL\n"
"===========================================================\n"
"Informações adicionais são exibidas no nome do SOL quando ele é usado em "
"aplicativos de serviços (projeto e planejamento). \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_edi_ubl_bis3
msgid ""
"\n"
"Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n"
"When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite exportar e importar formatos: UBL Bis 3.\n"
"Ao gerar o PDF do pedido, o PDF será incorporado ao xml para todos os "
"formatos UBL. Isso permite que o destinatário\n"
"recupere o PDF apenas com o arquivo xml.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite criar planilhas de horas em seu pedido de venda\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Este módulo define o produto certo em todas as linhas de planilha de horas\n"
"de acordo com o pedido/contrato em que você trabalhar. Isso permite\n"
"ter quantidades precisas entregues nos pedidos de venda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT "
"Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and "
"customer displays.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite utilizar no Ponto de Venda os dispositivos que estejam conectados a "
"uma IoT Box.\n"
"Os dispositivos suportados incluem terminais de pagamento, impressoras de "
"recibos, balanças e telas de clientes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
"Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd "
"party that does 1099 e-filing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que usuários exportem facilmente dados financeiros que podem ser "
"importados para um software de terceiros que realize o e-filing 1099.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que os usuários enviem documentos por correio\n"
"=====================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que os usuários enviem faturas por correio\n"
"================================================== ===\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery "
"operations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite o uso de dispositivos IoT, como balanças e impressoras, para "
"operações de entrega.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using a compatible printer to print Event badges upon checking in.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite o uso de uma impressora compatível para imprimir crachás de eventos "
"no momento do check-in.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in pickings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"When creating invoices from picking, the system is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que você adicione métodos de entrega nas separações.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Ao criar faturas a partir da separação, o sistema pode adicionar e calcular "
"a linha de envio.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders.\n"
"==================================================\n"
"You can define your own carrier for prices.\n"
"The system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que você adicione métodos de entrega em pedidos de venda.\n"
"==================================================\n"
"Você pode definir sua própria transportadora para os preços.\n"
"O sistema será capaz de adicionar e computar a linha de envio.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade analítica em Fabricação\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Relatório de estrutura de custos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the "
"costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view "
"of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting "
"entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade analítica em Fabricação\n"
"============================\n"
"\n"
"* Relatório de estrutura de custos\n"
"\n"
"Além disso, permite calcular o custo do produto com base em sua LM, "
"utilizando os custos de seus componentes e operações do centro de trabalho.\n"
"Ele adiciona um botão no próprio produto, mas também uma ação na exibição de "
"lista dos produtos.\n"
"Se a avaliação automática de inventário estiver ativa, os lançamentos "
"contábeis necessários serão criados.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
"App to upload and manage your documents.\n"
msgstr ""
"\n"
"App para o envio e gerenciamento de documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
msgstr ""
"\n"
"Pergunte, receba respostas, sem distrações\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Asserções sobre financeiro.\n"
"======================\n"
"Com esse módulo, você pode verificar manualmente as consistências e "
"inconsistências do módulo Financeiro no menu Relatório/Financeiro/Testes "
"financeiros.\n"
"\n"
"Você pode escrever uma consulta para criar o Teste de Consistência e obterá "
"o resultado do teste \n"
"em formato PDF, que pode ser acessado pelo menu Relatório -> Testes "
"financeiros e, em seguida, selecionar o teste \n"
"e imprimir o relatório através do botão Imprimir no topo da página.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento de ativos\n"
"=================\n"
"Gerencie os ativos de propriedade de uma empresa ou de uma pessoa.\n"
"Mantenha o controle das depreciações e crie os lançamentos de diário "
"correspondentes.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF "
"files\n"
msgstr ""
"\n"
"Lista de anexos e indexação de documentos\n"
"========================================\n"
"* Mostre anexos na parte superior dos formulários\n"
"* Indexação de documentos: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"A biblioteca Python `pdfminer.six` precisa ser instalada para indexar "
"arquivos PDF\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System "
"(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments "
"annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 "
"August after the end of the financial year. Reports can be sent more "
"frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find "
"adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the "
"right type of product (Services).\n"
msgstr ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System "
"(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments "
"annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 "
"August after the end of the financial year. Reports can be sent more "
"frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find "
"adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the "
"right type of product (Services).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Australian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Australian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
"Auto-complete partner companies' data\n"
msgstr ""
"\n"
"Preencher automaticamente os dados de empresas de usuários\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pfx) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"- Configuration note: The .pfx certificate should be set on the payroll "
"configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pfx) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"- Configuration note: The .pfx certificate should be set on the payroll "
"configuration.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant
msgid ""
"\n"
"Automatic accounting for MRP\n"
msgstr ""
"\n"
"Financeiro automático para Fabricação\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie um patrocinador automaticamente ao criar um estande.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents
msgid ""
"\n"
"Automatically sort your documents.\n"
"This module is only used to sort documents automatically and cannot be used "
"for any ai-documents related features since it relies on base_automation as "
"well.\n"
"It should be renamed later to ai_documents_automation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Classifique automaticamente seus documentos.\n"
"Este módulo é usado apenas para classificar documentos automaticamente e não "
"pode ser usado para nenhum recurso relacionado a documentos ai, pois também "
"depende do base_automation.\n"
"Ele deve ser renomeado posteriormente para ai_documents_automation.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm
msgid ""
"\n"
"Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Evite a habilitação automática do recurso de documentos em projetos de "
"serviço de campo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2025
msgid ""
"\n"
"Backports the tax return functionalities in the Spanish localization\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Bangladesh Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"- Salary rules calculation\n"
"- Income tax credits handling\n"
"- Introduced the income tax slabs calculations\n"
msgstr ""
"\n"
"Bangladesh Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"- Salary rules calculation\n"
"- Income tax credits handling\n"
"- Introduced the income tax slabs calculations\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
msgstr ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera
msgid ""
"\n"
"Base module containing core functionalities required by other Nilvera "
"modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo básico que contém as principais funcionalidades exigidas por outros "
"módulos do Nilvera.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Bolivian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for Bolivian reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Bulgarian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for Bulgarian reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Malaysian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for Malaysian reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for Mozambican reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for Mozambican reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para relatórios SAF-T\n"
"=================================\n"
"Isso deve ser usado com módulos específicos de localização.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_base
msgid ""
"\n"
"Base module for recruitment integration.\n"
"========================================\n"
"This module provides a base for the integration of recruitment with "
"external\n"
"api from different job boards like indeed, monster, linkedin, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo básico para integração de recrutamento.\n"
"========================================\n"
"Esse módulo fornece uma base para a integração de recrutamento com a API "
"externa\n"
"de diferentes portais de empregos, como indeed, monster, linkedin etc.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
"- Generic Brazilian chart of accounts\n"
"- Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"  - IPI\n"
"  - ICMS\n"
"  - PIS\n"
"  - COFINS\n"
"  - ISS\n"
"  - IR\n"
"  - CSLL\n"
"\n"
"- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n"
"- Identification Documents as CNPJ and CPF\n"
"\n"
"In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n"
"extended and complemented with several additional modules.\n"
"\n"
"Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n"
"---------------------------------------------\n"
"Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n"
"in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n"
"Brazilian market.\n"
"\n"
"Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n"
"------------------------------\n"
"Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n"
"configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n"
"information to retrieve the correct taxes.\n"
"\n"
"Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n"
"----------------------------------------------\n"
"Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order "
"module.\n"
"\n"
"Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Create electronic sales invoices with Avatax.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo de base para a localização brasileira\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo consiste em:\n"
"\n"
"- Plano de contas brasileiro genérico\n"
"- Impostos brasileiros como:\n"
"\n"
"- IPI\n"
"- ICMS\n"
"- PIS\n"
"- COFINS\n"
"- ISS\n"
"- IR\n"
"- CSLL\n"
"\n"
"- Tipos de documentos como NFC-e, NFS-e, etc.\n"
"\n"
"- Documentos de identificação como CNPJ e CPF\n"
"\n"
"Além desse módulo, as localizações brasileiras também foram ampliadas e "
"complementadas com vários módulos adicionais.\n"
"\n"
"Brasil - Relatórios financeiros (l10n_br_reports)\n"
"---------------------------------------------\n"
"Adiciona um relatório fiscal simples que ajuda a verificar o valor do "
"imposto por grupo de impostos em um determinado período de tempo. Também "
"adiciona o L&P e o BS adaptados para o mercado brasileiro.\n"
"\n"
"Avatax Brasil (l10n_br_avatax)\n"
"------------------------------\n"
"Adiciona o cálculo de impostos brasileiros via Avatax e todos os campos "
"necessários para configurar o Odoo a fim de usar adequadamente o Avatax e "
"enviar as informações fiscais necessárias para buscar os impostos corretos.\n"
"\n"
"Avatax para pedidos de venda no Brasil (l10n_br_avatax_sale)\n"
"----------------------------------------------\n"
"O mesmo que o módulo l10n_br_avatax com a extensão para o módulo de pedido "
"de venda.\n"
"Faturamento eletrônico pelo Avatax (l10n_br_edi)\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Criar faturas eletrônicas de vendas com o Avatax.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for the Cambodian reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for the Cambodian reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr_reports
msgid ""
"\n"
"Base module for the Republic of Korea reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for the Republic of Korea reports\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_base
msgid ""
"\n"
"Base tools required by all IoT related modules.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ferramentas básicas necessárias para todos os módulos relacionados à IoT.\n"
"===============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy
msgid ""
"\n"
"Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax "
"reports,...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pacote básico para o Chipre que contém o plano de contas, impostos, "
"relatórios fiscais,...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before "
"depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your "
"bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to "
"reconcile all the payments in the batch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pagamentos em lote\n"
"=======================================\n"
"Os pagamentos em lote permitem o agrupamento de pagamentos.\n"
"\n"
"Eles são usados principalmente, mas não apenas, para agrupar vários cheques "
"antes de depositá-los em um único lote no banco.\n"
"O valor total depositado aparecerá como uma única transação em seu extrato "
"bancário.\n"
"Quando você fizer a conciliação, basta selecionar o pagamento em lote "
"correspondente para conciliar todos os pagamentos no lote.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"  - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/"
"batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"  - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now "
"create a technical user in the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"Synchronize DmfA to ONSS portal\n"
"===============================\n"
"\n"
"Automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n"
"to the official Belgian SFTP portal.\n"
"\n"
"- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n"
"  (IN, INTEST, INTEST-S).\n"
"- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n"
"- Link received files to the corresponding declarations and employees\n"
"  when applicable.\n"
"\n"
"Technical features include:\n"
"- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n"
"- XML file parsing for ACRF and notification files.\n"
"- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n"
"\n"
"This feature ensures compliance with ONSS electronic declaration\n"
"requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS "
"(.pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys "
"-clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"  - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/"
"batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"  - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now "
"create a technical user in the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"Synchronize DmfA to ONSS portal\n"
"===============================\n"
"\n"
"Automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n"
"to the official Belgian SFTP portal.\n"
"\n"
"- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n"
"  (IN, INTEST, INTEST-S).\n"
"- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n"
"- Link received files to the corresponding declarations and employees\n"
"  when applicable.\n"
"\n"
"Technical features include:\n"
"- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n"
"- XML file parsing for ACRF and notification files.\n"
"- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n"
"\n"
"This feature ensures compliance with ONSS electronic declaration\n"
"requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash "
"register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n"
"\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash "
"register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n"
"\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fature planilhas de horas registradas em chamados da central de ajuda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI\n"
"========================\n"
"Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI Financeiro - Brasil\n"
"========================\n"
"Fornece faturamento eletrônico para o Brasil por meio do Avatax.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for POS\n"
"================================\n"
"Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brasil - EDI financeiro para PDV\n"
"================================\n"
"Fornece faturamento eletrônico para o Brasil por meio da Avatax no PDV.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for Sale\n"
"=================================\n"
"Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI para Vendas - Brasil\n"
"=================================\n"
"Adiciona alguns campos aos pedidos de venda que serão transferidos para a "
"fatura.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n"
"======================================\n"
"Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade brasileira EDI para e-Commerce\n"
"======================================\n"
"Permite o cálculo de impostos e EDI para usuários do e-Commerce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_stock
msgid ""
"\n"
"Brazilian Accounting EDI for stock\n"
"==================================\n"
"Adds delivery-related information to the NF-e.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade brasileira EDI para estoque\n"
"==================================\n"
"Adiciona informações relacionadas à entrega na NF-e.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat
msgid ""
"\n"
"Bridge between HR and Livechat."
msgstr ""
"\n"
"Ponte entre RH e Chat ao Vivo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Ponte entre RH e Manutenção."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponte entre Central de Ajuda e Vendas/Serviço de Campo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte que adiciona recursos de avaliação no portal. Ele inclui, "
"principalmente, a inclusão de avaliações diretamente no widget de Mensagens "
"no portal do cliente.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv
msgid ""
"\n"
"Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation "
"for Payment System.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte que adiciona suporte à geração de código QR apresentado pelo "
"comerciante EMV para o sistema de pagamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"Bridge module between CRM and Sale subscription.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo-ponte entre CRM e assinatura de vendas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid ""
"\n"
"Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre subcontratação de Fabricação e Qualidade\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid ""
"\n"
"Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre subcontratação de Fabricação e Reparos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between Survey and CRM.\n"
"Enables the creation of a lead from a survey when the participant selects "
"lead-generating answers.\n"
"An option on the suggested answers can be activated to make them lead-"
"generating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo-ponte entre Pesquisas e CRM.\n"
"Permite a criação de um lead a partir de uma pesquisa quando o participante "
"seleciona respostas que geram leads.\n"
"Uma opção nas respostas sugeridas pode ser ativada para torná-las geradoras "
"de leads.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
"Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
msgstr ""
"\n"
"Bridge module between belgian accounting and SMS\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
"Bridge module between purchase and intrastat.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre Compra e intrastat.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
"Bridge module between sale and intrastat.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre Vendas e intrastat.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account_peppol
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n"
"It allows importing of received Peppol documents\n"
"within the Documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre os aplicativos Documentos e Peppol.\n"
"Permite a importação de documentos recebidos do Peppol\n"
"dentro do aplicativo Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre os aplicativos Financeiro e Documentos. Ele permite a "
"criação de faturas a partir do módulo Documentos e adiciona um botão nos "
"relatórios do Financeiro que permite salvar o relatório no aplicativo "
"Documentos nos formatos desejados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_iot
msgid ""
"\n"
"Bridge module for Event/Sale/IoT. Only used to prevent auto-printing if a "
"registration is not yet sold.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre Evento/Venda/IoT. Usado apenas para evitar a impressão "
"automática se uma inscrição ainda não tiver sido vendida.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_event_iot
msgid ""
"\n"
"Bridge module for PoS/Event/IoT. Used to print with IoT upon selling an "
"event ticket.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para PDV/Evento/IoT. Usado para imprimir com a IoT ao vender um "
"ingresso de evento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para correio e empresa\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Exibe uma pré-visualização do último anexo do chatter na visualização de "
"formulários para\n"
"dispositivos de telas grandes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre Projeto e Enterprise\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte entre project_enterprise e RH\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for stock_fleet and enterprise"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para stock_fleet e enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Bridge module integrating the Belgian accounting reports\n"
"with the Belgian HR Payroll module\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para integrar licenças na planilha de horas\n"
"================================================\n"
"\n"
"Esse módulo permite registrar automaticamente as planilhas de horas quando "
"os funcionários estão\n"
"de licença. O projeto e a tarefa podem ser configurados em toda a empresa.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automation rules\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponte para adicionar calendário de contratos em regras de automação\n"
"====================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Regime de caixa para relatórios financeiros\n"
"=====================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resume for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Certificações e Habilidades para RH\n"
"===============================\n"
"\n"
"Este módulo acrescenta certificação ao currículo dos funcionários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kh
msgid ""
"\n"
"Chart Of Account and Taxes for Cambodia.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg
msgid ""
"\n"
"Chart accounting and taxes for Bulgaria\n"
msgstr ""
"\n"
"Gráfico de contabilidade e impostos para a Bulgária\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas para a Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A Venezuela não tem nenhum plano de contas por lei, mas o padrão proposto no "
"Odoo deve estar em conformidade com algumas das melhores práticas aceitas na "
"Venezuela, \n"
"este plano está em conformidade com essas práticas.\n"
"\n"
"Este módulo foi testado como base para mais de 1000 empresas, porque\n"
"ele é baseado em uma mistura dos softwares mais comuns no mercado "
"venezuelano, o que permitirá com certeza que os contadores sintam seus "
"primeiros passos com o Odoo mais confortáveis.\n"
"\n"
"Este módulo não pretende ser a localização total para a Venezuela, \n"
"mas irá ajudá-lo a começar muito rapidamente com o Odoo neste país.\n"
"\n"
"Este módulo lhe dá.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Impostos básicos para a Venezuela.\n"
"- Tenha dados básicos para executar testes com a localização da comunidade.\n"
"- Comece uma empresa do 0 se suas necessidades são básicas de um PoV de "
"contabilidade.\n"
"\n"
"Recomendamos o uso de account_anglo_saxon se você quiser avaliar seus "
"estoques como a Venezuela faz sem faturas.\n"
"\n"
"Se você instalar esse módulo e selecionar Custom chart, um gráfico básico "
"será proposto, mas você precisará definir manualmente os padrões de conta "
"para impostos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n"
"This module also includes:\n"
"* Tax groups,\n"
"* Most common Latvian Taxes,\n"
"* Fiscal positions,\n"
"* Latvian bank list.\n"
"\n"
"author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n"
"co-author is Chick.Farm (visit for more information https://"
"www.myacc.cloud)\n"
msgstr ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n"
"This module also includes:\n"
"* Tax groups,\n"
"* Most common Latvian Taxes,\n"
"* Fiscal positions,\n"
"* Latvian bank list.\n"
"\n"
"author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n"
"co-author is Chick.Farm (visit for more information https://"
"www.myacc.cloud)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"This module also includes:\n"
"\n"
"* List of available banks in Lithuania.\n"
"* Tax groups.\n"
"* Most common Lithuanian Taxes.\n"
"* Fiscal positions.\n"
"* Account Tags.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"This module also includes:\n"
"\n"
"* List of available banks in Lithuania.\n"
"* Tax groups.\n"
"* Most common Lithuanian Taxes.\n"
"* Fiscal positions.\n"
"* Account Tags.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_attendance
msgid ""
"\n"
"Compare plannings and attendances\n"
"=================================\n"
"Allow users to compare planned hours vs. the hours effectively done in "
"attendance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparar planejamentos e atendimentos\n"
"=================================\n"
"Permitir que os usuários comparem as horas planejadas com as horas "
"efetivamente realizadas em presenças.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to "
"better schedule your resources.\n"
msgstr ""
"\n"
"Compare planilhas de horas e estimativas para seus projetos.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Em seu plano de projeto, você pode comparar suas planilhas de horas e suas "
"estimativas para programar melhor seus recursos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on "
"old plannings\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Compare planilhas de horas e planejamentos\n"
"==================================\n"
"\n"
"Planeje melhor seus cronogramas futuras, considerando o tempo efetivamente "
"gasto em planejamentos antigos\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"Configure IoT devices to be used in certain \n"
"steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Configure o uso de dispositivos de IoT em certas \n"
"etapas para tirar medidas, fotos…\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_databases
msgid ""
"\n"
"Connect and manage all your client databases\n"
"============================================\n"
"\n"
"The Databases app lets you connect and manage all your client databases from "
"a\n"
"single Odoo workspace. Whether you are an accounting firm or an Odoo "
"partner,\n"
"you can easily track who manages each database, follow up on timesheets, "
"tasks\n"
"and more.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports_cis
msgid ""
"\n"
"Construction Industry Scheme for United Kingdom\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Construction Industry Scheme for United Kingdom\n"
"================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views and scanning\n"
"business cards to generate new leads from them\n"
msgstr ""
"\n"
"Contém recursos avançados para CRM, como novas visualizações e digitalização "
"de cartões de visita do\n"
"para gerar novos leads a partir deles\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
msgstr ""
"\n"
"Contém as visualizações Enterprise para gestão de estoque\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
"    * The IP Address\n"
"    * The User's Session\n"
"    * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controle de presença de funcionários\n"
"============================\n"
"\n"
"Baseado em:\n"
"* Endereço IP\n"
"* A sessão do usuário\n"
"* Os e-mails enviados\n"
"\n"
"Permite entrar em contato diretamente com o funcionário em caso de ausência "
"injustificada.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by "
"mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
msgstr ""
"\n"
"Converta solicitações comerciais que acabaram no funil da Central de Ajuda "
"por engano,\n"
"ou gere um chamado a partir de uma solicitação comercial\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Converta horas extras de funcionários em alocações de licença.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
"Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Converta chamados da Central de Ajuda em tarefas de serviço de campo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
"Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n"
"UNSPSC code for their products and uoms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n"
"UNSPSC code for their products and uoms.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie notas de crédito a partir de chamados da Central de Ajuda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie cursos online\n"
"=====================\n"
"\n"
"Incluindo\n"
"\n"
" * Cursos integrados e gerenciamento de aulas\n"
" * Navegação em tela cheia\n"
" * Suporte a vídeos do Youtube, Documentos Google, PDF, imagens, artigos\n"
" * Meça os conhecimentos com testes\n"
" * Filtros e marcadores\n"
" * Estatísticas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie relatórios para Serviço de Campo\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie pedidos de venda com planilhas de horas e produtos a partir de tarefas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie belas pesquisas e visualize as respostas\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Depende das respostas ou avaliações de algumas perguntas por diferentes "
"usuários. Uma pesquisa pode ter várias páginas. Cada página pode conter "
"várias perguntas e cada pergunta pode ter várias respostas. Diferentes "
"usuários podem dar diferentes respostas à pergunta e, de acordo com isso, a "
"pesquisa é feita. Os parceiros também recebem e-mails com token pessoal para "
"o convite da pesquisa.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie estandes para seu evento favorito.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost "
"your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the "
"eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website "
"app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie cupons, códigos promocionais, cartões-presente e programas de "
"fidelidade para aumentar suas vendas (produtos gratuitos, descontos etc.). "
"Os compradores podem usá-los no checkout do e-Commerce.\n"
"\n"
"Os programas de cupons e promoções podem ser editados no menu Catálogo do "
"aplicativo de Site.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie planilhas de qualidade personalizáveis para ordens de trabalho.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie planilhas de trabalho personalizáveis\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie planilhas de trabalho personalizáveis para controle de qualidade.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet templates for Maintenance\n"
"=======================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie modelos de planilha personalizáveis para manutenção\n"
"=======================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a "
"registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Criação de registros com pedidos de venda.\n"
"========================================\n"
"Esse módulo permite automatizar e conectar a criação de registros ao fluxo "
"principal de vendas e, portanto, ativar o recurso de faturamento de "
"registros.\n"
"Ele define um novo tipo de produto de serviço que oferece a possibilidade de "
"escolher uma categoria de evento associada a ele. \n"
"Ao codificar um pedido de venda para esse produto, você poderá escolher um "
"evento existente dessa categoria e, ao confirmar o pedido de venda, ele "
"criará automaticamente um registro para esse evento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n"
"\n"
"Sources:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"
msgstr ""
"\n"
"Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n"
"\n"
"Sources:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização Croata.\n"
"======================\n"
"\n"
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi doo, Zagreb\n"
"         https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"contribuições:\n"
"   Tomislav Bošnjaković, Computadores Tempestade: tipovi Konta\n"
"   Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi Konta\n"
"\n"
"Descrição:\n"
"\n"
"Croata Plano de Contas (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov plano računski za za poduzetnike 2012.\n"
"Vrste Konta\n"
"Kontni plano prema RRIF-u, u dorađen smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"Analitika\n"
"Porezne GRUPE prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
"  https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
"  https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy_reports
msgid ""
"\n"
"Cyprus accounting reports\n"
"=========================\n"
"- Profit and Loss\n"
"- Balance sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis do Chipre\n"
"=========================\n"
"- Lucros e perdas\n"
"- Balanço patrimonial\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes "
"and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
msgstr ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes "
"and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie designs de e-mail incríveis\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03 oder SKR04.\n"
"=========================================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03 oder SKR04.\n"
"=========================================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet
msgid ""
"\n"
"Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n"
msgstr ""
"\n"
"Dados de despesas de frota não permitidas na Bélgica\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n"
msgstr ""
"\n"
"Exibe o modelo de planilha de trabalho ao planejar uma intervenção a partir "
"de uma ocorrência\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
msgstr ""
"\n"
"Exiba seus estandes no seu site para que os usuários possam se registrar.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery\n"
"slip, but it also contains the value of the product,\n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.\n"
msgstr ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery\n"
"slip, but it also contains the value of the product,\n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Dutch Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Dutch Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_factoring
msgid ""
"\n"
"E-Invoice Factoring\n"
"===================\n"
"This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n"
"It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - "
"AEC), in order to yield the credit of\n"
"the invoices to a factoring company.\n"
"It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate "
"the credit to the factoring company.\n"
"Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Invoice Factoring\n"
"===================\n"
"This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n"
"It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - "
"AEC), in order to yield the credit of\n"
"the invoices to a factoring company.\n"
"It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate "
"the credit to the factoring company.\n"
"Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch
msgid ""
"\n"
"E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock
msgid ""
"\n"
"E-Transport implementation for Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Transport implementation for Romania\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementação de fatura eletrônica\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Guatemala\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Romania\n"
msgstr ""
"\n"
"E-invoice implementation for Romania\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n"
msgstr ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n"
msgstr ""
"\n"
"E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for the Denmark\n"
msgstr ""
"\n"
"E-invoice implementation for the Denmark\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur_coretax
msgid ""
"\n"
"E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January "
"1st 2025,\n"
"Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content "
"of E-Faktur.\n"
"We're changing from CSV files into XML.\n"
"At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general "
"E-Faktur now,\n"
"TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to "
"tax of 12% which\n"
"is resulting to 11%.\n"
msgstr ""
"\n"
"E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January "
"1st 2025,\n"
"Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content "
"of E-Faktur.\n"
"We're changing from CSV files into XML.\n"
"At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general "
"E-Faktur now,\n"
"TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to "
"tax of 12% which\n"
"is resulting to 11%.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resume for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"E-learning e Habilidades para RH\n"
"============================\n"
"\n"
"Este módulo adiciona cursos concluídos aos currículos dos funcionários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) "
"for Chilean invoicing. Key features include:\n"
"- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for "
"standardized electronic transactions.\n"
"- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the "
"Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax "
"documents related to sales.\n"
"- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n"
"- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n"
"- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor "
"bills or other DTEs.\n"
"\n"
"Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n"
"\n"
"Electronic Receipts Compliance\n"
"==============================\n"
"\n"
"As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must "
"be sent to SII using a different web service than the one used for "
"electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n"
"\n"
"Recent Changes\n"
"==============\n"
"\n"
"- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the "
"daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the "
"authorities and has been removed from this version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"1. Dedicated Servers for Boletas:\n"
"- Production environment: `palena.sii.cl`\n"
"- Test environment: `maullin.sii.cl`\n"
"\n"
"2. Different Authentication and Status Services:\n"
"- Authentication services and methods for querying delivery and document "
"status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n"
"\n"
"3. Authentication Token:\n"
"- The process for obtaining authentication tokens varies.\n"
"\n"
"4. Updated XML Schema:\n"
"- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic "
"boletas.\n"
"\n"
"5. Validation Diagnosis:\n"
"- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service "
"using the delivery track-id.\n"
"- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n"
"\n"
"6. Track-ID Length:\n"
"- Electronic boletas: 15 digits\n"
"- Electronic invoices: 10 digits\n"
"\n"
"For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/"
"factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) "
"for Chilean invoicing. Key features include:\n"
"- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for "
"standardized electronic transactions.\n"
"- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the "
"Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax "
"documents related to sales.\n"
"- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n"
"- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n"
"- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor "
"bills or other DTEs.\n"
"\n"
"Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n"
"\n"
"Electronic Receipts Compliance\n"
"==============================\n"
"\n"
"As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must "
"be sent to SII using a different web service than the one used for "
"electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n"
"\n"
"Recent Changes\n"
"==============\n"
"\n"
"- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the "
"daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the "
"authorities and has been removed from this version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"1. Dedicated Servers for Boletas:\n"
"- Production environment: `palena.sii.cl`\n"
"- Test environment: `maullin.sii.cl`\n"
"\n"
"2. Different Authentication and Status Services:\n"
"- Authentication services and methods for querying delivery and document "
"status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n"
"\n"
"3. Authentication Token:\n"
"- The process for obtaining authentication tokens varies.\n"
"\n"
"4. Updated XML Schema:\n"
"- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic "
"boletas.\n"
"\n"
"5. Validation Diagnosis:\n"
"- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service "
"using the delivery track-id.\n"
"- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n"
"\n"
"6. Track-ID Length:\n"
"- Electronic boletas: 15 digits\n"
"- Electronic invoices: 10 digits\n"
"\n"
"For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/"
"factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and "
"direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to "
"each purchase invoice\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and "
"direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to "
"each purchase invoice\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
"with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
"with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
"them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
msgstr ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
"them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_eft
msgid ""
"\n"
"EFT Batch Payment\n"
"=================\n"
msgstr ""
"\n"
"Pagamento em lote EFT\n"
"=================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above "
"EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and "
"pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic "
"rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the "
"application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration "
"scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required "
"EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the "
"required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above "
"EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and "
"pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic "
"rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the "
"application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration "
"scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required "
"EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the "
"required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Acesse facilmente seus documentos no seu perfil de funcionário.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg
msgid ""
"\n"
"Egypt Accounting Module\n"
"==============================================================================\n"
"Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Tax Report\n"
"- Schedule Tax Report\n"
"- Other Taxes Report\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"Egypt Accounting Module\n"
"==============================================================================\n"
"Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Tax Report\n"
"- Schedule Tax Report\n"
"- Other Taxes Report\n"
"- Fiscal Positions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Egypt Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================\n"
"- Basic calculation\n"
"- End of service calculation\n"
"- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n"
"- Social insurance calculation\n"
"- End of service provisions\n"
"- Tax break calculations and deductions\n"
"- Master payroll export\n"
msgstr ""
"\n"
"Egypt Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================\n"
"- Basic calculation\n"
"- End of service calculation\n"
"- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n"
"- Social insurance calculation\n"
"- End of service provisions\n"
"- Tax break calculations and deductions\n"
"- Master payroll export\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"==============================================================================\n"
"Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices "
"to the Tax Authority.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egypt Tax Authority Invoice Integration\n"
"==============================================================================\n"
"Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices "
"to the Tax Authority.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a "
"standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI "
"formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the "
"exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
msgstr ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI é o intercâmbio eletrônico de informações comerciais usando um formato "
"padronizado.\n"
"\n"
"Este é o módulo básico para importação e exportação de faturas em vários "
"formatos de EDI e a transmissão desses documentos para várias partes "
"envolvidas no intercâmbio (outra empresa, governos etc.)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
"Electronic accounting reports\n"
"    - COA\n"
"    - Trial Balance\n"
"\n"
"DIOT Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contabilísticos electrónicos\n"
"- COA\n"
"- Balancete\n"
"\n"
"Relatório DIOT\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports
msgid ""
"\n"
"Electronic accounting reports\n"
"    - Sales report\n"
"    - Purchase report\n"
"\n"
"P&L + balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis eletrônicos\n"
"- Relatório de vendas\n"
"- Relatório de compra\n"
"\n"
"P&L + balanço patrimonial\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is "
"fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) "
"linked to the invoice.\n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, "
"Dutch and German companies,\n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is "
"present in the `EAS list\n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 "
"(Factur-X)\" format, you need to activate\n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also "
"validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is "
"fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) "
"linked to the invoice.\n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, "
"Dutch and German companies,\n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is "
"present in the `EAS list\n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 "
"(Factur-X)\" format, you need to activate\n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also "
"validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_edi_ubl
msgid ""
"\n"
"Electronic ordering module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to import formats: UBL Bis 3.\n"
"When uploading or pasting Files in order list view with order related data "
"inside XML file or PDF\n"
"File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from "
"Files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo de pedidos eletrônicos\n"
"===========================\n"
"\n"
"Permite a importação de formatos: UBL Bis 3.\n"
"Ao carregar ou colar arquivos na visualização da lista de pedidos com dados "
"relacionados ao pedido dentro do arquivo XML ou PDF\n"
"O arquivo com dados xml incorporados permitirá que o vendedor recupere os "
"dados do pedido dos arquivos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_stock
msgid ""
"\n"
"Electronic stock reports\n"
"    - PLE 12.1: Permanent Inventory Record in Physical Units\n"
"    - PLE 13.1: Permanent Valued Inventory Record\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios eletrônicos de estoque\n"
"- PLE 12.1: Registro permanente de inventário em unidades físicas\n"
"- PLE 13.1: Registro permanente de inventário valorado\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os formulários do funcionário 281.10 e 281.45 serão integrados "
"automaticamente ao aplicativo Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os formulários do Cartão de dedução de impostos do funcionário serão "
"automaticamente integrados ao aplicativo Documento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os holerites ir56 dos funcionários serão integrados automaticamente ao "
"aplicativo Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os holerites dos funcionários serão integrados automaticamente ao aplicativo "
"Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employees' individual account forms are automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os formulários de conta individuais dos funcionários são automaticamente "
"integrados ao aplicativo de Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_employment_hero
msgid ""
"\n"
"Employment Hero Payroll Integration\n"
"This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to "
"Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração da folha de pagamento Employment Hero\n"
"Este módulo sincronizará todos os diários de pagamento do Employment Hero "
"com o Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Habilite o gerenciamento de rastreadores UTM: campanha, meio, origem.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_enhancements
msgid ""
"\n"
"Enhancements for the Point of Sale UrbanPiper module. Includes features such "
"as store timing configuration, scheduled order handling, and improved toggle "
"options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aprimoramentos para o módulo UrbanPiper do Ponto de Venda. Inclui recursos "
"como configuração do tempo da loja, manuseio de pedidos programados e opções "
"de alternância aprimoradas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information such as language,\n"
"country and detailed information like pages browsed by the lead (through a "
"link to website visitor).\n"
msgstr ""
"\n"
"Enriqueça o lead criado automaticamente por meio de um compromisso com "
"informações coletadas do visitante do site, como idioma, país e informações "
"detalhadas, como páginas navegadas pelo lead (por meio de um link para o "
"visitante do site).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
"Enterprise digest data\n"
msgstr ""
"\n"
"Dados de resumo da empresa\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid ""
"\n"
"Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock "
"application, we need a field for this\n"
"in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n"
"We should also consider that there may be users without the inventory "
"application installed and keep a less\n"
"complex logic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mesmo quando a quantidade de pacotes é aparentemente inerente apenas ao "
"aplicativo de estoque, precisamos de um campo para isso na fatura, porque "
"essa informação também pode depender da declaração DUS.\n"
"Também devemos considerar que pode haver usuários sem o aplicativo de "
"estoque instalado e manter uma lógica menos complexa.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_event
msgid ""
"\n"
"Events and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed course events to resume for employees.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os documentos de despesas serão integrados automaticamente ao aplicativo de "
"Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid ""
"\n"
"Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n"
msgstr ""
"\n"
"Exportar pagamentos como arquivos CPA 005 para uso no Canadá.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
"Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
msgstr ""
"\n"
"Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module provides the ability to choose a city from a list (in specific "
"countries).\n"
"\n"
"It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestão de endereços estendidos\n"
"=============================\n"
"\n"
"Este módulo oferece a possibilidade de escolher uma cidade em uma lista (em "
"países específicos).\n"
"\n"
"É usado principalmente para EDIs que podem precisar de um código de cidade "
"especial.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Extends the Point of Sale module to comply with Guatemalan electronic "
"invoicing regulations (FEL).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_client_nihil
msgid ""
"\n"
"Extension for accounting returns in Belgium\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator_sale
msgid ""
"\n"
"Extension of the Website Generator.\n"
"Generate products in Odoo based on the products found on the external "
"website.\n"
msgstr ""
"\n"
"Extensão do gerador de sites\n"
"Gera produtos no Odoo com base nos produtos encontrados no site externo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
msgstr ""
"\n"
"Extensão para enviar documentos de acompanhamento pelo correio\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite technician\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtra as linhas de estoque do widget de reconciliação\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_fiscal_categories
msgid ""
"\n"
"Fiscal Categories Data for Belgium\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice
msgid ""
"\n"
"For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para enviar e receber faturas eletrônicas via Nilvera.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the "
"accuracy of the data it contains.\n"
"============================================================================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the "
"accuracy of the data it contains.\n"
"============================================================================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dados de demonstração de relatório completo de rastreabilidade\n"
"==================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
"and report then to ARCA (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
"    * Electronic Invoice - Web Service\n"
"    * Export Voucher - Web Service\n"
"    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
"validated in both Odoo and ARCA. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/"
"rejected\" state from ARCA. If the invoice has\n"
"been rejected by ARCA will not be post in the system and a pop up message "
"will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
"Invoice in ARCA\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to ARCA and last number used as support for any possible issues on the "
"sequences synchronization between Odoo and ARCA.\n"
"\n"
"    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between "
"the odoo sequences to each of the document types in\n"
"    with the last numbers registered in ARCA.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in "
"the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in ARCA to check if the vendor bills are real (more information "
"please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
"    1.1. Configure the ARCA Web Services mode:\n"
"\n"
"    * Testing environment in order to use demo certificates that will be use "
"to test the instance and to make NOT\n"
"      real invoices to ARCA. is just for testing. For demo instaces is "
"already pre-defined you will not need to configure\n"
"      it (commonly named in ARCA as Homologation environment).\n"
"    * Production environment in order to generate real certificates and "
"legal invoices to ARCA,\n"
"\n"
"    1.2. Configure your ARCA Certificate: If you are in a demo instance this "
"one will be have been set by default. If you\n"
"         are in production instance just need to go to upload your ARCA "
"Certificate\n"
"\n"
"    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor "
"bills in ARCA.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your ARCA POS "
"(Available in ARCA Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
"    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
"    2.2. Set ARCA POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
"        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
"        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
"        * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
"    2.3. Set the ARCA POS Number and ARCA POS Address taking into account "
"what you have configured in your ARCA Portal.\n"
"\n"
"    NOTE: You can use the \"Check Available ARCA POS\" button in Journal's "
"form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
"http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most "
"common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation "
"Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
"WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
"accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a "
"document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina "
"case ARCA, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage "
"these document types and is an essential information that needs to be "
"displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, "
"within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one "
"is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be "
"easy for the localization user. In order to support or not this document "
"types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as "
"dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific "
"country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which "
"represent the minimal configuration needed for a company  to operate in "
"Argentina and under the ARCA (Administración Federal de Ingresos Públicos) "
"regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and ARCA Responsibility "
"Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
"like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account ARCA POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each ARCA responsibility type with the "
"respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in "
"order to make tests:\n"
"\n"
"  * (AR) Responsable Inscripto\n"
"  * (AR) Exento\n"
"  * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
"companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
"Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
"  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"  * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
"  * Gritti (Monotributo)\n"
"  * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"  * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
"  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
"depends on the ARCA Responsibility of the company, you will need to install "
"the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need "
"to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice "
"depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the "
"document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the "
"electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each ARCA responsibility that is related to a "
"legal entity:\n"
"\n"
"  * Responsable Inscripto (RI)\n"
"  * Exento (EX)\n"
"  * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
"aliquots and other types)\n"
"* ARCA Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country ARCA codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
"persons and others\n"
"* Currency ARCA codes\n"
"* Unit of measures ARCA codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and ARCA\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in "
"compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and "
"the\n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled "
"automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on "
"example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch "
"off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local "
"states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
msgstr ""
"\n"
"Funcional\n"
"----------\n"
"\n"
"Este módulo adiciona recursos de contabilidade para localização no Equador, "
"que\n"
"representam os requisitos mínimos para operar um negócio no Equador em "
"conformidade\n"
"com os órgãos reguladores locais, como a autoridade fiscal equatoriana -SRI "
"- e a\n"
"Superintendência de Empresas -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Siga as próximas etapas de configuração:\n"
"1. Acesse sua empresa e configure seu país como Equador\n"
"2. Instale o módulo de faturamento ou contabilidade, tudo será tratado "
"automaticamente\n"
"\n"
"Destaques:\n"
"* O plano de contas equatoriano será instalado automaticamente, com base no "
"exemplo fornecido pela Super Intendencia de Compañías\n"
"* A lista de impostos (incluindo retenções) também será instalada, você pode "
"desativar os que sua empresa não usa\n"
"* A posição fiscal, os tipos de documentos, a lista de bancos locais, a "
"lista de estados locais etc. também serão instalados\n"
"\n"
"Técnico\n"
"---------\n"
"Dados principais:\n"
"* Plano de contas, com base na recomendação da Super Cías\n"
"* Impostos equatorianos, etiquetas fiscais e grupos de impostos\n"
"* Posições fiscais equatorianas\n"
"* Tipos de documentos (há cerca de 41 tipos de documentos de compra no "
"Equador)\n"
"* Tipos de identificação\n"
"* Bancos do Equador\n"
"* Parceiros: Consumidor Final, SRI, IESS e também validação básica de IVA\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid ""
"\n"
"GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n"
msgstr ""
"\n"
"GSTR-1 retorna o conjunto de dados de acordo com os pedidos do ponto de "
"venda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Processo de gamificação\n"
"====================\n"
"O módulo de gamificação oferece maneiras de avaliar e motivar os usuários do "
"Odoo.\n"
"\n"
"Os usuários podem ser avaliados por meio de metas e objetivos numéricos a "
"serem alcançados.\n"
"**Metas** são atribuídas por meio de **desafios** para avaliar e comparar os "
"membros de uma equipe entre si e ao longo do tempo.\n"
"\n"
"Para conquistas não numéricas, **emblemas** podem ser concedidos aos "
"usuários. De um simples \"obrigado\" a uma conquista excepcional, um emblema "
"é uma maneira fácil de expressar gratidão a um usuário por seu bom "
"trabalho.\n"
"\n"
"Tanto as metas quanto os emblemas são flexíveis e podem ser adaptados a uma "
"grande variedade de módulos e ações. Quando instalado, esse módulo cria "
"metas fáceis para ajudar novos usuários a descobrir o Odoo e configurar seu "
"perfil de usuário.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt
msgid ""
"\n"
"Gantt view for Attendance\n"
msgstr ""
"\n"
"Visualização de Gantt para Controle de presenças\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"Gantt view for Time Off Dashboard\n"
msgstr ""
"\n"
"Visualização de Gantt para o painel de Folga\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, "
"representing the minimum required configuration for a company to operate in "
"Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección "
"General Impositiva).\n"
"\n"
"Among the functionalities are:\n"
"\n"
"* Uruguayan Generic Chart of Account\n"
"* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n"
"* Legal document types in Uruguay.\n"
"* Valid contact identification types in Uruguay.\n"
"* Configuration and activation of Uruguayan Currencies  (UYU, UYI - Unidad "
"Indexada Uruguaya).\n"
"* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final "
"Uruguayo.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of "
"accounts already installed, pre configured taxes, document types and "
"identification types.\n"
"* Uruguayan contacts for testing:\n"
"\n"
"   * IEB Internacional\n"
"   * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, "
"representing the minimum required configuration for a company to operate in "
"Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección "
"General Impositiva).\n"
"\n"
"Among the functionalities are:\n"
"\n"
"* Uruguayan Generic Chart of Account\n"
"* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n"
"* Legal document types in Uruguay.\n"
"* Valid contact identification types in Uruguay.\n"
"* Configuration and activation of Uruguayan Currencies  (UYU, UYI - Unidad "
"Indexada Uruguaya).\n"
"* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final "
"Uruguayo.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of "
"accounts already installed, pre configured taxes, document types and "
"identification types.\n"
"* Uruguayan contacts for testing:\n"
"\n"
"   * IEB Internacional\n"
"   * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerar cupons a partir de chamados da Central de Ajuda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_iso20022
msgid ""
"\n"
"Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerar ordens de pagamento em XML conforme recomendado pelas normas SEPA e "
"ISO20022.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
"through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, "
"or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of "
"lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gere links curtos com rastreadores analíticos (UTM) para compartilhar suas "
"páginas por meio de campanhas de marketing.\n"
"Esses rastreadores podem ser usados no Google Analytics para rastrear "
"cliques e visitantes, ou em relatórios do Odoo para analisar a eficiência "
"dessas campanhas em termos de geração de leads, receitas relacionadas "
"(pedidos de venda), recrutamento, etc.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
"module requires the use of the *Form Builder* module in order to build the "
"form.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gere tarefas no aplicativo Projeto a partir de um formulário publicado em "
"seu site. Esse módulo requer o uso do módulo *Criador de formulários* para "
"criar o formulário.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat CSV report for declaration based on invoices for "
"Finland.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat PDF report for declaration based on invoices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices "
"for France.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gera o relatório XML do Intrastat (DEBWEB2) para declaração com base em "
"faturas para a França.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gera o relatório XML do Intrastat para declaração\n"
"com base em faturas.\n"
"Adiciona a possibilidade de especificar o país de origem das mercadorias e o "
"IVA do parceiro no relatório XML do Intrastat.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for "
"Ireland.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration based on invoices for United "
"Kingdom.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gera o relatório XML do Intrastat para declaração.\n"
"Adiciona a possibilidade de especificar o país de origem das mercadorias e o "
"número de identificação fiscal do parceiro no relatório XML do Intrastat.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices\n"
"and submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gera o relatório Intrastat da Holanda para declaração com base em faturas\n"
"e envia seus serviços intracomunitários às autoridades fiscais holandesas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator
msgid ""
"\n"
"Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external "
"website as close as possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gera um novo site no Odoo, com o objetivo de recriar um site externo o mais "
"próximo possível.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema genérico de folha de pagamento integrado ao Financeiro.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"* Codificação de despesas\n"
"* Codificação de pagamentos\n"
"* Gerenciamento de contribuições da empresa\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the bill is created from "
"Purchase Order\n"
msgstr ""
"\n"
"Obtenha o endereço do armazém se a fatura for criada a partir do pedido de "
"compra\n"
"\n"
"Este módulo visa obter o endereço do armazém se a fatura for criada a partir "
"do pedido de compra\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n"
"In Indian EDI we send shipping address details if available\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the invoice is created "
"from Sale Order\n"
msgstr ""
"\n"
"Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n"
"In Indian EDI we send shipping address details if available\n"
"\n"
"So this module is to get the warehouse address if the invoice is created "
"from Sale Order\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_hmrc
msgid ""
"\n"
"HMRC API for the United Kingdom\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"HMRC API for the United Kingdom\n"
"================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"Este módulo permite que você use remotamente os periféricos conectados a "
"este servidor.\n"
"\n"
"Este módulo contém apenas a estrutura de habilitação. Os drivers dos "
"dispositivos estão em outros módulos que devem ser instalados "
"separadamente.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-"
"workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view "
"to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in "
"the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignment "
"method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with "
"your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Central de Ajuda - Aplicativo de gerenciamento de chamados\n"
"==================================\n"
"\n"
"Recursos:\n"
"\n"
"- Processar chamados em diferentes etapas para resolvê-los.\n"
"- Adicione prioridades, tipos, descrições e marcadores para definir seus "
"chamados.\n"
"- Use o chatter para comunicar informações adicionais e marcar colegas de "
"trabalho em chamados.\n"
"- Aproveite o uso de um painel e uma visão kanban fácil de usar para lidar "
"com seus chamados.\n"
"- Faça uma análise aprofundada dos seus chamados através da visualização "
"dinâmica do menu de relatórios.\n"
"- Crie uma equipe e defina seus membros, use um método de atribuição "
"automática se desejar.\n"
"- Use um alias de e-mail para criar chamados automaticamente e se comunicar "
"com seus clientes.\n"
"- Adicione prazos de acordo de nível de serviço automaticamente aos seus "
"chamados.\n"
"- Obtenha feedback do cliente usando classificações.\n"
"- Instale recursos adicionais facilmente usando seu modo de exibição de "
"formulário de equipe.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with knowledge\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração da Central de Ajuda com Conhecimento\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with time off\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração da Central de Ajuda com Folga\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_empf
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll eMPF.\n"
"========================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_editor
msgid ""
"\n"
"Html Editor\n"
"==========================\n"
"This addon provides an extensible, maintainable editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Editor Html\n"
"==========================\n"
"Esse complemento fornece um editor extensível e de fácil manutenção.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
"Import Data From Winbooks\n"
msgstr ""
"\n"
"Importar dados do Winbooks\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importe um módulo de dados personalizado\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo permite que usuários autorizados importem um módulo de dados "
"personalizados (arquivos .xml e assets estáticos) para fins de "
"personalização.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant "
"(FBM):\n"
"    * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in "
"Amazon Fulfilment Centers.\n"
"    * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed "
"picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""
"\n"
"Importe seus pedidos da Amazon para o Odoo e sincronize as entregas\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Principais recursos\n"
"------------\n"
"* Importe pedidos de várias contas e mercados.\n"
"* Os pedidos são combinados com os produtos do Odoo com base em sua "
"referência interna (SKU na Amazon).\n"
"* As entregas confirmadas no Odoo são sincronizadas na Amazon.\n"
"* Suporte para Fulfillment by Amazon (FBA) e Fulfillment by Merchant (FBM):\n"
"* FBA: uma localização de estoque e movimentações de estoque permitem "
"monitorar seu estoque nos Centros de Fulfillment da Amazon.\n"
"* FBM: notificações de entrega são enviadas à Amazon para cada coleta "
"confirmada (entrega parcial amigável).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_lazada
msgid ""
"\n"
"Import your Lazada orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"===============================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple shops\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Lazada)\n"
"* Support for both Fulfillment by Lazada (FBL), Fulfillment by Merchant "
"(FBM):\n"
"* FBL: Importing the completed orders\n"
"* FBM: Delivery information is fetched from Lazada, track and synchronize "
"the stock level to Lazada.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_shopee
msgid ""
"\n"
"Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and shops\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(item_id or model_id in Shopee)\n"
"* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant "
"(FBM) and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n"
"* FBS: Importing the completed orders\n"
"* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and "
"synchronize the stock level to Shopee\n"
msgstr ""
"\n"
"Importar seus pedidos da Shopee no Odoo e sincronize as entregas\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Principais recursos\n"
"------------\n"
"* Importe pedidos de várias contas e lojas\n"
"* Os pedidos são combinados com os produtos do Odoo, com base em sua "
"referência interna (item_id ou model_id na Shopee)\n"
"* Suporte para Logística da Shopee (FBS), Logística do comerciante (FBM) e "
"Logística do vendedor transfronteiriço (híbrido):\n"
"* FBS: importação dos pedidos concluídos\n"
"* FBM/Híbrido: As informações de entrega são obtidas da Shopee, rastreiam e "
"sincronizam o nível de estoque com a Shopee\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of "
"an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the "
"original invoice.  \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
msgstr ""
"\n"
"Em muitos países, uma nota de débito é usada como um aumento dos valores de "
"uma fatura existente ou, em alguns casos específicos, para cancelar uma nota "
"de crédito. \n"
"É como uma fatura normal, mas precisamos manter o controle do vínculo com a "
"fatura original.\n"
"O assistente usado é semelhante ao da nota de crédito.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计"
"凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"    增加大企业会计科目表\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also\n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install "
"cn2an)\n"
msgstr ""
"\n"
"Inclui os seguintes dados para a localização em chinês\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Tipo de conta/科目类型\n"
"\n"
"Estado Data/省份数据\n"
"\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证"
"簿\n"
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"\n"
"增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"修改小企业会计税率\n"
"\n"
"\n"
"增加大企业会计科目表\n"
"\n"
"Adicionamos a opção de imprimir um comprovante que também \n"
"imprime o valor em palavras (caracteres chineses especiais para números)\n"
"corretamente quando a biblioteca cn2an está instalada. (por exemplo, com "
"pip3 install cn2an)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi
msgid ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting "
"-> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in "
"search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting "
"-> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in "
"search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting "
"-> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-"
"waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting "
"-> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-"
"waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_irn
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill thru IRN\n"
"====================================\n"
"This module enables to generate E-waybill through IRN.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian - E-waybill thru IRN\n"
"====================================\n"
"This module enables to generate E-waybill through IRN.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_gstr
msgid ""
"\n"
"Indian - GSTR with E-invoice\n"
"====================================\n"
"This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian - GSTR with E-invoice\n"
"====================================\n"
"This bridge module allows to manage Indian GSTR with E-invoice module.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of "
"Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of "
"Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_stock
msgid ""
"\n"
"Indian E-waybill for Stock\n"
"==========================\n"
"\n"
"This module enables users to create E-waybill from Inventory App without "
"generating an invoice\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian E-waybill for Stock\n"
"==========================\n"
"\n"
"Esse módulo permite que os usuários criem E-waybill a partir do aplicativo "
"Inventário sem gerar uma fatura\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Employee Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Employee Report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indonesia Payroll Rules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indonesia Payroll Rules.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid ""
"\n"
"Integrates the Mexican payroll with the Documents app so that CFDI XML "
"files\n"
"can be attached on payslips emails.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intervat
msgid ""
"\n"
"Integration with Intervat & MyMinfin APIs, allowing to send and receive\n"
"your electronic VAT declarations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios intrastat\n"
"==================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat for Denmark\n"
"=====================\n"
msgstr ""
"\n"
"Intrastat para Dinamarca\n"
"=====================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock
msgid ""
"\n"
"Inventory management for Avatax\n"
"=======================================\n"
"This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n"
"\n"
"A current limitation is a single order line with more than one stock move "
"(i.e. 10 units of \n"
"product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this "
"case the sale orders should be\n"
"split per delivery.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento de estoque para Avatax\n"
"=======================================\n"
"Este módulo permite endereços em nível de linha ao obter impostos do "
"avatax.\n"
"\n"
"Uma limitação atual é uma única linha de pedido com mais de uma movimentação "
"de estoque (ou seja, 10 unidades do \n"
"produto A, 2 enviadas do depósito nº 1 e 8 do depósito nº 2). Nesse caso, os "
"pedidos de venda devem ser \n"
"divididos por entrega.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. "
"This module also offers you an easy method of registering payments, without "
"having to encode complete abstracts of account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Faturamento e pagamentos\n"
"====================\n"
"O sistema de faturamento específico e fácil de usar do Odoo permite que você "
"acompanhe suas finanças, mesmo que não seja um contador. Ele fornece uma "
"maneira fácil de acompanhar seus fornecedores e clientes.\n"
"\n"
"Você pode usar essa contabilidade simplificada caso trabalhe com uma conta "
"(externa) para manter seus livros e ainda queira acompanhar os pagamentos. "
"Esse módulo também oferece um método fácil de registrar pagamentos, sem "
"precisar codificar resumos completos de contas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Invoicing Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to important invoicing features such "
"as bank recon and payment follow-up.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Direitos de acesso ao faturamento\n"
"========================\n"
"Concede ao usuário Administrador acesso a recursos importantes de "
"faturamento, como reconhecimento bancário e acompanhamento de pagamentos.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite comparar produtos da lista de desejos\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"\n"
"It can be installed running: %s"
msgstr ""
"\n"
"Pode ser instalado executando: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi_pos
msgid ""
"\n"
"Jordan Accounting EDI for POS\n"
"=============================\n"
"Provides electronic invoicing for Jordan in the POS.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Jordan Payroll and Tax Rules\n"
"========================================\n"
"\n"
"- Supports basic calculation\n"
"- Tax income brackets\n"
"- National contribution tax and social security\n"
msgstr ""
"\n"
"Jordan Payroll and Tax Rules\n"
"========================================\n"
"\n"
"- Supports basic calculation\n"
"- Tax income brackets\n"
"- National contribution tax and social security\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Keeps track of all appointments related to applicants.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mantém o controle de todos os compromissos relacionados aos candidatos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestão de custos adicionais\n"
"=======================\n"
"Esse módulo permite que você adicione facilmente custos extras nas "
"separações e decida a divisão desses custos entre as movimentações de "
"estoque para levá-los em conta na avaliação do estoque.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv_reports
msgid ""
"\n"
"Latvia accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis da Letônia.\n"
"====================================================\n"
"-Lucros e perdas\n"
"-Balanço patrimonial\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que o usuário crie um painel personalizado.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Permite aos usuários criar um painel personalizado.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Lithuanian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Lithuanian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft
msgid ""
"\n"
"Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the "
"Lithuanian Authorities.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the "
"Lithuanian Authorities.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Suporte por chat ao vivo\n"
"==========================\n"
"\n"
"Permite colocar widgets de mensagens instantâneas em qualquer página da Web "
"que se comunicarão com o servidor atual e enviarão a solicitação dos "
"visitantes entre vários operadores de chat ao vivo.\n"
"Ajude seus clientes através do chat e analise o feedback deles.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_loans
msgid ""
"\n"
"Loans management\n"
"=================\n"
"Keeps track of loans, and creates corresponding journal entries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento de empréstimos\n"
"=================\n"
"Mantém o controle dos empréstimos e cria os lançamentos de diário "
"correspondentes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter "
"messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"Este módulo modifica o complemento de e-mail para fornecer:\n"
"\n"
"* Notificações push para dispositivos registrados para mensagens diretas, "
"mensagens de chatter e canal.\n"
"* Redirecionamento para o aplicativo móvel Android/iOS quando você clica em "
"um URL Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipment related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Manutenção no app Fabricação\n"
"==================\n"
"* Manutenção preventiva vs. corretiva\n"
"* Defina diferentes estágios para suas solicitações de manutenção\n"
"* Planeje solicitações de manutenção (também preventiva recorrente)\n"
"* Equipamentos relacionados a centros de trabalho\n"
"* TMEF, TMDR...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Malaysian Payroll and Tax Rules\n"
"===============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"
msgstr ""
"\n"
"Malaysian Payroll and Tax Rules\n"
"===============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_reports
msgid ""
"\n"
"Malta accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis de Malta.\n"
"====================================================\n"
"-Lucros e perdas\n"
"-Balanço patrimonial\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt
msgid ""
"\n"
"Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax "
"reports, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pacote básico do Malta que contém o plano de contas, os impostos, os "
"relatórios fiscais, etc.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
"goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
"vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
"    - Yes (The bill can be paid)\n"
"    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
"    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie a correspondência de 3 vias nas faturas de fornecedores\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Na indústria de fabricação, as pessoas muitas vezes recebem as faturas de "
"fornecedores antes de receberem a compra, mas não querem pagar a fatura até "
"que as mercadorias tenham sido entregues. A solução para essa situação é "
"criar a fatura de fornecedor quando você a recebe (com base nas quantidades "
"pedidas), mas só pagar a fatura quando as quantidades recebidas (nas linhas "
"de pedido) corresponderem à fatura de fornecedor registrada.\n"
"\n"
"Este módulo introduz um mecanismo de \"liberação para pagamento\" que marca, "
"para cada fatura de fornecedor, se ela pode ser paga ou não.\n"
"\n"
"Cada fatura de fornecedor recebe um dos três status a seguir:\n"
"\n"
"- Sim (a fatura pode ser paga)\n"
"- Não (a fatura não pode ser paga, nada foi entregue ainda)\n"
"- Exceção (as quantidades recebidas e faturadas diferem)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie devoluções de produtos a partir de chamados da Central de Ajuda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie folgas em holerites\n"
"============================\n"
"\n"
"Este aplicativo permite integrar folgas em holerites.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar pedidos de envio direto\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo adiciona um tipo de operação de envio direto pré-configurado\n"
"bem como uma rota de suprimento que permite configurar produtos e pedidos de "
"envio direto.\n"
"\n"
"Quando o envio direto é usado, as mercadorias são transferidas diretamente\n"
"dos fornecedores para os clientes (entrega direta) sem\n"
"passar pelo depósito do varejista. Nesse caso, nenhum documento de "
"transferência interna é necessário.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie despesas por funcionários\n"
"============================\n"
"\n"
"Este aplicativo permite que você gerencie as despesas diárias de seus "
"funcionários. Ele lhe dá acesso às notas de honorários de seus funcionários "
"e lhe dá o direito de preencher e validar ou recusar as notas. Após a "
"validação, ele cria uma fatura para o funcionário.\n"
"Os funcionários podem codificar suas próprias despesas e o fluxo de "
"validação as coloca automaticamente no financeiro após a validação pelos "
"gerentes.\n"
"\n"
"\n"
"O fluxo completo é implementado da seguinte forma:\n"
"---------------------------------\n"
"* Despesa provisória\n"
"* Enviado pelo funcionário ao seu gerente\n"
"* Aprovado pelo seu gerente\n"
"* Validação pelo contador e criação de lançamentos contábeis\n"
"\n"
"Este módulo também usa contabilidade analítica e é compatível com o módulo "
"de fatura na planilha de horas, de modo que você possa refaturar "
"automaticamente as despesas dos seus clientes se o seu trabalho for por "
"projeto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
"with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie cotações e pedidos de venda\n"
"==================================\n"
"\n"
"Este aplicativo permite que você gerencie suas metas de vendas de maneira "
"eficiente, mantendo o controle de todos os pedidos e históricos de vendas.\n"
"\n"
"Ele lida com todo o fluxo de trabalho de venda:\n"
"\n"
"* **Cotação** -> **Pedido de venda** -> **Fatura**\n"
"\n"
"Preferências (somente com o Warehouse Management instalado)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Se você também instalou o Warehouse Management, poderá lidar com as "
"seguintes preferências:\n"
"\n"
"* Envio: escolha entre entrega de uma só vez ou entrega parcial\n"
"* Faturamento: escolha como as faturas serão pagas\n"
"* Incoterms: termos comerciais internacionais\n"
"\n"
"\n"
"Com esse módulo, você pode personalizar o relatório de pedidos de venda e "
"faturas com categorias, subtotais ou quebras de página.\n"
"\n"
"O painel para o gerente de vendas incluirá:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Minhas cotações\n"
"* Volume mensal (gráfico)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie cotações e pedidos de venda\n"
"==================================\n"
"\n"
"Este módulo faz a ligação entre os aplicativos de gerenciamento de vendas e "
"de armazéns.\n"
"\n"
"Preferências\n"
"-----------\n"
"* Envio: escolha entre entrega de uma só vez ou entrega parcial\n"
"* Faturamento: escolha como as faturas serão pagas\n"
"* Incoterms: termos comerciais internacionais\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie o pós-venda dos produtos a partir de chamados da Central de Ajuda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your Kit products and display their availability "
"status in your eCommerce store.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status "
"in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
"selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie o inventário de seus produtos e exiba o status de disponibilidade "
"deles na sua loja do e-Commerce.\n"
"Em caso de falta de estoque, você pode decidir bloquear as vendas ou "
"continuar vendendo.\n"
"Um comportamento padrão pode ser selecionado nas configurações do site.\n"
"Em seguida, isso pode ser especificado no nível do produto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"========================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows "
"employees to request time off. Then, managers can review requests for time "
"off and approve or reject them. This way you can control the overall time "
"off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and "
"allocate time off to an employee or department quickly using time off "
"allocation. An employee can also make a request for more days off by making "
"a new time off allocation. It will increase the total of available days for "
"that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
"request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
"Manage your mailing lists from Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerencie suas listas de e-mail do Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course "
"members.\n"
msgstr ""
"\n"
"Envio de e-mails em massa para os membros do curso\n"
"========================\n"
"\n"
"Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio de e-mails "
"em massa para os membros do curso.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
"attendees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Envio de e-mails em massa para participantes de eventos massa\n"
"=========================\n"
"\n"
"Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar comunicações em "
"massa para participantes do evento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
"speakers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Envie e-mail em massa a palestrantes de eventos\n"
"==============================\n"
"\n"
"Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar comunicações em "
"massa para palestrantes de eventos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
"orders\n"
"where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
"predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some "
"production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
"choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
"define\n"
"safety stock, minimum to supply and to manually override the amount you "
"will\n"
"procure.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plano mestre de produção\n"
" ==========================\n"
"\n"
"Às vezes, você precisa criar os pedidos de compra para os componentes de\n"
"ordens de fabricação que só serão criadas posteriormente. Ou para ordens de "
"produção\n"
"em que você só terá as ordens de venda mais tarde. A solução é prever\n"
"suas previsões de venda e, com base nisso, você já criará alguns pedidos de "
"produção\n"
"ou pedidos de compra.\n"
"\n"
"Você precisa escolher os produtos que deseja adicionar ao relatório. Você "
"pode escolher\n"
"o período do relatório: dia, semana, mês, ... Também é possível definir\n"
"o estoque de segurança, o mínimo a ser fornecido e substituir manualmente a "
"quantidade que você irá\n"
"adquirir.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mr_reports
msgid ""
"\n"
"Mauritania accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mr
msgid ""
"\n"
"Mauritania basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax "
"reports, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Mexican Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Mexican Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
msgstr ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024
msgid ""
"\n"
"Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n"
msgstr ""
"\n"
"Modelo 303: Campos extras referentes à Rectificación\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid ""
"\n"
"Module for Monster integration with skills.\n"
"===========================================\n"
"This module allows to automatically adds the skills from the job offers\n"
"to the Monster job posts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para integração do Monster com habilidades.\n"
"===========================================\n"
"Esse módulo permite adicionar automaticamente as habilidades das ofertas de "
"emprego\n"
"às publicações de vagas no Monster.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid ""
"\n"
"Module for Monster integration with website.\n"
"=========================================================================\n"
"This module allows to adapt the monster job board integrations with online\n"
"recruitment by providing the possibility to redirect the job offers on your\n"
"website from Monster job post.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para integração da Monster com o site.\n"
"=========================================================================\n"
"Esse módulo permite adaptar as integrações do portal de empregos da Monster "
"com o recrutamento on-line,\n"
"oferecendo a possibilidade de redirecionar as ofertas de emprego em seu "
"site\n"
"a partir da publicação de vaga no Monster.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para definir o objeto de contabilidade analítica.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"No Odoo, as contas analíticas são vinculadas a contas gerais, mas são "
"tratadas totalmente de forma independente. Assim, você pode inserir várias "
"operações analíticas diferentes que não têm contrapartida nas contas "
"financeiras gerais.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports_ledger
msgid ""
"\n"
"Module for ledger reports\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para relatórios do razão geral\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid ""
"\n"
"Module for monster integration\n"
"==============================\n"
"This module provides a base for the integration of recruitment with the "
"external\n"
"api from Monster.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para integração com a Monster\n"
"==============================\n"
"Esse módulo fornece uma base para a integração do recrutamento com a API "
"externa\n"
"da Monster.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para gestão de recursos\n"
"===============================\n"
"\n"
"Um recurso representa algo que pode ser agendado (um desenvolvedor em uma "
"tarefa ou um centro de trabalho em ordens de produção). Este módulo gerencia "
"um calendário de recursos associado a cada recurso. Ele também gerencia as "
"ausências de todos os recursos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid ""
"\n"
"Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para exportação de dados contábeis para arquivos padrão SIE 4.\n"
"Site oficial: https://sie.se/\n"
"XSD e documentação: https://sie.se/format/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting "
"reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from "
"these files.\n"
"\n"
"Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n"
"Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"Official Technical Specification (fr)\n"
"https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting "
"reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from "
"these files.\n"
"\n"
"Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n"
"Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"Official Technical Specification (fr)\n"
"https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Danish SAF-T\n"
"\n"
"Official Technical Specification\n"
"https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-"
"description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de arquivos SAF-T para a Dinamarca, útil para "
"importar o histórico contábil.\n"
"Adiciona especificidades para o SAF-T dinamarquês\n"
"\n"
"Especificação técnica oficial\n"
"https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-"
"description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de arquivos SAF-T para a Lituânia, útil para importar "
"o histórico contábil.\n"
"Adiciona especificidades para o SAF-T da Lituânia\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing "
"accounting history.\n"
"Adds specificities for the Romanian SAF-T\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de arquivos SAF-T para a Romênia, útil para importar "
"o histórico contábil.\n"
"Adiciona especificidades para o SAF-T romeno\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting "
"history.\n"
"\n"
"SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some "
"countries have to submit to the tax authorities.\n"
"This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and "
"moves from these files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de arquivos SAF-T, útil para importar o histórico "
"contábil.\n"
"\n"
"Os arquivos SAF-T são os relatórios contábeis padrão que as empresas de "
"alguns países precisam enviar às autoridades fiscais.\n"
"Esse módulo permite a importação de contas, diários, parceiros, impostos e "
"movimentações desses arquivos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SIE 4 standard files.\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de arquivos padrão SIE 4.\n"
"Site oficial: https://sie.se/\n"
"XSD e documentação: https://sie.se/format/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import
msgid ""
"\n"
"Module for the import of SIE 5 standard files.\n"
"\n"
"The current scope of the module will allow the initialization of the "
"accounting by importing account balances,\n"
"partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be "
"present in the file).\n"
"\n"
"It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n"
"\n"
"Official website: https://sie.se/\n"
"XSD and documentation: https://sie.se/format/\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para a importação de arquivos padrão SIE 5.\n"
"\n"
"O escopo atual do módulo permitirá a inicialização da contabilidade "
"importando saldos de contas,\n"
"parceiros (Clientes e Fornecedores) e lançamentos de diário (os dados da "
"revista devem estar presentes no arquivo).\n"
"\n"
"Ele não importa dados de análise, ativos e \"vinculação de contas\".\n"
"\n"
"Site oficial: https://sie.se/\n"
"XSD e documentação: https://sie.se/format/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo contendo melhorias de e-mail para o site. Ele contém o widget de "
"acompanhamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo que conecta o módulo de presença ao aplicativo de planilha de horas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set activities according to the "
"different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para automatizar cartas para faturas não pagas, com recalls em vários "
"níveis.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Você pode definir seus vários níveis de recall por meio do menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"Configuração/Acompanhamento/Níveis de acompanhamento\n"
"\n"
"Uma vez definido, você pode imprimir automaticamente os recalls todos os "
"dias, simplesmente clicando no menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"Acompanhamento de pagamento/Enviar e-mail e cartas\n"
"\n"
"Ele gerará um PDF/enviará e-mails/definirá atividades de acordo com os "
"diferentes níveis de recall definidos. Você pode definir políticas "
"diferentes para empresas diferentes.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended "
"Cash Management format (CAMT.053).\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de extratos bancários CAMT.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Aprimore o recurso de importação de extrato bancário para suportar o formato "
"de gerenciamento de caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo de importar extratos bancários CODA.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Os arquivos suportados são CODA simples em formato V2 de contas bancárias "
"belgas.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * Apoio CODA v1.\n"
"    * Apoio CODA v2.2.\n"
"    * Apoio Moeda Estrangeira.\n"
"    * Suporte para todos os tipos de registro de dados (0, 1, 2, 3, 4, 8, "
"9).\n"
"    * Análise de log e de todos os Códigos de Transação e formato "
"estruturado\n"
"      Comunicações.\n"
"    * Atribuição Jornal Financial automática através de parâmetros de "
"configuração CODA.\n"
"    * Suporte para vários jornais por número de conta bancária.\n"
"    * Suporte para múltiplas declarações de diferentes contas bancárias em "
"uma única\n"
"      CODA arquivo.\n"
"    * Suporte para 'analisar apenas \"CODA Contas Bancárias (definido como "
"tipo =' info 'em\n"
"      os registros de configuração CODA Conta Bancária).\n"
"    * Multi-language CODA análise, análise de dados de configuração "
"previstas PT,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"A máquina de leitura de arquivos CODA são analisados e armazenados em "
"formato legível em\n"
"Demonstrações CODA Banco. Também extratos bancários são gerados contendo um "
"subconjunto de\n"
"a informação coda (apenas as linhas de transacção que são necessários para "
"o\n"
"criação dos registros de Contabilidade Financeira). A Declaração CODA Bank é "
"um\n"
"Objeto \"somente leitura\", daí remanescente uma representação confiável do "
"original\n"
"Arquivo CODA enquanto que o extrato bancário vai se modificado, conforme "
"exigido pela contabilidade\n"
"Processos de negócios.\n"
"\n"
"CODA Contas Bancárias configurados como tipo 'Info' só vai gerar "
"Demonstrações CODA Banco.\n"
"\n"
"A remoção de um objecto nos resultados do processamento CODA na remoção do\n"
"objetos associados. A remoção de um arquivo contendo múltiplos Banco CODA\n"
"Demonstrações também irá remover essas declarações associados.\n"
"\n"
"Em vez de um ajuste manual dos extratos bancários gerados, você também pode\n"
"reimportação a CODA depois de atualizar o banco de dados Odoo com as "
"informações que\n"
"faltava para permitir a reconciliação automática.\n"
"\n"
"Observação sobre o apoio CODA V1:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"Em alguns casos, um código de transação, categoria ou transação estruturada\n"
"código de comunicação tem sido dada uma descrição nova ou mais claro no CODA "
"V2.The\n"
"Descrição fornecida pelas tabelas de configuração coda é baseada em cima do "
"coda\n"
"Especificações V2.2.\n"
"Se necessário, você pode ajustar manualmente as descrições através do menu "
"de configuração CODA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and "
"stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extratos bancários CSV.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Este módulo permite importar arquivos CSV no Odoo: eles são analisados e "
"armazenados em formato legível para humanos em\n"
"Financeiro\\Banco e caixa\\Extratos bancários.\n"
"\n"
"Observação importante\n"
"---------------------------------------------\n"
"Devido à limitação do formato CSV, não podemos garantir que as mesmas "
"transações não sejam importadas várias vezes ou que não sejam tratadas em "
"várias moedas.\n"
"Sempre que possível, você deve usar um formato de arquivo mais apropriado, "
"como OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information "
"(only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extratos bancários OFX.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Este módulo permite importar os arquivos OFX legíveis por máquina no Odoo: "
"eles são analisados e armazenados em formato legível por humanos em \n"
"Financeiro\\ Banco e caixa \\Extratos bancários.\n"
"\n"
"Os extratos bancários podem ser gerados contendo um subconjunto das "
"informações OFX (apenas as linhas de transação que são necessárias para a\n"
"criação dos registros de Contabilidade Financeira).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extratos bancários QIF.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo te permite importar arquivos QIF no Odoo: eles são analisados e "
"armazenados em formato legível em\n"
"Financeiro\\Banco e caixa\\Extratos bancários.\n"
"\n"
"Nota importante\n"
"---------------------------------------------\n"
"Devido a limitação de formato QIF, não podemos garantir que as mesmas "
"operações não serão importadas várias vezes ou lidar com várias moedas.\n"
"Sempre que possível, você deve usar um formato de arquivo mais adequado como "
"OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda
msgid ""
"\n"
"Module to import SODA files.\n"
"======================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar arquivos SODA.\n"
"======================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis da Mongólia.\n"
"====================================================\n"
"-Lucros e perdas\n"
"-Balanço\n"
"-Demonstração de fluxo de caixa\n"
"-Relatório de reembolso de IVA\n"
"-Relatório de imposto de renda corporativo\n"
"\n"
"Contribuinte de requisitos financeiros: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Morocco Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
msgstr ""
"\n"
"Morocco Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz
msgid ""
"\n"
"Mozambican Accounting localization\n"
msgstr ""
"\n"
"Mozambican Accounting localization\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nova importação extensível de arquivos para o Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Reimplementa o sistema de importação de arquivos do Odoo:\n"
"\n"
"* Do lado do servidor, o sistema anterior força a maior parte da lógica para "
"o cliente, o que duplica o esforço (entre clientes), torna o sistema de "
"importação muito mais difícil de usar sem um cliente (RPC direto ou outras "
"formas de automação) e torna o conhecimento sobre o sistema de importação/"
"exportação muito mais difícil de reunir, pois ele está espalhado por mais de "
"três projetos diferentes.\n"
"\n"
"* De uma maneira mais extensível, para que os usuários e parceiros possam "
"criar seu próprio front-end para importar de outros formatos de arquivo (por "
"exemplo, arquivos OpenDocument), que podem ser mais simples de lidar em seu "
"fluxo de trabalho ou a partir de suas fontes de produção de dados.\n"
"\n"
"* Em um módulo, para que os administradores e usuários do Odoo que não "
"precisam ou desejam uma importação on-line possam evitar que ela esteja "
"disponível para os usuários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng
msgid ""
"\n"
"Nigerian localization.\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização para Nigéria.\n"
"=========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
"Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
msgstr ""
"\n"
"Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notifica que existe um pedido de venda correspondente no widget de "
"reconciliação.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_api_doc
msgid ""
"\n"
"Odoo Dynamic API Documentation\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module provides a dynamic documentation page for developpers at the\n"
"/doc URL. The documentation is generated using the database to list the\n"
"models and their fields and methods. It also provides a playground to run\n"
"the methods over HTTP, with examples in various programming languages.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
"responsiveness.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cliente Web do Odoo Enterprise.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo modifica o complemento da web para fornecer design e "
"responsividade do Enterprise.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Visualização do gráfico de Gantt Odoo Web.\n"
"=================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Hierarchy view\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds a new view called to be able to define a view to display\n"
"an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Visualização de hierarquia Web do Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo adiciona uma nova vista chamada para ser capaz de definir uma "
"vista para exibir\n"
"uma organização, como um organograma para funcionários, por exemplo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo principal do Odoo Web.\n"
"========================\n"
"\n"
"Este módulo fornece o núcleo do cliente Web Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om_reports
msgid ""
"\n"
"Oman - Accounting Reports\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting enterprise features.\n"
"Activates:\n"
"- Tax Return\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_om
msgid ""
"\n"
"Oman Accounting Module\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
"- States\n"
msgstr ""
"\n"
"Oman Accounting Module\n"
"=================================================================\n"
"Oman accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
"- States\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
msgstr ""
"\n"
"Widget de organograma para RH\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo amplia o formulário de funcionário com um organograma.\n"
"(N+1, N+2, subordinados diretos)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organização e gestão de eventos.\n"
"======================================\n"
"\n"
"O módulo de eventos permite que você organize eficientemente eventos e todas "
"as tarefas relacionadas: planejamento, rastreamento de registro,\n"
"atendimentos, etc.\n"
"\n"
"Características principais\n"
"------------\n"
"* Gerenciar seus eventos e inscrições\n"
"* Use e-mails para confirmar automaticamente e enviar confirmações para "
"qualquer registro de evento\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check
msgid ""
"\n"
"Own Checks Management\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more "
"features:\n"
"\n"
"* allow using own checks that are not printed but filled manually by the "
"user\n"
"* allow to use deferred or electronic checks\n"
"  * printing is disabled\n"
"  * check number is set manually by the user\n"
"* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred "
"payments)\n"
"* add a menu to track own checks\n"
"\n"
"Third Party Checks Management\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Add new \"Third party check Management\" feature.\n"
"\n"
"There are 2 main Payment Methods additions:\n"
"\n"
"* New Third Party Checks:\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method represent the check you get from a "
"customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n"
"\n"
"* Existing Third Party check.\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method are to track moves of the check, for "
"eg:\n"
"\n"
"    * Use a check to pay a vendor\n"
"    * Deposit the check on the bank\n"
"    * Get the check back from the bank (rejection)\n"
"    * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n"
"    * Transfer the check from one third party check journal to the other "
"(one shop to another)\n"
"\n"
"  * Those operations can be done with multiple checks at once\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento de cheques próprios\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Estende o módulo 'Base de impressão de cheque' para gerenciar cheques "
"próprios com mais recursos:\n"
"\n"
"* permite o uso de cheques próprios que não são impressos, mas preenchidos "
"manualmente pelo usuário\n"
"* permite o uso de cheques diferidos ou eletrônicos\n"
"* a impressão é desativada\n"
"* o número do cheque é definido manualmente pelo usuário\n"
"* adiciona uma \"data de entrada do cheque\" opcional para cheques pré-"
"datados (pagamentos diferidos)\n"
"* adiciona um menu para rastrear cheques próprios\n"
"\n"
"Gerenciamento de cheques de terceiros\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Adiciona o novo recurso \"Gerenciamento de cheques de terceiros\".\n"
"\n"
"Há 2 adições principais de métodos de pagamento:\n"
"\n"
"* Novos cheques de terceiros:\n"
"\n"
"* Os pagamentos desse método de pagamento representam o cheque que você "
"recebe de um cliente ao ser pago (de uma fatura ou de um pagamento manual)\n"
"\n"
"* Cheques de terceiros existentes.\n"
"\n"
"* Os pagamentos desse método de pagamento são para rastrear as movimentações "
"do cheque, por exemplo:\n"
"\n"
"* Usar um cheque para pagar um fornecedor\n"
"* Depositar o cheque no banco\n"
"* Receber o cheque de volta do banco (rejeição)\n"
"* Receber o cheque de volta do fornecedor (uma rejeição ou devolução)\n"
"* Transferir o cheque de um diário de cheques de terceiros para outro (uma "
"loja para outra)\n"
"\n"
"* Essas operações podem ser feitas com vários cheques de uma só vez\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"PLM para ordem de trabalho.\n"
"=================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
"\n"
"Pakistan Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"Pakistan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Withholding Tax Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakistan Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"Pakistan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Withholding Tax Report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Pakistan Payroll and End of Service rules\n"
"=========================================\n"
"- Basic salaries calculations.\n"
"- Tax bracket calculations/deductions\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakistan Payroll and End of Service rules\n"
"=========================================\n"
"- Basic salaries calculations.\n"
"- Tax bracket calculations/deductions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Geolocalização de usuários\n"
"========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid ""
"\n"
"Payment of employee commission\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to pay commission in payslips.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pagamento de comissão de funcionários\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Esse aplicativo permite que você pague comissões em holerites.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment "
"of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically "
"based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives "
"email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be "
"viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avaliações periódicas de funcionários\n"
"==============================\n"
"\n"
"Ao usar esse aplicativo, você pode manter o processo motivacional fazendo "
"avaliações periódicas do desempenho de seus funcionários. A avaliação "
"regular dos recursos humanos pode beneficiar tanto os funcionários quanto a "
"organização.\n"
"\n"
"Um plano de avaliação pode ser atribuído a cada funcionário. Esses planos "
"definem a frequência e a maneira como você gerencia a avaliação pessoal "
"periódica.\n"
"\n"
"Características principais\n"
"------------\n"
"* Capacidade de criar avaliações de funcionários.\n"
"* Uma avaliação pode ser criada pelo gerente de um funcionário ou "
"automaticamente com base na programação definida no formulário do "
"funcionário.\n"
"* A avaliação é feita de acordo com um plano no qual várias pesquisas podem "
"ser criadas. Cada pesquisa pode ser respondida por um nível específico na "
"hierarquia dos funcionários. A revisão e a avaliação finais são feitas pelo "
"gerente.\n"
"* O gerente, o colega, o colaborador e o próprio funcionário recebem e-mails "
"para realizar uma avaliação periódica.\n"
"* Todos os formulários de avaliação preenchidos por funcionários, colegas e "
"colaboradores podem ser visualizados em formato PDF.\n"
"* As solicitações de reunião são criadas manualmente de acordo com as "
"avaliações dos funcionários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""
"\n"
"Validação de número de telefone\n"
"========================\n"
"\n"
"Esse módulo adiciona a funcionalidade de validar e formatar números de "
"telefone de acordo com o país de destino.\n"
"\n"
"Também adiciona a gestão de telefones bloqueados através de um modelo "
"específico de armazenamento de telefones na lista de bloqueio\n"
"\n"
"Adiciona mail.thread.phone mixin que lida com a uniformização e lista de "
"bloqueio de números. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração de Planejamento com Folga\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Consulte a matriz de venda ou matriz de compra para usar este módulo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Polish Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Polish Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento da vida útil do produto (PLM)\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Controle de versão da lista de materiais e produtos\n"
"* Possibilidade de diferentes fluxos de aprovação, dependendo do tipo de "
"ordem de alteração\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
msgstr ""
"\n"
"Projeto e integração de tarefas com Folga\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""
"\n"
"Propõe opções avançadas de roteamento não disponíveis na web ou na base para "
"manter módulos básicos simples.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new "
"potential prospects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Publique seus clientes como referências comerciais em seu site para atrair "
"novos clientes potenciais.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Base de qualidade\n"
"===============\n"
"* Defina pontos de qualidade que gerarão verificações de qualidade em "
"separações, ordens de produção ou ordens de trabalho (quality_mrp)\n"
"* Alertas de qualidade podem ser criados independentemente ou relacionados a "
"verificações de qualidade\n"
"* Possibilidade de adicionar uma medida à verificação de qualidade com uma "
"tolerância mínima/máxima\n"
"* Defina seus estágios para os alertas de qualidade\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Controle de qualidade\n"
"===============\n"
"* Defina pontos de qualidade que gerarão verificações de qualidade em "
"separações, ordens de produção ou ordens de trabalho (quality_mrp)\n"
"* Alertas de qualidade podem ser criados independentemente ou relacionados a "
"verificações de qualidade\n"
"* Possibilidade de adicionar uma medida à verificação de qualidade com uma "
"tolerância mínima/máxima\n"
"* Defina seus estágios para os alertas de qualidade\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reembolso de despesas em holerites\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Este aplicativo permite o reembolso de despesas em holerites.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly "
"on the expense.\n"
msgstr ""
"\n"
"Refature despesas de funcionários\n"
"==========================\n"
"\n"
"Crie produtos para os quais você pode refaturar os custos.\n"
"Este módulo permite refaturar as despesas dos funcionários, definindo a SO "
"diretamente na despesa.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
msgstr ""
"\n"
"Repare produtos a partir de chamados da Central de Ajuda\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_ledger
msgid ""
"\n"
"Report ledger for Bulgaria\n"
msgstr ""
"\n"
"Report ledger for Bulgaria\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba
msgid ""
"\n"
"Ri.Ba. Export for Batch Payment\n"
"================================\n"
"\n"
"This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from "
"batch payments in Odoo.  \n"
"It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing "
"receivables.\n"
"\n"
"- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management "
"and reconciliation.\n"
"- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your "
"homebanking for processing.\n"
"\n"
"For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by "
"the Italian Bankers Association (CBI).\n"
msgstr ""
"\n"
"Ri.Ba. Export for Batch Payment\n"
"================================\n"
"\n"
"Este módulo permite a geração de arquivos Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) a "
"partir de pagamentos em lote no Odoo. \n"
"Isso facilita a conformidade com o padrão bancário italiano para o "
"gerenciamento de contas a receber.\n"
"\n"
"- Agrupe várias contas a receber em um único lote para simplificar o "
"gerenciamento e a reconciliação.\n"
"- Exportar pagamentos em lote como arquivos em conformidade com o RIBA a "
"serem enviados ao seu homebanking para processamento.\n"
"\n"
"Para obter mais informações sobre os padrões RIBA, consulte as diretrizes "
"emitidas pela Associação Italiana de Banqueiros (CBI).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_intrastat
msgid ""
"\n"
"Romania - Intrastat Declaration\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw
msgid ""
"\n"
"Rwandan localisation containing:\n"
"- COA\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
"- Fiscal position\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização de Ruanda contendo:\n"
"- COA\n"
"- Impostos\n"
"- Relatório de impostos\n"
"- Posição fiscal\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event "
"attendees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Marketing por SMS para participantes de eventos\n"
"================================\n"
"\n"
"Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o Marketing por "
"SMS para participantes de eventos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
msgstr ""
"\n"
"Marketing por SMS para palestrantes de sessões de eventos\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o marketing por "
"SMS para palestrantes de sessões de eventos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Accounting Module\n"
"===========================================================\n"
"Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- VAT Return\n"
"- Withholding Return\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia POS Localization\n"
"===========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Saudi Arabia POS Localization\n"
"===========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"- Basic Calculation\n"
"- End of Service Calculation\n"
"- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n"
"- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n"
"- GOSI Employee Deduction and company contributions\n"
"- Unpaid leaves\n"
"- WPS\n"
"- Master Payroll Export\n"
msgstr ""
"\n"
"Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"- Basic Calculation\n"
"- End of Service Calculation\n"
"- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n"
"- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n"
"- GOSI Employee Deduction and company contributions\n"
"- Unpaid leaves\n"
"- WPS\n"
"- Master Payroll Export\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_withholding_tax
msgid ""
"\n"
"Saudi Arabia Withholding Tax Module\n"
"\n"
"Force the installation of the Withholding Tax on Payment module\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n"
msgstr ""
"\n"
"Agende projetos para as equipes e estime prazos com mais precisão.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
"Schedule your teams and employees with shift.\n"
msgstr ""
"\n"
"Programe turnos para suas equipes e funcionários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
msgstr ""
"\n"
"Busque faixas de horário para planejamento por habilidade\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search project tasks according to the assignees' skills\n"
msgstr ""
"\n"
"Busque tarefas de projetos de acordo com as habilidades dos responsáveis\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Venda ingressos para eventos pelo aplicativo de e-Commerce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Venda estandes de eventos e monitore pagamentos em pedidos de venda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Envie resumos de KPIs periodicamente\n"
"=============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_envia
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through Envia and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for "
"growing e-commerce businesses.\n"
"Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n"
"you can streamline every step of your fulfilment process,\n"
"reduce handling time and improve customer experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Enviar remessas pelo Envia e rastreá-las on-line\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"O Envia é um provedor de soluções integradas de remessa e rastreamento para "
"empresas de e-Commerce em crescimento.\n"
"Integrando-se perfeitamente a uma grande variedade de transportadoras e "
"plataformas,\n"
"você pode simplificar cada etapa do seu processo de atendimento,\n"
"reduzir o tempo de manuseio e melhorar a experiência do cliente.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through Starshipit and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking "
"solutions for growing e-commerce businesses.\n"
"Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n"
"you can streamline every step of your fulfilment process,\n"
"reduce handling time and improve customer experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Envie suas remessas pela da Starshipit e rastreie-as on-line\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"A Starshipit é a principal fornecedora de soluções integradas de remessa e "
"rastreamento para empresas de e-Commerce em crescimento.\n"
"A integração perfeita com uma grande variedade de transportadoras e "
"plataformas \n"
"pode simplificar todas as etapas do seu processo de atendimento,\n"
"reduzir o tempo de manuseio e melhorar a experiência do cliente.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
msgstr ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""
"\n"
"Encurte URLs e use-os para rastrear cliques e UTMs\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API "
"key in the Website settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostre seu endereço da empresa/endereço do usuário no Google Maps. Configure "
"uma chave de API nas definições do site.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text "
"and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
msgstr ""
"\n"
"Assine e conclua seus documentos com facilidade. Personalize seus documentos "
"com campos de texto e assinatura e envie-os para seus destinatários.\n"
"\n"
"Permita que seus clientes sigam o processo de assinatura com facilidade.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_api
msgid ""
"\n"
"Single Touch Payroll and Super Stream through Superchoice API\n"
"================================================================\n"
"This module provides the necessary APIs to handle Single Touch Payroll\n"
"(STP) and Super Stream compliances in Australia using the Superchoice API.\n"
"\n"
"This modules uses Superchoice as the Clearing House to manage "
"Superannuation\n"
"payments and their api is used to submit STP reports.\n"
"\n"
"It also implements the necessary security and logging features to meet the "
"ATO's\n"
"requirements for payroll data handling.\n"
"-   Mandatory MFA for Payroll and Accounting users.\n"
"-   Maximum of 30 mins Inactivity timeout for privileged users.\n"
"-   24-hour session timeout for privileged users.\n"
"-   Audit logging for sensitive fields.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resume for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resume management for employees.\n"
msgstr ""
"\n"
"Habilidades e currículos para RH\n"
"========================\n"
"\n"
"Este módulo apresenta o gerenciamento de habilidades e currículos para "
"funcionários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Slovak Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"Slovak Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic "
"VAT rates +\n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic "
"VAT rates +\n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_intrastat
msgid ""
"\n"
"Slovenia - Intrastat report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_intrastat
msgid ""
"\n"
"Spain - Intrastat Report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n"
"\n"
"5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal "
"Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n"
msgstr ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115, 130 and 303\n"
"\n"
"5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal "
"Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
"Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
"Manage status of products, rentals, delays\n"
"Manage user and manager notifications\n"
msgstr ""
"\n"
"Especifique locações de produtos (produtos, cotações, faturas...)\n"
"Gerencie o status de produtos, locações, atrasos\n"
"Gerencie notificações de usuários e administradores\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lk
msgid ""
"\n"
"Sri Lankan Accounting module\n"
"============================\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Fiscal Position\n"
"- Taxes & Tax Groups\n"
"\n"
"Forms\n"
"=====\n"
"- VAT001\n"
"- WHT001\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_maintenance
msgid ""
"\n"
"Stock in Maintenance\n"
"====================\n"
"Open the record of the serial number from an equipment form\n"
msgstr ""
"\n"
"Estoque em manutenção\n"
"====================\n"
"Abra o registro do número de série de um formulário de equipamento\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, "
"in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default "
"action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, "
"translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Estúdio - Personalize o Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este addon permite que o usuário personalize a maioria dos elementos da "
"interface do usuário, de forma simples e gráfica. Tem duas características "
"principais:\n"
"\n"
"* criar uma novo aplicativo (adicionar módulo, item de menu de nível "
"superior e ação padrão)\n"
"* personalizar aplicativo existente (editar menus, ações, vistas, "
"traduções...)\n"
"\n"
"Nota: somente o usuário admin tem permissão para fazer essas "
"personalizações.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a "
"certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing "
"one.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Estúdio - personalize o Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este add-on permite que o usuário exiba todos os formulários de sites "
"vinculados a um determinado modelo. Além disso, você pode criar um novo "
"formulário de site ou editar um já existente.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
msgstr ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos
msgid ""
"\n"
"Swiss POS Localization\n"
"=======================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização de POS na Suíça "
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), "
"taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or "
"send it by mail.\n"
"The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
"    - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, "
"postal code and country) in Switzerland\n"
"    - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice "
"(done by default)\n"
"    - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
"    - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-"
"reference\n"
"\n"
"The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous "
"criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or "
"sending by mail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização Suíça\n"
"==================\n"
"Este módulo define impostos e um plano de contas para a Suíça (Swiss PME/KMU "
"2015) e permite a geração de uma conta QR quando você imprime uma fatura ou "
"a envia pelo correio.\n"
"A conta QR é anexada à fatura e facilita seu pagamento.\n"
"\n"
"Uma conta QR será gerada se:\n"
"- O parceiro definido em sua fatura tiver um endereço completo (rua, cidade, "
"código postal e país) na Suíça\n"
"- A opção de gerar o código QR suíço estiver selecionada na fatura (feito "
"por padrão)\n"
"- Um número de conta/QR IBAN correto estiver definido em seu diário "
"bancário\n"
"- (ao usar um QR-IBAN): a referência de pagamento da fatura for uma "
"referência QR\n"
"\n"
"A geração da conta QR é automática se atender aos critérios anteriores. A "
"conta QR será anexada após a fatura ao ser impresso ou enviado pelo "
"correio.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Switzerland Payroll Rules.\n"
"==========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Compute payslips according to ELM 5 standard\n"
msgstr ""
"\n"
"Switzerland Payroll Rules.\n"
"==========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Compute payslips according to ELM 5 standard\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid ""
"\n"
"Taiwan - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"This module allows the user to send their invoices to the Ecpay system.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full
msgid ""
"\n"
"Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of "
"employees when scheduling appointments\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Considere o cronograma de trabalho (atestados, meio período...) dos "
"funcionários quando marcar compromissos\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_account
msgid ""
"\n"
"Tanzanian localisation containing:\n"
"- COA\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
"- Fiscal position\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização da Tanzânia contendo:\n"
"- COA\n"
"- Impostos\n"
"- Relatório de impostos\n"
"- Posição fiscal\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo técnico.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_pos
msgid ""
"\n"
"The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - "
"Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n"
"==========================================================================================\n"
"* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in "
"Austria.\n"
"* Complying with the legal regulations of RKSV.\n"
"* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n"
"\n"
"    * till identification number\n"
"    * date and time of receipt issuing\n"
"    * amount of cash payment per tax rate\n"
"    * this data must be included in the QR code\n"
"    * content of the machine-readable code\n"
"\n"
"* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash "
"individual cash transaction is to be recorded and saved.\n"
"\n"
"    * you can be able to export session's DEP7 reports\n"
"\n"
"We have implemented all this using Fiskaly.\n"
msgstr ""
"\n"
"The Austrian Cash Security Regulation (RKSV - "
"Registrierkassensicherheitsverordnung 2017).\n"
"==========================================================================================\n"
"* Creating the basis for a tamper-proof operation of cash registers in "
"Austria.\n"
"* Complying with the legal regulations of RKSV.\n"
"* receipts issued in Austria must at least include the following data:\n"
"\n"
"    * till identification number\n"
"    * date and time of receipt issuing\n"
"    * amount of cash payment per tax rate\n"
"    * this data must be included in the QR code\n"
"    * content of the machine-readable code\n"
"\n"
"* DEP7 Data collection protocol (Datenerfassungsprotokoll). Each cash "
"individual cash transaction is to be recorded and saved.\n"
"\n"
"    * you can be able to export session's DEP7 reports\n"
"\n"
"We have implemented all this using Fiskaly.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft
msgid ""
"\n"
"The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format "
"for exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
msgstr ""
"\n"
"The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format "
"for exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_anz_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the "
"Peppol International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"O formato de faturamento eletrônico UBL PINT para a Austrália e Nova "
"Zelândia é baseado no modelo Peppol International (PINT) para faturamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"O formato de faturamento eletrônico UBL PINT para o Japão é baseado no "
"modelo Peppol International (PINT) para faturamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"O formato de faturamento eletrônico UBL PINT para a Malásia é baseado no "
"modelo Peppol International (PINT) para faturamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_ubl_pint
msgid ""
"\n"
"The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol "
"International (PINT) model for Billing.\n"
msgstr ""
"\n"
"O formato de faturamento eletrônico UBL PINT para Singapura é baseado no "
"modelo Peppol International (PINT) para faturamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"O objetivo é ter um módulo completo para gerenciar todos os reparos de "
"produtos.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Os seguintes tópicos são abordados por esse módulo:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Adicionar/remover produtos no reparo\n"
"* Impacto para estoques\n"
"* Conceito de garantia\n"
"* Relatório de cotação de reparo\n"
"* Notas para o técnico e para o cliente final\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for "
"their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
msgstr ""
"\n"
"O módulo básico para gerenciar almoço.\n"
"================================\n"
"\n"
"Muitas empresas encomendam sanduíches, pizzas e outros, de fornecedores "
"habituais, para seus funcionários, a fim de oferecer-lhes mais facilidades.\n"
"\n"
"No entanto, o gerenciamento de almoços dentro da empresa exige uma "
"administração adequada, especialmente quando o número de funcionários ou "
"fornecedores é importante.\n"
"\n"
"O módulo \"Almoço\" foi desenvolvido para facilitar esse gerenciamento, mas "
"também para oferecer aos funcionários mais ferramentas e usabilidade.\n"
"\n"
"Além do gerenciamento completo de refeições e fornecedores, esse módulo "
"oferece a possibilidade de exibir avisos e fornece uma seleção rápida de "
"pedidos com base nas preferências dos funcionários.\n"
"\n"
"Se você quiser economizar o tempo de seus funcionários e evitar que eles "
"sempre tenham moedas no bolso, esse módulo é essencial.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"
msgstr ""
"\n"
"A guia de entrega (Complemento XML Carta de Porte) é necessária como prova \n"
"de que você está enviando mercadorias entre A e B.\n"
"\n"
"Somente quando uma ordem de entrega é validada é que você pode criar a "
"guia \n"
"de entrega.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"
msgstr ""
"\n"
"The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
"The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
"that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"It is configurable on the partner if prices are needed on the\n"
"delivery guide and if they need to come from the sale order\n"
"or the product itself.\n"
"\n"
"It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"guide.  Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it "
"to\n"
"the SII.\n"
msgstr ""
"\n"
"A guia de despacho é necessária como prova\n"
"de que você está enviando mercadorias entre A e B.\n"
"\n"
"É configurável no usuário se os preços forem necessários\n"
"na guia de despacho e se eles precisam vir do pedido de venda\n"
" ou do próprio produto.\n"
"\n"
"Somente quando um pedido de entrega é validado é que você pode criar a guia "
"de despacho. Então, ela seguirá o mesmo fluxo das faturas, enviando-a\n"
"para o SII.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey_portal
msgid ""
"\n"
"The implementation of Passkeys using the webauthn protocol.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Passkeys are a secure alternative to a username and a password.\n"
"When a user logs in with a Passkey, MFA will not be required.\n"
msgstr ""
"\n"
"A implementação de Passkeys usando o protocolo webauthn.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"As Passkeys são uma alternativa segura a um nome de usuário e uma senha.\n"
"Quando um usuário faz login com uma Passkey, a MFA não é necessária.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"O kernel do Odoo, necessário para todas as instalações.\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"O módulo adiciona o usuário Microsoft em usuário res.\n"
"=================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"O módulo adiciona o usuário Google no res user.\n"
"================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
"The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n"
"that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n"
"limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n"
"fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n"
msgstr ""
"\n"
"O propósito desse módulo é implementar campos \"esparsos\", ou seja, \n"
"campos que são quase sempre nulos. Essa implementação contorna \n"
"a limitação de números de colunas em uma tabela do PostgreSQL. Esses "
"valores \n"
"são todos campos esparsos armazenados em um campo \"seriado\" na forma de um "
"mapeamento JSON.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_fields
msgid ""
"\n"
"The purpose of this module is to implement AI computed fields, i.e. fields "
"that are computed\n"
"using an AI model and a system prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"O objetivo deste módulo é implementar campos computados de IA, ou seja, "
"campos que são computados\n"
"usando um modelo de IA e um prompt do sistema.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
msgstr ""
"\n"
"O objetivo deste módulo técnico é fornecer uma frente para configuração de "
"redes sociais\n"
"para qualquer outro módulo que possa precisar.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI "
"art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the "
"inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to "
"private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by "
"Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este complemento traz os requisitos técnicos do regulamento francês CGI art. "
"286, I. 3° bis que estipula determinados critérios relativos à "
"inalterabilidade, segurança, armazenamento e arquivamento de dados "
"relacionados às vendas para pessoas físicas (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Instale-o se você usar o aplicativo Ponto de Venda para vender para pessoas "
"físicas.\n"
"\n"
"O módulo adiciona seguintes recursos:\n"
"\n"
"Inalterabilidade: desativação de todas as formas de cancelar ou modificar "
"dados chave de pedidos de PDV, faturas e entradas de diários\n"
"\n"
"Segurança: algoritmo de encadeamento para verificar a inalterabilidade\n"
"\n"
"Armazenamento: fechamentos automáticos de vendas com cálculo de ambos os "
"totais de período e acumulados (diário, mensal, anual)\n"
"\n"
"Acesso ao download do Certificado obrigatório de Conformidade entregue pela "
"Odoo S.A. (somente para usuários do Odoo Enterprise)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_builder
msgid ""
"\n"
"This addon contains a generic html builder application. It is designed to "
"be\n"
"used by the website builder and mass mailing editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse complemento contém um aplicativo construtor de html genérico. Foi "
"projetado us com o construtor de sites e pelo editor de e-mails.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_bban
msgid ""
"\n"
"This adds support for BBAN, Plusgiro & Bankgiro for swedish accounts.\n"
"It adapts the XML payment format for ISO20022 payments if the account "
"number\n"
"is a BBAN, Plusgiro or Bankgiro account.\n"
"This module can be installed without installing the Swedish localization "
"enabling\n"
"the use of those accounts for non swedish companies.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
"This bridge module adds some smart buttons between Purchase and "
"Subcontracting\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo de conexão adiciona alguns botões inteligentes entre Compras e "
"Subcontração\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows the user to input Ecpay information in ecommerce "
"for sending their invoices to the Ecpay system\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping "
"module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ponte permite gerenciar o módulo de subcontratação com o módulo "
"de envio direto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
"This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ponte permite gerenciar subcontratação com valoração.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules "
"sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ponte é instalado automaticamente com a instalação dos módulos "
"sale_timesheet_enterprise e project_timesheet_holidays.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and "
"mrp_subcontracting are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ponte é instalado automaticamente quando os módulos "
"stock_barcode e mrp_subcontracting são instalados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
"This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and "
"quality_control are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ponte é instalado automaticamente quando os módulos "
"stock_barcode e quality_control são instalados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model "
"(res.partner).\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é um módulo de base. Ele contém material relacionado ao site para o "
"modelo de contato (res.partner).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment "
"providers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse é um módulo de ponte que adiciona suporte multissite para provedores de "
"pagamento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é um sistema completo de calendário.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Suporta:\n"
"------------\n"
"    - Eventos agendados\n"
"    - Eventos recorrentes\n"
"\n"
"Se for necessário administrar suas reuniões, instale o módulo CRM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp
msgid ""
"\n"
"This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é um módulo ponte entre Ponto de Venda e Fabricação.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to:\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish "
"Creditor Reference (RF))\n"
"    * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to:\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish "
"Creditor Reference (RF))\n"
"    * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo de base para gerenciar unidades de medida.\n"
"================================================== ======================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo de base para o gerenciamento de produtos e listas de preços "
"em Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Variantes de suporte de produtos, diferentes métodos de preços, informações "
"de fornecedores, gerenciar estoque/pedido, diferentes unidades de medida, "
"embalagem e propriedades.\n"
"\n"
"Suporte a listas de preços:\n"
"-------------------\n"
"    * Múltiplos níveis de desconto (por produto, categoria, quantidades)\n"
"    * Calcular preços com base em diferentes critérios:\n"
"        * Outra lista de preços\n"
"        * Preço de custo\n"
"        * Preço de lista\n"
"        * Preço do fornecedor\n"
"\n"
"Preferências de lista de preços por produto e/ou usuário.\n"
"\n"
"Imprima etiquetas de produtos com código de barras.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs
msgid ""
"\n"
"This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of "
"accounts and taxes.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of "
"accounts and taxes.\n"
"This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i "
"sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-"
"racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n"
"===========================================================================\n"
"Bahrain accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - Taxes\n"
" - Tax reports\n"
" - Fiscal Positions\n"
" - States\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n"
"===========================================================================\n"
"Bahrain accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - Taxes\n"
" - Tax reports\n"
" - Fiscal Positions\n"
" - States\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in "
"Odoo\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Bangladesh accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in "
"Odoo\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Bangladesh accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax report\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo de base para gerenciar o Plano de Contas da Guatemala.\n"
"================================================== ===================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable parágrafo Guatemala. También icluye "
"Impuestos y\n"
"La Moneda del Quetzal. - Adiciona plano de contas para a Guatemala. Também "
"inclui\n"
"impostos e a moeda Quetzal."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo básico para gerenciar a tabela de contabilidade de "
"Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Acrescenta uma tabela contábil para Honduras. Também "
"inclui impostos\n"
"e a moeda Lempira."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_iq
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Iraq in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Iraq accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
"- Taxes\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse é o módulo básico para gerenciar o gráfico contábil do Iraque no Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Localização e planos contábeis básicos do Iraque.\n"
"Ativa:\n"
"- Plano de contas\n"
"- Impostos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Jordan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"\n"
"- Taxes\n"
"\n"
"- Tax report\n"
"\n"
"- Fiscal positions\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Jordan accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of accounts\n"
"\n"
"- Taxes\n"
"\n"
"- Tax report\n"
"\n"
"- Fiscal positions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Kuwait accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Kuwait accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lb_account
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n"
"Activates:\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* Taxes\n"
"* Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n"
"Activates:\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* Taxes\n"
"* Fiscal Positions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run "
"tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo básico para gerenciar o plano de contabilidade de "
"Luxemburgo.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"* o Plano de Contas Oficial de Luxemburgo (lei de junho de 2009 + plano e "
"impostos de 2015),\n"
"* o Plano de Código de Impostos de Luxemburgo\n"
"* os principais impostos usados em Luxemburgo\n"
"* posição fiscal padrão para local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notas:\n"
"* o plano de impostos de 2015 está implementado em grande parte,\n"
"veja a primeira planilha do tax.xls para obter detalhes sobre a cobertura\n"
"* para atualizar o modelo de tabela de impostos, atualize tax.xls e execute "
"tax2csv.py\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mc
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_qa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Qatar accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"Qatar accounting basic charts and localization.\n"
"Activates:\n"
"- Chart of accounts\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Republic of "
"Ireland in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo básico para gerenciar o gráfico contábil da República da "
"Irlanda no Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Türkiye accounting basic charts and localizations\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo básico para gerenciar o gráfico contábil da Turquia no Odoo\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Gráficos básicos de contabilidade e localizações de Turquia\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Ativa:\n"
"\n"
"- Plano de contas\n"
"- Impostos\n"
"- Relatório de impostos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_account
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of "
"Mauritius in Odoo.\n"
"==============================================================================================\n"
"    - Chart of accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal positions\n"
"    - Default settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo básico para gerenciar o gráfico contábil da República de "
"Maurício no Odoo.\n"
"==============================================================================================\n"
"- Plano de contas\n"
"- Impostos\n"
"- Posições fiscais\n"
"- Configurações padrão\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug
msgid ""
"\n"
"This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n"
"================================================================================\n"
"    - Chart of accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal positions\n"
"    - Default settings\n"
"    - Tax report\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a localização básica da Uganda necessária para executar o Odoo em "
"UG:\n"
"================================================================================\n"
"- Plano de contas\n"
"- Impostos\n"
"- Posições fiscais\n"
"- Configurações padrão\n"
"- Relatório de impostos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_account
msgid ""
"\n"
"This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n"
"================================================================================\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - Taxes\n"
"    - Fiscal Positions\n"
"    - Default Settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a localização básica da Zâmbia necessária para executar o Odoo em "
"ZM:\n"
"================================================================================\n"
"- Plano de contas\n"
"- Impostos\n"
"- Posições fiscais\n"
"- Configurações padrão\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo "
"accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - generic Indonesian chart of accounts\n"
"    - tax structure"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a mais recente localização do Odoo na Indonésia, necessária para "
"executar a contabilidade do Odoo para PMEs com:\n"
"=================================================================================================\n"
"- plano de contas genérico da Indonésia\n"
"- estrutura fiscal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for "
"UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a mais recente localização do Odoo para o Reino Unido necessária para "
"executar a contabilidade Odoo para as PMEs do Reino Unido com:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - um plano de contas pronto para CT600\n"
"    - Estrutura tributária pronta para IVA100\n"
"    - Lista de condados da InfoLogic UK\n"
"    - algumas outras adaptações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in "
"Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in "
"Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in "
"ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - a generic chart of accounts\n"
"    - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a mais recente localização básica sul-africana necessária para "
"executar o Odoo em ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - um plano genérico de contas\n"
"    - Estrutura pronta para IVA SARS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_cpv_code
msgid ""
"\n"
"This is the module to add CPV (Common Procurement Vocabulary) identification "
"number on product.\n"
"The Romanian CIUS-RO format requires, in some case, the precise "
"categorisation of products sold to be included in the details of the line of "
"an invoice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil da Argélia no Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"Este módulo se aplica a empresas sediadas na Argélia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_account
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies "
"should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o plano de contas da França no Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo se aplica a empresas sediadas na França continental. Não se "
"aplica a\n"
"empresas sediadas nos DOM-TOMs (Guadalupe, Martinica, Guiana, Reunião, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"Este módulo de localização cria os impostos do IVA do tipo 'imposto "
"incluído' para compras\n"
"(é notavelmente necessário quando você usa o módulo 'hr_expense'). Cuidado "
"que estes\n"
" impostos do tipo 'imposto incluído' do IVA não são gerenciados pelas "
"posições fiscais fornecidas por este\n"
"módulo (porque é complexo gerenciar tanto 'imposto excluído' quanto 'imposto "
"incluído'\n"
"cenários em posições fiscais).\n"
"\n"
"Este módulo de localização não lida adequadamente com o cenário quando uma "
"França-continente\n"
"empresa vende serviços para uma empresa sediada nos DOMs. Nós poderíamos "
"gerenciá-lo no\n"
"posições fiscais, mas seria necessário diferenciar entre impostos do IVA "
"'produto'\n"
"e impostos do IVA 'serviço'. Consideramos que é muito 'pesado' ter isso por "
"padrão\n"
"em l10n_fr; empresas que vendem serviços para empresas baseadas em DOM devem "
"atualizar o\n"
"configuração de seus impostos e posições fiscais manualmente.\n"
"\n"
"**Créditos:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion e Camptocamp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
"    * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
"    * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o plano de contas da Mongólia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"* o Plano de Contas Oficial da Mongólia\n"
"* o Plano de Códigos Fiscais da Mongólia\n"
"* os principais impostos usados na Mongólia\n"
"\n"
"Contribuinte de requisitos financeiros: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n"
"=======================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, bank information for "
"Vietnam in Odoo.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS)\n"
"  with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and "
"yearly updated by State Bank\n"
"  of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/"
"bankidno).\n"
"- Add VietQR feature for invoice\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
"    - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for "
"VietQR.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, bank information for "
"Vietnam in Odoo.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS)\n"
"  with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and "
"yearly updated by State Bank\n"
"  of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/"
"bankidno).\n"
"- Add VietQR feature for invoice\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
"    - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for "
"VietQR.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_address_autocomplete
msgid ""
"\n"
"This module Auto complete the address data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo preenche automaticamente os dados de endereço.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant
msgid ""
"\n"
"This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and "
"pos_restaurant are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adapta o comportamento do PDV quando o pos_hr e o pos_restaurant "
"são instalados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
"shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
"considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
"Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In "
"the configuration, this module adds a category field to product attributes "
"in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
"table in product web pages (available in Customize menu).\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo adiciona uma ferramenta de comparação ao seu e-Commerce, para "
"que os compradores possam comparar facilmente os produtos com base em seus "
"atributos. Isso acelerará consideravelmente a decisão de compra deles.\n"
"\n"
"Para configurar os atributos do produto, ative *Atributos e variantes* nas "
"configurações do site. Isso adicionará uma seção dedicada no formulário do "
"produto. Na configuração, esse módulo adiciona um campo de categoria aos "
"atributos do produto para estruturar a tabela de comparação do comprador.\n"
"\n"
"Finalmente, o módulo vem com uma opção para exibir uma tabela de resumo de "
"atributos nas páginas da Web do produto (disponível no menu Personalizar).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot "
"subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona uma nova visualização de painel no aplicativo Site.\n"
"Este novo tipo de visualização contém algumas estatísticas básicas, um "
"gráfico e uma subvisualização dinâmica que lhe permite obter uma visão geral "
"rápida de suas vendas online.\n"
"Ele também fornece novas ferramentas para analisar seus dados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid ""
"\n"
"This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
"your visitors to subscribe with their phone number.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona um novo modelo ao bloco de boletins informativos para "
"permitir que seus visitantes se inscrevam com o número de telefone.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected "
"case.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona um atalho em uma ou várias oportunidades no CRM.\n"
"========================================================== "
"===========================\n"
"\n"
"Este atalho permite que você gere um pedido de locação com base no caso "
"selecionado.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona um atalho em uma ou várias casos oportunidades no CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este atalho permite gerar uma ordem de venda com base no caso selecionado.\n"
"Se diferentes casos estiverem abertos (uma lista), ele gera uma ordem de "
"venda por caso.\n"
"O caso é então encerrado e vinculado ao pedido de venda gerado.\n"
"\n"
"Sugerimos que você instale este módulo, se você instalou ambos os módulos de "
"Vendas e CRM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any "
"employee, based on a survey to fill.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona uma integração com Pesquisas para pedir feedbacks a "
"qualquer funcionário, com base em uma pesquisa a ser preenchida.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy "
"responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type "
"(e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is "
"linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving "
"it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid "
"impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona recursos genéricos para registrar uma base de dados "
"Odoo no proxy responsável por receber dados (por meio de solicitações de "
"serviços da Web).\n"
"- Um usuário edi_proxy_user tem uma identificação exclusiva em um tipo de "
"proxy específico (por exemplo, l10n_it_edi, peppol) que permite identificá-"
"lo ao receber um documento endereçado a ele. Ele está vinculado a uma "
"empresa específica em uma base de dados específica do Odoo.\n"
"- Os recursos de criptografia permitem descriptografar todos os dados do "
"usuário ao recebê-los do proxy.\n"
"- A autenticação oferece um nível adicional de segurança para evitar "
"usurpação de identidade, caso alguém tenha acesso à base de dados do "
"usuário.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona o código base necessário para um portal do cliente "
"totalmente integrado.\n"
"Ele contém a classe controladora base e os modelos base. Os complementos de "
"negócios adicionarão seus modelos e controladores específicos para estender "
"o portal do cliente.\n"
"\n"
"Este módulo contém a maior parte do código proveniente do website_portal do "
"Odoo v10. O objetivo desse módulo é permitir a exibição de um portal do "
"cliente sem ter uma dependência dos recursos de edição e personalização do "
"site."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
"This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona suporte para a geração de QR code de transferência de "
"crédito SEPA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid ""
"\n"
"This module adds support to the IoT box for Adam Equipment electronic "
"scales\n"
"connected via serial. This driver is not installed on the IoT box by "
"default\n"
"due to conflicts with other serial devices - only install it if you need "
"it.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona 'Margem' no pedido de venda.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Isso fornece a lucratividade calculando a diferença entre o preço unitário e "
"o preço de custo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona a opção de transferência em lote na gestão de armazém\n"
"========================================================== ================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
"This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n"
"RFQ from an approval purchase request.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona ao fluxo de trabalho de aprovações a possibilidade de "
"gerar\n"
"SDC a partir de uma solicitação de aprovação de compra.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo tem como objetivo gerenciar as presenças dos funcionários.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Mantém o registro das presenças dos funcionários com base nas ações (check-"
"in/check-out) realizadas por eles.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as "
"shipping address.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que seu cliente escolha um Point Relais® e use-o como "
"endereço de entrega.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as "
"shipping address.\n"
"This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of "
"the widget.\n"
"\n"
"Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's "
"rules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que seu cliente escolha um Point Relais® e o use como "
"endereço de entrega.\n"
"Esse módulo não implementa o WebService. É apenas a integração do widget.\n"
"\n"
"O preço de entrega pré-configurado é um exemplo, é necessário adaptar as "
"regras de precificação.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and process sales.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que os funcionários (e não os usuários) façam login no "
"aplicativo Ponto de Venda usando um código de barras, um número PIN ou "
"ambos.\n"
"O caixa ainda requer um usuário, mas um número ilimitado de funcionários "
"pode fazer login nele e processar as vendas.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que clientes deixem avaliações.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
"delivery fees will be charged on that account number.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que os usuários do e-Commerce digitem o número da conta "
"do UPS e as taxas de entrega serão cobradas nesse número da conta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish "
"localization and generates a mod 347 report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite ao usuário adicionar dados imobiliários à localização "
"espanhola e gerar um relatório mod 347.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid ""
"\n"
"This module allows to adapt job board integrations with online recruitment "
"by\n"
"providing an AI to transform your website job offers into attractive job\n"
"descriptions that will attract potential candidates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite adaptar as integrações do portal de empregos com o "
"recrutamento on-line fornecendo uma IA que transforma as ofertas de emprego "
"do seu site em descrições de vaga atraentes\n"
"que chamarão atenção de candidatos em potencial.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite configurar comissões para revendedores.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
"by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite preencher pedidos de compra rapidamente\n"
"escolhendo a quantidade de variantes do produto por meio de uma entrada de "
"grade.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
"This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
"by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite preencher pedidos de compra rapidamente\n"
"escolhendo a quantidade de variantes do produto por meio de uma entrada de "
"grade.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement automation rules for any object.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite implementar regras de ação para qualquer objeto.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use ações automatizadas para acionar automaticamente ações para várias "
"telas.\n"
"\n"
"**Exemplo:** Um lead criado por um usuário específico\n"
"pode ser definido automaticamente para uma equipe de vendas específica, ou "
"uma oportunidade que ainda tem status pendente após 14 dias\n"
"pode acionar um e-mail automático de lembrete.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding
msgid ""
"\n"
"This module allows to manage onboardings and their progress\n"
"================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite gerenciar integrações e seus progressos\n"
"================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out "
"of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite imprimir seus pagamentos em papel de cheque pré-"
"impresso.\n"
"Você pode configurar a saída (layout, informações sobre canhotos etc.) nas "
"configurações da empresa e gerenciar a numeração dos cheques (se você usar "
"cheques pré-impressos sem números) nas configurações do diário.\n"
"\n"
"Formatos suportados\n"
"-----------------\n"
"Este módulo suporta os três formatos de cheques mais comuns e funcionará "
"imediatamente com os cheques vinculados do checkdepot.net.\n"
"\n"
"Veja todos os cheques em: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"Você pode escolher entre:\n"
"\n"
"- Cheque no topo: Quicken/QuickBooks padrão (https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Cheque no meio: Peachtree padrão (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Cheque na parte inferior: ADP padrão (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"Three layouts copied from the US check printing module, adjusted for DO\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite imprimir seus pagamentos em papel de cheque pré-"
"impresso.\n"
"Você pode configurar a saída (layout, informações sobre canhotos etc.) nas "
"configurações da empresa e gerenciar a numeração dos cheques (se você usar "
"cheques pré-impressos sem números) nas configurações do diário.\n"
"\n"
"Formatos suportados\n"
"-----------------\n"
"Três layouts copiados do módulo de impressão de cheques dos EUA, ajustados "
"para DO\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite imprimir seus pagamentos em cheques pré-impressos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/"
"files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite imprimir seus pagamentos em cheques pré-impressos.\n"
"Você pode configurar a saída (layout, canhotos, formato de papel, etc.) nas "
"configurações da empresa e gerenciar a numeração dos cheques (se você usar "
"cheques pré-impressos sem números) nas configurações do diário.\n"
"De acordo com a Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/"
"default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Formatos suportados\n"
"-----------------\n"
"- Cheque na parte superior: Padrão Quicken/QuickBooks\n"
"- Cheque no meio: Padrão Peachtree\n"
"- Cheque na parte inferior: Padrão ADP\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to "
"forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner "
"Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action "
"is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form "
"view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and "
"the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite publicar seus revendedores/parceiros em seu site e "
"encaminhar leads/oportunidades recebidos para eles.\n"
"\n"
"\n"
"**Publicar um parceiro**\n"
"\n"
"Para publicar um parceiro, defina um *Nível* no formulário de contato dele "
"(na seção Atribuição de parceiro) e clique no botão *Publicar*.\n"
"\n"
"**Encaminhar leads**\n"
"\n"
"O encaminhamento de leads pode ser feito para um ou vários leads de cada "
"vez. A ação está disponível na seção *Parceiro atribuído* da visualização do "
"formulário de lead/oportunidade e no menu *Ação* da visualização de lista.\n"
"\n"
"A atribuição automática é calculada a partir do peso dos níveis de parceiro "
"e da geolocalização. Os parceiros recebem leads que estão localizados ao seu "
"redor.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags
msgid ""
"\n"
"This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n"
"In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n"
"in Accounting settings.\n"
"This is typically useful after some legal changes were done on the tax "
"report,\n"
"requiring a new tax configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite atualizar as grades de impostos nos lançamentos "
"contábeis existentes.\n"
"No modo de depuração, um botão para atualizar as grades de impostos dos "
"lançamentos estará disponível\n"
"nas configurações do Financeiro.\n"
"Isso normalmente é útil depois que algumas alterações legais foram feitas no "
"relatório fiscal,\n"
"exigindo uma nova configuração de impostos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows users to more easily identify subcontracting orders when "
"applying landed costs,\n"
"by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite aos usuários identificar facilmente pedidos de "
"subcontratação quando aplicados custos adicionais, também mostrando a "
"seleção de referência associada na visão de busca.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms_twilio
msgid ""
"\n"
"This module allows using Twilio as a provider for SMS messaging.\n"
"The user has to create an account on twilio.com and top\n"
"up their account to start sending SMS messages.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_barcodelookup
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup "
"API Key\n"
"if the product doesn't exists, inside barcode application.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que você crie produtos a partir do código de barras "
"usando a chave da API Barcode Lookup\n"
"se o produto não existir dentro do aplicativo de código de barras.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que você adicione facilmente custos extras na ordem de "
"produção\n"
"e decida a divisão desses custos entre as movimentações de estoque\n"
"para considerá-los na avaliação de estoque.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_direct_deposit
msgid ""
"\n"
"This module allows you to initiate batch payments directly in Odoo via Wise "
"(https://wise.com).\n"
"Once a Wise account is created and credentials are added in Settings, vendor "
"payments through batches\n"
"can be initiated digitally from within Odoo and redirect to be completed "
"within Wise via Direct Debit ACH, Standard ACH, FedWire, or Wise Balance.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partnership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships and "
"partnerships.\n"
"==========================================================================================\n"
"\n"
"You can easily assign grade to members/partners, with a specific pricelist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que você gerencie todas as operações de gerenciamento de "
"associações e parcerias.\n"
"==========================================================================================\n"
"\n"
"Você pode atribuir facilmente notas a membros/parceiros, com uma lista de "
"preços específica.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que você gerencie assinaturas.\n"
"\n"
"Recursos:\n"
"- Criar e editar assinaturas\n"
"- Modificar assinaturas com pedidos de venda\n"
"- Gerar faturas automaticamente em intervalos fixos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to "
"get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket "
"orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined "
"pricing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gerenciar seus contratos de compra.\n"
"================================================== =========\n"
"\n"
"Gerencie as chamadas para licitações e acordos de fornecimento. As "
"licitações são usadas para receber ofertas de diferentes fornecedores e "
"selecionar os melhores. Acordos de fornecimento são acordos que você tem com "
"fornecedores para se beneficiar de um preço predeterminado.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
"This module allows you to schedule your Sales Order based on the product "
"configuration.\n"
"\n"
"For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have "
"the opportunity\n"
"to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the "
"shift\n"
"(i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que você programe seu pedido de venda com base na "
"configuração do produto.\n"
"\n"
"Para produtos nos quais a opção \"Planejar serviços\" está ativada, você "
"terá a oportunidade de prever automaticamente os turnos para os funcionários "
"que podem fazer o turno (ou seja, funcionários que têm a mesma função que a "
"configurada no produto).\n"
"\n"
"Preveja os turnos e fique de olho nas horas consumidas em seus produtos "
"planejáveis.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
"This module allows you to schedule your Sales Order based on the product "
"configuration.\n"
"\n"
"For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have "
"the opportunity\n"
"to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the "
"shift\n"
"(i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que você programe seu pedido de venda com base na "
"configuração do produto.\n"
"\n"
"Para produtos nos quais a opção \"Planejar serviços\" está ativada, você "
"terá a oportunidade de prever automaticamente os turnos para os funcionários "
"que podem fazer o turno (ou seja, funcionários que têm a mesma função que a "
"configurada no produto).\n"
"\n"
"Preveja os turnos e fique de olho nas horas consumidas em seus produtos "
"planejáveis.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_planning
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite vender produtos de locação no seu\n"
"e-Commerce com as visualizações apropriadas e opções de venda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo te permite vender produtos por assinatura no seu e-Commerce\n"
"com a visão apropriada e opções de venda.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_account_saft
msgid ""
"\n"
"This module also provides the possibility to generate the JPK_KR_PD in xml, "
"for Poland.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost
msgid ""
"\n"
"This module assigns an hourly wage to employees to be used by other "
"modules.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo atribui um salário por hora para funcionários para ser utilizado "
"por outros módulos.\n"
"============================================================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop "
"on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in "
"the Email Marketing app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo traz um novo bloco de construção com um widget de lista de "
"discussão para colocar em qualquer página do seu site.\n"
"Em um simples clique, seus visitantes podem se inscrever em listas de e-mail "
"gerenciadas no aplicativo Marketing por e-mail.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Argentinean "
"regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Argentinean "
"regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Chile.    \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Chile.    \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo traz os requisitos técnicos para a regulamentação do Peru.\n"
"Instale-o se estiver usando o aplicativo Ponto de Venda no Peru.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_pos
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the Uruguayan regulation.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Uruguay.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation "
"with the Technical Security System by using a cloud-based solution with "
"Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation "
"with the Technical Security System by using a cloud-based solution with "
"Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation "
"regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in "
"Germany.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation "
"regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in "
"Germany.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid ""
"\n"
"This module certifies the Point of Sale with the LNE (Laboratoire national "
"de métrologie et d'essais),\n"
"a legal requirement in certain EU countries. It enforces certain settings "
"and provides a checksum that\n"
"can be verified to make sure the code has not been tampered with.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and "
"eCommerce.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo contém todos os recursos comuns de gerenciamento de vendas e e-"
"Commerce.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_pos_qr_payment
msgid ""
"\n"
"This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n"
"It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk "
"and br implementation)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo contém testes relacionados ao pagamento por código QR no ponto "
"de venda.\n"
"Ele testa todos os códigos QR compatíveis: SEPA, Swiss QR e EMV QR (usando a "
"implementação hk e br)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_loyalty
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module correct some behaviors when both module are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo corrige alguns comportamentos quando ambos os módulos estão "
"instalados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid ""
"\n"
"This module create the Facturae file required to send the invoices "
"information to the General State Administrations.\n"
"It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n"
"The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n"
"\n"
"for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/"
"FACE.aspx\n"
msgstr ""
"\n"
"This module create the Facturae file required to send the invoices "
"information to the General State Administrations.\n"
"It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n"
"The current version of Facturae supported is the 3.2.1\n"
"\n"
"for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/"
"FACE.aspx\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_bacs
msgid ""
"\n"
"This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct "
"Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then "
"be uploaded to your bank for processing.\n"
"\n"
"Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank "
"accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables "
"businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or "
"other businesses.\n"
"\n"
"This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment "
"Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: "
"https://www.bacs.co.uk/\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gerar ordens de pagamento conforme exigido pelos padrões "
"de débito direto e crédito direto do BACS. Os arquivos de texto simples "
"gerados podem ser enviados para o seu banco para processamento.\n"
"\n"
"O débito direto permite que as empresas coletem pagamentos diretamente das "
"contas bancárias dos clientes, enquanto a funcionalidade de crédito direto "
"permite que as empresas façam pagamentos diretamente para contas bancárias "
"de indivíduos ou outras empresas.\n"
"\n"
"Este módulo segue as diretrizes de implementação emitidas pelo Bacs Payment "
"Schemes Limited (BPSL). Para mais informações sobre as normas BACS: https://"
"www.bacs.co.uk/\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft
msgid ""
"\n"
"This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n"
"The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian "
"companies\n"
"must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gerar a declaração D.406 de dentro do Odoo.\n"
"A declaração D.406 é um arquivo XML no formato SAF-T que as empresas "
"romenas\n"
"deve apresentar mensalmente ou trimestralmente, dependendo do seu período de "
"relato fiscal.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse "
"management system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo habilita o recurso de escaneamento de código de barras para o "
"sistema de gerenciamento de armazéns.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
"This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML "
"files (consistent\n"
"with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n"
"collect a set of payments.\n"
"\n"
"To be eligible for this payment method, a customer must have first\n"
"returned a mandate to the company, giving their consent to use direct "
"debit.\n"
"This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n"
"\n"
"You also need to meet the following requirements in order to properly\n"
"generate an SDD file:\n"
"- Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
"- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done "
"in Settings - General Settings - Accounting section)\n"
"- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, "
"in 'settings' of accounting module)\n"
"- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN "
"account number.\n"
"\n"
"Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n"
"\n"
"To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n"
"'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n"
"Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n"
"available for generating a payment on the selected invoice.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite a geração de arquivos XML compatíveis com Débito Direto "
"SEPA (SDD) (consistentes\n"
"com a especificação pain.008.001.02) para enviar ao seu banco a fim de\n"
"coletar um conjunto de pagamentos.\n"
"\n"
"Para ser elegível para esse método de pagamento, o cliente deve ter "
"primeiro\n"
"retornado um mandato à empresa, dando seu consentimento para usar o débito "
"direto.\n"
"Esse consentimento deve ter sido codificado como um \"mandato do cliente\" "
"no Odoo.\n"
"\n"
"Você também precisa atender aos seguintes requisitos para\n"
"gerar corretamente um arquivo SDD:\n"
"- A conta da sua empresa deve ter um número IBAN válido definido\n"
"- Sua empresa deve ter um identificador de credor (isso pode ser feito em "
"Definições - Configurações Gerais - seção Financeiro)\n"
"- Sua empresa deve ter um diário definido para receber pagamentos SDD "
"(novamente, em 'definições' do módulo Financeiro)\n"
"- Cada cliente para o qual você gera um pagamento deve ter um número de "
"conta IBAN válido.\n"
"\n"
"O Odoo o informará se algum desses requisitos não for atendido.\n"
"\n"
"Para registrar um pagamento para faturas em aberto, você pode usar a opção "
"dedicada\n"
"'Débito direto SEPA' selecionando uma conta bancária no assistente "
"'Registrar pagamento'. Uma mensagem de erro será exibida se não houver "
"mandato válido\n"
"disponível para gerar um pagamento na fatura selecionada.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_zengin
msgid ""
"\n"
"This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your "
"bank in order to\n"
"push a set of payments.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your "
"bank in order to\n"
"push a set of payments.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice_extended
msgid ""
"\n"
"This module enhances the core Nilvera integration by adding additional "
"invoice scenarios and types required for Turkish e-Invoicing compliance.\n"
"\n"
"Features include:\n"
"    1.Support for invoice scenarios: Basic, Export, and Public Sector\n"
"    2.Support for invoice types: Sales, Withholding, Tax Exempt, and "
"Registered for Export\n"
"    3.Configuration of withholding reasons and exemption reasons\n"
"    4.Addition of Tax Offices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_5_3
msgid ""
"\n"
"This module extends the certification to ELM 5.1 and ELM 5.3 adds various "
"quality of life improvements, such as: \n"
"- Possibility to attribute LPP amounts in %\n"
"- Add custom amounts for employer parts for LAAC and IJM\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece uma estrutura para mensagens de texto SMS\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"O serviço é prestado pela plataforma de IAP do Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo oferece uma visualização rápida do seu diretório de contatos, "
"acessível a partir da sua página inicial.\n"
"Você pode rastrear seus fornecedores, clientes e outros contatos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ajuda a configurar o sistema na instalação de uma nova base de "
"dados.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Mostra uma lista de recursos de aplicativos a serem instalados.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile
msgid ""
"\n"
"This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam "
"on your forms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa o Cloudflare Turnstile para que você possa evitar "
"spam de bots em seus formulários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa um cronômetro.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ele adiciona um cronômetro a uma exibição para fins de registro de tempo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa um sistema de planilha de horas.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Cada funcionário pode codificar e monitorar o tempo gasto nos diferentes "
"projetos.\n"
"\n"
"Muitos relatórios de tempo e rastreamento de funcionários são fornecidos.\n"
"\n"
"Está completamente integrado ao módulo financeiro. Ele permite que você "
"defina uma gestão por assunto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
"This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your "
"public modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa reCaptchaV3 para que você possa evitar spam de bot em "
"seus módulos públicos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"\n"
"    Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"\n"
"    Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Benin.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para Benin.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é de SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Burkina Faso.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para Burkina Faso.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é de SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Cameroon.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para Camarões.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é de SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Central African Republic.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para República Centro-Africana.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é de SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Comoros.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para Comores.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é de SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Congo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para Congo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Gabon.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para o Gabão.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para a Guiné Equatorial.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para a Guiné-Bissau.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Guinea.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para a Guiné.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Mali.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para Mali.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Niger.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para Níger.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Tchad.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para Chade.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for Togo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para o Togo.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd
msgid ""
"\n"
"This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa impostos para a República Democrática do Congo.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci
msgid ""
"\n"
"This module implements the taxes for Ivory Coast.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para a Costa do Marfim.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn
msgid ""
"\n"
"This module implements the taxes for Sénégal.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo implementa impostos para Senegal.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"O plano de contas é SYSCOHADA.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts\n"
"with a single statement.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo instala a base das contas bancárias IBAN (International Bank "
"Account Number) e verifica sua validade.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"A possibilidade de extrair as contas locais corretamente representadas das "
"contas IBAN com um único extrato.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo é instalado quando queremos compartilhar cupom de helpdesk\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi
msgid ""
"\n"
"This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to "
"DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n"
"\n"
"After the CFE has been issued, and since the invoice validation is "
"asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to "
"check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n"
"\n"
"NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n"
"2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure "
"the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the "
"Dirección General Impositiva (DGI)\n"
"3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, "
"DGI Main House or Branch Code, all your Address related  fields.\n"
"4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the "
"government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that "
"will show you the status of the electronic document: initially, it will be "
"in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically "
"updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML "
"files related to the CFE as attachments to the document.\n"
"\n"
"Known issues / Roadmap\n"
"======================\n"
"\n"
"* Contingency documents not implemented\n"
"* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo integra o Odoo para que você possa emitir documentos eletrônicos "
"(CFE) para DGI. Exemplo: e-Ticket, e-Invoice e notas de débito e crédito "
"relacionadas.\n"
"\n"
"Após a emissão do CFE, e como a validação da fatura é assíncrona, o Odoo "
"executará uma ação programada que se conectará ao DGI para verificar/"
"atualizar o estado do CFE (Aguardando resposta do DGI, Aprovado ou "
"Rejeitado)\n"
"\n"
"NOTA: Toda conexão é feita usando um software terceirizado chamado Uruware\n"
"\n"
"Configuração\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. É necessário ter uma empresa uruguaia (com o COA uruguaio instalado)\n"
"2. Vá para a seção Definições/Contabilidade/Localização uruguaia e configure "
"os campos para se conectar à UCFE: a plataforma do Uruware para conexão com "
"a Dirección General Impositiva (DGI)\n"
"3. Vá para Definições/Usuários/Empresas/Empresas e defina o número de "
"identificação fiscal, o código da sede ou da filial da DGI e todos os campos "
"relacionados ao endereço.\n"
"4. Vá para Faturas e valide-as. Em seguida, use Enviar e imprimir para "
"enviar ao governo e gerar um CFE. Você verá um novo campo \"Status CFE\" que "
"mostrará o status do documento eletrônico: inicialmente, ele estará em "
"\"Aguardando resposta da DGI\" e, após algum tempo, será atualizado "
"automaticamente para Aprovado/Rejeitado. Você também receberá os arquivos "
"legais PDF e XML relacionados ao CFE como anexos ao documento.\n"
"Problemas conhecidos/Roteiro\n"
"======================\n"
"\n"
"* Documentos de contingência não implementados\n"
"* A implementação futura terá sincronização automática das faturas do "
"fornecedor.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"Swiggy and Zomato (Food delivery providers for India).\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao UrbanPiper para receber e gerenciar pedidos do "
"Swiggy e do Zomato (provedores de entrega de alimentos na Índia).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_ubereats
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"Uber Eats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao UrbanPiper para receber e gerenciar pedidos do "
"Uber Eats.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"various food delivery platforms such as Swiggy and Zomato.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao UrbanPiper para receber e gerenciar pedidos de "
"várias plataformas de entrega de alimentos, como Swiggy e Zomato.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper
msgid ""
"\n"
"This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from "
"various food delivery platforms.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao UrbanPiper para receber e gerenciar pedidos de "
"várias plataformas de entrega de alimentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the "
"KRA through TIMS.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo integra com o dispositivo queniano da unidade de controle do "
"Tremol G03 ao KRA com o TIMS.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao dispositivo eTIMS da OSCU da Quênia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao dispositivo eTIMS da Quênia (OSCU).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid ""
"\n"
"This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo se integra ao dispositivo eTIMS da Quênia. (OSCU)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full
msgid ""
"\n"
"This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend "
"and\n"
"backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo destina-se a testar os principais fluxos de CRM do Odoo, tanto "
"no front-end quanto no back-end. Ele inclui principalmente módulos de ponte "
"IAP para testar seu impacto. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_auto_install
msgid ""
"\n"
"This module is needed to conditionally auto install the AI module.\n"
"It checks if the pgvector extension is available in the server and\n"
"only then the AI module is auto-installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
"This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal "
"process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite gerenciar habilidades dos funcionários durante um "
"processo de avaliação.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_pos
msgid ""
"\n"
"This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in "
"sweden.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo garante que o ponto de venda esteja em conformidade com a lei na "
"Suécia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the batch pickings and carrier "
"applications.\n"
"\n"
"Allows to prepare batches depending on their carrier\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo faz a ligação entre os aplicativos de separação de lotes e de "
"transportadora.\n"
"\n"
"Permite preparar lotes dependendo de sua transportadora\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo gerencia o fluxo de trabalho de aprovações\n"
"======================================\n"
"\n"
"Este módulo gerencia as solicitações de aprovação, como viagens de negócios, "
"saída do escritório, horas extras, itens emprestados, aprovações gerais, "
"aquisições, aprovação de contratos, etc.\n"
"\n"
"De acordo com a configuração do tipo de aprovação, uma solicitação cria as "
"próximas atividades para os aprovadores relacionados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
"checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
"check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration "
"page.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo oferece as funcionalidades básicas para fazer pagamentos através "
"da impressão de cheques.\n"
"Ele deve ser usado como uma dependência para os módulos que oferecem modelos "
"de cheque específicos de cada país.\n"
"As configurações de cheque estão localizadas na página de configuração de "
"diários financeiros.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise "
"look and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo substitui os recursos de comunidade do site e introduz uma "
"aparência Enterprise.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_fix
msgid ""
"\n"
"This module patches the "
"'hr.payslip.employee.depature.holiday.attests.time.off.line'\n"
"transient model to use Floats instead of Integers.\n"
"\n"
"This prevents rounding errors when employees have half-days (0.5)\n"
"in their leave allocations or taken leaves.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee "
"overtime.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo previne que as folgas sejam levadas em conta quando calculadas "
"as horas extras do funcionário.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
"modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from purchase order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece facilidade ao usuário para instalar Fabricação e módulos "
"de compras de cada vez.\n"
"================================================== "
"======================================\n"
"\n"
"É usado quando queremos acompanhar as ordens de produção geradas a partir de "
"pedidos de compra.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece a facilidade para o usuário de instalar os módulos de "
"Fabricação e Vendas de uma vez.\n"
"================================================== "
"==================================\n"
"\n"
"É basicamente usado quando se quer manter o controle de ordens de produção "
"geradas a partir de pedidos de venda. Acrescenta nome da venda e referência "
"de venda na ordem de produção.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece gerenciamento de suas instâncias de IoT dentro do Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and "
"helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece ferramentas padrão (modelo de conta, gerenciador de "
"contexto e auxiliares) para oferecer suporte a compras no aplicativo dentro "
"do Odoo. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo é o núcleo do aplicativo Odoo Mobile.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk
msgid ""
"\n"
"This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n"
msgstr ""
"\n"
"This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece o link entre etapas de qualidade e dispositivos de "
"IoT. \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mobile
msgid ""
"\n"
"This module provides the point of sale function of the Odoo Mobile App.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece a função de ponto de venda do aplicativo móvel Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai
msgid ""
"\n"
"This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n"
"Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n"
"\n"
"Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n"
"Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n"
"A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n"
"sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n"
"bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n"
"Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n"
"\n"
"Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n"
"Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n"
"A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n"
"sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n"
"bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
"This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n"
"vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called\n"
"Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is\n"
"required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n"
"already make use of it.  The invoices are automatically\n"
"sent after validation.\n"
"\n"
"How the information is sent to the SII depends on the\n"
"configuration that is put in the taxes.  The taxes\n"
"that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n"
"configured to have the right type.  It is possible however\n"
"that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
msgstr ""
"\n"
"This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n"
"vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called\n"
"Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is\n"
"required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n"
"already make use of it.  The invoices are automatically\n"
"sent after validation.\n"
"\n"
"How the information is sent to the SII depends on the\n"
"configuration that is put in the taxes.  The taxes\n"
"that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n"
"configured to have the right type.  It is possible however\n"
"that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n"
"\n"
"You need to configure your certificate and the tax agency.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting
msgid ""
"\n"
"This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, "
"specifically in the case of renting kits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo serve de ponte entre o Aluguel e o Fabricação, especificamente "
"no caso do aluguel de kits.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid ""
"\n"
"This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since "
"dependencies to some\n"
"localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload "
"runbot.\n"
"\n"
"The test files are separated by sources, they were taken from:\n"
"\n"
"* the factur-x doc (form the FNFE)\n"
"* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/"
"OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains "
"examples)\n"
"* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE "
"validator)\n"
"\n"
"We test that the external examples are correctly imported (currency, total "
"amount and total tax match).\n"
"We also test that generating xml from odoo with given parameters gives "
"exactly the same xml as the expected,\n"
"valid ones.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testa o módulo 'account_edi_ubl_cii', ele está separado porque "
"dependências para algumas localizações foram necessárias. Seu nome começa "
"com 'l10n' para não sobrecarregar o runbot.\n"
"\n"
"Os arquivos de teste estão separados por fontes, eles foram retirados de:\n"
"\n"
"* o documento factur-x (do FNFE)\n"
"* o documento peppol-bis-invoice-3 (o repositório do github: https://"
"github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contém "
"exemplos)\n"
"* odoo, esses arquivos passam em todos os testes de validação (usando o "
"ecosio ou o validador do FNFE)\n"
"\n"
"Testamos que os exemplos externos são importados corretamente (moeda, valor "
"total e imposto total correspondem).\n"
"Também testamos que a geração de xml do odoo com os parâmetros fornecidos "
"fornece exatamente o mesmo xml que os esperados,\n"
"válidos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a "
"complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testará o fluxo principal de certificação do Odoo.\n"
"Ele instalará os aplicativos de e-Learning, Pesquisas e e-Commerce e fará um "
"fluxo de certificação completo, incluindo compra, certificação, falha e "
"sucesso.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testará os principais fluxos de eventos do Odoo, tanto front-end "
"quanto back-end.\n"
"Ele instala recursos de venda, fluxo de front-end, e-Commerce, perguntas e\n"
"geração automática de leads, suporte online completo etc.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, sms and whatsapp "
"support, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo testará os principais fluxos de eventos do Odoo, tanto no front-"
"end quanto no back-end.\n"
"Ele instala recursos de venda, fluxo de front-end, comércio eletrônico, "
"perguntas e\n"
"geração automática de leads, suporte on-line completo, suporte por sms e "
"whatsapp…\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important "
"actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testará o fluxo de trabalho principal do Odoo.\n"
"Ele instala alguns aplicativos principais e tentar executar as ações mais "
"importantes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid ""
"\n"
"This modules allows the user to send consolidated invoices to the MyInvois "
"system when using the POS app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi
msgid ""
"\n"
"This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n"
msgstr ""
"\n"
"This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo "
"for Kazakhstan.\n"
msgstr ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo "
"for Kazakhstan.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oferece uma base de plano de contas e modelo de impostos para usar no Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os documentos de folga serão integrados automaticamente ao aplicativo de "
"Documentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rastreie datas diferentes em produtos e lotes de produção.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"As seguintes datas podem ser rastreadas:\n"
"-------------------------------\n"
"     - fim da vida\n"
"     - data de validade\n"
"     - data de remoção\n"
"     - data de alerta\n"
"\n"
"Também implementa a estratégia de remoção PVPS (Primeiro que vence, primeiro "
"que sai) amplamente utilizada, por exemplo, em indústrias de alimentos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"Track equipment and maintenance requests"
msgstr ""
"\n"
"Acompanhe solicitações de equipamentos e de manutenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation "
"view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração do Transifex\n"
"=====================\n"
"Este módulo adicionará um link para o projeto Transifex na visualização da "
"tradução.\n"
"O objetivo deste módulo é acelerar as traduções dos módulos principais.\n"
"\n"
"Para funcionar, o Odoo usa os arquivos de configuração do Transifex `.tx/"
"config` para detectar a fonte do projeto. Módulos personalizados não serão "
"traduzidos (pois não estão publicados no projeto principal do Transifex).\n"
"\n"
"O idioma que o usuário deseja traduzir deve estar ativado no projeto do "
"Transifex.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Autenticação de dois fatores (TOTP)\n"
"================================\n"
"Permite que os usuários configurem a autenticação de dois fatores em suas "
"contas de usuário para maior segurança, usando senhas de uso único baseadas "
"em tempo (TOTP).\n"
"\n"
"Uma vez ativada, o usuário precisará digitar um código de 6 dígitos, "
"conforme fornecido pelo aplicativo autenticador, antes de receber acesso ao "
"sistema.\n"
"Todos os aplicativos autenticadores populares são compatíveis.\n"
"\n"
"Observação: logicamente, dois fatores impede o acesso RPC baseado em senha "
"para os usuários onde ele estiver ativado. Para poder executar scripts RPC, "
"o usuário pode configurar chaves de API para substituir sua senha "
"principal.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Türkiye Payroll and Tax Rules\n"
"=============================\n"
"- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and "
"unemployment\n"
"- Income tax calculations\n"
"- Stamp tax deductions\n"
msgstr ""
"\n"
"Folha de pagamento e regras tributárias da Turquia\n"
"=============================\n"
"- Cálculos de prêmio de seguridade social/seguro para emprego e desemprego\n"
"- Cálculos de imposto de renda\n"
"- Deduções de imposto de selo\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Fiscal Positions\n"
msgstr ""
"\n"
"United Arab Emirates Accounting Module\n"
"=======================================================\n"
"United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n"
"\n"
"Activates:\n"
"\n"
"- Chart of Accounts\n"
"- Taxes\n"
"- Tax Report\n"
"- Fiscal Positions\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"===========================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"- Basic salary calculations\n"
"- EOS calculations\n"
"- Annual leaves provisions and EOS provisions\n"
"- Social insurance rules for locals\n"
"- Overtime rule for the other inputs case\n"
"- Sick-leaves calculations\n"
"- DEWS calculations\n"
"- EOS calculations for free zones (DMCC)\n"
"- Out of contract calculations\n"
"- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n"
"- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n"
"- Master payroll export\n"
"- WPS\n"
msgstr ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"- Basic salary calculations\n"
"- EOS calculations\n"
"- Annual leaves provisions and EOS provisions\n"
"- Social insurance rules for locals\n"
"- Overtime rule for the other inputs case\n"
"- Sick-leaves calculations\n"
"- DEWS calculations\n"
"- EOS calculations for free zones (DMCC)\n"
"- Out of contract calculations\n"
"- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n"
"- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n"
"- Master payroll export\n"
"- WPS\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United States Payroll Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
msgstr ""
"\n"
"United States Payroll Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget_purchase
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Use orçamentos para comparar receitas e custos reais com esperados\n"
"--------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your "
"products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use dispositivos conectados a uma IoT Box para controlar a qualidade de seus "
"produtos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"Use interview forms during recruitment process.\n"
"This module is integrated with the survey module\n"
"to allow you to define interviews for different jobs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use formulários de entrevista durante o processo de recrutamento.\n"
"Esse módulo está integrado com o módulo de pesquisa\n"
"para permitir que você defina entrevistas para diferentes vaga de emprego.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use seu e-Commerce para vender estandes para seus eventos.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"\n"
"User: %(user)s\n"
"Groups: %(allowed_groups_msg)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Com este aplicativo, você pode gerenciar equipes de vendas com o CRM e/ou "
"Vendas\n"
"========================================================== "
"=======================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Valide movimentações de estoque para Serviço de Campo\n"
"============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Veículo, aluguel, seguros, custos\n"
"==================================\n"
"Com este módulo, o Odoo ajuda você a gerenciar todos os seus veículos, os "
"contratos associados a esses veículos, bem como os serviços, custos e muitos "
"outros recursos necessários para o gerenciamento de sua frota de veículos. \n"
"\n"
"Principais recursos\n"
"-------------\n"
"* Adicione veículos à sua frota\n"
"* Gerencie contratos para veículos\n"
"* Lembrete quando um contrato chegar à data de vencimento\n"
"* Adicione serviços, valores de odômetro para todos os veículos\n"
"* Mostre todos os custos associados a um veículo ou a um tipo de serviço\n"
"* Gráfico de análise de custos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid ""
"\n"
"Vietnam - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"Using SInvoice by Viettel\n"
msgstr ""
"\n"
"Vietnam - E-invoicing\n"
"=====================\n"
"Using SInvoice by Viettel\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo financeiro do WMS\n"
"======================\n"
"Esse módulo faz a ligação entre os módulos de 'Estoque' e 'Financeiro' e "
"permite que você crie lançamentos contábeis para avaliar as movimentações de "
"estoque\n"
"\n"
"Principais recursos\n"
"------------\n"
"* Avaliação de estoque (periódica ou automática)\n"
"* Faturamento a partir da separação\n"
"\n"
"Os painéis/relatórios para gerenciamento de armazém incluem:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Valor do inventário de estoque em determinada data (suporta datas no "
"passado)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração do fórum do site para o módulo de Central de Ajuda\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Permita que suas equipes tenham fóruns relacionados para responder às "
"perguntas dos clientes.\n"
"Transforme chamados em perguntas no fórum com um único clique.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
"questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração do Chat ao Vivo do site para o módulo de Central de Ajuda\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Características:\n"
"\n"
"- Tenha um canal de chat ao vivo relacionado à equipe para responder às "
"perguntas dos clientes.\n"
"- Crie novos chamados com facilidade usando comandos no canal.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see "
"them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração de slides do site para o módulo da Central de Ajuda\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Adicione apresentações de slides para a sua equipe para que os clientes que "
"procuram ajuda possam vê-los antes de abrir novos chamados.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_timesheet
msgid ""
"\n"
"When hiding the timesheets in the portal, this module allows also hiding "
"timesheet information on other records.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ao ocultar as planilhas de horas no portal, esse módulo também permite "
"ocultar as informações da planilha de horas em outros registros.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
"When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
msgstr ""
"\n"
"No faturamento de planilhas de horas, isso permite o faturamento de todas as "
"planilhas de horas\n"
"ligadas a um PV, ou somente as planilhas de horas validadas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents
msgid ""
"\n"
"When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by "
"selecting a target website.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ao compartilhar documentos/pastas, o domínio do URL compartilhado pode ser "
"escolhido selecionando um site de destino.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
msgstr ""
"\n"
"Com esse módulo, os usuários poderão vincular os diários bancários às suas\n"
"contas bancárias online (para instituições bancárias compatíveis) e\n"
"configurar uma sincronização periódica e automática de seus extratos "
"bancários.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_edi
msgid ""
"\n"
"e-invoicing for Croatia\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_edi
msgid ""
"\n"
"eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n"
msgstr ""
"\n"
"eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_edi
msgid ""
"\n"
"myDATA is a platform created by Greece's tax authority,\n"
"The Independent Authority for Public Revenue (IAPR),\n"
"to digitize business tax and accounting information declaration.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%i:%m:%s_%p
msgid " 1:00:00 PM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr " Permite escolher um Point Relais® como endereço de entrega "

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=“%(value)s”"
msgstr "o valor \"group_by\" deve ser uma string %(attribute)s=\"%(value)s\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr "Nº de direitos de acesso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr "Nº de grupos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr "Nº de regras de registro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_users_count
msgid "# Users"
msgstr "Nº de usuários"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr "%(action_name)s não é uma ação válida em %(model_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr "%(company_currency_name)s por %(rate_currency_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "%(date_label)s - %(author)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(integral_amount)s %(currency_unit)s"
msgstr "%(integral_amount)s %(currency_unit)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"%(integral_amount)s %(currency_unit)s and %(fractional_amount)s %"
"(currency_subunit)s"
msgstr ""
"%(integral_amount)s %(currency_unit)s e %(fractional_amount)s %"
"(currency_subunit)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""
"%(method)s em %(model)s é privado e não pode ser chamado a partir de um botão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0
msgid ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
msgstr ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Acessado implicitamente por meio de '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr "%(rate_currency_name)s por %(company_currency_name)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of "
"ir.actions.actions"
msgstr ""
"%(xmlid)s é do tipo %(xmlid_model)s, esperava-se uma subclasse de "
"ir.actions.actions"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr "%s (Servidor dedicado de envio e-mails):"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid "%s Properties"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%s per Unit"
msgstr "%s por unidade"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "&amp; Close"
msgstr "e fechar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Property value for field '%%"
"(field)s'. Each property need at least 'name', 'type' and 'string' attribute."
msgstr ""
"'%(value)s' não parece ser um valor de propriedade válido para o campo '%%"
"(field)s'. Cada propriedade precisa ter pelo menos os atributos \"name\", "
"\"type\" e \"string\"."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Selection value for '%"
"(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' não parece ser um valor de seleção válido para '%"
"(label_property)s' (subcampo do campao '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be a valid Tag value for '%(label_property)s' "
"(subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' não parece ser um valor de marcador válido para '%"
"(label_property)s' (subcampo do campo '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be an float for field '%(label_property)s' "
"property (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' não parece ser um float para a propriedade do campo '%"
"(label_property)s' (subcampo do campo '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"'%(value)s' does not seem to be an integer for field '%(label_property)s' "
"property (subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"'%(value)s' não parece ser um número inteiro para a propriedade do campo '%"
"(label_property)s' (subcampo do campo '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser um número para o campo '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser um JSON válido para o campo '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não é uma data válida para '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não é data/hora válida para o campo '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não é um valor inteiro válido para o campo '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'action-' is a reserved prefix."
msgstr "'action-' é um prefixo reservado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'m-' is a reserved prefix."
msgstr "'m-' é um prefixo reservado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "'new' is reserved, and can not be used as path."
msgstr "'new' está reservado e não pode ser usado como caminho."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/fields_relational.py:0
msgid "(Record: %(record)s, User: %(user)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(Same"
msgstr "(Igual"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ") and"
msgstr ") e"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", ou seu editor de texto preferido"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", somente leitura"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", obrigatório"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "- %(description)s (%(model)s)"
msgstr "- %(description)s (%(model)s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- Only a root company can be set on “%(record)s”. Currently set to “%"
"(company)s”"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- Record is company “%(company)s” while “%(field)s” (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- domínio ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- element “%(node)s” is shown in the view for groups: %(groups)s"
msgstr ""
"- O elemento \"%(node)s\" é exibido na visualização de grupos: %(groups)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- campo ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- field “%(name)s” does not exist in model “%(model)s”."
msgstr "- O campo \"%(name)s\" não existe no modelo \"%(model)s\"."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "- field “%(name)s” is accessible for groups: %(field_groups)s"
msgstr "- O campo \"%(name)s\" está acessível para grupos: %(field_groups)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- grupos ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relação ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr "- seleção = ["

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- tamanho ="

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- “%(record)s” belongs to company “%(company)s” while “%(field)s” (%"
"(fname)s: %(values)s) belongs to another company."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
msgid "1 Day"
msgstr "1 dia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr "1 hora"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
msgid "1 Month"
msgstr "1 mês"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr "Relatórios 1099"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__time_format__%h:%m:%s
msgid "13:00:00"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr "E-mail de convite para 2FA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr "Avaliação 360º"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_3pl_logistic_company
msgid "3PL Logistic Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax
msgid "3rd Party Tax Calculation"
msgstr "Cálculo de impostos de terceiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax
msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale"
msgstr "Cálculo de impostos de terceiros para vendas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 minutos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_lib
msgid ""
"5th and 6th Set Financial Reports. Inventory and Balance 3.1-3.7, 3.11-3.18, "
"3.20,3.24 and 3.25"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Discover more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Ver mais</a>"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ir_mail_server_list
msgid ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        No Outgoing Servers yet\n"
"                    </b>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>Command</code>: x2many commands namespace"
msgstr "<code>Comando</code>: espaço para nome para comandos x2many"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: exception class for raising user-facing warning "
"messages"
msgstr ""
"<code>UserError</code>: classe de exceção para trazer mensagens de aviso "
"para o usuário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>_logger.info(message)</code>: logger to emit messages in server logs"
msgstr ""
"<code>_logger.info(message)</code>: agente a emitir mensagens nos logs do "
"servidor"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (Módulo Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (Módulo Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: environment on which the action is triggered"
msgstr "<code>env</code>: ambiente onde a ação é disparada"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>float_compare()</code>: utility function to compare floats based on a "
"specific precision"
msgstr ""
"<code>float_compare()</code>: função utilitária para comparar valores "
"flutuantes com base em uma precisão específica"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr ""
"<code>log(message, level='info')</code>: função de log para registrar "
"informações de depuração na tabela <code>ir.logging</code>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: model of the record on which the action is triggered; is "
"a void recordset"
msgstr ""
"<code>model</code>: modelo do registro em que a ação é disparada; é um "
"conjunto de registros vazio"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>record</code>: record on which the action is triggered"
msgstr "<code>record</code>: registro em que a ação é disparada; pode ser nulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr "<code>record</code>: registro em que a ação é disparada; pode ser nulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode"
msgstr ""
"<code>records</code>: conjunto de registros de todos os registros em que a "
"ação é disparada no modo multi"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr ""
"<code>records</code>: conjunto de registros de todos os registros em que a "
"ação é disparada no modo multi; pode ser nulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (o conjunto de registros para computar)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (Módulo Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: bibliotecas Python úteis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"Email\" "
"invisible=\"login == email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope me-1 text-primary\" title=\"Login / Email\" "
"invisible=\"login != email\"/>\n"
"                                        <i class=\"fa fa-fw fa-key me-1 text-"
"primary\" title=\"Login\" invisible=\"login == email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone me-1 text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Company\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Company\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-map-marker text-primary\" title=\"Location\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-map-marker text-primary\" title=\"Location\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-suitcase text-primary\" title=\"Position\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-suitcase text-primary\" title=\"Position\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "<i class=\"fa fa-gear\"/> Detect Max Limit"
msgstr "<i class=\"fa fa-gear\"/> Detectar limite máximo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inativo</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Click on Update below to start "
"the process...</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Clique em 'Atualizar' abaixo para "
"iniciar o processo...</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">\n"
"                                            Change Password\n"
"                                        </span>\n"
"                                        <span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Update if compromised.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">MB</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">MB</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated/"
"installed!</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Os módulos selecionados foram atualizados/"
"instalados.</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Sugerimos recarregar a aba do menu para ver os "
"novos menus (Ctrl+T e depois Ctrl+R).\"</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Activate and Translate</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ativar e traduzir</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add to the 'Print' menu</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Adicionar ao menu 'Imprimir'</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Parent Action</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ação primária</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Qweb Views</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Visualizações Qweb</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove from the 'Print' menu</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Remover do menu 'Imprimir'</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scheduled Action</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ação programada</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "<span class=\"text-bg-primary\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"text-bg-primary\">Arquivado</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Check if they are yours.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">\n"
"                                            Connect external services.\n"
"                                        </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr "<span class=\"text-white text-uppercase\">Zona de perigo</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<span colspan=\"2\" class=\"text-muted\"> Available variables: </span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted\">Variáveis disponíveis: </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Current Year without "
"Century: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Ano atual com século: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Ano atual sem século: %"
"(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Mês: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Dia: %(day)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Week of the Year: %"
"(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day of the Week "
"(0:Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Dia do ano: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Semana do ano: %(woy)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Dia da semana "
"(0:Segunda): %(weekday)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Hora 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hora 00-&gt;12: %(h12)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minuto: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Segundo: %(sec)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Year with Century: %(isoyear)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Year "
"without Century: %(isoy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Week Number: %"
"(isoweek)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">ISO 8601 Semana do ano com século: %(isoyear)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Semana do ano "
"sem século: %(isoy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">ISO 8601 Número da "
"semana: %(isoweek)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type in "
"['one2many', 'many2many']\">to</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'sequence'\">with</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type in "
"['one2many', 'many2many']\">para</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'sequence'\">com</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type not in "
"['one2many', 'many2many']\">by</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"evaluation_type != 'value' or update_field_type not in "
"['one2many', 'many2many']\">por</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<span invisible=\"not is_company\">Address</span>"
msgstr "<span invisible=\"not is_company\">Endereço</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span invisible=\"reset_mode != 'soft'\">This view has no previous version.</"
"span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'hard'\">This view "
"is not coming from a file.</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'other_view'\">You "
"need two views to compare.</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"reset_mode != 'soft'\">Esta visualização não tem versão "
"anterior.</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'hard'\">Esta "
"visualização não vem de um arquivo.</span>\n"
"                        <span invisible=\"reset_mode != 'other_view'\">É "
"necessário duas visualizações para comparar.</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<span invisible=\"update_field_id != False or evaluation_type != 'value'\" "
"class=\"o_actions_server_set_a_value text-muted\">Set a value...</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'equation'\">\n"
"                                    to this Python expression:\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"update_field_id != False or evaluation_type != 'value'\" "
"class=\"o_actions_server_set_a_value text-muted\">Defina um valor...</span>\n"
"                                <span invisible=\"evaluation_type != "
"'equation'\">\n"
"                                    para esta expressão Python:\n"
"                                </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr "<span>, </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr "<span>Diretório</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr "<span>Módulo</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr "<span>Nome</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
msgid "<span>No diff available</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr "<span>Objeto:</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr "<span>Versão</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr "<span>Web</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Aplicativos</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Atributo</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr "<strong>C</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies:</strong>"
msgstr "<strong>Dependências:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr "<strong>E-mail:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Grupo</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            The key cannot be retrieved later and provides "
"<b>full access</b>\n"
"                            to your user account, it is very important to "
"store it securely."
msgstr ""
"<strong>Importante:</strong>\n"
"                            A chave não pode ser recuperada mais tarde e "
"fornece <b>acesso total</b>\n"
"                            à sua conta de usuário, é muito importante "
"armazená-la com segurança."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Herdado</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Rótulo</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid ""
"<strong>Let's first confirm it's you. Enter your current password:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu:</strong>"
msgstr "<strong>Menu:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nome</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr "<strong>Telefone:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr "<strong>Telefone</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr "<strong>R</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports:</strong>"
msgstr "<strong>Relatórios:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr "<strong>O contato vinculado a esse usuário ainda está ativo</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Esta operação apagará permanentemente todos os dados armazenados "
"atualmente pelos módulos.</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Tipo</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr "<strong>U</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View:</strong>"
msgstr "<strong>Visualizar:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr "<strong>W</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>ID XML</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Campos</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Segurança</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Visualizações</strong></u>"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr "A - AGRICULTURA, FLORESTAL E PESCA"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr "Um <graph> pode conter apenas nós <field>, <%s> encontrado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US."
msgstr "Um provedor de pagamento holandês abrangendo Europa e os EUA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "A Dutch payment provider covering several European countries."
msgstr "Um provedor de pagamento holandês abrangendo vários países europeus."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe."
msgstr "Um provedor de pagamento holandês abrangendo vários países na Europa."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_worldline
msgid "A French payment provider covering several European countries."
msgstr "Um provedor de pagamentos francês que abrange vários países europeus."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_dpo
msgid "A Kenyan payment provider covering several African countries."
msgstr "A Kenyan payment provider covering several African countries."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave
msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries."
msgstr "Um provedor de pagamento nigeriano abrangendo vários países africanos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""
"Um canal de slides pode ser vinculado ao fórum. Além disso, os perfis do "
"slide e do fórum são reagrupados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk
msgid ""
"A comprehensive front desk management system that enables guests to "
"effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for "
"hosts."
msgstr ""
"Um sistema abrangente de gerenciamento de recepção que permite que os "
"hóspedes façam check-in e check-out sem esforço, garantindo notificações "
"perfeitas para os anfitriões."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Um grupo é um conjunto de áreas funcionais que será atribuído ao usuário "
"para que ele tenha acesso e direitos a aplicativos e tarefas específicos no "
"sistema. É possível criar grupos personalizados ou editar os existentes por "
"padrão para personalizar a visualização do menu que os usuários poderão ver. "
"O direito de acesso de leitura, gravação, criação e exclusão pode ser "
"gerenciado a partir daqui."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Um módulo para gerar exceções."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_http
msgid "A module to test HTTP"
msgstr "Um módulo para testar HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr "Um módulo para testar o código Odoo com vários linters."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_orm
msgid "A module to test the ORM."
msgstr "Módulo para testar o ORM."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr "Um módulo para testar as solicitações de RPC."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Um módulo para testar a função de desinstalar."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr "Um módulo para testar a importação de tradução."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Um módulo para verificar o mecanismo do pacote de ativos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr ""
"Um módulo para verificar a herança usando using _inherit pelos módulos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""
"Um módulo para verificar a herança usando _inherits em módulos não originais."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Um módulo para verificar a herança usando _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Um módulo para verificar a herança."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"A non-profit international educational and scientific\n"
"                    organisation, hosting three departments (aeronautics "
"and\n"
"                    aerospace, environmental and applied fluid dynamics, "
"and\n"
"                    turbomachinery and propulsion)."
msgstr ""
"Uma organização internacional educacional e científica\n"
"                    sem fins lucrativos com três departamentos (aeronáutica "
"e\n"
"                    aeroespacial, dinâmicas aplicadas dos fluidos e "
"ambientais, e\n"
"                    turbomáquinas e propulsão)."

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"A non-profit international educational and scientific organisation, hosting "
"three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied "
"fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)."
msgstr ""
"Uma organização educacional e científica internacional sem fins lucrativos, "
"que abriga três departamentos (aeronáutica e aeroespacial, dinâmica de "
"fluidos ambiental e aplicada, e turbomáquinas e propulsão)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay
msgid "A payment provider covering India."
msgstr "Um provedor de pagamento abrangendo a Índia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_nuvei
msgid "A payment provider covering Latin America."
msgstr "Um provedor de pagamentos que abrange a América Latina."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_iyzico
msgid "A payment provider covering Turkey."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago
msgid "A payment provider covering several countries in Latin America."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento que abrange diversos países da América Latina."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_redsys
msgid "A payment provider covering the Spanish market."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit
msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines."
msgstr "Um provedor de pagamentos para Indonésia e Filipinas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom
msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento para fluxos personalizados como transferências "
"bancárias."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU."
msgstr "Um provedor de pagamento para habilitar o débito direto SEPA na UE."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo
msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento para gerar fluxos de pagamentos falsos para "
"demonstrações."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "A sequence must only be used with character fields."
msgstr "Sequências só devem ser usadas com campos de caracteres."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Um usuário associado ao contato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__disjoint_ids
msgid ""
"A user may not belong to this group and one of those.  For instance, users "
"may not be portal users and internal users."
msgstr ""
"Um usuário não pode pertencer a esse grupo e a um desses. Por exemplo, os "
"usuários não podem ser usuários do portal e usuários internos."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid ""
"A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, "
"create and manage appraisals for himself and the people he's manager of."
msgstr ""
"Um usuário sem nenhum direito de acesso em Avaliações poderá visualizar o "
"aplicativo, criar e gerenciar avaliações dele mesmo e das pessoas que lidera."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""
"Um e-mail válido é necessário para que find_or_create funcione corretamente."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0  5   841 x 1189 mm"
msgstr "A0  5   841 x 1189 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1  6   594 x 841 mm"
msgstr "A1  6   594 x 841 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2  7   420 x 594 mm"
msgstr "A2  7   420 x 594 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3  8   297 x 420 mm"
msgstr "A3  8   297 x 420 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4  0   210 x 297 mm, 8,26 x 11,69 polegadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5  9   148 x 210 mm"
msgstr "A5  9   148 x 210 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6  10  105 x 148 mm"
msgstr "A6  10  105 x 148 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7  11  74 x 105 mm"
msgstr "A7  11  74 x 105 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8  12  52 x 74 mm"
msgstr "A8  12  52 x 74 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9  13  37 x 52 mm"
msgstr "A9  13  37 x 52 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr "Transferência de crédito ABA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.au
msgid "ABN"
msgstr "ABN"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_ai
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_app
msgid "AI"
msgstr "IA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_ai
msgid "AI - ESG CSRD"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_auto_install
msgid "AI Auto Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents
msgid "AI Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_account
msgid "AI Documents Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_documents_source
msgid "AI Documents Source"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_livechat
msgid "AI Livechat"
msgstr "Chat ao vivo com IA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_account
msgid "AI Text Draft - Accounting"
msgstr "Rascunho do texto de IA - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_knowledge
msgid "AI Text Draft - Knowledge"
msgstr "Rascunho do texto de IA - Conhecimento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website
msgid "AI Website Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_website_livechat
msgid "AI Website Livechat Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm
msgid "AI crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_crm_livechat
msgid "AI crm livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_ai
msgid "AI integration with ESG CSRD"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_account
msgid "AI text draft integration with accounting"
msgstr "Integração do rascunho de texto de IA com Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_knowledge
msgid "AI text draft integration with knowledge"
msgstr "Integração do rascunho de texto de IA com Conhecimento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website
msgid "AI website integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_website_livechat
msgid "AI website livechat components for web builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai
msgid "AI-related features are accessible with limited configurability."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_api_doc
msgid "API Documentation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "Descrição da chave da API"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "API Key Ready"
msgstr "Chave da API pronta"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr "Chave de API: assistente de inserção de descrição"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves de API"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr "Lista de chaves de API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__api_key_duration
msgid "API Keys maximum duration days"
msgstr "Dias de duração máxima das chaves de API"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_binary.py:0
msgid "ASCII characters are required for %(value)s in %(field)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__abstract
msgid "Abstract Model"
msgstr "Modelo abstrato"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Abstract: False"
msgstr "Abstrato: Falso"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Abstract: True"
msgstr "Modelo: Verdadeiro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuários aceitos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Acesso"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Access Control"
msgstr "Controle de acesso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de acesso"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de acesso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Menu de acesso"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Direitos de acesso"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Access Rights Inconsistency"
msgstr "Inconsistência de direitos de acesso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acesso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr "Acesse documentos a partir do perfil do funcionário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr "Acesse o perfil de site dos usuários"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid "Access to the home menu"
msgstr "Acesso ao menu inicial"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_system
msgid "Access to the settings to configure the apps"
msgstr "Acesso às definições para configurar os aplicativos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/environments.py:0
msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
msgstr "Acesso a empresas não autorizadas ou inválidas."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Accessible only for the super user"
msgstr "Acessível apenas para o superusuário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags
msgid "Account - Allow updating tax grids"
msgstr "Conta - Permitir a atualização das grades de impostos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_pos_settle_due
msgid "Account - Point of Sale Settle Due"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extract
msgid "Account Bank Statement Extract"
msgstr "Extrair extrato bancário da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Importar extrato bancário de conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr "Conta - Reconciliação de pagamento em lote"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Planos de Contas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extract
msgid "Account Extract"
msgstr "Extrato de conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_fiscal_categories
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories
msgid "Account Fiscal Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Titular da conta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Nome do titular da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr "Extrato da fatura da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr "Extrato de fatura de conta de compra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Número da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_payment
msgid "Account Online Payment"
msgstr "Pagamento on-line da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "Account SEPA QR Code"
msgstr "Código QR SEPA da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_transfer
msgid "Account Transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr "Importação de conta Winbooks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Account accountant check printing"
msgstr "Conta - Impressão de cheques do contador"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr "Nome do titular da conta, caso seja diferente do titular da conta"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant
msgid "Accounting"
msgstr "Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_hr_expense
msgid "Accounting - Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_fleet
msgid "Accounting - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr "Financeiro - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP Subcontracting"
msgstr "Financeiro - Subcontratação de MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Testes de consistência financeira"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import
msgid "Accounting Import"
msgstr "Importação financeira"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Plano de contas para a Holanda\n"
"\n"
"\n"
"Este módulo é especialmente concebido para gerir a funcionalidade de "
"contabilidade\n"
"de acordo com a melhor prática holandesa.\n"
"\n"
"Este módulo contém o Plano de contas holandês e o esquema de IVA.\n"
"Este esquema é feito para as Empresas mais comuns e, portanto, adequado\n"
"para ser usado em quase todas as empresas.\n"
"\n"
"As contas de IVA são ligadas prontamente para gerar os relatórios "
"necessários. Exemplos\n"
"deste relatório relata transações intercomunitárias.\n"
"\n"
"Após a instalação deste módulo, a configuração será ativada.\n"
"Selecione o Plano de Contas chamado \"Holanda - Contabilidade\".\n"
"\n"
"Em seguida, entrar o nome da empresa, os dígitos totais do Plano de Contas,\n"
"Número da conta bancária e a moeda padrão.\n"
"\n"
"Nota: os dígitos totais configurados por defeito são 6.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accounting_firm
msgid "Accounting firm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid "Accounting reports for Brazil"
msgstr "Relatórios financeiros para o Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr "Ponte entre Financeiro e Frota"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Acme Corporation designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n"
"                Chain processes in order to make our customers more "
"productive,\n"
"                responsive and profitable."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Acme Corporation designs, develops, integrates and supports HR and Supply "
"Chain processes in order to make our customers more productive, responsive "
"and profitable."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Acme Corporation integrates ERP for Global Companies and supports PME\n"
"                with Open Sources software to manage their businesses. Our\n"
"                consultants are experts in the following areas:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__action_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of "
"type action."
msgstr ""
"A ação %(action_reference)s (id: %(action_id)s) não existe para botão do "
"tipo 'ação'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr "Descrição da ação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da ação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
msgid "Action Target"
msgstr "Alvo da ação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de ação"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr "URL da ação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso da ação"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr "Janela de ação"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr "Fechar janela de ação"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Exibição da janela de ação"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Total de idiomas ativos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_id
msgid "Active Parent Id"
msgstr "ID do principal ativo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_model
msgid "Active Parent Model"
msgstr "Modelo principal ativo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Actual Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr "Número seguinte de fato"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add API Key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_avatax
msgid "Add Avatax support to POS"
msgstr "Adicionar suporte Avatax ao PDV"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Languages"
msgstr "Adicionar Idiomas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr ""
"Adicione a ação de Mesclar em um menu contextual do modelo de chamado da "
"Central de Ajuda."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""
"Adicione a ação de Mesclar em um menu contextual dos modelos de tarefa de "
"projeto e de marcadores."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr "Adicione o OdooBot nas discussões"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_add_gln
msgid "Add Partner GLN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr "Adicione recursos de SMS ao CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production "
"Analysis"
msgstr ""
"Adicione informações de subcontratação em relatórios de análise de custo e "
"análise de produção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos
msgid "Add Veri*Factu support to Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add a language"
msgstr "Adicionar um idioma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr "Adicione um link para editar uma tradução no Transifex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment
msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings"
msgstr ""
"Adicione uma etapa de pagamento no final de reservas de recursos e "
"agendamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment
msgid ""
"Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on "
"website"
msgstr ""
"Adicione uma etapa de pagamento no final de reservas de recursos e "
"agendamentos no site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_purchase_stock
msgid "Add a project link between POs and their generated stock pickings."
msgstr ""
"Adicionar um vínculo de projeto entre os pedidos de compra e suas separações "
"de estoque geradas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr "Adicione um formulário de sugestão de tarefa ao seu site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr "Adicione um bloco de código de site para os grupos de e-mail."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban
msgid "Add an action"
msgstr "Adicionar uma ação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr "Adicione a funcionalidade de regime de caixa para relatórios"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr "Adicione recursos de certificação a seus cursos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resume of your employees"
msgstr "Adicione certificação ao currículo de seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_account_tax_python
msgid "Add code to manage custom taxes to the POS assets bundle"
msgstr ""
"Adicionar código para gerenciar impostos personalizados ao pacote de ativos "
"do PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resume of your employees"
msgstr "Adicione cursos concluídos ao currículo de seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr "Adicione informações de UTM do CRM nas redes sociais"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add direction"
msgstr "Adicionar direção"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr "Adicione informação direcional (não utilizado para digital)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_documents_source
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents_source
msgid "Add documents to AI agents as sources."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr "Adicione campos extras para endereços"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of "
"the lead."
msgstr ""
"Adicione informações do pedido de venda vinculado ao registro para a criação "
"do lead."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr "Adicione informações de UTM de lead/oportunidades no envio em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr "Adicione informações de leads/oportunidades em envios de SMS em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr "Adicione informações de UTM de venda nas redes sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr "Adicionar informações de UTM do pedido de venda nos e-mails em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr "Adicione informações sobre pedidos de venda em envios de SMS em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr "Adicione suporte à assinatura de venda em envios em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_emsigner
msgid ""
"Add support for emSigner identification when signing documents (Indian only)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme
msgid ""
"Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and "
"Netherlands only)"
msgstr ""
"Adicionar suporte à identificação itsme® ao assinar documentos (somente "
"Bélgica e Holanda)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos
msgid "Add support for the withholding tax module in the PoS."
msgstr "Suporte ao módulo de imposto retido na fonte no PDV."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr ""
"Adicione suporte a transferências em lote na visualização de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr ""
"Adicione variantes ao pedido de venda por meio de uma entrada de grade."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry."
msgstr ""
"Adicione variantes aos seus pedidos de compra por meio de uma entrada de "
"grade de pedidos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr "Adicione visualizações e ajustes no evento"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Added from"
msgstr "Adicionado de"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add
msgid "Adding"
msgstr "Adicionando"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Acme Corporation."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Addison Olson trabalha no setor de TI <b> há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente para vender armadilhas para ratos. Com aquele truque ele "
"cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order
msgid ""
"Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their "
"smartphone."
msgstr ""
"Complemento para o app de PDV que permite que os clientes visualizem o menu "
"a partir de um smartphone."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen."
msgstr ""
"Add-on para o aplicativo Autoatendimento que permite que os clientes paguem "
"com Adyen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_qfpay
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by QFPay."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_razorpay
msgid ""
"Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS "
"Terminal."
msgstr ""
"Add-on para o aplicativo Autoatendimento que permite que os clientes paguem "
"pelo terminal Razorpay POS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe
msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe."
msgstr ""
"Add-on para o aplicativo Autoatendimento que permite que os clientes paguem "
"com Stripe."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_tests
msgid "Addons to test Odoo industries code."
msgstr "Complementos para testar o código de setores do Odoo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr "Formato de endereço"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de endereço"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type_address_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type_address_label
msgid "Address Type Description"
msgstr "Descrição do tipo de endereço"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Formato do endereço..."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Address separator"
msgstr "Separador de endereço"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr "Adiciona gorjeta de estilo americano ao Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "Adds American style tipping to Stripe"
msgstr "Adiciona gorjeta de estilo americano ao Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Adds CFDI to the payroll flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr "Adiciona uma simulação de salário bruto para líquido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid "Adds a button to schedule calls from kanban leads."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock
msgid ""
"Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report."
msgstr ""
"Adiciona uma rastreabilidade completa das operações de inventário no "
"relatório de lucratividade."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense
msgid ""
"Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report."
msgstr ""
"Adiciona uma rastreabilidade completa das despesas de refaturamento no "
"relatório de lucratividade."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your "
"Odoo database."
msgstr ""
"Adiciona um softphone e assistentes para fazer ligações diretamente de "
"dentro de sua base de dados do Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""
"Adiciona um botão na visualização do formulário de lead para acessar suas "
"sessões de chat ao vivo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid "Adds an IoT driver for Adam Equipment Scales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders"
msgstr "Adiciona o mecanismo de frete grátis em pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr "Adiciona a visualização de mapa do contato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-"
"ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local "
"Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select "
"a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""
"Adiciona suporte para autenticação pelo servidor LDAP.\n"
"===============================================\n"
"Esse módulo permite que os usuários façam login com seu nome de usuário e "
"senha LDAP e\n"
"criará automaticamente usuários do Odoo para eles em tempo real.\n"
"\n"
"**Nota: Este módulo só funciona em servidores que tenham o módulo Python-"
"ldap instalado.\n"
"\n"
"Configuração:\n"
"--------------\n"
"Depois de instalar esse módulo, você precisa configurar os parâmetros LDAP "
"no menu\n"
"menu General Settings (Configurações gerais). Empresas diferentes podem ter "
"servidores\n"
"servidores LDAP diferentes, desde que tenham nomes de usuário exclusivos (os "
"nomes de usuário precisam ser exclusivos no Odoo, mesmo em várias "
"empresas).\n"
"no Odoo, mesmo em várias empresas).\n"
"\n"
"A vinculação LDAP anônima também é suportada (para servidores LDAP que a "
"permitem), bastando\n"
"simplesmente mantendo o usuário e a senha LDAP vazios na configuração LDAP.\n"
"Isso não permite a autenticação anônima para usuários, mas apenas para a "
"conta LDAP mestre\n"
"conta LDAP principal que é usada para verificar se um usuário existe antes "
"de tentar autenticá-lo.\n"
"autenticá-lo.\n"
"\n"
"A proteção da conexão com STARTTLS está disponível para servidores LDAP que "
"a suportam, ativando a opção TLS.\n"
"habilitando a opção TLS na configuração do LDAP.\n"
"\n"
"Para obter mais opções de configuração das definições de LDAP, consulte a "
"página de manual ldap.conf\n"
"página de manual: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Considerações sobre segurança:\n"
"------------------------\n"
"As senhas LDAP dos usuários nunca são armazenadas no banco de dados do Odoo; "
"o servidor LDAP\n"
"é consultado sempre que um usuário precisa ser autenticado. Não há "
"duplicação da\n"
"Não ocorre duplicação da senha, e as senhas são gerenciadas em um único "
"local.\n"
"\n"
"O Odoo não gerencia alterações de senha no LDAP, portanto, qualquer "
"alteração de senha\n"
"deve ser realizada por outros meios diretamente no diretório LDAP (para "
"usuários LDAP).\n"
"\n"
"Também é possível ter usuários locais do Odoo no banco de dados junto com\n"
"usuários autenticados por LDAP (a conta Administrator é um exemplo óbvio).\n"
"\n"
"Veja como isso funciona:\n"
"---------------------\n"
"* O sistema primeiro tenta autenticar os usuários no banco de dados local do "
"Odoo\n"
"local;\n"
"* Se essa autenticação falhar (por exemplo, porque o usuário não tem uma\n"
"senha local), o sistema tentará se autenticar no LDAP;\n"
"\n"
"Como os usuários LDAP têm senhas em branco por padrão no banco de dados "
"local do Odoo\n"
"(o que significa que não há acesso), a primeira etapa sempre falha e o "
"servidor LDAP é\n"
"é consultado para fazer a autenticação.\n"
"\n"
"A ativação do STARTTLS garante que a consulta de autenticação ao servidor "
"LDAP seja\n"
"criptografada.\n"
"\n"
"Modelo de usuário:\n"
"--------------\n"
"Na configuração do LDAP em General Settings (Configurações gerais), é "
"possível selecionar um *User\n"
"Template* (Modelo de usuário). Se definido, esse usuário será usado como "
"modelo para criar os usuários locais\n"
"sempre que alguém se autenticar pela primeira vez por meio da autenticação "
"LDAP. Isso\n"
"permite predefinir os grupos e menus padrão dos usuários iniciantes.\n"
"\n"
"**Aviso: ** Se você definir uma senha para o modelo de usuário, essa senha "
"será\n"
"atribuída como senha local para cada novo usuário LDAP, definindo "
"efetivamente\n"
"uma *senha mestra* para esses usuários (até que seja alterada manualmente). "
"Você\n"
"Normalmente, isso não é desejado. Uma maneira fácil de configurar um usuário "
"modelo é\n"
"fazer login uma vez com um usuário LDAP válido, deixar o Odoo criar um "
"usuário local\n"
"com o mesmo login (e uma senha em branco) e, em seguida, renomear esse novo "
"usuário\n"
"usuário para um nome de usuário que não exista no LDAP e configurar seus "
"grupos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administração"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Divisões administrativas de um país. Ex.: estados, cidades, distritos"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative/Utilities"
msgstr "Administrativo/utilitários"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_system
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Somente Administradores podem desinstalar um módulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr "Formatação avançada de endereço"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr "Gerenciamento avançado de sessões de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Eventos avançados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise
msgid "Advanced Features for Sale Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriedades avançadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr "Recursos avançados para CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr "Recursos avançados para PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr "Recursos avançados para Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders"
msgstr ""
"Visualizações avançadas para gerenciar o custo adicional para pedidos de "
"subcontratação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Advisor, Corporate, Service, Business, Finance, IT"
msgstr "Consultor, Corporativo, Serviço, Negócios, Finanças, TI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AFN
msgid "Afghani"
msgstr "Afegão"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/abidjan
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "África/Abidjã"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/accra
msgid "Africa/Accra"
msgstr "África/Acra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/addis_ababa
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "África/Addis_Ababa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/algiers
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "África/Argel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmara
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "África/Asmara"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmera
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "África/Asmara"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bamako
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "África/Bamako"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bangui
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "África/Bangui"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/banjul
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "África/Banjul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bissau
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "África/Bissau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/blantyre
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "África/Blantire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/brazzaville
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "África/Brazavile"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bujumbura
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "África/Bujumbura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/cairo
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "África/Cairo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/casablanca
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "África/Casablanca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ceuta
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "África/Ceuta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/conakry
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "África/Conakri"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dakar
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "África/Dacar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dar_es_salaam
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "África/Dar_es_Salaam"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/djibouti
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "África/Djibuti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/douala
msgid "Africa/Douala"
msgstr "África/Duala"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/el_aaiun
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "África/El_Aaiun"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/freetown
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "África/Freetown"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/gaborone
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "África/Gaborone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/harare
msgid "Africa/Harare"
msgstr "África/Harare"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/johannesburg
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "África/Johannesburg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/juba
msgid "Africa/Juba"
msgstr "África/Juba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kampala
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "África/Kampala"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/khartoum
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "África/Cartum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kigali
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "África/Quigali"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kinshasa
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "África/Quinxassa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lagos
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "África/Lagos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/libreville
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "África/Libreville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lome
msgid "Africa/Lome"
msgstr "África/Lome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/luanda
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "África/Luanda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lubumbashi
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "África/Lubumbaxe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lusaka
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "África/Lusaca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/malabo
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "África/Malabo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maputo
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "África/Maputo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maseru
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "África/Maseru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mbabane
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "África/Mbabane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mogadishu
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "África/Mogadíscio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/monrovia
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "África/Monróvia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nairobi
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "África/Nairobi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ndjamena
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "África/Jamena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/niamey
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "África/Niamei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nouakchott
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "África/Nuaquechote"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ouagadougou
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "África/Uagadugu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/porto-novo
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "África/Porto-Novo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/sao_tome
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "África/Sao_Tome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/timbuktu
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "África/Tombuctu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tripoli
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "África/Trípoli"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tunis
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "África/Tunes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/windhoek
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "África/Windhoek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Após"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr "Após o endereço"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr "Após o valor"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ILS
msgid "Agorot"
msgstr "Agorot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_agriculture_shop
msgid "Agricultural Store"
msgstr "Loja de produtos agrícolas"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "Argélia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports
msgid "Algeria - Accounting Reports"
msgstr "Argélia - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids
msgid "All Child"
msgstr "Todos os dependentes"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Os contatos devem ter o mesmo e-mail. Somente o administrador pode mesclar "
"contatos com e-mails diferentes."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by Belgium law."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
"Todas as nossas relações contratuais serão regidas exclusivamente pela "
"legislação dos Estados Unidos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"All profiles must have the same initial stack trace to be displayed together."
msgstr ""
"Todos os perfis devem ter o mesmo rastreamento de pilha inicial para serem "
"exibidos juntos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
"language."
msgstr ""
"Todos os e-mails e documentos enviados para esse contato serão traduzidos "
"para este idioma."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate time off and follow leave requests"
msgstr "Atribuir folgas e acompanhar pedidos de licença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_tax_python
msgid "Allow custom taxes in POS"
msgstr "Permitir impostos personalizados no PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr ""
"Permita a geração de tarefas de serviço de campo a partir de um chamado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_timesheet
msgid "Allow hiding timesheet information in the portal"
msgstr "Permitir ocultar as informações da planilha de horas no portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr "Permita que as pessoas agendem reuniões em sua agenda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr "Permite o modo de criação de leads por pedido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr ""
"Permita que os compradores comparem produtos com base em seus atributos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr "Permita que os compradores incluam produtos em lista"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Allow to create recurring order on storable product"
msgstr "Permitir a criação de pedidos recorrentes em produtos armazenáveis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_microsoft_calendar
msgid "Allow to sync your Outlook Calendar from the Appointment App"
msgstr ""
"Permitir a sincronização do calendário do Outlook a partir do aplicativo "
"Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags
msgid "Allow updating tax grids on existing entries"
msgstr "Permitir a atualização de grades de impostos em entradas existentes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid "Allow user to share job positions on Monster Job board"
msgstr ""
"Permitir que o usuário compartilhe vagas de emprego no portal de empregos "
"Monster"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_repair
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_repair
msgid "Allow user without repair right to access fsm stock.picking"
msgstr ""
"Permitir que um usuário sem direito de reparos acesse fsm stock.picking"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid "Allow website visitors to chat with the collaborators."
msgstr "Permitir que os visitantes do site conversem com os colaboradores."

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__group_ids
msgid "Allowed Groups"
msgstr "Grupos permitidos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__allowed_states
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__allowed_states
msgid "Allowed states"
msgstr "Estados permitidos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr "Permite integrações com plugins de e-mails."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr ""
"Permite o processo de subcontratação com as visualizações de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr ""
"Permite o uso de verificações de qualidade dentro das visualizações de "
"código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch
msgid "Allows the users to create the UBL 1.2.1 e-Dispatch file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr "Permite a visualização de registros em um mapa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""
"Permite acessar o perfil do site dos usuários e ver suas estatísticas "
"(karma, emblemas etc.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr "Permite vincular fórum em um curso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_withholding_tax
msgid ""
"Allows to register withholding taxes during the payment of an invoice or "
"bill."
msgstr ""
"Permite registrar impostos retidos na fonte durante o pagamento de uma "
"fatura ou conta."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding
msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice."
msgstr "Permite registrar retenções durante o pagamento de uma fatura."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr "Permite enviar SMS ao visitante do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""
"Permite enviar SMS ao visitante do site se o visitante estiver vinculado a "
"um lead."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""
"Permite enviar SMS ao visitante do site se o visitante estiver vinculado a "
"um usuário cadastrado como contato no Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr "Permite enviar SMS ao visitante do site que tem lead"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory"
msgstr ""
"Permite o uso do aplicativo de estoque para gerenciar o estoque de locações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr "Permite usar reconciliação com o recurso de pagamentos em lote."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Allows using Reconciliation with the account check printing."
msgstr "Permite usar reconciliação com a impressão de cheques da conta."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex
msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points"
msgstr ""
"Permite a visitantes do site escolherem pontos de retirada para as entregas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Conector Amazon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_avatax
msgid "Amazon/Avatax Bridge"
msgstr "Ponte Amazon/Avatax"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Especificação ambígua para o campo '%(field)s', forneça apenas um dos "
"seguintes itens: nome, ID externo ou ID da base de dados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/adak
msgid "America/Adak"
msgstr "América/Adak"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anchorage
msgid "America/Anchorage"
msgstr "América/Anchorage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anguilla
msgid "America/Anguilla"
msgstr "América/Anguila"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/antigua
msgid "America/Antigua"
msgstr "América/Antígua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/araguaina
msgid "America/Araguaina"
msgstr "América/Araguaína"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/buenos_aires
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "América/Argentina/Buenos_Aires"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/catamarca
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "América/Argentina/Catamarca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/comodrivadavia
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "América/Argentina/ComodRivadavia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/cordoba
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "América/Argentina/Córdoba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/jujuy
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "América/Argentina/Jujuy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/la_rioja
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "América/Argentina/La_Rioja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/mendoza
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "América/Argentina/Mendoza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/rio_gallegos
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "América/Argentina/Rio_Gallegos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/salta
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "América/Argentina/Salta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_juan
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "América/Argentina/San_Juan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_luis
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "América/Argentina/San_Luis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/tucuman
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "América/Argentina/Tucumán"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/ushuaia
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "América/Argentina/Ushuaia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/aruba
msgid "America/Aruba"
msgstr "América/Aruba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/asuncion
msgid "America/Asuncion"
msgstr "América/Assunção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atikokan
msgid "America/Atikokan"
msgstr "América/Atikokan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atka
msgid "America/Atka"
msgstr "América/Atka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia
msgid "America/Bahia"
msgstr "América/Bahia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia_banderas
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "América/Bahia_Banderas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/barbados
msgid "America/Barbados"
msgstr "América/Barbados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belem
msgid "America/Belem"
msgstr "América/Belém"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belize
msgid "America/Belize"
msgstr "América/Belize"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/blanc-sablon
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "América/Blanc-Sablon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boa_vista
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "América/Boa_Vista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bogota
msgid "America/Bogota"
msgstr "América/Bogotá"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boise
msgid "America/Boise"
msgstr "América/Boise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/buenos_aires
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "América/Buenos_Aires"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cambridge_bay
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "América/Cambridge_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/campo_grande
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "América/Campo_Grande"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cancun
msgid "America/Cancun"
msgstr "América/Cancun"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/caracas
msgid "America/Caracas"
msgstr "América/Caracas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/catamarca
msgid "America/Catamarca"
msgstr "América/Catamarca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayenne
msgid "America/Cayenne"
msgstr "América/Caiena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayman
msgid "America/Cayman"
msgstr "América/Cayman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chicago
msgid "America/Chicago"
msgstr "América/Chicago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chihuahua
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "América/Chihuahua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ciudad_juarez
msgid "America/Ciudad_Juarez"
msgstr "América/Ciudad_Juarez"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coral_harbour
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "América/Coral_Harbour"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cordoba
msgid "America/Cordoba"
msgstr "América/Córdoba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/costa_rica
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "América/Costa_Rica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coyhaique
msgid "America/Coyhaique"
msgstr "America/Coyhaique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/creston
msgid "America/Creston"
msgstr "América/Creston"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cuiaba
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "América/Cuiabá"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/curacao
msgid "America/Curacao"
msgstr "América/Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/danmarkshavn
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "América/Danmarkshavn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson
msgid "America/Dawson"
msgstr "América/Dawson"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson_creek
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "América/Dawson_Creek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/denver
msgid "America/Denver"
msgstr "América/Denver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/detroit
msgid "America/Detroit"
msgstr "América/Detroit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dominica
msgid "America/Dominica"
msgstr "América/Dominica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/edmonton
msgid "America/Edmonton"
msgstr "América/Edmonton"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/eirunepe
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "América/Eirunepe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/el_salvador
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "América/El_Salvador"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ensenada
msgid "America/Ensenada"
msgstr "América/Ensenada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_nelson
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr "América/Fort_Nelson"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_wayne
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "América/Fort_Wayne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fortaleza
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "América/Fortaleza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/glace_bay
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "América/Glace_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/godthab
msgid "America/Godthab"
msgstr "América/Godthab"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/goose_bay
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "América/Goose_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grand_turk
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "América/Grand_Turk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grenada
msgid "America/Grenada"
msgstr "América/Granada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guadeloupe
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "América/Guadalupe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guatemala
msgid "America/Guatemala"
msgstr "América/Guatemala"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guayaquil
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "América/Guaiaquil"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guyana
msgid "America/Guyana"
msgstr "América/Guiana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/halifax
msgid "America/Halifax"
msgstr "América/Halifax"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/havana
msgid "America/Havana"
msgstr "América/Havana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/hermosillo
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "América/Hermosillo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/indianapolis
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "América/Indiana/Indianapolis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/knox
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "América/Indiana/Knox"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/marengo
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "América/Indiana/Marengo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/petersburg
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "América/Indiana/Petersburg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/tell_city
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "América/Indiana/Tell_City"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vevay
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "América/Indiana/Vevay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vincennes
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "América/Indiana/Vincennes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/winamac
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "América/Indiana/Winamac"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indianapolis
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "América/Indianapolis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/inuvik
msgid "America/Inuvik"
msgstr "América/Inuvik"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/iqaluit
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "América/Iqaluit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jamaica
msgid "America/Jamaica"
msgstr "América/Jamaica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jujuy
msgid "America/Jujuy"
msgstr "América/Jujuy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/juneau
msgid "America/Juneau"
msgstr "América/Juneau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/louisville
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "América/Kentucky/Louisville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/monticello
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "América/Kentucky/Monticello"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/knox_in
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "América/Knox_IN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kralendijk
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "América/Kralendijk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/la_paz
msgid "America/La_Paz"
msgstr "América/La_Paz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lima
msgid "America/Lima"
msgstr "América/Lima"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/los_angeles
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "América/Los_Angeles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/louisville
msgid "America/Louisville"
msgstr "América/Louisville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lower_princes
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "América/Lower_Princes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/maceio
msgid "America/Maceio"
msgstr "América/Maceió"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/managua
msgid "America/Managua"
msgstr "América/Manágua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/manaus
msgid "America/Manaus"
msgstr "América/Manaus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/marigot
msgid "America/Marigot"
msgstr "América/Marigot"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/martinique
msgid "America/Martinique"
msgstr "América/Martinica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/matamoros
msgid "America/Matamoros"
msgstr "América/Matamoros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mazatlan
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "América/Mazatán"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mendoza
msgid "America/Mendoza"
msgstr "América/Mendoza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/menominee
msgid "America/Menominee"
msgstr "América/Menominee"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/merida
msgid "America/Merida"
msgstr "América/Mérida"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/metlakatla
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "América/Metlakatla"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mexico_city
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "América/Cidade_do_México"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/miquelon
msgid "America/Miquelon"
msgstr "América/Miquelon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/moncton
msgid "America/Moncton"
msgstr "América/Moncton"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/monterrey
msgid "America/Monterrey"
msgstr "América/Monterrey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montevideo
msgid "America/Montevideo"
msgstr "América/Montevidéu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montreal
msgid "America/Montreal"
msgstr "América/Montreal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montserrat
msgid "America/Montserrat"
msgstr "América/Montserrat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nassau
msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/new_york
msgid "America/New_York"
msgstr "América/New_York"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nipigon
msgid "America/Nipigon"
msgstr "América/Nipigon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nome
msgid "America/Nome"
msgstr "América/Nome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/noronha
msgid "America/Noronha"
msgstr "América/Noronha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/beulah
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "América/North_Dakota/Beulah"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/center
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "América/North_Dakota/Center"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/new_salem
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "América/North_Dakota/New_Salem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nuuk
msgid "America/Nuuk"
msgstr "América/Nuuk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ojinaga
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "América/Ojinaga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/panama
msgid "America/Panama"
msgstr "América/Panama"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/pangnirtung
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "América/Pangnirtung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/paramaribo
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "América/Paramaribo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/phoenix
msgid "America/Phoenix"
msgstr "América/Phoenix"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port-au-prince
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "América/Port-au-Prince"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port_of_spain
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "América/Port_of_Spain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_acre
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "América/Porto_Acre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_velho
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "América/Porto_Velho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/puerto_rico
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "América/Puerto_Rico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/punta_arenas
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr "América/Punta_Arenas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rainy_river
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "América/Rainy_River"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rankin_inlet
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "América/Rankin_Inlet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/recife
msgid "America/Recife"
msgstr "América/Recife"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/regina
msgid "America/Regina"
msgstr "América/Regina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/resolute
msgid "America/Resolute"
msgstr "América/Resolute"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rio_branco
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "América/Rio_Branco"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rosario
msgid "America/Rosario"
msgstr "América/Rosário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santa_isabel
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "América/Santa_Isabel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santarem
msgid "America/Santarem"
msgstr "América/Santarém"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santiago
msgid "America/Santiago"
msgstr "América/Santiago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santo_domingo
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "América/Santo_Domingo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sao_paulo
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "América/São_Paulo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/scoresbysund
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "América/Scoresbysund"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/shiprock
msgid "America/Shiprock"
msgstr "América/Shiprock"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sitka
msgid "America/Sitka"
msgstr "América/Sitka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_barthelemy
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "América/St_Barthelemy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_johns
msgid "America/St_Johns"
msgstr "América/St_Johns"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_kitts
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "América/St_Kitts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_lucia
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "América/St_Lucia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_thomas
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "América/St_Thomas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_vincent
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "América/St_Vincent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/swift_current
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "América/Swift_Current"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tegucigalpa
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "América/Tegucigalpa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thule
msgid "America/Thule"
msgstr "América/Thule"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thunder_bay
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "América/Thunder_Bay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tijuana
msgid "America/Tijuana"
msgstr "América/Tijuana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/toronto
msgid "America/Toronto"
msgstr "América/Toronto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tortola
msgid "America/Tortola"
msgstr "América/Tortola"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/vancouver
msgid "America/Vancouver"
msgstr "América/Vancouver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/virgin
msgid "America/Virgin"
msgstr "América/Virgin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/whitehorse
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "América/Whitehorse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/winnipeg
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "América/Winnipeg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yakutat
msgid "America/Yakutat"
msgstr "América/Yakutat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yellowknife
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "América/Yellowknife"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""
"Os valores nessa moeda são arredondados para o múltiplo mais próximo do "
"fator de arredondamento."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps
msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region."
msgstr "Um provedor de pagamento da Amazon que cobre a região MENA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "An American payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento americano para pagamentos online em todo o mundo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paymob
msgid "An Egyptian payment provider for the Middle East."
msgstr "Um provedor de pagamentos egípcio para o Oriente Médio."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento Irlandês-Americano que cobre os EUA e muitos outros."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""
"Houve uma exceção SMTP. Verifique o número da porta e o tipo de segurança da "
"conexão.\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""
"Houve uma exceção SSL. Verifique o tipo de segurança da conexão.\n"
" %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" CertificateError: %s"
msgstr ""
"Ocorreu uma exceção SSL. Verifique o tipo de segurança da conexão.\n"
"CertificateError: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_pine_labs
msgid ""
"An addon for the Self Order App (KIOSK) that allows customers to pay using "
"the Pine Labs POS Terminal."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Uma string arbitrária, interpretada pelo cliente de acordo com suas próprias "
"necessidades e desejos. Não há um repositório central de marcadores entre os "
"clientes."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Um módulo autoinstalável é instalado automaticamente pelo sistema quando "
"todas as suas dependências são atendidas. Se o módulo não tiver nenhuma "
"dependência, ele será sempre instalado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "É necessário um e-mail para que find_or_create funcione"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"An error occurred while evaluating the domain:\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""
"Uma opção não é suportada pelo servidor:\n"
" %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay
msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento com sede em Hong Kong, cobrindo a maioria dos "
"países asiáticos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada."
msgstr "Um provedor de pagamento abrangendo os EUA, Austrália e Canadá."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade analítica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr "Contabilidade analítica - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr "Contabilidade analítica em Fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing"
msgstr "Custo analítico do trabalho dos funcionários na fabricação"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_anelusia
msgid "Anelusia Fashion Theme"
msgstr "Tema de Moda Anelusia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_anelusia
msgid "Anelusia Theme"
msgstr "Tema Anelusia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Another model is using the record you are trying to delete.\n"
"\n"
"The troublemaker is: %(model_display)s\n"
"Thanks to the following constraint: %(field_display)s\n"
"How about archiving the record instead?"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Another partner already has this barcode"
msgstr "Outro usuário já tem esse código de barras"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/casey
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártida/Casey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/davis
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártida/Davis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/dumontdurville
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antártida/DumontDUrville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/macquarie
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antártida/Macquarie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mawson
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártida/Mawson"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mcmurdo
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártida/McMurdo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/palmer
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártida/Palmer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/rothera
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antártida/Rothera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/south_pole
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártida/South_Pole"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/syowa
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártida/Syowa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/troll
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr "Antártida/Troll"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/vostok
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártida/Vostok"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr "Anexar"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termos do aplicativo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Aplicar agenda de upgrade"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar upgrades agendados"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment
msgid "Appointment"
msgstr "Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar
msgid "Appointment Google Calendar"
msgstr "Compromissos - Google Calendar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_reserve
msgid "Appointment Google Reserve"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr "Compromissos - Geração de leads"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_microsoft_calendar
msgid "Appointment Microsoft Calendar"
msgstr "Compromisso Microsoft Calendar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms
msgid "Appointment SMS"
msgstr "Compromissos - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full
msgid "Appointment Testing Module"
msgstr "Compromissos - Módulo de teste"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr "Avaliações - Habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr "Avaliações - Pesquisas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Avaliações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals
msgid "Approval from documents"
msgstr "Aprovação de documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr "Aprovações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr "Aprovações - Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr "Aprovações - Compras - Estoque"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Aplicativos a exportar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Apps to Uninstall"
msgstr "Aplicativos a desinstalar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Aplicativos a atualizar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Apps:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Nome do arquivo arch"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr "Arch a comparar com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_enark
msgid "Architect, Corporate, Business, Finance, Services"
msgstr "Arquiteto, Corporativo, Negócios, Finanças, Serviços"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr "Diferença de arquitetura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_architects
msgid "Architecture Firm"
msgstr "Escritório de arquitetura"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__arctic/longyearbyen
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja executar a mesclagem automática de seus contatos?"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja executar a lista de mesclagem automática de seus "
"contatos?"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Argentina - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding
msgid "Argentina - Payment Withholdings"
msgstr "Argentina - Retenções de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos
msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc"
msgstr "Argentina - Ponto de venda com AR Doc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_stock
msgid "Argentinean - Stock"
msgstr "Argentinean - Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid "Argentinean Accounting IVA Simple Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr "Argentina - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr "Fatura Eletrônica Argentina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr "eCommerce Argentina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr "Argumentos enviados ao cliente junto com o marcador de visualização"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MGA
msgid "Ariary"
msgstr "Ariary"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_artists
msgid ""
"Artist, Arts, Galleries, Creative, Paintings, Photography, Shows, Stores"
msgstr "Artista, Artes, Galerias, Criativo, Pinturas, Fotografia, Shows, Lojas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_artists
msgid "Artists Theme"
msgstr "Tema Artistas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_artists
msgid "Artists Theme - Art Galleries, Photography, Painting"
msgstr "Tema Artistas - Galerias de arte, fotografia, pintura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_art_craft
msgid "Arts & Crafts Store"
msgstr "Loja de artes e artesanato"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr "Como equipe, estamos felizes em contribuir para este evento."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aden
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ásia/Aden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/almaty
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ásia/Almaty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/amman
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ásia/Amman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/anadyr
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ásia/Anadyr"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtau
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ásia/Aqtau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtobe
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ásia/Aqtobe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashgabat
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ásia/Ashgabat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashkhabad
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Ásia/Ashkhabad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/atyrau
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr "Ásia/Atyrau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baghdad
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ásia/Baghdad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bahrain
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ásia/Bahrain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baku
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ásia/Baku"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bangkok
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ásia/Bangkok"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/barnaul
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr "Ásia/Barnaul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/beirut
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ásia/Beirute"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bishkek
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ásia/Bishkek"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/brunei
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ásia/Brunei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/calcutta
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ásia/Calcutá"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chita
msgid "Asia/Chita"
msgstr "Ásia/Chita"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/choibalsan
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ásia/Choibalsan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chongqing
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ásia/Chongqing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chungking
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Ásia/Chungking"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/colombo
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ásia/Colombo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dacca
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Ásia/Dacca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/damascus
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ásia/Damascus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dhaka
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ásia/Dhaka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dili
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ásia/Dili"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dubai
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ásia/Dubai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dushanbe
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ásia/Dushanbe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/famagusta
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr "Ásia/Famagusta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/gaza
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ásia/Gaza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/harbin
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ásia/Harbin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hebron
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Ásia/Hebron"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ho_chi_minh
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Ásia/Ho_Chi_Minh"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hong_kong
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ásia/Hong_Kong"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hovd
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ásia/Hovd"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/irkutsk
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ásia/Irkutsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/istanbul
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ásia/Istambul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jakarta
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ásia/Jakarta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jayapura
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ásia/Jayapura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jerusalem
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ásia/Jerusalém"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kabul
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ásia/Kabul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kamchatka
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ásia/Kamchatka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/karachi
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ásia/Karachi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kashgar
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ásia/Casgar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kathmandu
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Ásia/Catmandu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/katmandu
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ásia/Catmandu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/khandyga
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Ásia/Khandyga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kolkata
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Ásia/Calcutá"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/krasnoyarsk
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuala_lumpur
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuching
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ásia/Kuching"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuwait
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ásia/Kuwait"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macao
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ásia/Macao"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macau
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ásia/Macau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/magadan
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ásia/Magadan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/makassar
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ásia/Macáçar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/manila
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ásia/Manila"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/muscat
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ásia/Mascate"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/nicosia
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ásia/Nicósia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novokuznetsk
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Ásia/Novokuznetsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novosibirsk
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ásia/Novosibirsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/omsk
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ásia/Omsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/oral
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ásia/Oral"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/phnom_penh
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ásia/Phnom_Penh"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pontianak
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ásia/Pontianak"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pyongyang
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ásia/Pyongyang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qatar
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ásia/Catar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qostanay
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr "Ásia/Qostanay"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qyzylorda
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ásia/Qyzylorda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/rangoon
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ásia/Rangun"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/riyadh
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ásia/Riad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/saigon
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ásia/Saigon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/sakhalin
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ásia/Sacalina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/samarkand
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ásia/Samarqanda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/seoul
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ásia/Seul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/shanghai
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ásia/Xangai"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/singapore
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ásia/Singapura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/srednekolymsk
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr "Ásia/Srednekolymsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/taipei
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ásia/Taipé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tashkent
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ásia/Tashkent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tbilisi
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ásia/Tiblíssi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tehran
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ásia/Teerã"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tel_aviv
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Ásia/Tel_Aviv"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimbu
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Ásia/Timbu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimphu
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ásia/Timbu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tokyo
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ásia/Tóquio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tomsk
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr "Ásia/Tomsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ujung_pandang
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulaanbaatar
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulan_bator
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Ásia/Ulan_Bator"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/urumqi
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ásia/Urumqi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ust-nera
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Ásia/Ust-Nera"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vientiane
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ásia/Vienciana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vladivostok
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ásia/Vladivostoque"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yakutsk
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ásia/Yakutsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yangon
msgid "Asia/Yangon"
msgstr "Ásia/Rangun"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yekaterinburg
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ásia/Ecaterimburgo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yerevan
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ásia/Erevã"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_timeout
msgid "Ask for authentication after user inactivity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr "Avalie seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Ativo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_assets
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
msgid "Assets"
msgstr "Ativos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestão de ativos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet
msgid "Assets/Fleet bridge"
msgstr "Ponte entre Ativos e Frota"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr ""
"Atribua marcadores aos seus contatos para organizá-los, filtrá-los e rastreá-"
"los."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_google_address_autocomplete
msgid "Assist with automatic completion & suggestions when filling address"
msgstr ""
"Auxiliar com preenchimento automático e sugestões ao preencher o endereço"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete
msgid ""
"Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their "
"address during checkout"
msgstr ""
"Ajude seus usuários com preenchimento automático e sugestões ao preencher o "
"endereço durante a finalização da compra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr "Relatórios associados"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Ao menos um idioma deve estar ativo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/azores
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlântico/Açores"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/bermuda
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlântico/Bermudas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/canary
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlântico/Canárias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/cape_verde
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faeroe
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlântico/Faroé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faroe
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlântico/Faroe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/jan_mayen
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/madeira
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlântico/Madeira"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/reykjavik
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlântico/Reiquiavique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/south_georgia
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlântico/South_Georgia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/st_helena
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlântico/St_Helena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/stanley
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlântico/Stanley"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LAK
msgid "Att"
msgstr "Att"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Attach Mexican payroll CFDI XML to payslips emails"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr "Anexe um novo documento"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Attachment is not encoded in base64."
msgstr "O anexo não está codificado em base64."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Lista de anexos e indexação de documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt
msgid "Attendance Gantt"
msgstr "Gantt de Presenças"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr "Controle de Presença - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Controle de Presença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning_attendance
msgid "Attendances - Planning"
msgstr "Controle de presenças – Planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr "Atraia visitantes para se inscreverem em listas de envio em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certification_organism
msgid "Audit & Certification"
msgstr "Auditoria e certificação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant_knowledge
msgid "Audit Reports"
msgstr "Relatórios de auditoria"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ISK
msgid "Aurar"
msgstr "Aurar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_anz_ubl_pint
msgid "Australia & New Zealand - UBL PINT"
msgstr "Austrália e Nova Zelândia - UBL PINT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australia - Accounting"
msgstr "Austrália - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll
msgid "Australia - Payroll"
msgstr "Austrália – Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_api
msgid "Australia - Payroll with API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account
msgid "Australia - Payroll with Accounting"
msgstr "Australia - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/act
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Austrália/ACT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/adelaide
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrália/Adelaide"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/brisbane
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrália/Brisbane"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/broken_hill
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austrália/Broken_Hill"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/canberra
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Austrália/Canberra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/currie
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Austrália/Currie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/darwin
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrália/Darwin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/eucla
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Austrália/Eucla"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/hobart
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrália/Hobart"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lhi
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Austrália/LHI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lindeman
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrália/Lindeman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lord_howe
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austrália/Lord_Howe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/melbourne
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrália/Melbourne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/nsw
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Austrália/NSW"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/north
msgid "Australia/North"
msgstr "Austrália/North"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/perth
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrália/Perth"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/queensland
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Austrália/Queensland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/south
msgid "Australia/South"
msgstr "Austrália/South"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/sydney
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrália/Sydney"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/tasmania
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Austrália/Tasmania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/victoria
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Austrália/Victoria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/west
msgid "Australia/West"
msgstr "Austrália/West"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/yancowinna
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Austrália/Yancowinna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr "Relatórios da Austrália - Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Áustria - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr "Áustria - Relatórios de contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_pos
msgid "Austria - Security Regulation for Point of Sale"
msgstr "Áustria - Regulamento de segurança para pontos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr "Relatórios financeiros austríacos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_intrastat
msgid "Austrian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft
msgid "Austrian SAF-T Export"
msgstr "Exportação austríaca de SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr "Planos e impostos padronizados para a Áustria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__auth_method
msgid "Auth Method"
msgstr "Método de autenticação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_timeout
msgid "Auth Timeout"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n"
"SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire "
"domain name."
msgstr ""
"Faça autenticação usando certificados SSL, pertencentes ao seu nome de "
"domínio. \n"
"Os certificados SSL permitem que você autentique seu servidor de e-mail para "
"todo o nome de domínio."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr "Autenticar com"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info
msgid "Authentication Info"
msgstr "Informações de autenticação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Autenticação via LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do autor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr "Instalação automática necessária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_auto_install
msgid "Auto install AI module if pgvector is available"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr "Preenchimento automático de dados de empresas de parceiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid "Autofill employee commission"
msgstr "Preenchimento automático da comissão do funcionário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__automated_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__automated_name
msgid "Automated Name"
msgstr "Nome automatizado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação automática"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Assistente de mesclagem automática"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr "Aspirador automático"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm_livechat
msgid "Automatically create leads from livechat."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_crm
msgid "Automatically create leads."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr "Cria automaticamente uma folga extra na assinatura do contrato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""
"Encontra automaticamente o pedido de compra vinculado a uma fatura do "
"fornecedor ao usar a extração de fatura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale_project
msgid "Automatically set dates on tasks generated by appointments"
msgstr "Definir automaticamente datas em tarefas geradas por compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_documents
msgid "Automatically sort your documents."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automation Rules"
msgstr "Regras de automação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr
msgid "Automation Rules based on Employee Contracts"
msgstr "Regras de automação baseadas em contratos de funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_automobile
msgid "Automobile Spare Parts"
msgstr "Peças de reposição para automóveis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids
msgid "Available Models"
msgstr "Modelos disponíveis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_avantgarde
msgid "Avantgarde Theme"
msgstr "Tema Vanguarda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_avantgarde
msgid "Avantgarde is a sophisticated theme to inspire and impress"
msgstr "Vanguarda é um tema sofisticado para inspirar e impressionar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Avatar 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Avatar 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Avatar 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Avatar 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr "Mixin de avatar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax
msgid "Avatax"
msgstr "Avatax"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax
msgid "Avatax Brazil"
msgstr "Avatax Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil Fiscal Reform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil POS Fiscal Reform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale
msgid "Avatax Brazil Sale"
msgstr "Avatax Brasil - Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil Sale Fiscal Reform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale_fiscal_reform
msgid "Avatax Brazil eCommerce Fiscal Reform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock
msgid "Avatax for Inventory"
msgstr "Avatax para Inventário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale
msgid "Avatax for SO"
msgstr "Avatax para PV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize
msgid "Avatax for geo localization"
msgstr "Avatax para geolocalização"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_aviato
msgid "Aviato Theme"
msgstr "Tema Aviato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_aviato
msgid "Aviato Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Aviato Theme - Tema responsivo de bootstrap para Odoo CMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm
msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects"
msgstr ""
"Evita a habilitação automática do recurso de documentos em projetos de "
"serviço de campo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"O Azure Interior traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira "
"enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B - MINING AND QUARRYING"
msgstr "B - MINERAÇÃO E PEDREIRA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0  14  1000 x 1414 mm"
msgstr "B0  14  1000 x 1414 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1  15  707 x 1000 mm"
msgstr "B1  15  707 x 1000 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10    16  31 x 44 mm"
msgstr "B10    16  31 x 44 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2  17  500 x 707 mm"
msgstr "B2  17  500 x 707 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3  18  353 x 500 mm"
msgstr "B3  18  353 x 500 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4  19  250 x 353 mm"
msgstr "B4  19  250 x 353 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5  1   176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 polegadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6  20  125 x 176 mm"
msgstr "B6  20  125 x 176 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7  21  88 x 125 mm"
msgstr "B7  21  88 x 125 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8  22  62 x 88 mm"
msgstr "B8  22  62 x 88 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9  23  33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_bban
msgid "BBAN Plusgiro Bankgiro"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"BE Company CoA undertakes to do its best to supply performant services in "
"due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. BE "
"Company CoA cannot under any circumstances, be required by the client to "
"appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de fundo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Formato de arquivo inválido: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "ID do Crachá"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Barramas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh
msgid "Bahrain - Accounting"
msgstr "Bahrain - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh_reports
msgid "Bahrain - Accounting Reports"
msgstr "Bahrein - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.THB
msgid "Baht"
msgstr "Baht"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.OMR
msgid "Baisa"
msgstr "Baisa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bakery
msgid "Bakery"
msgstr "Padaria"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PAB
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MDL
msgid "Ban"
msgstr "Banir"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_notes
msgid "Band, Musics, Sound, Concerts, Artists, Records, Event, Food, Stores"
msgstr "Banda, música, som, shows, artistas, discos, evento, comida, lojas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd
msgid "Bangladesh - Accounting"
msgstr "Bangladesh - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_reports
msgid "Bangladesh - Accounting Reports"
msgstr "Bangladesh - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll
msgid "Bangladesh - Payroll"
msgstr "Bangladesh - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account
msgid "Bangladesh - Payroll with Accounting"
msgstr "Bangladesh - Folha de pagamento com Financeiro"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RON
msgid "Bani"
msgstr "Bani"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Banco"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas bancárias"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr "Endereço do banco"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Código de identificação do banco"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Nome do banco"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Conta bancária"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Tipo de conta bancária: Normal ou IBAN. Obtido do número da conta bancária."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""
"Os bancos são as instituições financeiras nas quais você e seus contatos têm "
"suas contas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bar_industry
msgid "Bar & Pub"
msgstr "Bar e Pub"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode %s"
msgstr "Código de barras %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr "Código de barras - Nomenclatura GS1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry
msgid "Barcode Expiry"
msgstr "Expiração do código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp
msgid "Barcode Quality MRP module"
msgstr "Módulo de código de barras para Fabricação e Qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr "Módulo de ponte entre Qualidade e Código de Barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr "Código de barras para transferências em lote"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode symbology"
msgstr "Simbologia de código de barras"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr "Tipo de código de barras, por exemplo: UPCA, EAN13, Code128"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr "Módulo de ponte entre código de barras/qualidade/transferência em lote"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request
msgid "Base - Module Install Request"
msgstr "Base - Solicitação de instalação de módulo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr "Testes de automação de base: garantir a robustez do fluxo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr "Campo de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_import_export
msgid "Base Import & Export Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""
"Testes de importação e exportação de base: garantir a robustez do fluxo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr "O idioma base 'en_US' não pode ser excluído."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto de base"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Arquitetura da visualização de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Importar base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Módulo de importação de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai
msgid "Base module for AI features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid "Base module for Slovenian reports "
msgstr "Base module for Slovenian reports "

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Visualização base"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr "Base: dados internos de aspirador automático"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server
msgid "Base: Portal Users Deletion"
msgstr "Base: exclusão de usuários do portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr "Visualização de grade 2D básica para o Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr "Visualização básica de coorte para o Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr "Funcionalidade básica para Qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr ""
"Modelos básicos e auxiliares para oferecer suporte a compras no aplicativo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr "Modelos básicos e assistentes para dar suporte a IoT."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr "Pagamento em lote"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfer, Carrier"
msgstr "Transferência em lote, transportadora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bewise
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bewise
msgid "Be Wise Theme"
msgstr "Tema Be Wise"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, "
"since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
"                        We recommend applying modifications to standard "
"views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""
"Esteja ciente de que editar a arquitetura de uma visualização padrão não é "
"aconselhável, uma vez que as alterações serão reescritas durante futuras "
"atualizações do módulo.<br/>\n"
"                        Recomendamos aplicar modificações às visualizações "
"padrão por meio de visualizações herdadas ou personalização com Odoo Estúdio."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty Theme"
msgstr "Tema de Beleza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty Theme - Cosmetics, Beauty, Make Up, Hairdresser"
msgstr "Tema Beleza - Cosméticos, beleza, maquiagem, cabeleireiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_beauty
msgid "Beauty, Health, Care, Make Up, Cosmetics, Hair Dressers, Stores"
msgstr "Beleza, saúde, cuidados, maquiagem, cosméticos, cabeleireiros, lojas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr "Antes do endereço"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr "Antes do valor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intervat
msgid "Belgian Intervat & Myminfin Edi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Declaração Intrastat para Bélgica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_restaurant
msgid "Belgian POS Restaurant Localization"
msgstr "Localização belga PDV Restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Belgian Payroll - Attendance"
msgstr "Folha de pagamento belga - Controle de Presença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fix
msgid "Belgian Payroll - Holiday Attest Fix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr "Caixa registradora belga"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Bélgica - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr "Bélgica - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_hr_payroll
msgid "Belgium - Accounting Reports & Payroll Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr "Bélgica- Relatórios financeiros - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_client_nihil
msgid "Belgium - Accounting Reports Client Nihil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories_fleet
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet"
msgstr "Bélgica - Despesas não permitidas - Frota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_fiscal_categories
msgid "Belgium - Fiscal Categories Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Bélgica - Importação de arquivo bancário CODA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda
msgid "Belgium - Import SODA files"
msgstr "Bélgica - Importar arquivos SODA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Bélgica - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid "Belgium - Payroll - Dimona"
msgstr "Belgium - Payroll - Dimona"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona_auto
msgid "Belgium - Payroll - Dimona - Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
msgid "Belgium - Payroll - Export to Acerta"
msgstr "Belgium - Payroll - Export to Acerta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
msgid "Belgium - Payroll - Export to Group S"
msgstr "Bélgica - Folha de pagamento - Exportação para o Grupo S"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
msgid "Belgium - Payroll - Export to Partena"
msgstr "Bélgica - Folha de pagamento - Exportação para a Partena"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
msgid "Belgium - Payroll - Export to Prisma"
msgstr "Belgium - Payroll - Export to Prisma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr "Bélgica - Folha de pagamento - Exportar para SD Worx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
msgid "Belgium - Payroll - Export to UCM"
msgstr "Bélgica - Folha de pagamento - Exportar para UCM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr "Bélgica - Folha de pagamento - Frota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Bélgica - Folha de Pagamento com Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"O texto abaixo serve como sugestão e não é de responsabilidade da Odoo S.A."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj
msgid "Benin - Accounting"
msgstr "Benin - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj_reports
msgid "Benin - Accounting Reports"
msgstr "Benin - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beverage_distributor
msgid "Beverage Distributor"
msgstr "Distribuidor de bebidas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_leasing
msgid "Bike Leasing"
msgstr "Aluguel de bicicletas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_shop
msgid "Bike Shop"
msgstr "Loja de bicicletas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr "Faturar no seu número de conta UPS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_billboard_rental
msgid "Billboard Rental"
msgstr "Aluguel de outdoors"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Binding Model"
msgstr "Modelo de vinculação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
msgid "Binding Type"
msgstr "Tipo de vinculação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr "Tipos de visualização de vinculação"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ETB
msgid "Birr"
msgstr "Birr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro Theme"
msgstr "Tema Bistro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro Theme - Restaurant, Food/Drink, Catering, Food trucks"
msgstr "Tema Bistro - Restaurante, comida/bebida, bufê, caminhões de comida"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bistro
msgid "Bistro, Restaurant, Bar, Pub, Cafe, Food, Catering"
msgstr "Bistrô, Restaurante, Bar, Pub, Cafeteria, Comida, Bufê"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Blame the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Responsabilidade das seguintes regras:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
msgid "Blank"
msgstr "Em branco"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VEF
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Bolívia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr "Bolívia - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BOB
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_booking_engine
msgid "Booking Engine"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bookstore
msgid "Books, Magazines, Music"
msgstr "Livros, revistas, música"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bookstore
msgid "Bookstore"
msgstr "Livraria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bookstore
msgid "Bookstore Theme"
msgstr "Tema Livraria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr "Ponte entre venda de estandes e expositores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr "Ponte entre estandes e expositores"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margem inferior (mm)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bowling
msgid "Bowling Alley"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "Branches"
msgstr "Filiais"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Brandon trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele possui\n"
"                notável conhecimento de vendas de ratoeiras. Com este truque "
"ele cortou\n"
"                o orçamento de TI por quase a metade nos últimos 2 anos."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazil - Accounting Reports"
msgstr "Brasil - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales
msgid "Brazil - Sale"
msgstr "Brasil - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sale_subscription
msgid "Brazil - Sale Subscription"
msgstr "Brasil - Venda de assinatura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale
msgid "Brazil - Website Sale"
msgstr "Brasil - Vendas no Site"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/acre
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brasil/Acre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/denoronha
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brasil/DeNoronha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/east
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brasil/Leste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/west
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brasil/Oeste"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Financeiro - Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi
msgid "Brazilian Accounting EDI"
msgstr "EDI Financeiro - Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale
msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale"
msgstr "EDI Financeiro para Vendas - Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos
msgid "Brazilian Accounting EDI for POS"
msgstr "Brasil – EDI Financeiro para PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_website_sale
msgid "Brazilian Accounting EDI for eCommerce"
msgstr "Brasil – EDI Financeiro para e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_stock
msgid "Brazilian Accounting EDI for stock"
msgstr "Brasil – EDI Financeiro para Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Bridge Website Sale for Argentina"
msgstr "Bridge Website Sale for Argentina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale
msgid "Bridge Website Sale for Brazil"
msgstr "Ponte de Vendas no site para o Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_hr_fleet
msgid "Bridge between ESG with CSRD and ESG - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr "Ponte entre IAP e CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr "Ponte entre IAP e e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant
msgid "Bridge between Mrp and Accounting"
msgstr "Conexão entre Fabricação e Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_accountant
msgid "Bridge between Purchase and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr "Ponte entre Vendas e Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr "Ponte entre Estoque e Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Bridge created to add computation of timesheet to subscription"
msgstr ""
"Ponte criada para adicionar o cálculo da planilha de horas à Assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""
"Conexão criada para adicionar o número de ativos vinculados a uma "
"contabilidade analítica a um formulário de projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""
"Conexão criada para adicionar o número de contratos vinculados a uma "
"contabilidade analítica a um formulário de projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""
"Conexão criada para adicionar o número de despesas vinculadas a uma "
"contabilidade analítica a um formulário de projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""
"Conexão criada para adicionar o número de assinaturas vinculadas a uma "
"contabilidade analítica a um formulário de projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk
msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets"
msgstr "Ponte criada para converter chamados em tarefas e tarefas em chamados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_avatax
msgid "Bridge module between Amazon Connector and Avatax"
msgstr "Módulo ponte entre o Conector Amazon e o Avatax"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid "Bridge module between Click & Collect and Wishlist"
msgstr "Módulo-ponte entre Clicar e Coletar e Lista de Desejos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr "Módulo ponte entre Margem de Vendas e Planilha de Horas de Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr "Módulo ponte entre RH e mailbot."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting."
msgstr ""
"Módulo ponte entre point_of_sale e account_reports,\n"
"para declarações fiscais."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_sale_amazon
msgid "Bridge module between the Spanish localization and Amazon"
msgstr "Módulo ponte entre a localização em espanhol e a Amazon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""
"Módulo ponte entre website_event_booth_exhibitor e website_event_booth_sale."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise"
msgstr "Módulo ponte entre subcontratação de Fabricação e Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts "
"with studio"
msgstr ""
"Módulo de conexão para subcontratação e empresa de Fabricação para evitar "
"alguns conflitos com o Estúdio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale
msgid ""
"Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create "
"purchase requisitions for subcontracted services"
msgstr ""
"Módulo de conexão para pedidos de compra e vendas. Usado para criar "
"corretamente pedidos de compra para serviços subcontratados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr "Módulo ponte para comparações de venda e lista de desejos do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr "Módulo ponte para módulos de Central de Ajuda que usam o site."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr "Módulo ponte entre Projeto e Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr "Módulo ponte entre project_enterprise e RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid "Bridge module for stock_fleet and enterprise"
msgstr "Módulo ponte entre stock_fleet e enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr ""
"Módulo ponte para enviar notificações push para os participantes do evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr ""
"Módulo ponte para oferecer suporte a recursos de quiz durante sessões \"ao "
"vivo\". "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_intrastat
msgid "British Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__browser
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__browser
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget_purchase
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestão de orçamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr "Crie campanhas de envio em massa automatizadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder
msgid "Build nice quotations"
msgstr "Crie belas cotações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_box_image
msgid "Build tools for the IoT Box image"
msgstr "Criar ferramentas para a imagem da IoT box"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr "Crie seus próprios painéis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg
msgid "Bulgaria - Accounting"
msgstr "Bulgária - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports
msgid "Bulgaria - Accounting Reports"
msgstr "Bulgária - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports_ledger
msgid "Bulgaria - Accounting Reports Ledger"
msgstr "Bulgaria - Accounting Reports Ledger"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_ledger
msgid "Bulgaria - Report ledger"
msgstr "Bulgaria - Report ledger"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr "Nome do pacote"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Fasso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf
msgid "Burkina Faso - Accounting"
msgstr "Burkina Faso - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf_reports
msgid "Burkina Faso - Accounting Reports"
msgstr "Burkina Faso - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GMD
msgid "Butut"
msgstr "Butut"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_buzzy
msgid "Buzzy Theme"
msgstr "Tema Buzzy"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_buzzy
msgid "Buzzy Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Buzzy Theme - Tema responsivo de bootstrap para Odoo CMS"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "Por"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr "Por padrão, o widget utiliza a informação do campo"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override
msgid "Bypass HTML Field Sanitize"
msgstr "Ignorar a uniformização de campos HTML"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C - MANUFACTURING"
msgstr "C - FABRICAÇÃO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24  163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24  163 x 229 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cet
msgid "CET"
msgstr "CET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale
msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders"
msgstr "Campos CFDI 4.0 para pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_cis
msgid "CIS"
msgstr "CIS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid "CPA005 Payments"
msgstr "Pagamento CPA005"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__cpu_duration
msgid "CPU Duration"
msgstr "Duração da CPU"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__cpu_duration
msgid "CPU clock (not including other processes or SQL)"
msgstr "Relógio da CPU (sem incluir outros processos ou SQL)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr "Desduplicação de CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Gamificação do CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr "Chat ao vivo de CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr "Plug-in de e-mail para o CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sale_subscription
msgid "CRM Sale Subscription"
msgstr "CRM - Venda - Assinatura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr "CRM Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm
msgid "CRM in marketing automation"
msgstr "CRM na automação de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd
msgid "CSRD integration with ESG"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cst6cdt
msgid "CST6CDT"
msgstr "CST6CDT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivos CSV"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
"                                    the rightmost column (value) contains "
"the translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr "CUIT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cake_shop
msgid "Cake Shop"
msgstr "Loja de Bolos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg
msgid ""
"Calculate and report your company's Environmental, Social, and Governance "
"impact."
msgstr ""
"Calcule e informe o impacto ambiental, social e de governança de sua empresa."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr "Calendário - SMS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr "Ligar em"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh
msgid "Cambodia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kh_reports
msgid "Cambodia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm
msgid "Cameroon - Accounting"
msgstr "Camarões - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm_reports
msgid "Cameroon - Accounting Reports"
msgstr "Cameroon - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_campsite
msgid "Campsite"
msgstr "Camping"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Não é possível criar registros many2one indiretamente, importe o campo "
"separadamente"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Só é possível renomear um campo de cada vez."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr "Não é possível comparar mais de duas visualizações."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Canadense"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports
msgid "Canada - Accounting Reports"
msgstr "Canadá - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/atlantic
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canadá/Atlântico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/central
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canadá/Central"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/eastern
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Canadá/Leste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/mountain
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Canadá/Mountain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/newfoundland
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Canadá/Newfoundland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/pacific
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canadá/Pacífico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/saskatchewan
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Canadá/Saskatchewan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/yukon
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canadá/Yukon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr "Layout de cheques canadenses"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_candy_shop
msgid "Candy Shop"
msgstr "Loja de doces"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""
"Não é possível criar novos registros de '%s' apenas com nome. Crie esses "
"registros manualmente e tente importar novamente."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr "Não é possível desativar um idioma que está sendo usado por contatos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr "Não é possível desativar um idioma que está sendo usado por usuários."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Não é possível duplicar a configuração."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Cannot grab a lock on records"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n"
"Fields: %(fields)s\n"
"View: %(view)s"
msgstr ""
"Não é possível renomear/excluir campos que ainda estão presentes nas "
"visualizações:\n"
"Campos: %(fields)s\n"
"Visualização: %(view)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Cannot update a record without specifying its id or xml_id"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Cannot upgrade module “%s”. It is not installed."
msgstr "Não é possível atualizar o módulo \"%s\". Ele não está instalado."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_carpenter
msgid "Carpenter"
msgstr "Carpinteiro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr "Relatórios financeiros em regime de caixa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_catering
msgid "Catering"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GHS
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JPY
msgid "Cen"
msgstr "Cen"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LTL
msgid "Centas"
msgstr "Centas"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CVE
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GTQ
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MZN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SVC
msgid "Centavo"
msgstr "Centavo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ARS
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BOB
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BRL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CUP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DOP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HNL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MXN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NIO
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PHP
msgid "Centavos"
msgstr "Centavos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PAB
msgid "Centesimo"
msgstr "Centésimo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYU
msgid "Centesimos"
msgstr "Centésimos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BIF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CDF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DJF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GNF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HTG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KMF
msgid "Centime"
msgstr "Centime"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CHF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XAF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XOF
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XPF
msgid "Centimes"
msgstr "Centimes"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STD
msgid "Centimo"
msgstr "Centimo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AOA
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CRC
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PEN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PYG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VEF
msgid "Centimos"
msgstr "Centimos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf
msgid "Central African Republic - Accounting"
msgstr "República Centro-Africana - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf_reports
msgid "Central African Republic - Accounting Reports"
msgstr "Central African Republic - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr "Centralize informações dos funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr "Centralize seus contatos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge
msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library"
msgstr ""
"Centralize, gerencie, compartilhe e amplie sua biblioteca de conhecimentos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ANG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AUD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AWG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BBD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BMD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BND
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BSD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ERN
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ETB
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EUR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FJD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HKD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JMD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KES
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LKR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LRD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MUR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NAD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NZD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SBD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SCR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SGD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLE
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SRD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SZL
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TTD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TWD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UGX
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.USD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCG
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZAR
msgid "Cents"
msgstr "Cents"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can BE "
"Company CoA become involved in costs related to a country's legislation. The "
"amount of the invoice will therefore be due to BE Company CoA in its "
"entirety and does not include any costs relating to the legislation of the "
"country in which the client is located."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Alguns países aplicam retenção na fonte sobre o valor das faturas, de acordo "
"com sua legislação interna. Qualquer retenção na fonte será paga pelo "
"cliente às autoridades fiscais. Em nenhuma circunstância a Minha Empresa "
"(Chicago) poderá se envolver em custos relacionados à legislação de um país. "
"Portanto, o valor da fatura será devido à Minha Empresa (Chicago) em sua "
"totalidade e não inclui quaisquer custos relacionados à legislação do país "
"em que o cliente está localizado."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certificate
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_mail_server_certificate_requires_tls
msgid "Certificate-based authentication requires a TLS transport"
msgstr "A autenticação baseada em certificado requer transporte TLS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Alterar minhas preferências"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Assistente de alteração de senha"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr "Altere a maneira que os endereços são exibidos em relatórios"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "É proibido alterar o modelo de um campo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"
msgstr ""
"Ainda não há suporte para a alteração do tipo de um campo. Abandone a "
"alteração e crie-o novamente."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Changing to 12-hour clock format instead."
msgstr "Muda para o formato de relógio de 12 horas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr "Converse com visitantes do seu site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr "Chat, gateway de e-mail e canais privados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid "Chatbot for the HR Recruitment"
msgstr "Chatbot para o recrutamento - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check
msgid "Check"
msgstr "Verificação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Base para impressão de cheques"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Marque se o contato for uma empresa, senão será considerado uma pessoa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr "Recursos básicos de impressão de cheque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid "Checkout Newsletter"
msgstr "Newsletter no checkout"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check
msgid "Checks Management"
msgstr "Gerenciamento de cheques"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksum/SHA1"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BTN
msgid "Chhertum"
msgstr "Chhertum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Ações secundárias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Aplicativos secundários"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs secundárias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Marcadores secundários"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Ações secundárias de servidor que serão executadas. Observe que o último "
"valor de ação retornado será usado como valor de retorno global."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Chile - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Chile - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr "Chile - Guia de Entrega de Faturamento Eletrônico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr "Chile - E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_factoring
msgid "Chile - Localization: Factoring Extension"
msgstr "Chile - Localization: Factoring Extension"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/continental
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Continental"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/easterisland
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/Ilha_de_Páscoa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale
msgid "Chilean eCommerce"
msgstr "e-Commerce chileno"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos
msgid "Chilean module for Point of Sale"
msgstr "Módulo chileno para ponto de venda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr "China - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_reports
msgid "China - Accounting Reports"
msgstr "China - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr "China - City Data"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KPW
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KRW
msgid "Chon"
msgstr "Chon"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Choose a record..."
msgstr "Selecione um registro…"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""
"Escolha uma sub-visualização de usuários que inclua apenas campos de "
"endereço para alterar a maneira como os usuários podem inserir endereços."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Choose a value..."
msgstr "Selecione um valor..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)\n"
"\n"
"Choose an additionnal variant for SSL or TLS:\n"
"- encryption and validation: encrypt the data and authentify the server "
"using its SSL certificate (Recommended)\n"
"- encryption only: encrypt the data but skip server authentication"
msgstr ""
"Escolha o esquema de criptografia da conexão:\n"
"- Nenhum: as sessões SMTP são feitas em texto não criptografado.\n"
"- TLS (STARTTLS): A criptografia TLS é solicitada no início da sessão SMTP "
"(recomendado)\n"
"- SSL/TLS: As sessões SMTP são criptografadas com SSL/TLS por meio de uma "
"porta dedicada (padrão: 465)\n"
"\n"
"Escolha uma variante adicional para SSL ou TLS:\n"
"- criptografia e validação: criptografar os dados e autenticar o servidor "
"usando seu certificado SSL (recomendado)\n"
"- somente criptografia: criptografar os dados, mas ignorar a autenticação do "
"servidor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents
msgid "Choose the website on which documents/folder are shared"
msgstr "Selecione o site em que as pastas/documentos são compartilhados"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_clean
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_clean
msgid "Clean Theme"
msgstr "Tema Clean"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_cobalt
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_paptic
msgid "Clean and sharp design."
msgstr "Design limpo e nítido."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cleaning_services
msgid "Cleaning Services"
msgstr "Serviços de limpeza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__clearing_number
msgid "Clearing Number"
msgstr "Número de compensação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear
msgid "Clearing it"
msgstr "Limpando"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect
msgid "Click & Collect"
msgstr "Clicar e recolher"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
msgid "Client Action"
msgstr "Ação do cliente"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree
msgid "Client Actions"
msgstr "Ações do cliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Marcador de ação do cliente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_climbing_gym
msgid "Climbing Gym"
msgstr "Academia de escalada"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_clothing_boutique
msgid "Clothing Store"
msgstr "Loja de roupas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_azure
msgid "Cloud Storage Azure"
msgstr "Armazenamento em nuvem Azure"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_google
msgid "Cloud Storage Google"
msgstr "Armazenamento em nuvem Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_migration
msgid "Cloud Storage Migration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_cobalt
msgid "Cobalt Theme"
msgstr "Tema Cobalto"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas dos Cocos (Keeling)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox
msgid "CodaBox"
msgstr "CodaBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codaclean
msgid "Codaclean"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Code"
msgstr "Código"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__code_diff
msgid "Code Diff"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Code History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Código para calcular o valor do campo.\n"
"Itere no conjunto de registros 'self' e atribua o valor do campo:\n"
"\n"
"para o registro em self:\n"
"record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Os módulos time, datetime, dateutil estão disponíveis."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr "Visualização de coorte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect_wishlist
msgid "Collect & Wishlist"
msgstr "Coletar e Lista de desejos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr "Receba pagamentos de seus clientes por meio de débito direto SEPA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Collect, organize and share documents."
msgstr "Reúna, organize e compartilhe documentos."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Colleen Diaz trabalha no setor de TI há <b>10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente por vender armadilhas para ratos. Com aquele truque ele "
"cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr "Colômbia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Colômbia - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr "Colômbia - Ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Pré-configuração de contabilidade fiscal colombiana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi_mandate
msgid "Colombian EDI Mandate Invoicing extension"
msgstr "Colombian EDI Mandate Invoicing extension"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_dian
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr "Localização da Colômbia para documentos EDI"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CRC
msgid "Colon"
msgstr "Colon"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SVC
msgid "Colones"
msgstr "Colones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de cores"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr "Coluna 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Coluna que referencia o registro na tabela comodel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Coluna que referencia o registro na tabela do modelo"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "Come see us live, we hope to meet you!"
msgstr "Venha ver a gente ao vivo, queremos te conhecer!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Envelope 25 105 x 241 mm, U.S. Envelope Comum 10"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be "
"used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""
"Lista de endereços ou domínios separados por vírgulas para os quais esse "
"servidor pode ser usado.\n"
"Por exemplo: \"notification@odoo.com\" ou \"odoo.com\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'list', "
"'calendar', etc. (Default: list,form)"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de modos de exibição permitidos, como "
"\"formulário\", \"lista\", \"calendário\" etc. (Padrão: lista,formulário)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Interface de linha de comando"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidade comercial"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commission
msgid "Commission"
msgstr "Comissão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_sale_commission
msgid "Commission in Payslips"
msgstr "Comissão em holerites"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr "Comissões"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract
msgid "Common module for requesting data from the extract server"
msgstr "Módulo comum para solicitar dados do servidor de extração"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km
msgid "Comoros - Accounting"
msgstr "Comores - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km_reports
msgid "Comoros - Accounting Reports"
msgstr "Comoros - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user %"
"(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""
"A empresa %(company_name)s não está nas empresas autorizadas para o usuário %"
"(user_name)s (%(company_allowed)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Company Address"
msgstr "Endereço da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__company_dependent
msgid "Company Dependent"
msgstr "Dependente da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr "Informações da empresa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry
msgid "Company ID"
msgstr "ID da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_label
msgid "Company ID Label"
msgstr "Rótulo de ID da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nome/entidade da empresa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr "Nome da empresa..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr "Moeda da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_placeholder
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_placeholder
msgid "Company Registry Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para registro da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Tipo de empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Company tagline, which is included in a printed document's header or footer "
"(depending on the selected layout)."
msgstr ""
"Slogan da empresa, que é incluído no cabeçalho ou no rodapé de documentos "
"impressos, dependendo do layout selecionado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use "
"the user company"
msgstr ""
"Empresa usada para a moeda original (usada somente para t-esc). Por padrão, "
"use a empresa do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr "Comparar com a visualização"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_attendance
msgid "Compare plannings and attendances"
msgstr "Comparar planejamentos e presenças"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr "Comparar planilha de horas e previsões para seus projetos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr "Comparar planilhas de horas e planejamentos"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr "Comparar/redefinir"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Endereço completo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "ID completo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome completo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Compute method cannot depend on field 'id'"
msgstr "O método de cálculo não pode depender do campo 'id'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__is_visible
msgid ""
"Computed field to check if the record should be visible according to the "
"domain"
msgstr ""
"Campo computado para verificar se o registro deve ser visível de acordo com "
"o domínio"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Os campos calculados são definidos com os campos\n"
"                                                <strong>Dependências</"
"strong> e <strong>Calcular</strong>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Os campos calculados são definidos com os campos\n"
"                                                <strong>Dependências</"
"strong> e <strong>Calcular</strong>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__computer
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__computer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_concert_halls
msgid "Concert Halls"
msgstr "Casas de Shows"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "Config"
msgstr "Configurações"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurações"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Etapas do assistente de configuração"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr "Config: executar ações restantes a serem realizadas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistentes de configuração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr "Configure comissões de revendedores na venda de assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr "Configure o faturamento de planilha de horas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar senha"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo (DRC)"
msgstr "Congo (DRC)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo (Republic)"
msgstr "Congo (Republic)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg
msgid "Congo - Accounting"
msgstr "Congo - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg_reports
msgid "Congo - Accounting Reports"
msgstr "Congo - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Conectar o web client a hardware periféricos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codaclean
msgid "Connect to Codaclean and automatically import CODA statements."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_gr_edi
msgid "Connect to myDATA API implementation for Greece"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connect to your server through your usual username and password. \n"
"This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted "
"by all providers. \n"
msgstr ""
"Conecte ao seu servidor através de seu nome de usuário e senha usuais.\n"
"Esta é a forma mais básica do processo de autenticação SMTP e pode não ser "
"aceita por todos os provedores. \n"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Encryption"
msgstr "Criptografia de conexão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"O teste de conexão falhou. Foi recebido:\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "Teste de conexão bem-sucedido."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid "Consolidated E-invoicing using MyInvois"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr "Restrição"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Tipo de restrição"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_only_one_action_defined
msgid ""
"Constraint to ensure that either an XML action or a python_method is "
"defined, but not both."
msgstr ""
"Restrição para garantir que uma ação XML ou um método python_method seja "
"definido, mas não ambos."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_python_method_requires_name
msgid ""
"Constraint to ensure that if a python_method is defined, then the name must "
"also be defined."
msgstr ""
"Restrição para garantir que, se um método python_method for definido, o nome "
"também deverá ser definido."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_res_id_only_when_embedded_action
msgid ""
"Constraint to ensure that the embedded_parent_res_id is only defined when a "
"top_action_id is defined."
msgstr ""
"Restrição para garantir que o embedded_parent_res_id seja definido somente "
"quando um top_action_id for definido."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraint type"
msgstr "Tipo de restrição"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "As restrições com o mesmo nome são únicas por módulo."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_construction
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F
msgid "Construction"
msgstr "Construção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction
msgid "Construction Builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction_developer
msgid "Construction Developer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_paptic
msgid "Consultancy, Design, Tech, Computers, IT, Blogs"
msgstr "Consultoria, Design, Tecnologia, Computadores, TI, Blogs"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr "Serviços de consultoria"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact
#: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Contato/endereço"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Marcador de contato"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Marcadores de contato"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr "Imagem do contato"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr ""
"Entre em contato com o administrador para solicitar acesso, se necessário."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr "Contatos Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr "Contatos devem ter um nome"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr "Contém compras no aplicativo (IAP)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise
msgid "Contains advanced features for sale management."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr "Valor do contexto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__context
msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dicionário de contexto como expressão Python, vazio por padrão (Default: {})"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr "Contrato - Assinatura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr "Controle a qualidade de seus produtos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr "Controle a qualidade de seus produtos com dispositivos de IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr "Converta chamados em leads, e vice versa."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Convert attachments to links for emails over"
msgstr "Converter anexos em links para e-mails em"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr "Converta e-mails em chamados da Central de Ajuda."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NIO
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_corporate
msgid "Corporate"
msgstr "Corporativo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_corporate_gifts
msgid "Corporate Gifts"
msgstr "Presentes corporativos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_buzzy
msgid "Corporate, Services, Technology, Shapes, Illustrations"
msgstr "Corporativo, Serviços, Tecnologia, Formas, Ilustrações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cosmetics_store
msgid "Cosmetics Store"
msgstr "Loja de cosméticos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Costa Rica"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar seu certificado/chave privada. \n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Não é possível criar um contato sem endereço de e-mail."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid ""
"Couldn't generate a company-dependent domain for field %s. The model doesn't "
"have a 'company_id' or 'company_ids' field, and isn't company-dependent "
"either."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr "Total (incluindo arquivados)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__country_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "País"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Código telefônico do país"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Código do país"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Grupo de países"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_codes
msgid "Country Group Codes"
msgstr "Códigos de grupos de países"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupos de países"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do país"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_vat_label_mixin
msgid "Country Specific VAT Label"
msgstr "Rótulo fiscal específico do país"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Estado do país"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Cupons e fidelidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty
msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce"
msgstr "Cupons, promoções, cartões-presente e fidelidade para e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr "Certificações do curso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coworking
msgid "Coworking"
msgstr "Coworking"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Create %(model_name)s"
msgstr "Criar %(model_name)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Criar acesso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant_knowledge
msgid "Create Audit Reports with Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr "Criar ação contextual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar menu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr "Assistente de criação de menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create Record"
msgstr "Criar registro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service technicians"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr "Criar um banco"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "Criar uma conta bancária"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr "Criar um marcador de contato"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr "Criar um contato em sua lista de contatos"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr "Criar um grupo de países"

#. module: base
#: model:ir.model,website_form_label:base.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Criar um cliente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Criar um menu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr "Criar um estado"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr "Criar uma visualização personalizada"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr "Criar uma nova empresa"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "Criar novo cliente em sua lista de contatos"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr "Crie novo fornecedor em sua lista de contatos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_themes
msgid "Create a new website for each Odoo theme for an easy preview."
msgstr "Crie um novo site para cada tema do Odoo para uma visualização fácil."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr "Criar uma indústria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr "Crie e personalize seus apps Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_project
msgid "Create and manage ESG initiatives to act on your impact."
msgstr "Crie e gerencie iniciativas de ESG para agir sobre seu impacto."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Create and manage company expense cards via Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid "Create and manage company expense cards via Stripe: Demo"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Crie e gerencie as empresas que serão gerenciadas pelo Odoo a partir daqui. "
"Lojas ou subsidiárias podem ser criadas e mantidas a partir daqui."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Crie e gerencie os usuários que acessarão o sistema. Usuários podem ser "
"desativados caso haja um período de tempo em que eles não devam se conectar "
"ao sistema. Você pode atribuir grupos para conceder acesso específico aos "
"aplicativos que eles precisam usar no sistema."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr "Crie e valide solicitações de aprovação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr "Crie planilhas de trabalho personalizadas para controle de qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet
msgid "Create custom worksheets for Maintenance"
msgstr "Crie planilhas de trabalho personalizadas para Manutenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr "Crie planilhas de trabalho personalizáveis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr "Crie leads a partir de conversas do chat ao vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr "Crie leads a partir de inscrições em eventos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr "Crie um novo lead usando o comando /lead no canal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning_attendance
msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning"
msgstr "Crie entradas de trabalho com base no planejamento do funcionário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_attendance
msgid "Create work entries from the employee's attendances"
msgstr ""
"Crie registros de trabalho a partir do controle de presença de funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_planning
msgid "Create work entries from the employee's planning"
msgstr "Criar entradas de trabalho a partir do planejamento do funcionário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus criados"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Visualizações criadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Criação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr "Detalhes da criação"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_creative
msgid "Creative"
msgstr "Criativo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna_reports
msgid "Croatia (Kuna) - Accounting Reports"
msgstr "Croatia (Kuna) - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (Euro)"
msgstr "Croácia - Contabilidade (Euro)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna
msgid "Croatia - Accounting (Kuna)"
msgstr "Croácia - Contabilidade (Kuna)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - Accounting Reports"
msgstr "Croácia - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_edi
msgid "Croatia - e-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_intrastat
msgid "Croatian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr "Disparo do cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr "Disparos do cron"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Cron job %(name)s (%(id)s) has been deactivated after failing %(count)s "
"times. More information can be found in the server logs around %(time)s."
msgstr ""
"O job Cron %(name)s (%(id)s) foi desativado após falhar %(count)s vezes. "
"Mais informações podem ser encontradas nos logs do servidor em torno de %"
"(time)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cuba
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUC
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Peso cubano conversível"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Código de moeda (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__iso_numeric
msgid "Currency Numeric Code (ISO 4217)."
msgstr "Código numérico da moeda (ISO 4217)."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de câmbio"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Taxas de câmbio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr "Subunidade monetária"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr "Unidade monetária"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field
msgid "Currency field"
msgstr "Campo de moeda"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field does not have type many2one"
msgstr "O campo de moeda não tem o tipo many2one"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model"
msgstr "O campo de moeda está vazio e não há campo de fallback no modelo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Currency field should have a res.currency relation"
msgstr "O campo de moeda deve ter uma relação res.currency"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__iso_numeric
msgid "Currency numeric code."
msgstr "Código numérico da moeda."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Currency rates should only be created for main companies"
msgstr ""
"As taxas de câmbio devem ser criadas apenas para as principais empresas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Símbolo da moeda, usado ao imprimir valores."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Current Arch"
msgstr "Arch atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__is_current
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__is_current
msgid "Current Device"
msgstr "Dispositivo atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Taxa atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr "Janela atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_custom_furniture
msgid "Custom Furniture Production"
msgstr "Produção de móveis sob medida"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto personalizado"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_test_custo
msgid "Custom Theme (Testing suite)"
msgstr "Tema personalizado (conjunto de testes)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "Custom View"
msgstr "Visualização personalizada"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!"
msgstr "Os campos personalizados devem ter um nome que comece com 'x_'!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr "Posição do nome do cliente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr "Portal do cliente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Avaliação do cliente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Referências do cliente"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestão de relacionamento com o cliente"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr "Personalizações"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Visualizações personalizadas"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Visualizações personalizadas são usadas quando o usuário reorganiza o "
"conteúdo da visualização em painéis (via cliente web)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy
msgid "Cyprus - Accounting"
msgstr "Chipre - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy_reports
msgid "Cyprus - Accounting Reports"
msgstr "Chipre - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr "Tcheco - Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports
msgid "Czech Republic- Accounting Reports"
msgstr "República Tcheca - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_intrastat
msgid "Czechian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr "D - FORNECIMENTO DE ELETRICIDADE, GÁS, VAPOR E AR CONDICIONADO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl_rest
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr "Entrega rápida DHL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping (Legacy)"
msgstr "Envio DHL Express (Legado)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008
msgid "DIN 5008"
msgstr "DIN 5008"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_expense
msgid "DIN 5008 - Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm
msgid "DIN 5008 - Field Service"
msgstr "DIN 5008 - Serviço de campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup
msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management"
msgstr "DIN 5008 - Gestão de acompanhamento de pagamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase
msgid "DIN 5008 - Purchase"
msgstr "DIN 5008 - Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting
msgid "DIN 5008 - Rental"
msgstr "DIN 5008 - Aluguel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair
msgid "DIN 5008 - Repair"
msgstr "DIN 5008 - Reparo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale
msgid "DIN 5008 - Sale"
msgstr "DIN 5008 - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock
msgid "DIN 5008 - Stock"
msgstr "DIN 5008 - Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_diy_workshops
msgid "DIY Workshops"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.dom-tom
msgid "DOM-TOM"
msgstr "DOM-TOM"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GMD
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Dash"
msgstr "Painel"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__cache
msgid "Data Caching"
msgstr "Cache de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Limpeza de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle
msgid "Data Recycle"
msgstr "Reciclagem de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Dados para testes de conversão de xml"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Elementos da base de dados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"ID do registro para abrir uma visualização de formulário, quando "
"``view_mode``está definido somente como 'form'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Nome da base de dados"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estrutura da base de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_databases
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_databases
msgid "Databases"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de data"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr ""
"Data a ser comparada com o valor do campo; por padrão, use a data atual."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit"
msgstr "Unidade de data"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr "Unidade de data usada para comparação e formatação"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""
"Unidade de data usada para o arredondamento. O valor deve ser menor que "
"'hora' se você usar a formatação digital."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""
"Data usada para a moeda original (usada apenas para t-esc). Por padrão, use "
"a data atual."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__deactivate
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr "Notas de débito"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Debugging information:"
msgstr "Informações de depuração:"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Precisão decimal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas decimais"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisão decimal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""
"Casas decimais consideradas para operações de valores nesta moeda. É "
"determinado pelo fator de arredondamento."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Decimalized number"
msgstr "Número decimalizado"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Desduplicar contatos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Desduplicar os outros contatos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr "Empresa padrão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro padrão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema padrão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr "Valor padrão (formato JSON)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "Default Values"
msgstr "Valores padrões"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode
msgid "Default View"
msgstr "Visualização padrão"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.default_user_group
msgid "Default access for new users"
msgstr "Acesso padrão para novos usuários"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids
msgid "Default filter of the embedded action (if none, no filters)"
msgstr "Filtro padrão da ação incorporada (se não houver, não haverá filtros)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite padrão para a visualização de lista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format?"
msgstr "Formato de papel padrão?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode
msgid "Default view (if none, default view of the action is taken)"
msgstr ""
"Visualização padrão (se não houver, a visualização padrão da ação será usada)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr "Tema padrão do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Definir impostos como código Python"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Relatórios definidos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr "Define a visualização de mapa para o Odoo Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "Definition"
msgstr "Definição"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys
msgid "Delete API key."
msgstr "Exclua a chave de API."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Excluir acesso"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_kanban
msgid "Delete Action"
msgstr "Excluir ação"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Deleting the public user is not allowed. Deleting this profile will "
"compromise critical functionalities."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will "
"compromise critical functionalities."
msgstr ""
"Não é permitido excluir os usuários do modelo. A exclusão desse perfil "
"comprometerá funcionalidades críticas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Entregas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery
msgid "Delivery - Stock"
msgstr "Entrega - Estoque"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Endereço de entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Custos de entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Delivery Stock Picking Batch"
msgstr "Entrega - Separação de estoque em lote"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demonstração"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Dados de demonstração"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr "Assistente de falha de demonstração"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr "Falhas na instalação da demonstração"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
"                             Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""
"Os dados de demonstração devem ser utilizados apenas em bases de teste.\n"
"                             Uma vez que os dados são carregados, eles não "
"podem ser removidos."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr "Falha na demo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__demo_logo
msgid "Demo logo"
msgstr "Logo demo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd
msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting"
msgstr "República Democrática do Congo - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd_reports
msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports"
msgstr "Democratic Republic of the Congo - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MKD
msgid "Denar"
msgstr "Denar"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MKD
msgid "Deni"
msgstr "Deni"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "Dinamarca - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr "Dinamarca - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid "Denmark - E-invoicing"
msgstr "Denmark - E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_intrastat
msgid "Denmark - Intrastat"
msgstr "Dinamarca - Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import
msgid "Denmark - SAF-T Import"
msgstr "Dinamarca - Importação SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid "Denmark EDI - Nemhandel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Dependências do método de cálculo; uma lista de nomes de campos separados "
"por vírgulas, como\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_deposit_management
msgid "Deposit Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Descrição HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr "Crie designs de e-mail incríveis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_avantgarde
msgid ""
"Design, Fine Art, Artwork, Creative, Creativity, Galleries, Trends, Shows, "
"Magazines, Blogs"
msgstr ""
"Design, Belas artes, Obras de arte, Criatividade, Criatividade, Galerias, "
"Tendências, Exposições, Revistas, Blogs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr "Crie, envie e rastreie SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Crie, envie e acompanhe e-mails"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr "Fabricantes de mesa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Contato de destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Modelo de destino"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Algoritmo detalhado:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__api_key_duration
msgid ""
"Determines the maximum duration of an api key created by a user belonging to "
"this group."
msgstr ""
"Determina a duração máxima de uma chave de API criada por um usuário "
"pertencente a esse grupo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Determina onde o símbolo da moeda deve ser colocado, antes ou depois do "
"valor."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""
"Determina onde o nome da empresa/cliente deve ser colocado, antes ou depois "
"do endereço."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_cobalt
msgid "Development, IT development, Design, Tech, Computers, IT, Blogs"
msgstr ""
"Desenvolvimento, Desenvolvimento de TI, Design, Tecnologia, Computadores, "
"TI, Blogs"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_device_log
msgid "Device Log"
msgstr "Registro do dispositivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__device_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__device_type
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_device
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr "Resumo Enterprise"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Digital formatting"
msgstr "Formatação digital"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_zap
msgid ""
"Digital, Marketing, Copywriting, Media, Events, Non Profit, NGO, Corporate, "
"Business, Services"
msgstr ""
"Digital, Marketing, Redação, Mídia, Eventos, Sem fins lucrativos, ONGs, "
"Corporativo, Negócios, Serviços"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_extract
msgid "Digitise and extract data from documents."
msgstr "Digitalizar e extrair dados de documentos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BHD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IQD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IRR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JOD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KWD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RSD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TND
msgid "Dinar"
msgstr "Dinar"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TJS
msgid "Diram"
msgstr "Diram"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction
msgid "Direction"
msgstr "Direção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Diretiva"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LYD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.QAR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AED
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MAD
msgid "Dirham"
msgstr "Dirham"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr "Desabilitar encolhimento inteligente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Discard"
msgstr "Cancelar"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Mensagens"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__disjoint_ids
msgid "Disjoint Groups"
msgstr "Grupos disjuntos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_one2many__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "Display Orders for Preparation stage."
msgstr "Exibir pedidos para o estágio de preparação."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr "Exiba elementos do site no Estúdio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_calendar
msgid "Display Working Hours in Calendar"
msgstr "Exibir horário de trabalho no calendário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr "Exibe uma linha de cabeçalho"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr "Exibir uma opção no menu superior \"Mais\" para executar essa ação."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr ""
"Exibir uma opção em documentos relacionados para imprimir este relatório"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer
msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags"
msgstr ""
"Exiba e altere as informações dos seus produtos nas etiquetas eletrônicas do "
"Pricer"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display country image"
msgstr "Exibir imagem do país"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display currency"
msgstr "Exibir moeda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display
msgid "Display customer's order status"
msgstr "Exibir status do pedido do cliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Formato de exibição a ser usado para endereços pertencentes a esse país.\n"
"\n"
"Você pode usar um padrão de cadeia de caracteres no estilo Python com todos "
"os campos do endereço (por exemplo, use '%(street)s' para exibir o campo "
"'rua') mais\n"
"%(state_name)s: o nome do estado\n"
"%(state_code)s: o código do estado\n"
"%(country_name)s: o nome do país\n"
"%(country_code)s: o código do país"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the date"
msgstr "Exibir apenas a data"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the time"
msgstr "Exibir apenas a hora"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display phone icons"
msgstr "Exibir ícones de telefone"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr "Exibir a imagem do país se o campo estiver presente no registro"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr "Exibir os ícones do telefone mesmo se no_marker estiver marcado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Displayed fields"
msgstr "Campos exibidos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_anelusia
msgid "Diversity, Fashions, Trends, Clothes, Shoes, Sports, Fitness, Stores"
msgstr ""
"Diversidade, modas, tendências, roupas, calçados, esportes, fitness, lojas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.STD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.STN
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Modelo de documento"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr "Documentos - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals
msgid "Documents - Approvals"
msgstr "Documentos - Aprovações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr "Documentos - Folha de pagamento da Bélgica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense
msgid "Documents - Expense"
msgstr "Documentos - Despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm
msgid "Documents - FSM"
msgstr "Documentos - Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr "Documentos - Frota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr "Documentos - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Documents - Hong Kong Payroll"
msgstr "Documents - Hong Kong Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account_peppol
msgid "Documents - Import from Peppol"
msgstr "Documentos - Importar do Peppol"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Documents - Kenyan Payroll"
msgstr "Documents - Kenyan Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Documents - Mexican Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr "Documentos - Folha de Pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr "Documentos - Produto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale
msgid "Documents - Project - Sale"
msgstr "Documentos - Projeto - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr "Documentos - Projetos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr "Documentos - Assinaturas de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Documents - Swiss Payroll"
msgstr "Documents - Swiss Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr "Documentos - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign
msgid "Documents Project Sign"
msgstr "Documentos - Projeto - Assinatura de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr "Planilhas - Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documents_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_documents_full
msgid "Documents Testing Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account_peppol
msgid "Documents from Peppol"
msgstr "Documentos do Peppol"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Documents to Delete"
msgstr "Documentos a excluir"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AUD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BBD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BMD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BND
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BSD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CAD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.FJD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HKD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JMD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KYD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LRD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NAD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NZD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SBD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SGD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SRD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TTD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TWD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.USD
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCD
msgid "Dollars"
msgstr "Dólares"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor do domínio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__domain
msgid "Domain applied to the active id of the parent model"
msgstr "Domínio aplicado ao id ativo do modelo principal"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:%"
"(domain)s)"
msgstr ""
"O domínio em campo não relacional \"%(name)s\" não faz sentido (domínio: %"
"(domain)s)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "República Dominicana - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting Reports"
msgstr "República Dominicana - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_check_printing
msgid "Dominican Republic - Checks Layout"
msgstr "Dominican Republic - Checks Layout"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr "Não exibir o marcador do Font Awesome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VND
msgid "Dong"
msgstr "Dong"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Acme Corporation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Douglas Fletcher trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"    principalmente para vender ratoeiras. Com aquele truque ele cortou\n"
"    Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AMD
msgid "Dram"
msgstr "Dram"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_driving_school
msgid "Driving School"
msgstr "Autoescola"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Envio direto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr "Gerenciamento de envio direto e subcontratação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Envio direto"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Duplicate %(record)s"
msgstr "Duplicar %(record)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Duplicar..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_copy
msgid "Duplicate Record"
msgstr "Duplicar registro"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Duplicate from"
msgstr "Duplicata de"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""
"Não é permitido duplicar uma empresa. Em vez disso, crie uma nova empresa."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__duration
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""
"E - ABASTECIMENTO DE ÁGUA; ESGOTO, GESTÃO DE RESÍDUOS E ATIVIDADES DE "
"REMEDIAÇÃO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_website_sale
msgid "E-Commerce Marketing Automation"
msgstr "Automação de marketing de e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi
msgid "E-Invoice implementation for Romania"
msgstr "E-Invoice implementation for Romania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_rs_edi
msgid "E-Invoice implementation for Serbia"
msgstr "E-Invoice implementation for Serbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl
msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language"
msgstr "Faturamento eletrônico, OIOUBL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid "E-invoicing using ECpay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi
msgid "E-invoicing using MyInvois"
msgstr "Faturamento eletrônico com MyInvois"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid "E-invoicing using SInvoice by Viettel"
msgstr "Faturamento eletrônico pelo SInvoice da Viettel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale
msgid "ECpay E-invoice bridge module for Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr "EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr "EDI para o México"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr "EDI para o México (recursos avançados)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr "EDI para o Peru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eet
msgid "EET"
msgstr "EET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_eft
msgid "EFT Batch Payment"
msgstr "Pagamento em lote EFT"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_esg
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg
msgid "ESG"
msgstr "ESG"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd
msgid "ESG CSRD"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_hr_fleet
msgid "ESG CSRD - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr
msgid "ESG HR"
msgstr "ESG - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_hr_fleet
msgid "ESG HR Fleet"
msgstr "ESG - Frota do RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_project
msgid "ESG Project"
msgstr "ESG - pROJETOS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est
msgid "EST"
msgstr "EST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est5edt
msgid "EST5EDT"
msgstr "EST5EDT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr "EU One Stop Shop (OSS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr "Relatórios para EU One Stop Shop (OSS)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr "Cada modelo deve ter um nome único."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr "Facilita a integração de SMS com recursos de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""
"Exporte facilmente dados 1099 para preencher eletronicamente com terceiros."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""
"Formate facilmente dados de texto em vários registros. Encontre registros "
"duplicados e mescle-os facilmente."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr "Envio com Easypost"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats
msgid "Ecuador - ATS Report"
msgstr "Equador - Relatório ATS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_sale
msgid "Ecuador - Sale"
msgstr "Ecuador - Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock
msgid "Ecuador - Stock"
msgstr "Ecuador - Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_sale
msgid "Ecuador Sale"
msgstr "Ecuador Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr "Contabilidade equatoriana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi
msgid "Ecuadorian Accounting EDI"
msgstr "EDI - Contabilidade equatoriana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports
msgid "Ecuadorian Accounting Reports"
msgstr "Relatórios financeiros do Equador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_stock
msgid "Ecuadorian Delivery Guide"
msgstr "Guia de entrega do Equador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_pos
msgid "Ecuadorian Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda – Equador"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_education
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__egypt
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr "Egito - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_reports
msgid "Egypt - Accounting Reports"
msgstr "Egypt - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll
msgid "Egypt - Payroll"
msgstr "Egito - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account
msgid "Egypt - Payroll with Accounting"
msgstr "Egito - Folha de pagamento com Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid "Egypt E-Invoicing"
msgstr "Egypt E-Invoicing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eire
msgid "Eire"
msgstr "Eire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""
"Qualquer cliente (não um usuário), ou usuário compartilhado. Indicou que o "
"usuário atual é um cliente sem acesso ou com um acesso limitado criado para "
"compartilhar dados."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electrician
msgid "Electricians"
msgstr "Eletricistas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr "Nota de entrega eletrônica para o Peru (método OSE) e UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid "Electronic Exports of Goods for Chile"
msgstr "Exportações eletrônicas de mercadorias para o Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_jo_edi
msgid "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1"
msgstr "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr "Faturamento eletrônico para o Peru (método OSE) e UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electronic_store
msgid "Electronic Store"
msgstr "Loja de eletrônicos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr "Faturamento eletrônico para a Colômbia com a Carvajal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_dian
msgid "Electronic invoicing for Colombia with DIAN"
msgstr "Faturamento eletrônico para Colômbia com a DIAN"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "O elemento '%s' não pode ser localizado na visualização principal"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element <attribute> with 'add' or 'remove' cannot contain text %s"
msgstr ""
"O elemento <attribute> com \"adicionar\" ou \"remover\" não pode conter o "
"texto %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element “%s” cannot be located in parent view"
msgstr "O elemento \"%s\" não pode ser localizado na visualização principal"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_domain_placeholder
msgid "Email Domain Placeholder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing por E-mail"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr "Assinatura de e-mail"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Email maximum size updated (%(details)s)."
msgstr "Tamanho máximo do e-mail atualizado (%(details)s)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__embedded_action_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_action_id
msgid "Embedded Action"
msgstr "Ação incorporada"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_embedded_action
#: model:ir.model,name:base.model_ir_embedded_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_embedded_action
msgid "Embedded Actions"
msgstr "Ações incorporadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id
msgid "Embedded Parent Res"
msgstr "Res. principal incorporada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_visible
msgid "Embedded visibility"
msgstr "Visibilidade incorporada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Cost"
msgstr "Custo do funcionário por hora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Wage"
msgstr "Salário do funcionário por hora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr "Controle de presença de funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr "Indicação do funcionário"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Employees cost registration on production"
msgstr "Registro de custos de funcionários na produção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr "Funcionários em Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr "Funcionários no Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr
msgid "Employees on Appointments"
msgstr "Funcionários em Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_employment_hero
msgid "Employment Hero Payroll"
msgstr "Folha de pagamento da Employment Hero"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Empty dependency in “%s”"
msgstr "Dependência vazia em “%s”"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "Enable Ai fields configuration in studio"
msgstr "Ativar a configuração de campos da IA no Estúdio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_reserve
msgid "Enable a link between your appointment type and the google API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale
msgid ""
"Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the "
"website."
msgstr ""
"Ative uma etapa de pagamento nas reservas com os recursos de e-Commerce do "
"site."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar
msgid ""
"Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your "
"clients for an appointment."
msgstr ""
"Ative a escolha de um link de videoconferência do Google Calendar para "
"fornecer aos clientes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "Enable creating AI computed fields in studio"
msgstr "Permitir a criação de campos computados por IA no Estúdio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid ""
"Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when "
"transactions are processed."
msgstr ""
"Permita que os clientes paguem faturas no portal e os pagamentos sejam "
"lançados quando as transações forem processadas."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr "Habilitar criação de perfil"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr "Habilitar a criação de perfil para"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr "Habilitar a criação de perfil por tempo determinado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr "Habilitar a criação de perfil até"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms
msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients."
msgstr ""
"Habilite o envio de lembretes de compromissos para seus clientes via SMS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid "Enables Phone compatibility with OnSIP."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_enark
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_enark
msgid "Enark Theme"
msgstr "Tema Enark"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr "Fornecimento de energia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi_stock
msgid ""
"Enhances stock picking operations with compliant electronic delivery guides "
"(e-Remitos) for Uruguay. This module integrates with the EDI system to "
"generate e-Remitos according to Uruguayan fiscal requirements."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr "Enriqueça leads/oportunidades usando o domínio do endereço de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information"
msgstr ""
"Faça o enriquecimento de um lead criado automaticamente através de uma "
"reunião com as informações coletadas do visitante no site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid "Ensure scale measurements conform to EU certification standards."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Insira o código Python aqui. Ajuda sobre expressões Python está disponível "
"na aba de ajuda deste documento."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Insira uma descrição e o propósito da chave."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Enter your password"
msgstr "Insira sua senha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr "Sessão de evento Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr "Revendedores Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr "Contrapartida para revendedores Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr "Contrapartida Enterprise de visitantes -> Leads"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production "
"order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""
"Extensão Enterprise para Fabricação\n"
"* Planejamento de ordens de trabalho. Verifique o planejamento por "
"visualizações de Gantt agrupadas por ordem de produção/centro de trabalho\n"
"* Relatório de rastreabilidade\n"
"* Relatório de estrutura de custos (mrp_account)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr "Recursos Enterprise em contatos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr "Criador de Sites Enterprise"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr "Total de entradas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_envia
msgid "Envia Shipping"
msgstr "Remessa Envia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_environment
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_treehouse
msgid ""
"Environment, Nature, Ecology, Sustainable Development, Non Profit, NGO, "
"Travels"
msgstr ""
"Meio ambiente, Natureza, Ecologia, Desenvolvimento sustentável, Sem fins "
"lucrativos, ONG, Viagens"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_environmental_agency
msgid "Environmental Agency"
msgstr "Agência Ambiental"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Equipamentos, ativos, hardware interno, rastreamento de alocações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_equity
msgid "Equity"
msgstr "Patrimônio"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erro: não é possível criar categorias recursivas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr "Mensagem de erro retornada quando a restrição é violada."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while parsing or validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Erro ao analisar ou validar a visualização:\n"
"\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Error while parsing view:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao analisar a visualização:\n"
"\n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view (%(view)s):\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Erro ao validar a visualização (%(view)s):\n"
"\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Erro ao validar visualização próxima de:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Erro: não é possível criar menus recorrentes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_escape_rooms
msgid "Escape Rooms"
msgstr "Escape Rooms"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CVE
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee
msgid "Estonia - Accounting"
msgstr "Estônia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports
msgid "Estonia - Accounting Reports"
msgstr "Estônia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_intrastat
msgid "Estonia Intrastat Declaration"
msgstr "Estonia Intrastat Declaration"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+0
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+1
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+10
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+11
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+12
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+2
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+3
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+4
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+5
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+6
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+7
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+8
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+9
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-0
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-1
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-10
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-11
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-12
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-13
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-14
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-2
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-3
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-4
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-5
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-6
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-7
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-8
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-9
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt0
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/greenwich
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/uct
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/utc
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/universal
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/zulu
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Etiópia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports
msgid "Ethiopia - Accounting Reports"
msgstr "Ethiopia - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union
msgid "Eurasian Economic Union"
msgstr "União Econômica Eurasiática"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/amsterdam
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdã"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/andorra
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/astrakhan
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr "Europa/Astracã"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/athens
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belfast
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belgrade
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/berlin
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlim"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bratislava
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/brussels
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxelas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bucharest
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucareste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/budapest
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/busingen
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europa/Busingen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/chisinau
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/copenhagen
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhague"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/dublin
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/gibraltar
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/guernsey
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europa/Guernsey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/helsinki
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/isle_of_man
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Isle_of_Man"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/istanbul
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/jersey
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europa/Jersey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kaliningrad
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kiev
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kirov
msgid "Europe/Kirov"
msgstr "Europa/Kirov"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kyiv
msgid "Europe/Kyiv"
msgstr "Europa/Kyiv"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/lisbon
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ljubljana
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Liubliana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/london
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/luxembourg
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburgo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/madrid
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/malta
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/mariehamn
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europa/Mariehamn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/minsk
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/monaco
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/moscow
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscou"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/nicosia
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicósia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/oslo
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/paris
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/podgorica
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europa/Podgorica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/prague
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/riga
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/rome
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/samara
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/san_marino
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sarajevo
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/saratov
msgid "Europe/Saratov"
msgstr "Europa/Saratov"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/simferopol
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/skopje
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Escópia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sofia
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sófia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/stockholm
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolmo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tallinn
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Talín"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tirane
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tiraspol
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiráspol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ulyanovsk
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr "Europa/Ulianovsk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/uzhgorod
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vaduz
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vatican
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticano"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vienna
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vilnius
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/volgograd
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europa/Volgogrado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/warsaw
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varsóvia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zagreb
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagrebe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zaporozhye
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporíjia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zurich
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurique"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe_prefix
msgid "European Union Prefixed Countries"
msgstr "Países com prefixo da União Europeia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.EUR
msgid "Euros"
msgstr "Euros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr "Marketing por SMS para os participantes do evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr "Estandes de eventos, cria automaticamente um patrocinador."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr "CRM - Evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr "CRM - Evento - Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr "Expositores de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_management
msgid "Event Management"
msgstr "Gestão de Eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr "Redes sociais para evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full_enterprise
msgid "Event Test (all modules)"
msgstr "Teste de eventos (todos os módulos)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_monglia
msgid ""
"Event, Restaurants, Bars, Pubs, Cafes, Catering, Food, Drinks, Concerts, "
"Shows, Musics, Dance, Party"
msgstr ""
"Evento, Restaurantes, Bares, Pubs, Cafés, Catering, Comida, Bebidas, "
"Concertos, Shows, Músicas, Dança, Festa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr "Evento: gerenciar patrocinadores e expositores"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr "Estandes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr "Venda de estandes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Organização de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr "Complemento de organização de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_product
msgid "Events Product"
msgstr "Produto de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Vendas em eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr "Eventos, mostre seus estandes em seu site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr "Eventos, venda seus estandes online"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code:"
msgstr "Exemplo de código Python:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Exemplo de definições de objetivos e desafios que podem ser utilizados com "
"respeito à utilização do módulo de Venda - CRM."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemplo: GLOBAL_RULE_1 E GLOBAL_RULE_2 E ( (GROUP_A_RULE_1 OU "
"GROUP_A_RULE_2) OU (GROUP_B_RULE_1 OU GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_excise_management
msgid "Excise Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Excluir contatos contendo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid ""
"Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the "
"Timesheets Leaderboard."
msgstr ""
"Excluir as entradas de folga das planilhas de horas do cálculo de "
"classificação no Placar de planilhas de horas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr "Módulo de exclusão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Code"
msgstr "Executar código"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr "Executar a cada"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Execução"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Executivo 4 7,5 x 10 polegadas, 190,5 x 254 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr "Expandir grupos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Expense cards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid "Expense cards: Demo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr "Despesas em holerites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_room
msgid ""
"Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability "
"Display."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de reservar salas de reunião com exibição de "
"disponibilidade em tempo real."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Experts Business Theme"
msgstr "Tema de negócios para especialistas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_odoo_experts
msgid "Experts Theme"
msgstr "Tema Experts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__expiration_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expiração"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
msgid "Expires on:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr "Relatórios explicitamente associados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""
"Explore a biblioteca gratuita de imagens de alta resolução do Unsplash.com e "
"encontre imagens para usar no Odoo. Uma barra de busca do Unsplash é "
"adicionada ao modal da biblioteca de imagens."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id
#: model:res.groups.privilege,name:base.res_groups_privilege_export
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid "Export Accounting Data to SIE 4 files"
msgstr "Exportar dados contábeis para arquivos SIE 4"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportação concluída"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_edi
msgid ""
"Export FA(3) compliant XML invoices and prepare for integration with KSeF."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "Exportar ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr "Exportar nome"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Configurações de exportação"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar tradução"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traduções"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type
msgid "Export Type"
msgstr "Tipo de exportação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
msgid "Export Work Entries to ADP"
msgstr "Exportar registros de trabalho para ADP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta
msgid "Export Work Entries to Acerta"
msgstr "Exportar registros de trabalho para o Acerta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s
msgid "Export Work Entries to Group S"
msgstr "Exportar registros de trabalho para o grupo S"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena
msgid "Export Work Entries to Partena"
msgstr "Exportar registros de trabalho para Partena"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma
msgid "Export Work Entries to Prisma"
msgstr "Exportar registros de trabalho para o Prisma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
msgid "Export Work Entries to SD Worx"
msgstr "Exportar registros de trabalho para o SD Worx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm
msgid "Export Work Entries to UCM"
msgstr "Exportar registros de trabalho para UCM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr "Exporte pagamentos como arquivos de transferência de crédito ABA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_uk_bacs
msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files"
msgstr ""
"Exporte pagamentos como arquivos de débito direto e crédito direto BACS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_payment_cpa005
msgid "Export payments as CPA 005 AFT files"
msgstr "Exportar pagamentos como arquivos CPA 005 AFT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nz_eft
msgid "Export payments as EFT files"
msgstr "Exportar pagamentos como arquivos EFT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr "Exportar pagamentos como arquivos NACHA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_iso20022
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files"
msgstr ""
"Exportar pagamentos como transferência de crédito SEPA ou arquivos ISO20022"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr "Exportações"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr "Linha de exportações"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_ai
msgid "Extend Phone with AI features (such as transcription)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr "Endereços estendidos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Visualização de extensão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr "Extensão para enviar documentos de acompanhamento pelo correio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "ID externo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb.py:0
msgid "External ID can not be loaded: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o ID externo: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr "IDs externos não podem conter espaços"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Identificador externo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identificadores externos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Chave/identificador externo que pode ser usado para integração de dados com "
"sistemas de terceiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax
msgid "External Tax Calculation for Subscriptions"
msgstr "Cálculo externo de impostos para Assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax
msgid "External calculation for Ecommerce"
msgstr "Cálculo externo para e-Commerce"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "External user"
msgstr "Usuário externo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Usuário externo com acesso limitado, criado apenas com o propósito de "
"compartilhar dados."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Ferramentas adicionais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Extract data from CV scans to fill applicant forms automatically"
msgstr ""
"Extrair dados das digitalizações de currículos para preencher formulários de "
"candidatos automaticamente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bank_statement_extract
msgid "Extract data from bank statement scans to fill them automatically"
msgstr ""
"Extrair dados de digitalizações de extratos bancários para preenchimento "
"automático"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr ""
"Extraia dados de escaneamento de despesas para preenchê-las automaticamente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr ""
"Extraia dados de escaneamento de faturas para preenchê-las automaticamente"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr "Extraterritorial"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_eyewear_shop
msgid "Eyewear Shop"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F - CONSTRUCTION"
msgstr "F - CONSTRUÇÃO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex
msgid "FEDEX Locations for Website Delivery"
msgstr "Locais da FEDEX para entrega de sites"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "FROM Filtering"
msgstr "Filtro DE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms
msgid "FSM - SMS"
msgstr "Serviço de Campo - SMS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""
"Falha ao instalar dados de demonstração para alguns módulos, demonstração "
"desativada"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid "Failed to read field %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid "Failed to write field %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__failure_count
msgid "Failure Count"
msgstr "Contagem de falhas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr "Contagem de falhas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr "Módulo falso para testar a instalação do módulo sem __init__.py"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Malvinas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fast_food
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast Food"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Estado (UF)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Estados federativos"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr ""
"Os estados federativos pertencem a países e fazem parte dos endereços de "
"seus contatos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Envio com Fedex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping (Legacy)"
msgstr "Remessa Fedex (Legado)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNH
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNY
msgid "Fen"
msgstr "Fen"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BAM
msgid "Fening"
msgstr "Fening"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr "O campo \"%(field_name)s\" não existe no modelo \"%(model_name)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Field \"%s\" is not cached"
msgstr "O campo \"%s\" não tem cache"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field %s cannot be modified on models."
msgstr "O campo %s não pode ser modificado nos modelos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""
"O campo '%(field)s' encontrado no nó 'groupby' não existe no modelo %(model)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found "
"%(type)s"
msgstr ""
"O campo '%(name)s' encontrado no nó 'groupby' só pode ser do tipo many2one, "
"mas encontrou %(type)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr "Ajuda do campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr "Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr "Serviço de Campo - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Field Service - Sale Subscription"
msgstr "Serviço de Campo - Assinatura - Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_repair
msgid "Field Service Repair"
msgstr "Serviço de Campo - Reparo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr "Relatórios de Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr "Relatórios de Serviço de Campo - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr "Estoque - Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr "O campo '%(name)s' não existe"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Nomes de campos só podem conter caracteres, dígitos e sublinhados (até 63)."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Os nomes dos campos devem ser exclusivos por modelo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr "O marcador de campo deve ter um atributo \"name\" definido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id
msgid "Field to Update"
msgstr "Campo a ser atualizado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path
msgid "Field to Update Path"
msgstr "Campo cujo caminho será atualizado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field “%(name)s” used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""
"O campo \"%(name)s\" usado em %(use)s está presente na visualização, mas "
"está na seleção múltipla."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Fields %s contain a non-str value/label in selection"
msgstr "Os campos %s contém um valor/rótulo que não seja str na seleção"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr "Conversor de campos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Descrição de campo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr "Seleção de campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids
msgid ""
"Fields to send in the POST request. The id and model of the record are "
"always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the "
"webhook is always sent as '_name'."
msgstr ""
"Campos a serem enviados na solicitação POST. O ID e o modelo do registro são "
"sempre enviados como \"_id\" e \"_model\". O nome da ação que acionou o "
"webhook é sempre enviado como '_name'."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
msgid ""
"File \"%(file_name)s\" not imported due to format mismatch or a malformed "
"file. (Valid formats are .csv, .po)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"O arquivo \"%(file_name)s\" não foi importado devido à incompatibilidade de "
"formato ou a um arquivo malformado. (Os formatos válidos são .csv, .po)\n"
"\n"
"Detalhes técnicos:\n"
"%(error_message)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "File Arch"
msgstr "Arch do arquivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Conteúdo do arquivo (base64)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr "Conteúdo do arquivo (raw)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) "
"reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Arquivo de onde a visualização se origina.\n"
"                                                          Útil para fazer "
"uma reinicialização (forçada) de visualizações quebradas ou para ler o arch "
"do arquivo no modo dev-xml."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Modelo auxiliar de streaming de arquivo para controladores"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HUF
msgid "Filler"
msgstr "Filler"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AED
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BHD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IQD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IRR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JOD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KWD
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.YER
msgid "Fils"
msgstr "Fils"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome do filtro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__domain
msgid "Filter domain"
msgstr "Domínio do filtro"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrar em meus documentos"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtros compartilhados com outros usuários"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with myself"
msgstr "Filtros compartilhados comigo"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr "Finanças/Seguros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr "Encontre registros duplicados e mescle-os"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr "Encontre imagens gratuitas de alta resolução do Unsplash"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle
msgid "Find old records and archive/delete them"
msgstr "Encontre registros antigos e arquive/delete-os"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_restaurant
msgid "Fine Dining Restaurant"
msgstr "Restaurante de alta gastronomia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr "Finland - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland - Sale"
msgstr "Finlândia - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland Sale"
msgstr "Finlândia - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_intrastat
msgid "Finnish Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__fira_mono
msgid "Fira Mono"
msgstr "Fira Mono"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__first_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__first_activity
msgid "First Activity"
msgstr "Primeira atividade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr "Primeiro dia da semana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__first_failure_date
msgid "First Failure Date"
msgstr "Data da primeira falha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid "First Lang"
msgstr "Primeiro Idioma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode
msgid ""
"First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). "
"If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider "
"screens is used)"
msgstr ""
"Primeiro modo de visualização em ambientes móveis e de tela pequena "
"(padrão='kanban'). Se não for possível encontrá-lo entre os modos de "
"exibição disponíveis, será usado o mesmo modo das telas maiores)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fiscal_categories_fleet
msgid "Fiscal Categories on Fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fitness
msgid "Fitness Center"
msgstr "Academia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url
msgid "Flag"
msgstr "Bandeira"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr "URL da imagem de bandeira"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr "Frota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr "Histórico da frota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr "Frota a partir de documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_florist
msgid "Florist"
msgstr "Florista"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_orchid
msgid "Florist, Gardens, Flowers, Nature, Green, Beauty, Stores"
msgstr "Florista, Jardins, Flores, Natureza, Verde, Beleza, Lojas"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Acme Corporation."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Floyd Steward trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"    principalmente para vender ratoeiras. Com aquele truque ele cortou\n"
"    Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__fold_name
msgid "Fold Field"
msgstr "Campo de dobra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27  210 x 330 mm"
msgstr "Ofício 27 210 x 330 mm"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Following child actions have warnings: %(children)s"
msgstr "Há avisos nas seguintes ações secundárias: %(children)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Following child actions should have the same groups (%(groups)s): %"
"(children)s"
msgstr ""
"As ações secundárias seguintes devem ter os mesmos grupos (%(groups)s): %"
"(children)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Following child actions should have the same model (%(model)s): %(children)s"
msgstr ""
"As ações secundárias seguintes devem ter o mesmo modelo (%(model)s): %"
"(children)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_food
msgid "Food"
msgstr "Comida"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_distribution
msgid "Food Distribution"
msgstr "Distribuição de alimentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_trucks
msgid "Food Trucks"
msgstr "Food Trucks"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food/Hospitality"
msgstr "Alimentação/Hospitalidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Texto a ser mostrado no rodapé de todos os relatórios."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value
msgid ""
"For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use "
"the same values as for the code field on the server action,e.g. "
"`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` "
"to set the ID of the record on which the action is run.\n"
"\n"
"For Static values, the value will be used directly without evaluation, "
"e.g.`42` or `My custom name` or the selected record."
msgstr ""
"Para expressões Python, esse campo pode conter uma expressão Python que pode "
"usar os mesmos valores do campo de código na ação do servidor, por exemplo, "
"`env.user.name` para definir o nome do usuário atual como o valor ou "
"`record.id` para definir o ID do registro no qual a ação é executada.\n"
"\n"
"Para valores estáticos, o valor será usado diretamente sem avaliação, por "
"exemplo, `42` ou `My custom name` ou o registro selecionado."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""
"Para mais informações sobre a tradução do Odoo para o seu idioma, consulte a"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campos one2many, o campo no modelo de destino que implementa a relação "
"oposta many2one"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relacionamento, o nome técnico do modelo de destino"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"Por razões de segurança, não é possível mesclar mais de 3 contatos. Você "
"pode executar o assistente diversas vezes, se necessário."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)."
msgstr "Atributo proibido usado no arch (%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)."
msgstr "Diretiva OWL proibida usada no arch (%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch."
msgstr "Uso proibido de `__comp__` no arch."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu a senha?"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HUF
msgid "Forint"
msgstr "Forint"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Formato de endereço de e-mail \"Nome <email@dominio>\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "E-mail formatado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr "Formatação: longa, curta, estreita (não usado para digital)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr "Fórum em cursos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coal_petroleum
msgid "Fossil Fuel Trading"
msgstr "Comércio de combustíveis fósseis"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
"interrupted to avoid showing too many errors."
msgstr ""
"Encontrados mais de 10 erros e mais de um erro por 10 registros, "
"interrompido para evitar a exibição de muitos erros."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Found multiple matches for value \"%(value)s\" in field \"%%(field)s\" (%"
"(match_count)s matches)"
msgstr ""
"Foram encontradas múltiplas correspondências para o valor \"%(value)s\" no "
"campo \"%%(field)s\" (%(match_count)scorrespondências)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BIF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CDF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CHF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DJF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GNF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KMF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RWF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XAF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XOF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XPF
msgid "Franc"
msgstr "Franco"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "França"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_account
msgid "France - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Francesa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "França - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid "France - BIS3 integration for Chorus Pro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr "França - Importação FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Localizations"
msgstr "França - Localizações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid "France - Payroll with Accounting"
msgstr "França - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays
msgid "France - Time Off"
msgstr "França - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"França - Certificação antifraude de IVA para pontos de venda (CGI 286 I-3 "
"bis)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "France - Work Entries Time Off"
msgstr "França - Entradas de trabalho, folga"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Free access"
msgstr "Acesso gratuito"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat
msgid "French Intrastat Declaration"
msgstr "Declaração Intrastat para França"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Folha de pagamento - França"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from
msgid "From"
msgstr "De"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""
"A partir daqui, você pode gerenciar todas as contas bancárias vinculadas a "
"você e a seus contatos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr "De cotações a faturas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk
msgid "Frontdesk"
msgstr "Balcão de Atendimento"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access"
msgstr "Acesso total"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Caminho completo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr "Dados de demonstração do relatório de rastreabilidade total"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func
msgid "Function"
msgstr "Função"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_furniture_store
msgid "Furniture Store"
msgstr "Loja de móveis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_loftspace
msgid "Furniture, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores"
msgstr "Móveis, brinquedos, jogos, crianças, meninos, meninas, lojas"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid ""
"G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""
"G - COMÉRCIO ATACADO E A VAREJO; REPARAÇÃO DE VEÍCULOS MOTORIZADOS E "
"MOTOCICLETAS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb-eire
msgid "GB-Eire"
msgstr "GB-Eire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt+0
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt-0
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt0
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versão 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versão 3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou versão superior"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou versão superior"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.nz
msgid "GST"
msgstr "GST"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr "GST Nº"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr "GST - Ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr "GST - Relatório de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr "GST - Relatório de estoque"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ca
msgid "GST/HST number"
msgstr "Número de GST/HST"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr "GSTIN"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga
msgid "Gabon - Accounting"
msgstr "Gabão - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga_reports
msgid "Gabon - Accounting Reports"
msgstr "Gabon - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt
msgid "Gantt view for Attendance"
msgstr "Exibição de Gantt para controle de presença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr "Visualização de Gantt para o painel de Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gardening
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinagem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato_stock
msgid "Gelato/Stock bridge"
msgstr "Ponte Gelato/Estoque"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers"
msgstr "Gere faturas eletrônicas com números personalizados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr "Gere leads/oportunidades com base no país, indústria, tamanho etc."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Gere leads/oportunidades a partir do tráfego em seu site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_card
msgid "Generate dynamic shareable cards"
msgstr "Gerar cartões compartilháveis dinâmicos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr "Gerar chave"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr "Gere leads a partir de um formulário de contato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey_crm
msgid "Generate leads from surveys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr "Gere leads quando os clientes em potencial agendarem compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr "Gere faturas recorrentes e administre renovações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr "Gere URLs rastreáveis e curtas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_intrastat
msgid "Generates Intrastat XML report for declaration."
msgstr "Gera o relatório XML do Intrastat para declaração."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""
"Assistente genérico para importar extratos bancários.\n"
"\n"
"(Esse módulo não inclui nenhum tipo de formato de importação.)\n"
"\n"
"As importações de OFX e QIF estão disponíveis na versão Enterprise."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_html_builder
msgid "Generic html builder"
msgstr "Construtor genérico de html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitude geográfica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitude geográfica"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat
msgid "German Intrastat Declaration"
msgstr "German Intrastat Declaration"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr "Alemanha - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr "Alemanha - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr "Alemanha - Certificação para ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr "Alemanha - Certificação para ponto de venda do tipo restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany TSS Regulation"
msgstr "Germany TSS Regulation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany TSS Regulation for restaurant"
msgstr "Germany TSS Regulation for restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr "Obtenha uma nova visualização de painel no aplicativo do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr "Obtenha dados de demonstração para o módulo de redes sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
"    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with "
"the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""
"Obtenha dados de demonstração para o módulo de redes sociais.\n"
"Este módulo cria uma 'caixa de areia' social onde você pode brincar com o "
"aplicativo de redes sociais sem publicar nada em uma rede social."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr "Obtenha o histórico de carros dirigidos por funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr "Obtenha a aparência do Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order"
msgstr ""
"Obtenha o endereço do armazém se a fatura for criada a partir do pedido de "
"compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order"
msgstr ""
"Obtenha o endereço do armazém se a fatura for criada a partir do pedido de "
"venda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Give a duration for the key's validity"
msgstr "Forneça uma duração para a validade da chave"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
"                         Group-specific rules grant additional permissions, "
"but are constrained within the bounds of global ones.\n"
"                         The first group rules restrict further the global "
"rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""
"As regras globais (não específicas de grupo) são restrições e não podem ser "
"ignoradas.\n"
"As regras específicas de grupo concedem permissões adicionais, mas são "
"limitadas dentro dos limites das globais.\n"
"As primeiras regras de grupo restringem ainda mais as regras globais, mas "
"podem ser relaxadas por regras de grupo adicionais."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the "
"result of the following steps"
msgstr ""
"As regras globais são combinadas com um operador lógico AND e com o "
"resultado das seguintes etapas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail
msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr "Suporte do Gmail para servidores de entrada/saída de e-mail"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Acessar o painel de configuração"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Go to users"
msgstr "Acessar usuários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_address_autocomplete
msgid "Google Address Autocomplete"
msgstr "Preenchimento automático de endereços do Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Agenda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail
msgid "Google Gmail"
msgstr "Google Gmail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Usuários Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete
msgid "Google places autocompletion"
msgstr "Autocompletar com o Google Places"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Integração com Google reCAPTCHA"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Senior Consultant."
msgstr ""
"Gordon Owens trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente por vender armadilhas para ratos. Com esse truque ele cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos.\n"
"Consultor Sênior Famoso."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HTG
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_graphene
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Tema Grafeno"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grécia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports
msgid "Greece - Accounting Reports"
msgstr "Grécia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_edi
msgid "Greece - myDATA"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__greenwich
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr "Visualização em grade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fmcg_store
msgid "Grocery Store"
msgstr "Mercearia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PLN
msgid "Groszy"
msgstr "Groszy"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Grupo criado para definir direitos de acesso para dados compartilhados com "
"alguns usuários."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Grupo de contatos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Group-based"
msgstr "Baseado em grupo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could "
"allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to "
"remove the following fields from the webhook payload:\n"
"%(restricted_fields)s"
msgstr ""
"Os campos com restrição de grupo não podem ser incluídos em cargas de "
"webhook, pois isso poderia permitir que qualquer usuário vazasse "
"acidentalmente informações confidenciais. Você terá que remover os seguintes "
"campos da carga do webhook:\n"
"%(restricted_fields)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"As regras específicas do grupo são combinadas com um operador lógico OR"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Grouping by HTML properties is not supported."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_default_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (sem grupo = global)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__all_group_ids
msgid "Groups and implied groups"
msgstr "Grupos e grupos implícitos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__group_ids
msgid "Groups explicitly assigned to the user"
msgstr "Grupos explicitamente atribuídos ao usuário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Groups that apply to the current user"
msgstr "Grupos que se aplicam ao usuário atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids
msgid ""
"Groups that can execute the embedded action. Leave empty to allow everybody."
msgstr ""
"Grupos que podem executar a ação incorporada. Deixe em branco para permitir "
"todos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__group_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__group_ids
msgid ""
"Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody."
msgstr ""
"Grupos que podem executar a ação do servidor. Deixe em branco para permitir "
"todos."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PYG
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi
msgid "Guatemala - E-Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt_edi_pos
msgid "Guatemalan Accounting EDI for POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guest_house
msgid "Guest House"
msgstr "Hospedagem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_guided_tours
msgid "Guided Tours"
msgstr "Visitas guiadas"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ANG
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AWG
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCG
msgid "Guilder"
msgstr "Florim"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn
msgid "Guinea - Accounting"
msgstr "Guiné - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn_reports
msgid "Guinea - Accounting Reports"
msgstr "Guinea - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq
msgid "Guinea Equatorial - Accounting"
msgstr "Guiné Equatorial - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq_reports
msgid "Guinea Equatorial - Accounting Reports"
msgstr "Guinea Equatorial - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw
msgid "Guinea-Bissau - Accounting"
msgstr "Guiné-Bissau - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw_reports
msgid "Guinea-Bissau - Accounting Reports"
msgstr "Guinea-Bissau - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr "Gulf Cooperation Council (GCC)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "Gulf Cooperation Council - Invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr "Gulf Cooperation Council - Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting"
msgstr "Gulf Cooperation Council - WMS Financeiro"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr "H - TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_hmrc
msgid "HMRC"
msgstr "HMRC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_esg_csrd_hr
msgid "HR - ESG CSRD"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat
msgid "HR - Livechat"
msgstr "RH - Chat ao vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr "RH - Controle de Presença - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "RH - Gamificação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr "RH - Organograma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_csrd_hr
msgid "HR integration with ESG CSRD"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hst
msgid "HST"
msgstr "HST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_builder
msgid "HTML Builder"
msgstr "Construtor HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_editor
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor de HTML"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid "HTML/Sanitization Properties"
msgstr "Propriedades de HTML/uniformização"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Roteamento HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hvac_services
msgid "HVAC Services"
msgstr "Serviços de climatização"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hair_salon
msgid "Hair Salon"
msgstr "Salão de cabeleireiro"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SAR
msgid "Halala"
msgstr "Halala"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CZK
msgid "Halers"
msgstr "Halers"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Handle BoM prices to compute sale margin."
msgstr "Processa os preços da LM para calcular a margem de venda."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_account
msgid "Handle analytics in Stock pickings with Project"
msgstr "Lidar com análises em separações de estoque com Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Handle checkouts and payments for shops and restaurants."
msgstr "Gerenciar caixas e pagamentos de lojas e restaurantes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr "Processe pedidos de refeições de seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_handyman
msgid "Handyman Services"
msgstr "Serviços de zeladoria"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr "Feliz em ser patrocinador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Proxy de hardware"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hardware_shop
msgid "Hardware Store"
msgstr "Loja de ferramentas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr "Tem Diff"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr "Tem IAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr "Texto do cabeçalho exibido na parte superior de todos os relatórios."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_health_and_fitness
msgid "Health and Fitness"
msgstr "Saúde e Boa forma"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr "Saúde/Social"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr "Central de ajuda para helpdesk com base no Odoo Fórum"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr "Central de Ajuda - CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms
msgid "Helpdesk - SMS"
msgstr "Central de Ajuda - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr "Conta da Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr "Central de Ajuda - Pós Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr "Central de Ajuda - Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr "Central de Ajuda - Serviço de Campo - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr "Relatórios da Central de Ajuda - Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk Knowledge"
msgstr "Central de Ajuda - Conhecimento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr "Plugin de e-mail para a Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr "Ação de mesclagem da central de ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr "Reparo - Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Helpdesk Sale Loyalty"
msgstr "Central de Ajuda - Venda - Fidelidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr "Estoque - Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk Stock Account"
msgstr "Central de Ajuda - Estoque - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk Time Off"
msgstr "Central de Ajuda - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr "Planilhas de Horas - Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk integration with holidays"
msgstr "Integração da Central de Ajuda com Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk integration with knowledge"
msgstr "Integração da Central de Ajuda e Conhecimento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk, Stock, Account"
msgstr "Central de Ajuda, Estoque, Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Help Center"
msgstr "Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_referrals
msgid ""
"Helps you manage referrals\n"
"                User : Access to referral, share job, gain points, buy "
"rewards\n"
"                Administrator : edit rewards and more"
msgstr ""
"Ajuda no gerenciamento de Indicações\n"
"Usuário: acesso a referências, compartilhamento de trabalho, ganho de "
"pontos, compra de recompensas\n"
"Administrador: edição de recompensas e mais"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr "Ajuda a assinar e completar seus documentos facilmente."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Aqui está o arquivo de tradução exportado:"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                            Your login is still necessary for interactive "
"usage."
msgstr ""
"Aqui está sua nova chave de API, use-a em vez de uma senha para acesso RPC.\n"
"Seu login ainda é necessário para uso interativo."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_timesheet
msgid "Hide Portal Timesheet Information"
msgstr "Ocultar informações da planilha de horas do portal"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide badges"
msgstr "Ocultar emblemas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide seconds"
msgstr "Ocultar segundos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_holiday_house
msgid "Holiday House"
msgstr "Casa de férias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_homeworking
msgid "Holidays with Remote Work"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Vaticano)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Ação da página inicial"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr "Menu da página inicial"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Hong Kong"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_reports
msgid "Hong Kong - Accounting Reports"
msgstr "Hong Kong - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Hong Kong - Payroll"
msgstr "Hong Kong - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_empf
msgid "Hong Kong - Payroll eMPF"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting"
msgstr "Hong Kong - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hongkong
msgid "Hongkong"
msgstr "Hongkong"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitaility
msgid "Hospitaility"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitality
msgid "Hospitality"
msgstr "Hospitalidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname ou IP do servidor de SMTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hotel
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr "Negócios familiares"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Como definir um campo calculado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr "RH - Extrato de despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr "RH - Produto de previsão de despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Hr Recruitment Extract"
msgstr "RH - Recrutamento - Extrato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "RH - Formulários de entrevista de recrutamento"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UAH
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__html_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__html_value
msgid "Html Value"
msgstr "Valor Html"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Human Readable"
msgstr "Legível por humanos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungary - Accounting"
msgstr "Hungria - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungary - Accounting Reports"
msgstr "Hungary - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_edi
msgid "Hungary - E-invoicing"
msgstr "Hungria - Faturamento eletrônico"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "I - ATIVIDADES DE ALOJAMENTO E SERVIÇOS DE ALIMENTAÇÃO"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a "
"URL to reach out to..."
msgstr ""
"Terei o maior prazer em enviar um webhook para você, mas você realmente "
"precisa me fornecer um URL para contato..."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"I'm sorry to say that JSON fields (such as '%s') are currently not supported."
msgstr ""
"Lamento informar que os campos JSON (como '%s') não são compatíveis no "
"momento."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr "IAP/CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr "IAP/E-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN de contas bancárias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_address_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_format_vat_label_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_binary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_barcode__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_time__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2many__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_one2many__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_time__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID da ação é definido em um arquivo XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID do registro de destino na base de dados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID da visualização definida no arquivo XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "ID usado para identificação de funcionário."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__ip_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__ip_address
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr "Perfil de IR"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Code"
msgstr "Código ISO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Código ISO do idioma e código do país (ex., pt_BR)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_it_hardware
msgid "IT Hardware & Support"
msgstr "Hardware e suporte de TI"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr "TI/Comunicações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports_simple
msgid "IVA Simple Reporting for Argentinean Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract
msgid "Iap Extract"
msgstr "Extração IAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iceland
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr "URL do ícone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr "IDs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device__revoked
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device_log__revoked
msgid ""
"If True, the session file corresponding to this device\n"
"                                    no longer exists on the filesystem."
msgstr ""
"Se for Verdadeiro, o arquivo de sessão correspondente a esse dispositivo\n"
"não existe mais no sistema de arquivos."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, BE Company CoA reserves the right to call on the services of a "
"debt recovery company. All legal expenses will be payable by the client."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"Se um pagamento ainda estiver pendente por mais de 60 (sessenta) dias após a "
"data de vencimento, a Minha Empresa (Chicago) se reserva o direito de "
"recorrer aos serviços de uma empresa de recuperação de dívidas. Todas as "
"despesas legais serão pagas pelo cliente."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""
"Se marcado, todos os registros do modelo de destino serão incluídos em um "
"resultado agrupado (por exemplo, filtros 'Agrupar por', colunas Kanban "
"etc.).\n"
"Observe que isso pode reduzir significativamente o desempenho se o modelo de "
"destino do campo contém muitos registros; geralmente usado em modelos com "
"poucos registros (por exemplo, estágios, cargos, tipos de eventos etc.)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Se ativado, a saída completa das sessões SMTP será gravada no registro do "
"servidor no nível DEBUG (isso é muito detalhado e pode incluir informações "
"confidenciais!)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""
"Se ativado, na segunda vez que o usuário imprimir com o mesmo nome de anexo, "
"ele retornará o relatório anterior."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__cache
msgid ""
"If enabled, this action will cache the related data used in list, Kanban and "
"form views with the aim to increase the loading speed"
msgstr ""
"Se ativada, essa ação armazenará em cache os dados relacionados usados nas "
"visualizações de lista, Kanban e formulário com o objetivo de aumentar a "
"velocidade de carregamento"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Se nenhum grupo for especificado, a regra é global e aplicada a todos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se selecionado, a ação não será exibida na barra de ferramentas à direita do "
"formulário."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Se definido, a ação somente funciona para esta empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Se definido, a ação somente é aplicável para este usuário."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr "Se definido, aplica o padrão à condição."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__domain
msgid "If set, the action will only appear on records that matches the domain."
msgstr ""
"Se definida, a ação aparecerá apenas nos registros que correspondem ao "
"domínio."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Se especificado, esta ação será aberta no logon por esse usuário, além do "
"menu padrão."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__group_ids
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Se este campo estiver em branco, a visão se aplica a todos os usuários. Caso "
"contrário, a visão se aplica apenas aos usuários desses grupos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Se esta visão for herdada,\n"
"* se verdadeiro, a visualização sempre estende sua principal\n"
"* se falso, a visualização atualmente não estende sua principal, mas pode "
"ser ativada\n"
"         "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with "
"logical OR operator"
msgstr ""
"Se o usuário pertencer a vários grupos, os resultados da etapa 2 serão "
"combinados com o operador lógico OR"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Se você marcar essa opção, suas traduções personalizadas serão substituídas "
"pelas oficiais."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, traduções existentes (inclusive "
"personalizadas) serão substituídas pelas que constam neste arquivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__group_ids
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Se você tiver grupos, a visibilidade deste menu será com base nesses grupos. "
"Se este campo estiver vazio, o Odoo calculará a visibilidade com base no "
"acesso de leitura do objeto relacionado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly "
"administrator with a batch of freshly baked cookies."
msgstr ""
"Se você realmente precisar de acesso, talvez valha a pena tentar conquistar "
"o administrador com uns pães de queijo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Se você desmarcar o campo 'ativo', isso desabilitará a ACL sem excluí-la (se "
"você excluir uma ACL nativa, ela será recriada quando você recarregar o "
"módulo)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"Se você desmarcar o campo 'ativo', isso desativará a regra de registro sem "
"excluí-la (se você excluir uma regra de registro nativa, ela poderá ser "
"recriada quando você recarregar o módulo)."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Se você desejar cancelar o processo, pressione o botão 'Cancelar' abaixo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Imagem 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Imagem 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Imagem 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Imagem 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr "Mixin de imagem"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_binary.py:0
msgid "Image is not encoded in base64."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Módulos afetados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr "Modelos de dados afetados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__impacted_module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr "Módulos afetados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr "Implemente configurações e verificações básicas de política de senha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_fields
msgid "Implementation of AI computed fields"
msgstr "Implementação de campos calculados por IA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_ai_server_actions
msgid "Implementation of AI server actions"
msgstr "Implementação de ações de servidor por IA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr "Implementação de campos esparsos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_bban
msgid "Implements BBAN Plusgiro Bankgiro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_pos
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr "Implementa o sistema de caixa registradora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance."
msgstr ""
"Implementa o sistema de caixa registrado, aderindo às diretrizes de FPS "
"Finance."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Implied"
msgstr "Implícito"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Implied Groups"
msgstr "Grupos implícitos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_list
msgid "Implied groups"
msgstr "Grupos implícitos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_by_ids
msgid "Implying Groups"
msgstr "Grupos implícitos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr "Importar dados contábeis de arquivos FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid "Import Accounting Data from SAF-T files"
msgstr "Importar dados contábeis de arquivos SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid "Import Accounting Data from SIE 4 files"
msgstr "Importar dados contábeis de arquivos SIE 4"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import
msgid "Import Accounting Data from SIE 5 files"
msgstr "Importar dados contábeis de arquivos SIE 5"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importar pedidos da Amazon e sincronizar as entregas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr "Importar extrato bancário CAMT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr "Importar extrato bancário CSV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr "Importar dados do Winbooks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_lazada
msgid "Import Lazada orders and sync deliveries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Importar extrato bancário OFX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Importar extrato bancário QIF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_shopee
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Importar pedidos da Shopee e sincronizar entregas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Import Template for Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar tradução"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator
msgid "Import a pre-existing website"
msgstr "Importar um site pré-existente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_edi_ubl
msgid "Import electronic orders with UBL"
msgstr "Importar pedidos eletrônicos com a UBL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Importação de taxas de câmbio a partir da Internet.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator_sale
msgid "Import products from a pre-existing website"
msgstr "Importar produtos de um site pré-existente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr "Importar/exportar faturas a partir de XML/PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr "Importação/exportação de faturas eletrônicas com UBL/CII"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_edi_ubl_bis3
msgid "Import/Export electronic orders with UBL"
msgstr "Importação/Exportação de pedidos eletrônicos com UBL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import
msgid "Improved Import in Accounting"
msgstr "Importação aprimorada na contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr "Em aplicativos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__fold_name
msgid ""
"In a Kanban view where columns are records of this model, the value of this "
"(boolean) field determines which column should be folded by default."
msgstr ""
"Em uma visualização Kanban em que as colunas são registros desse modelo, o "
"valor desse campo (booleano) determina qual coluna deve ser dobrada por "
"padrão."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"In order for it to be admissible, BE Company CoA must be notified of any "
"claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""
"Para que seja admissível, a Minha Empresa (Chicago) deve ser notificada de "
"qualquer reclamação por meio de uma carta enviada por entrega registrada "
"para sua sede social no prazo de 8 dias após a entrega das mercadorias ou a "
"prestação dos serviços."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr "Compras dentro do aplicativo (IAP)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Usuários inativos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""
"Senha incorreta. Tente novamente ou clique em \"Esqueci a senha\" para "
"redefini-la."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Conteúdo indexado"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Índia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_asset
msgid "India - Accounting Assets"
msgstr "India - Accounting Assets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid "India - Payroll with Accounting"
msgstr "Índia - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid "India - Time Off"
msgstr "Índia - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr "Gerenciamento de compras e armazéns para a Índia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr "Vendas e gerenciamento de armazém para a Índia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Indiana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr "Índia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi
msgid "Indian - E-invoicing"
msgstr "Índia - Faturamento eletrônico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill
msgid "Indian - E-waybill"
msgstr "Índia - E-waybill"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_stock
msgid "Indian - E-waybill Stock"
msgstr "Índia - Estoque E-waybill"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_irn
msgid "Indian - E-waybill thru IRN"
msgstr "Indian - E-waybill thru IRN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS"
msgstr "Índia - GSTR Índia eFiling com POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_gstr
msgid "Indian - GSTR with E-invoice"
msgstr "Indian - GSTR with E-invoice"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr "Índia - Ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr "Índia - Relatório de venda (GST)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr "Índia - Relatório de estoque (GST)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,2,0]
msgid "Indian Grouping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Folha de pagamento (Índia)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/antananarivo
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índico/Antananarivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/chagos
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índico/Chagos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/christmas
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índico/Christmas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/cocos
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índico/Cocos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/comoro
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índico/Comores"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/kerguelen
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índico/Kerguelen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mahe
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índico/Mahé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/maldives
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índico/Maldivas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mauritius
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índico/Maurício"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mayotte
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índico/Mayotte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/reunion
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índico/Reunião"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll
msgid "Indonesia - Payroll"
msgstr "Indonésia - Folha de Pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll_account
msgid "Indonesia - Payroll with Accounting"
msgstr "Indonésia - Folha de Pagamento com Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_pos
msgid "Indonesia - Point of Sale"
msgstr "Indonésia - Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur_coretax
msgid "Indonesia E-faktur (Coretax)"
msgstr "Indonesia E-faktur (Coretax)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr "Indonésia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_pos
msgid "Indonesian Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda indonésio"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr "Indústrias"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr "Indústria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_industry_data
msgid "Industry base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Informações"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Visualização herdada"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Visualizações herdadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Modelos herdados"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""
"A visualização herdada não pode ter \"Grupos\" definidos no registro. Use os "
"atributos \"groups\" dentro da definição da visualização"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Ferramentas de configuração inicial"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr "Initial stack trace"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_payment
msgid "Initiate online payments"
msgstr "Iniciar pagamentos on-line"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr "Visualização de entrada"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Recursos instalados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão instalada"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Installing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"O barramento de mensagens instantâneas permite enviar mensagens aos "
"usuários, ao vivo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Sem campos suficientes para a visualização de calendário"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Campos insuficientes para gerar uma visualização de calendário para %s, "
"falta um date_stop ou um date_delay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""
"Integre o Odoo à sua caixa de mensagens, obtenha informações sobre contatos "
"diretamente na sua caixa de entrada, registre conteúdo de e-mails como notas "
"internas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr "Integre Marketing de SMS em campanhas de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_whatsapp
msgid "Integrate WhatsApp in marketing campaigns"
msgstr "Integrar o WhatsApp em campanhas de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty
msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders."
msgstr ""
"Integre mecanismos de programas de desconto e fidelidade nos pedidos de "
"venda."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource_mail
msgid ""
"Integrate features developped in Mail in use case involving resources "
"instead of users"
msgstr ""
"Integrar funcionalidades desenvolvidas no E-mail em casos de uso que "
"envolvem recursos em vez de usuários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Integrate free shipping in sales orders."
msgstr "Integra o frete grátis nos pedidos de venda."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
"                   Turn emails received in your mailbox into Tickets and log "
"their content as internal notes."
msgstr ""
"Integre a central de ajuda com a sua caixa de e-mails.\n"
"Transforme os e-mails recebidos na sua caixa de entrada em chamados e "
"registre o conteúdo deles como notas internas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_dpopay
msgid "Integrate your POS with DPO payment terminal."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pine_labs
msgid "Integrate your POS with Pine Labs payment terminals"
msgstr "Integrar seu PDV com terminais de pagamento da Pine Labs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_glory_cash
msgid "Integrate your POS with a Glory automatic cash payment device"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mollie
msgid "Integrate your POS with a Mollie payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_razorpay
msgid "Integrate your POS with a Razorpay payment terminal"
msgstr "Integre seu PDV a um terminal de pagamento Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT"
msgstr "Integre seu PDV com um terminal de pagamento Six por meio da IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe
msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal"
msgstr "Integra seu PDV com um terminal de pagamento Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_tyro
msgid "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)"
msgstr "Integrar seu PDV com um terminal de pagamento Tyro (AU)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr "Integre seu PDV a um terminal de pagamento Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_ingenico
msgid "Integrate your POS with an Ingenico payment terminal through IoT"
msgstr "Integre seu PDV com um terminal de pagamento Ingenico pela IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_worldline
msgid "Integrate your POS with an Worldline payment terminal through IoT"
msgstr "Integrar seu PDV com um terminal de pagamento Worldline pela IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercado_pago
msgid "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal"
msgstr "Integre seu PDV com o terminal Mercado Pago Smart Point"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_qfpay
msgid "Integrate your POS with the QFPay terminal in Hong Kong"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_com
msgid "Integrate your PoS with a Viva.com payment terminal"
msgstr "Integrar seu PDV com um terminal de pagamento Viva.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr "Integra sua caixa de entrada aos projetos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment_integration
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Integration between Payroll and Fleet."
msgstr "Integração entre folha de pagamento e frota."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_pos
msgid "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer"
msgstr "Integração do Odoo PDV com a impressora fiscal italiana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders (with Inventory link)"
msgstr ""
"Módulo entre empresas para pedidos de compra e venda (com link para o "
"estoque)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr "Módulo entre empresas para pedidos de venda/compra e faturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service
msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)"
msgstr ""
"Interação entre aplicativos de vendas e serviços (projeto e planejamento)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interação entre regras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO"
msgstr "Pedido de compra/venda entre empresas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Regras entre empresas para PV/PC/FAT"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Grupos internos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Usuários internos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Notas internas..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__grouping__[3,0]
msgid "International Grouping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr "Internet das Coisas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet das Coisas (IoT)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "Número do intervalo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidade de intervalo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr "Relatórios Intrastat"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Relatório de introspecção de objetos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"\"Pedido\" inválido especificado (%s). Uma especificação de \"pedido\" "
"válida é uma lista separada por vírgulas de nomes de campo válidos "
"(opcionalmente seguido por asc/desc para a direção)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid %(use)s: “%(expr)s”\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Inválido %(use)s: “%(expr)s”\n"
"%(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid Expression while parsing xpath “%s”"
msgstr "Expressão inválida durante a análise do xpath “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid JSON format in Default Value field."
msgstr "Formato JSON inválido no campo 'Valor padrão'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__invalid_locators
msgid "Invalid Locators"
msgstr "Localizadores inválidos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid attributes %s in element <attribute>"
msgstr "Atributos inválidos %s no elemento <attribute>"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr "Campo composto inválido %(definition)s em %(use)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid context: “%(expr)s” is not a valid Python expression \n"
"\n"
" %(error)s"
msgstr ""
"Contexto inválido: “%(expr)s” não é uma expressão Python válida \n"
"\n"
" %(error)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "ID de base de dados inválida '%s' para o campo '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Formato de data/hora inválido. Consulte a lista de diretivas permitidas, "
"exibida quando você edita um idioma."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid default period %(default_period)s for date filter"
msgstr "Período padrão inválido %(default_period)s no filtro de data"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Invalid domain: %s"
msgstr "Domínio inválido: %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid field %(model)s.%(field)s"
msgstr "Campo inválido %(model)s.%(field)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid ""
"Invalid inherit mode. Module \"%(module)s\" and template name \"%"
"(template_name)s\""
msgstr ""
"Modo de herança inválido. Módulo \"%(module)s\" e nome de modelo \"%"
"(template_name)s\""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Modo de herança inválido: se o modo é \"extensão\", a visualização deve "
"estender outra visualização"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr "Chave inválida: a visualização QWeb deve ter uma chave"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid mode attribute: “%s”"
msgstr "Atributo de modo inválido: “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Invalid model name “%s” in action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido “%s” na definição de ação."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Atributo de posição inválido: '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence “%s”"
msgstr "Prefixo ou sufixo inválido para a sequência “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid ""
"Invalid separator %(separator)s for python expression %(expression)s; valid "
"values are 'and' and 'or'"
msgstr ""
"Separador inválido %(separator)s para expressão em python%(expression)s; os "
"valores válidos são 'and' e 'or'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""
"Nome de servidor inválido:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_sort_json
msgid "Invalid sort definition"
msgstr "Definição de classificação inválida"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr "'%(value)s' especial inválido no botão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid specification for moved nodes: “%s”"
msgstr "Especificação inválida para os nós movidos: “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted."
msgstr "Usuário de modelo inválido. Parece que foi excluído."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s"
msgstr "Valor inválido para %(model)s.%(field)s: %(value)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid ""
"Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s is out of bounds (integers "
"should be between -2,147,483,648 and 2,147,483,647)"
msgstr ""
"Valor inválido para %(model)s.%(field)s: %(value)s está fora dos limites (os "
"números inteiros devem estar entre -2.147.483.648 e 2.147.483.647)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid ""
"Invalid value in Default Value field. Expected type '%(field_type)s' for '%"
"(model_name)s.%(field_name)s'."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr "Definição de visualização %(name)s inválida em %(file)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Invalid view type: '%(view_type)s'.\n"
"You might have used an invalid starting tag in the architecture.\n"
"Allowed types are: %(valid_types)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr "xmlid %(xmlid)s inválido para o botão do tipo 'ação'."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Inventory and Warehouse management"
msgstr "Gestão de inventário e armazém"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventário, Logística, Avaliação, Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr "Taxa inversa da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr "Taxa inversa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço de cobrança"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr "Faturas e pagamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr "Faturas de documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank synchronization (Enterprise)"
msgstr ""
"Faturas, pagamentos, acompanhamentos e sincronização bancária (Enterprise)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_iot
msgid "IoT"
msgstr "Internet das Coisas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_base
msgid "IoT Base"
msgstr "IoT - Base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot_box_image
msgid "IoT Box Image Build Tools"
msgstr "Ferramentas de criação de imagens da IoT Box"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr "Recursos de IoT para ordem de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr "IoT para Entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_iot
msgid "IoT for Event/Sale"
msgstr "IoT para evento/venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_iot
msgid "IoT for Events"
msgstr "IoT para eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr "IoT para PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_iot
msgid "IoT for PoS/Event"
msgstr "IoT para PDV/Evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot
msgid "IoT in PoS Kiosk"
msgstr "IoT em quiosque de PDV"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr "Perfil ir"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MGA
msgid "Iraimbilanja"
msgstr "Iraimbilanja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iran
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irã"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_iq
msgid "Iraq - Accounting"
msgstr "Iraque - Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr "Irlanda - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports
msgid "Ireland - Accounting Reports"
msgstr "Irlanda - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_intrastat
msgid "Irish Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "É uma empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty
msgid "Is Company Details Empty"
msgstr "As informações da empresa estão em branco"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr "É a moeda atual da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_deletable
msgid "Is Deletable"
msgstr "É excluível"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public
msgid "Is Public"
msgstr "É público"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "É uma empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr "É um documento público"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__israel
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr "Israel - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il_reports
msgid "Israel - Accounting Reports"
msgstr "Israel - Accounting Reports"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid ""
"It is not possible to remove implied group %(group)s from users %(users)s"
msgstr ""
"Não é possível remover grupos %(group)s implícitos de usuários %(users)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
"                        identify the key once created</strong>."
msgstr ""
"É muito importante que esta descrição seja clara\n"
"                        e completa, <strong>será a única maneira de\n"
"                        identificar a chave depois de criada</strong>."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"It provides post-graduate education in fluid dynamics\n"
"                    (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n"
"                    Course\", doctoral program, stagiaire program and "
"lecture\n"
"                    series) and encourages \"training in research through\n"
"                    research\"."
msgstr ""
"Oferece educação de pós-graduação em dinâmica de fluidos (mestrado em "
"pesquisa em dinâmica de fluidos, antigo \"Curso de Diploma\", programa de "
"doutorado, programa de estágio e série de palestras) e incentiva o "
"\"treinamento em pesquisa por meio de pesquisa\"."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
msgid ""
"It undertakes and promotes research in the field of fluid\n"
"                    dynamics. It possesses about fifty different wind "
"tunnels,\n"
"                    turbomachinery and other specialized test facilities, "
"some\n"
"                    of which are unique or the largest in the world. "
"Extensive\n"
"                    research on experimental, computational and theoretical\n"
"                    aspects of gas and liquid flows is carried out under "
"the\n"
"                    direction of the faculty and research engineers, "
"sponsored\n"
"                    mainly by governmental and international agencies as "
"well\n"
"                    as industries."
msgstr ""
"Realiza e promove pesquisas no campo da dinâmica de fluidos. Possui cerca de "
"cinquenta túneis de vento diferentes, turbomáquinas e outras instalações de "
"teste especializadas, algumas das quais são únicas ou as maiores do mundo. "
"Pesquisas extensas sobre aspectos experimentais, computacionais e teóricos "
"de fluxos de gases e líquidos são realizadas sob a direção do corpo docente "
"e dos engenheiros de pesquisa, patrocinadas principalmente por agências "
"governamentais e internacionais, bem como por indústrias."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_intrastat
msgid "Italian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Itália"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "Itália - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba
msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)"
msgstr "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi
msgid "Italy - Declaration of Intent"
msgstr "Itália - Declaração de intenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "Itália - E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_hr_payroll_sd_worx
msgid "Italy - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_pos
msgid "Italy - Point of Sale"
msgstr "Italy - Point of Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sale
msgid "Italy - Sale E-invoicing"
msgstr "Italy - Sale E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr "Itália - Estoque DDT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci
msgid "Ivory Coast - Accounting"
msgstr "Costa do Marfim - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci_reports
msgid "Ivory Coast - Accounting Reports"
msgstr "Ivory Coast - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr "J - INFORMAÇÃO E COMUNICAÇÃO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__jamaica
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__japan
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Japan - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports
msgid "Japan - Accounting Reports"
msgstr "Japan - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint
msgid "Japan - UBL PINT"
msgstr "Japão - UBL PINT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_zengin
msgid "Japan - Zengin Payment"
msgstr "Japan - Zengin Payment"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid "Job '%s' already executing"
msgstr "A tarefa \"%s\" já está sendo executada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_monster
msgid "Job Board - Monster.com"
msgstr "Portal de empregos - Monster.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid "Job Board - Monster.com (Skills)"
msgstr "Portal de empregos - Monster.com (Habilidades)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid "Job Board - Monster.com (Website)"
msgstr "Portal de empregos - Monster.com (Site)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr "Cargo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Job title"
msgstr "Nome do cargo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo
msgid "Jordan - Accounting"
msgstr "Jordânia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_reports
msgid "Jordan - Accounting Reports"
msgstr "Jordan - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll
msgid "Jordan - Payroll"
msgstr "Jordânia - Folha de Pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account
msgid "Jordan - Payroll with Accounting"
msgstr "Jordânia - Folha de Pagamento com Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi_pos
msgid "Jordan Accounting EDI for POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi
msgid "Jordan E-Invoicing"
msgstr "Jordan E-Invoicing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Itens do diário associado ao contato"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Json"
msgstr "Json"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr "K - ATIVIDADES FINANCEIRAS E DE SEGUROS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr "Resumos de KPI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYR
msgid "Kapeyka"
msgstr "Kapeyka"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz
msgid "Kazakhstan - Accounting"
msgstr "Cazaquistão - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports
msgid "Kazakhstan - Accounting Reports"
msgstr "Cazaquistão - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kea
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kea
msgid "Kea Theme"
msgstr "Tema Kea"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Mantenha em branco se você não quiser que o usuário seja capaz de conectar "
"ao sistema."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_repair
msgid "Keep track of linked purchase and repair orders"
msgstr ""
"Manter o controle de pedidos de compra e das ordens de reparo vinculadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Keep track of recruitment appointments"
msgstr "Mantenha o controle dos compromissos de recrutamento"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke
msgid "Kenya - Accounting"
msgstr "Quênia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports
msgid "Kenya - Accounting Reports"
msgstr "Quênia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Kenya - Payroll"
msgstr "Quênia - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid "Kenya - Payroll with Accounting"
msgstr "Quênia - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_pos
msgid "Kenya - Point of Sale"
msgstr "Kenya - Point of Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp
msgid "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration"
msgstr "Quênia - Integração da manufatura EDI ETIMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock
msgid "Kenya ETIMS EDI Stock Integration"
msgstr "Quênia - Integração de estoque EDI ETIMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration"
msgstr "Integração do dispositivo Tremol com EDI para o Quênia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu
msgid "Kenya eTIMS EDI Integration"
msgstr "Quênia - Integração de EDI eTIMS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr "A chave deve ser única."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRO
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRU
msgid "Khoums"
msgstr "Kumes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_kiddo
msgid "Kiddo Theme"
msgstr "Tema Kids"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_kiddo
msgid "Kiddo theme for Odoo Website"
msgstr "Tema Kids para Odoo Website"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PGK
msgid "Kina"
msgstr "Quina"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LAK
msgid "Kip"
msgstr "Kipe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mrp
msgid "Kit Availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting
msgid "Kits rental"
msgstr "Aluguel de kits"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr "Conhecimento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge
msgid "Knowledge Website"
msgstr "Conhecimento - Site"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NGN
msgid "Kobo"
msgstr "Kobo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RUB
msgid "Kopek"
msgstr "Copeque"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYN
msgid "Kopeks"
msgstr "Copeques"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UAH
msgid "Kopiyka"
msgstr "Kopiyka"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CZK
msgid "Koruna"
msgstr "Coroa tcheca"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ISK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SEK
msgid "Krona"
msgstr "Coroa sueca"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DKK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NOK
msgid "Krone"
msgstr "Coroa norueguesa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HRK
msgid "Kuna"
msgstr "Cuna croata"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TRY
msgid "Kurus"
msgstr "Kurus"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kw
msgid "Kuwait - Accounting"
msgstr "Kuwait - Financeiro"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MWK
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZMW
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__kwajalein
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AOA
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MMK
msgid "Kyat"
msgstr "Quiate"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistão"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr "L - ATIVIDADES IMOBILIÁRIAS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr "Documento LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr "Tipos de documentos LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr "Tipos de identificação LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr "Base de localização LATAM"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Versão 3"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_iot_scale_cert
msgid "LNE electronic scale certification for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MVR
msgid "Laari"
msgstr "Lari"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding "
"field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""
"O marcador do rótulo deve conter um \"para\". Para combinar o estilo do "
"rótulo sem campo ou botão correspondente, use 'class = \"o_form_label\"'."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Custos adicionais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr "Custos adicionais em OP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs
msgid "Landed Costs With Subcontracting order"
msgstr "Custos adicionais com pedido de subcontratação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr "Custos adicionais na ordem de produção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr "Exportação de idioma"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importação de idioma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr "Nome do idioma"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "O código do idioma não pode ser modificado."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GEL
msgid "Lari"
msgstr "Lári"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__last_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__last_activity
msgid "Last Activity"
msgstr "Última atividade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr "Última data de execução"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form
msgid "Last IP Address"
msgstr "Último endereço IP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Last Update"
msgstr "Última atualização"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest Login"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Versão mais recente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr "Lato"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LVL
msgid "Lats"
msgstr "Latse"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv
msgid "Latvia - Accounting"
msgstr "Letônia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv_reports
msgid "Latvia - Accounting Reports"
msgstr "Letônia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Iniciar o assistente de configuração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_lawyer
msgid "Law Firm"
msgstr "Escritório de advocacia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr "Layout de fundo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr "Layout em relatórios"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_lazada
msgid "Lazada Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Enriquecimento de leads"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr "Geração de leads"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr "Geração de leads a partir de visitas ao site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr "Sessões de chat ao vivo com o lead"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "Leads statistics and generation on social"
msgstr "Estatísticas e geração de leads nas redes sociais"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid "Leave Management of Indian Localization"
msgstr "Gerenciamento de licenças de localização na Índia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lb_account
msgid "Lebanon - Accounting"
msgstr "Líbano - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Livro 28  431,8 x 279,4 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Margem esquerda (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda-para-direita"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8,5 x 14 polegadas, 215,9 x 355,6 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_clean
msgid "Legal, Corporate, Business, Tech, Services"
msgstr "Jurídico, Corporativo, Negócios, Tecnologia, Serviços"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (para prefixo, sufixo)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ALL
msgid "Lek"
msgstr "Lek"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.HNL
msgid "Lempiras"
msgstr "Lempira"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLE
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLL
msgid "Leone"
msgstr "Leone"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mass_mailing
msgid "Let new customers sign up for a newsletter during checkout"
msgstr ""
"Permitir que novos clientes se inscrevam em uma newsletter durante o checkout"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr ""
"Permita que seus funcionários compartilhem vagas e indiquem seus amigos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_hr_referral
msgid ""
"Let your employees share job positions and refer their friends by WhatsApp"
msgstr ""
"Permita que seus funcionários compartilhem vagas e indiquem seus amigos pelo "
"WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce"
msgstr "Permite escolher o Point Relais® em seu e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Carta 2 8.5 x 11 polegadas, 215,9 x 279,4 mm"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MDL
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RON
msgid "Leu"
msgstr "Leu"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BGN
msgid "Lev"
msgstr "Lev"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_library
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bookstore
msgid "Library, Books, Magazines, Literature, Musics, Media, Store"
msgstr "Biblioteca, Livros, Revistas, Literatura, Músicas, Mídia, Loja"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__libya
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license
msgid "License"
msgstr "Licença"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_lifestyle
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_graphene
msgid "Light colours, thin text, clean and sharp design."
msgstr "Cores claras, letras fino, design limpo e nítido."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SZL
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni suazi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Limit of %s API keys is reached for programmatic creation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Linebreak"
msgstr "Quebra de linha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Campo de link"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock
msgid "Link Stock pickings to Project"
msgstr "Vincular separações de estoque a Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr "Rastreio de Links"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_sale_management
msgid ""
"Link a spreadsheet to a quotation templates and access your calculator from "
"a Sale Order."
msgstr ""
"Vincule uma planilha a um modelo de cotação e acesse sua calculadora a "
"partir de um pedido de venda."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_subscription
msgid "Link between PoS and Sale Subscription."
msgstr "Link entre PDV e a assinatura de venda."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Link between PoS and Stock Rental."
msgstr "Conexão entre PDV, Estoque e Locação."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display
msgid "Link between self orders paid online and the preparation display"
msgstr "Conexão entre os pedidos pagos online e a tela de preparação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr "Conexão entre Planilha de Horas e Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event
msgid "Link module between Point of Sale and Event"
msgstr "Módulo de conexão entre o Ponto de Venda e o Eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr "Módulo de ponte entre Ponto de Venda e RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp
msgid "Link module between Point of Sale and Mrp"
msgstr "Módulo de conexão entre Ponto de Venda e Fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_repair
msgid "Link module between Point of Sale and Repair"
msgstr "Módulo de ligação entre Ponto de Venda e o Reparos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr "Módulo de conexão entre Ponto de Venda e Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin
msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin"
msgstr "Módulo de conexão entre Ponto de Venda e margem de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant"
msgstr "Módulo de conexão entre pos_hr e pos_restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_loyalty
msgid "Link module between pos_restaurant and pos_loyalty"
msgstr "Módulo de ligação entre pos_restaurant e pos_loyalty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale
msgid "Link module between pos_sale and l10n_be"
msgstr "Módulo de vínculo entre pos_sale e l10n_be"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_sale
msgid "Link module between pos_sale and pos_event"
msgstr "Módulo de ligação entre pos_sale e pos_event"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty"
msgstr "Módulo de conexão entre pos_sale e pos_loyalty"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_event
msgid "Link training events to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__linked_ip_addresses
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__linked_ip_addresses
msgid "Linked IP address"
msgstr "Endereço IP vinculado"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HRK
msgid "Lipa"
msgstr "Lipa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TRY
msgid "Lira"
msgstr "Lira"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__list
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "List child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""
"A lista secundária só pode ter um dos marcadores %(tags)s (%(wrong_tag)s não)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr "Lista de campos de contato para exibir no widget"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Lista de módulos em que o campo está definido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Lista de módulos em que o objeto é definido ou herdado"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LTL
msgid "Litas"
msgstr "Litas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr "Lituânia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "Lithuania - Accounting Reports"
msgstr "Lituânia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid "Lithuania - Payroll"
msgstr "Lituânia - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid "Lithuania - Payroll with Accounting"
msgstr "Lituânia - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import
msgid "Lithuania - SAF-T Import"
msgstr "Lituânia - Importação SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat
msgid "Lithuanian Intrastat Declaration"
msgstr "Declaração do Intrastat da Lituânia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft
msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax"
msgstr "Arquivo de auditoria padrão da Lituânia para impostos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat ao Vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio atual"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr "Sessões de evento ao vivo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Carregar tradução"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr "Carregar dados de demonstração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_loans
msgid "Loans Management"
msgstr "Gerenciamento de empréstimos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr "Código da localidade (país/idioma)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations
msgid "Localization"
msgstr "Localização"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale_localizations
msgid "Localizations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_loftspace
msgid "Loftspace Fashion Theme"
msgstr "Tema de moda Loftspace"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_loftspace
msgid "Loftspace Theme"
msgstr "Tema Loftspace"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Salvar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey
msgid "Log in with a Passkey"
msgstr "Fazer login com uma chave de acesso"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Log out from all devices"
msgstr "Sair de todos os dispositivos"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Registros"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr "Registrando detalhes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Login"
msgstr "Login"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Long"
msgstr "Longo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LSL
msgid "Loti"
msgstr "Loti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AMD
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Luxemburgo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr "Luxemburgo - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid "Luxembourg - Payroll"
msgstr "Luxemburgo - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting"
msgstr "Luxemburgo - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr "M - ATIVIDADES PROFISSIONAIS, CIENTÍFICAS E TÉCNICAS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__met
msgid "MET"
msgstr "MET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_account
msgid "MRP Account Project"
msgstr "Projeto da conta - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr "Fabricação - Código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr "Fabricação II"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr "Fabricação II - Expiração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr "Fabricação - Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_sale
msgid "MRP Project Sale"
msgstr "Projeto da venda - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "MRP Subcontracting"
msgstr "Fabricação - Subcontratação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "MRP Subcontracting Enterprise"
msgstr "Fabricação - Subcontratação - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid "MRP Subcontracting Quality"
msgstr "Fabricação - Subcontratação - Qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid "MRP Subcontracting Repair"
msgstr "Fabricação - Subcontratação - Reparo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr "Fabricação - Expiração de ordem de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_workorder_account
msgid "MRP Workorder Project Account"
msgstr "Conta do projeto da ordem de trabalho - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr "Recursos de Fabricação para controle de qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr "Recursos de Fabricação para controle de qualidade com IoT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst
msgid "MST"
msgstr "MST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst7mdt
msgid "MST7MDT"
msgstr "MST7MDT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr "PSE Vendas <-> Compras"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_machine_tool_rental
msgid "Machine & Tools Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madadascar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Falha na entrega da mensagem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr "E-mail Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr "Grupo de e-mails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr "E-mail Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr "Plug-in de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr "Testes de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr "Testes de e-mail (Enterprise)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr "Testes de e-mail (Completo)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr "Testes de e-mail: desempenhos e testes específicos para e-mails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""
"Testes de e-mail: desempenhos e testes específicos para e-mail com todos os "
"submódulos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%(server)s'.\n"
"%(exception_name)s: %(message)s"
msgstr ""
"Falha no envio do e-mail pelo servidor SMTP '%(server)s'.\n"
"%(exception_name)s: %(message)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr "Aplicativos principais"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Sequência principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__main_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__main_user_id
msgid "Main User"
msgstr "Usuário principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Ação principal da janela atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr "Manutenção - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr "Manutenção - Fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid "Make and receive phone calls from within Odoo."
msgstr "Faça e receba ligações de dentro do Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_nano
msgid "Maker, Agencies, Creative, Design, IT, Services, Fancy"
msgstr "Criador, Agências, Criativo, Design, TI, Serviços, Fantasia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my
msgid "Malaysia - Accounting"
msgstr "Malásia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_reports
msgid "Malaysia - Accounting Reports"
msgstr "Malásia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi
msgid "Malaysia - E-invoicing"
msgstr "Malaysia - E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi_pos
msgid "Malaysia - E-invoicing (POS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll
msgid "Malaysia - Payroll"
msgstr "Malaysia - Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll_account
msgid "Malaysia - Payroll with Accounting"
msgstr "Malaysia - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_ubl_pint
msgid "Malaysia - UBL PINT"
msgstr "Malásia - UBL PINT"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Ilhas Maldivas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml
msgid "Mali - Accounting"
msgstr "Mali - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml_reports
msgid "Mali - Accounting Reports"
msgstr "Mali - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt
msgid "Malta - Accounting"
msgstr "Malta - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_reports
msgid "Malta - Accounting Reports"
msgstr "Malta - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos
msgid "Malta - Point of Sale"
msgstr "Malta - Point of Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos
msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number"
msgstr "Malta Compliance Letter for EXO Number"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr
msgid "Manage Appointments with Employees"
msgstr "Gerencie compromissos com funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid "Manage Job board integrations with website"
msgstr "Gerenciar as integrações do portal de empregos com o site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mrp
msgid "Manage Kit product inventory & availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_room
msgid "Manage Meeting Rooms"
msgstr "Gerencie salas de reuniões"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster
msgid "Manage Monster Job board integrations with skills"
msgstr ""
"Gerenciar as integrações do portal de empregos da Monster com habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster
msgid "Manage Monster Job board integrations with website"
msgstr "Gerenciar as integrações do portal de empregos Monster com o site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment "
"Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a "
"database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get "
"all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can "
"answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to "
"compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. "
"Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""
"Gerencie aplicativos de recrutamento e emprego\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publique, promova e organize suas vagas de emprego com o\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">aplicativo de recrutamento "
"de código aberto</a> do Odoo.\n"
"\n"
"Organize seu portal de vagas, promova seus anúncios e acompanhe facilmente "
"os envios de candidaturas. Acompanhe todos os candidatos e crie um banco de "
"dados de habilidades e perfis com documentos indexados.\n"
"\n"
"Publique suas vagas nos melhores classificados de empregos\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Conecte-se automaticamente aos sites de classificados de empregos mais "
"famosos: LinkedIn, Monster, Craigslist... Cada vaga de emprego tem um novo "
"endereço de e-mail atribuído automaticamente para encaminhar as candidaturas "
"automaticamente para a vaga certa.\n"
"\n"
"Se os candidatos entrarem em contato com você por e-mail ou usando um "
"formulário online, você terá todos os dados indexados automaticamente "
"(currículos, carta de apresentação) e poderá responder com apenas um clique, "
"reutilizando modelos de respostas.\n"
"\n"
"Personalize seu processo de recrutamento\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use a visualização kanban e personalize as etapas do seu processo de "
"recrutamento;\n"
"pré-qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, negociação...\n"
"\n"
"Obtenha estatísticas precisas sobre seu funil de recrutamento. Obtenha "
"relatórios para comparar o desempenho de seus diferentes investimentos em "
"portais de empregos externos.\n"
"\n"
"Agilize seu processo de recrutamento\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Acompanhe os candidatos em seu processo de recrutamento com a visualização "
"inteligente do Kanban. Economize tempo automatizando algumas comunicações "
"com modelos de e-mail.\n"
"\n"
"Documentos como currículos e cartas de apresentação são indexados "
"automaticamente, permitindo que você encontre facilmente habilidades "
"específicas e crie uma base de dados de perfis.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr "Gerencie folgas em holerites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Gerencie folgas em holerites - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_databases
msgid "Manage a fleet of Odoo databases"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr "Gerencie um fórum com perguntas frequentes e perguntas e respostas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet
msgid "Manage accounting with fleet features"
msgstr "Gerencie os recursos de frota com finanças"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr "Gerencie o financeiro com frotas"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Gerencie e personalize os itens disponíveis e exibidos no menu do sistema "
"Odoo. Você pode excluir um item clicando na caixa no início de cada linha e, "
"em seguida, excluindo-o por meio do botão exibido. Os itens podem ser "
"atribuídos a grupos específicos para torná-los acessíveis a alguns usuários "
"do sistema."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr "Gerencie e publique uma plataforma de e-Learning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet
msgid "Manage assets with fleets"
msgstr "Gerencie ativos com frotas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_certificate
msgid "Manage certificate"
msgstr "Gerenciar certificado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""
"Gerencie ordens de alteração de engenharia em produtos, listas de materiais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr "Gerencie estandes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr "Gerencie vendas de estandes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll"
msgstr ""
"Gerencie as horas extras de seus funcionários horistas para a folha de "
"pagamento belga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance"
msgstr ""
"Gerencie as horas extras de seus funcionários horistas usando o controle de "
"presença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning"
msgstr ""
"Gerencie as horas extras dos seus funcionários horistas usando o planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr "Gerencie a contabilidade financeira e analítica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fiscal_categories_fleet
msgid "Manage fiscal categories with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_homeworking
msgid "Manage holidays with remote work"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr "Gerencie o estoque e a disponibilidade de produtos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr "Gerencie contratos de locação, entregas e devoluções"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_equity
msgid "Manage securities, transactions, and cap tables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Manage skills of your employees"
msgstr "Gerencie as habilidades dos seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr ""
"Gerencie as habilidades dos seus funcionários durante um processo de "
"avaliação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees"
msgstr ""
"Gerencie as habilidades, o conhecimento e os currículos de seus funcionários"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr "Gerencie a lista de países que podem ser definidos em seus contatos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Manage the signatures to send to your applicants"
msgstr "Gerencie as assinaturas a serem enviadas aos seus candidatos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr "Gerencie registros de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas páginas do Facebook e agende publicações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas contas do Instagram Business e agende publicações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr "Gerencie suas contas comerciais do Instagram e programe publicações."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas contas do LinkedIn e agende publicações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your X accounts and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas contas X e agende publicações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr "Gerencie seus vídeos do YouTube e agende o envio de vídeos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr "Gerencie seus documentos para assinar contratos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll"
msgstr "Gerenciar a folha de pagamento de seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr "Gerencie o cronograma dos seus funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr "Gerencie sua frota e acompanhe os custos de veículos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr "Gerencie suas listas de envio em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr "Gerencie seu processo de contratação online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_margin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_subscription
msgid "Manage your salespersons' commissions"
msgstr "Gerencie as comissões de seus vendedores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr "Gerencie suas redes sociais e visitantes do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr "Gerencie suas atividades de estoque e logística"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "Management of leaves for part-time workers in France"
msgstr ""
"Gerenciamento de licenças para trabalhadores em tempo parcial na França"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.AZN
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TMT
msgid "Manat"
msgstr "Manate"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_mandate
msgid "Mandate invoicing for Colombia"
msgstr "Mandato de faturamento para Colômbia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr "Expiração da fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr "Ordens de produção e LMs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation
msgid "Many2many Operations"
msgstr "Operações many2many"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Many2one %(field)s on model %(model)s does not exist!"
msgstr "Many2one %(field)s no modelo %(model)s não existe!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relações Many2many"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr "Visualização de mapa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Margens por produtos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margens em pedidos de venda"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BAM
msgid "Mark"
msgstr "Mark"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_agency
msgid "Marketing Agency"
msgstr "Agência de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automação de Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_website_sale
msgid "Marketing Automation Templates for E-Commerce"
msgstr "Modelos de automação de marketing para e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr "Testes de automação de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_card
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_card
msgid "Marketing Card"
msgstr "Cartão de marketing"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr "Testes de envio de e-mails em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr ""
"Testes de envio de e-mails em massa: testes de recursos e desempenho para "
"envios em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Temas para envios de e-mail em massa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr "Envio de e-mails em massa para participantes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr "Envio de e-mails em massa para membros de cursos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "Envio de e-mails em massa para leads/oportunidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr "Envio de e-mails em massa com base em pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr "Envio em massa para assinaturas de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr "Envio de e-mails em massa sobre palestrantes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr "Envio em massa de SMS para leads/oportunidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr "Envio em massa de SMS com base em pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sms
msgid "Mass mailing sms to job applicants"
msgstr "Envio de SMS em massa para candidatos a vagas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_master_data
msgid "Master Data"
msgstr "Dados mestres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Plano mestre de produção"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Materials Management"
msgstr "Gestão de materiais"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mr
msgid "Mauritania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mr_reports
msgid "Mauritania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Ilhas Maurício"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_account
msgid "Mauritius - Accounting"
msgstr "Ilhas Maurício - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_reports
msgid "Mauritius - Accounting Reports"
msgstr "Mauritius - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__max_email_size
msgid "Max Email Size"
msgstr "Tamanho máximo do e-mail"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Máximo de grupos de contatos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr_fleet
msgid ""
"Measure fleet emissions based on your employees' commuting distance and "
"vehicle data."
msgstr ""
"Medir as emissões da frota, com base na distância de deslocamento de seus "
"funcionários e nos dados do veículo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room
msgid "Meeting Rooms"
msgstr "Salas de reuniões"

#. module: base
#: model:res.company,partnership_label:base.demo_company_be
#: model:res.company,partnership_label:base.main_company
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_members_club
msgid "Members Club"
msgstr "Clube de Membros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mental_therapy
msgid "Mental Therapy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Itens de menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Mesclar automaticamente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Mesclar automaticamente todos os processos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Mesclar contatos"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr "Mescla de linhas de usuário"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Assistente de mesclagem de usuário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Mesclar os seguintes contatos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Mesclar com verificação manual"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid ""
"Merged prematurly, not working correctly. Please don't use. Better solution "
"coming soon."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_metal_fabricator
msgid "Metal Fabricator"
msgstr "Fabricante de metais"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MZN
msgid "Metical"
msgstr "Metical"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr "Localização mexicana para documentos EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid "Mexican Localization for eCommerce"
msgstr "Localização do México para e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos
msgid "Mexican Localization for the Point of Sale"
msgstr "Localização do México para Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "México - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr "México - Guia de Entrega Eletrônica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance"
msgstr "México - Balancete do mês 13"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid "Mexico - Payroll"
msgstr "México - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account_edi
msgid "Mexico - Payroll CFDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid "Mexico - Payroll with Accounting"
msgstr "México - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report"
msgstr "Mexico Month 13 Trial Balance Report"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajanorte
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "México/BajaNorte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajasur
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "México/BajaSur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/general
msgid "Mexico/General"
msgstr "México/Geral"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_micro_brewery
msgid "Microbrewery"
msgstr "Microcervejaria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr "Microsoft Outlook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr "Usuários Microsoft"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_migration
msgid "Migrate local attachments to cloud storage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TND
msgid "Millimes"
msgstr "Millimes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr "MinID"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n"
"are available within their group, if you want to create a new account use \n"
"the groups as reference. \n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n"
"EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n"
"Economic Commission\n"
"EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to "
"decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n"
"are available within their group, if you want to create a new account use \n"
"the groups as reference. \n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n"
"EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n"
"Economic Commission\n"
"EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to "
"decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr "Mineração"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Missing 'expr' attribute in xpath specification"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Missing SMTP Server\n"
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Servidor SMTP ausente\n"
"Defina pelo menos um servidor SMTP ou forneça os parâmetros SMTP "
"explicitamente."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Missing required value for the field %(field_display)s.\n"
"Model: %(model_display)s\n"
"- create/update: a mandatory field is not set\n"
"- delete: another model requires the record being deleted, you can archive "
"it instead\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Arquitetura da visualização ausente."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__mobile
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode
msgid "Mobile View Mode"
msgstr "Modo de exibição em dispositivo móvel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist"
msgstr "O modelo %s não existe"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "O modelo %s não existe."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr "Acesso ao modelo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr "Restrição do modelo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Restrições do modelo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Dados do modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Descrição do modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain
msgid "Model Domain"
msgstr "Domínio do módulo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit
msgid "Model Inheritance Tree"
msgstr "Árvore de herança do modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do modelo"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Visão geral do modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "O nome do modelo do objeto a ser aberto na janela da visualização"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modelo não encontrado: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr "Modelo da visualização"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Modelo no qual a ação do servidor é executada."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id
msgid "Model to Export"
msgstr "Modelo a ser exportado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model “%s” contains module data and cannot be removed."
msgstr "Modelo “%s” contém dados do módulo e não pode ser removido."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Models"
msgstr "Modelos"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq
msgid "Models inherits from another only once"
msgstr "Os modelos herdam de outro apenas uma vez"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_product_expiry
msgid ""
"Modifications to the forecast widget on SO lines to show fresh stock, i.e. "
"ignoring stock to be removed due to expiration."
msgstr ""
"Modificações no widget de previsão nas linhas SO para mostrar o estoque "
"novo, ou seja, ignorando o estoque a ser removido devido à expiração."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Arquitetura modificada"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria do módulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr "Informações do módulo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do módulo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr "Relatório de referência do módulo (base)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Desinstalação de módulo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Atualização de módulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Resultado da atualização do módulo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar upgrade do módulo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependência de módulos"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr "Exclusão de módulo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_verifactu
msgid "Module for sending Spanish Veri*Factu XML to the AEAT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"   Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""
"Módulo para sincronização de Documentos entre várias empresas. Por exemplo, "
"isso permite que você tenha um pedido de venda criado automaticamente quando "
"um pedido de compra é validado com outra empresa do sistema como fornecedor, "
"e inversamente.\n"
"\n"
"Os documentos suportados são PV, PC.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"   Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""
"Módulo para sincronização de Documentos entre várias empresas. Por exemplo, "
"isso permite que você tenha um pedido de venda criado automaticamente quando "
"um pedido de compra é validado com outra empresa do sistema como fornecedor, "
"e inversamente.\n"
"\n"
"Os documentos suportados são faturas/notas de crédito.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules
msgid ""
"Module for synchronization of Inventory Documents between several "
"companies.\n"
"   For example, this allows you to have a delivery receipt created "
"automatically in the receiving company when another company of the system "
"confirms a delivery order.\n"
msgstr ""
"Módulo para sincronização de documentos dp Inventário entre várias "
"empresas.\n"
"Por exemplo, isso permite que você tenha um recibo de entrega criado "
"automaticamente na empresa receptora quando outra empresa do sistema "
"confirma uma ordem de entrega.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/convert.py:0
msgid ""
"Module loading %(module)s failed: file %(file)s could not be processed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"O carregamento do módulo %(module)s falhou: o arquivo %(file)s não pode ser "
"processado:\n"
"%(message)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Module(s)"
msgstr "Módulo(s)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Modules \"%(module)s\" and \"%(incompatible_module)s\" are incompatible."
msgstr ""
"Módulos \"%(module)s\" e \"%(incompatible_module)s\" são incompatíveis."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mc
msgid "Monaco - Accounting"
msgstr "Monaco - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_monglia
msgid "Monglia Catering Theme"
msgstr "Tema Mongólia Bufê"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_monglia
msgid "Monglia Theme"
msgstr "Tema Mongólia"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MNT
msgid "Mongo"
msgstr "Mongo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr "Mongólia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr "Mongólia - Relatórios de contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_account
msgid "Monitor MRP account using project"
msgstr "Monitorar a conta MRP usando o projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr "Monitore Fabricação através do app de Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr "Monitorar compra no app de Projeto"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Morocco - Accounting"
msgstr "Marrocos - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Morocco - Accounting Reports"
msgstr "Marrocos - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid "Morocco - Payroll"
msgstr "Marrocos - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid "Morocco - Payroll with Accounting"
msgstr "Marrocos - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz
msgid "Mozambique - Accounting"
msgstr "Moçambique - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports
msgid "Mozambique - Accounting Reports"
msgstr "Moçambique - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant
msgid "Mrp Accounting"
msgstr "Fabricação - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr "Fabricação - Reparos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Multi Actions"
msgstr "Ações múltiplas"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multiempresas"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multimoedas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_museum
msgid "Museum"
msgstr "Museu"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none "
"of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""
"Minha empresa (Chicago) se compromete a fazer o melhor possível para "
"fornecer serviços de alto desempenho em tempo hábil, de acordo com os prazos "
"acordados. Entretanto, nenhuma de suas obrigações pode ser considerada como "
"uma obrigação de obter resultados. A Minha empresa (Chicago) não pode, sob "
"nenhuma circunstância, ser solicitada pelo cliente a comparecer como "
"terceiro no contexto de qualquer reivindicação de danos apresentada contra o "
"cliente por um consumidor final."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Meus documentos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Meus filtros"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "N - ATIVIDADES DE SERVIÇO ADMINISTRATIVO E DE SUPORTE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr "Pagamentos NACHA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr "NIT"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr "NPWP"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pk
msgid "NTN"
msgstr "NTN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz
msgid "NZ"
msgstr "NZ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz-chat
msgid "NZ-CHAT"
msgstr "NZ-CHAT"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NGN
msgid "Naira"
msgstr "Naira"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ERN
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field
msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency"
msgstr "Nome do campo Many2one que contém a moeda res.currency"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s does not exist."
msgstr "O nome ou ID “%(name_or_id)s” em %(use)s não existe."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s must be present in view but is "
"missing."
msgstr ""
"O nome ou id “%(name_or_id)s” em %(use)s deve estar presente na "
"visualização, mas está ausente."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr "Nomeie sua chave"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_nano
msgid "Nano Theme"
msgstr "Tema Nano"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_nano
msgid "Nano Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Tema Nano - Tema responsivo de bootstrap para Odoo CMS"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__navajo
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holanda - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr "Holanda - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid "Netherlands - Payroll"
msgstr "Holanda - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid "Netherlands - Payroll with Accounting"
msgstr "Holanda - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr "Declaração Intrastat da Holanda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledônia"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Novo idioma (modelo de tradução vazio)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password
msgid "New Password (Confirmation)"
msgstr "Nova senha (confirmação)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "Nova Zelândia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_reports
msgid "New Zealand - Accounting Reports"
msgstr "New Zealand - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr "Botão para assinar boletim informativo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Newsletter Subscribe SMS Template"
msgstr "Modelo de SMS para assinatura de boletim informativo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Próxima data de execução"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Próximo número desta sequência"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Próximo número a ser usado. Este número pode ser incrementado com "
"frequência, portanto, o valor apresentado pode já estar obsoleto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Data planejada da próxima execução para este trabalho."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BTN
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZMW
msgid "Ngwee"
msgstr "Ngwee"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
"                \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""
"Nicole é <b>autora de vários livros</b>, incluindo o best-seller da Amazon\n"
"\"Como o Azure e o Odoo vão mudar o mundo dos negócios!\"."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
"                develops software to help develop websites.  She sold her\n"
"                first company at 30 years old and manage to grow Azure "
"Interior\n"
"                from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
"                Odoo."
msgstr ""
"Nicole trabalha no setor de TI <b>há 20 anos</b>. Ela\n"
"desenvolve software para ajudar a desenvolver sites. Ela vendeu sua\n"
"primeira empresa aos 30 anos e consegue crescer Azure Interior\n"
"de 1 a 55 funcionários principalmente revendendo serviços em\n"
"Odoo."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne
msgid "Niger - Accounting"
msgstr "Níger - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne_reports
msgid "Niger - Accounting Reports"
msgstr "Niger - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng
msgid "Nigeria - Accounting"
msgstr "Nigéria - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng_reports
msgid "Nigeria - Accounting Reports"
msgstr "Nigéria - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_night_clubs
msgid "Night Clubs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false
msgid "No (False)"
msgstr "Não (Falso)"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr "Nenhum país encontrado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "No default view of type '%s' could be found!"
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma visualização padrão do tipo '%s'."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "No file could be exported."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr "Sem lacuna"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr "Nenhum grupo permite esta operação atualmente."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_relational.py:0
msgid "No inverse field \"%(inverse_field)s\" found for \"%(comodel)s\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Nenhum registro encontrado para %(field_type)s '%(value)s' no campo '%%"
"(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%"
"(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""
"Nenhum registro correspondente encontrado para %(field_type)s '%(value)s' no "
"campo '%%(field)s' e o seguinte erro foi encontrado ao tentar criar um: %"
"(error_message)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr "Nenhum módulo encontrado."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr "Número de visualizações"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nenhuma resposta recebida. Verifique o endereço do servidor e o número da "
"porta.\n"
" %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "No spaces allowed in view_mode: “%s”"
msgstr "Não são permitidos espaços em view_mode: “%s”"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Não atualizável"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Non-relational field name \"%(field_name)s\" in related field \"%"
"(related_field)s\""
msgstr ""
"Nome de campo não relacional \"%(field_name)s\" em um campo relacionado \"%"
"(related_field)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”"
msgstr "Campo não relacional “%(field)s” na dependência “%(dependency)s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)"
msgstr ""
"Campo não relacional “%(field)s” no caminho “%(field_path)s” em %(use)s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
"\n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
msgstr ""
"Os utilitários de teste não triviais podem exigir modelos e todos\n"
"\n"
"Este módulo aqui é útil para validar se eles estão fazendo o que "
"supostamente deveriam fazer\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_non_profit_organization
msgid "Nonprofit organization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilhas Norfolk"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_bank.py:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Coreia do Norte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedônia do Norte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.xi
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda do Norte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Noruega - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr "Noruega - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr "Arquivo de auditoria padrão norueguês para impostos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Not enough access rights on the external ID \"%(module)s.%(xml_id)s\""
msgstr ""
"Não há direitos de acesso suficientes no ID externo \"%(module)s.%(xml_id)s\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Note"
msgstr "Observação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__note
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_notes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_notes
msgid "Notes & Play Theme"
msgstr "Tema Notas e Jogos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr "Notificar o usuário quando o produto estiver de volta no estoque"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Número de empresas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr "Número de direitos de acesso que se aplicam ao usuário atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr "Número de grupos que se aplicam ao usuário atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Numero de módulos adicionados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos atualizados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr "Número de regras de registro que se aplicam ao usuário atual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_users_count
msgid "Number of users having this group (implicitly or explicitly)"
msgstr "Número de usuários com esse grupo (implícita ou explicitamente)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kiddo
msgid "Nursery, Toys, Games, Kids, Boys, Girls, Stores"
msgstr "Berçário, brinquedos, jogos, crianças, meninos, meninas, lojas"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr "O - ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA E DEFESA; SEGURIDADE SOCIAL COMPULSÓRIA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Autenticação OAuth2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports"
msgstr "OHADA (revisado) - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Contabilidade"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "ORM API Documentation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blog\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"blog\">Odoo Blog</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in "
"mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog "
"posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer "
"to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by "
"professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in "
"real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write "
"new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts "
"by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created "
"automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-"
"users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, "
"events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you "
"do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""
"Blogs do Odoo\n"
"----------\n"
"\n"
"Escreva, crie o design, promova e interaja com a sua comunidade com o <a "
"href=\"https://www.odoo.com/app/blog\">Odoo Blog</a>.\n"
"\n"
"Expresse-se com a plataforma de blogs empresarial do Odoo. Escreva belas "
"publicações, interaja com visitantes, traduza conteúdo e modere os fluxos "
"sociais.\n"
"\n"
"Tenha suas publicações do blog referenciadas eficientemente no Google e "
"traduzidas para vários idiomas com apenas alguns cliques.\n"
"\n"
"Escreva blogs fantásticos\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Arraste e solte *'blocos de construção'* para criar publicações incríveis "
"que integram perfeitamente imagens, vídeos, chamadas à ação, cotações, "
"banners, etc.\n"
"\n"
"Com a abordagem única de *'editar em linha'* do Odoo, você não precisa ser "
"um designer para criar conteúdos vistosos. Seu blog vai parecer que foi "
"feito por um designer profissional.\n"
"\n"
"Tradução automática feita por profissionais\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Tenha seus blogs traduzidos para múltiplos idiomas sem esforço. Nosso "
"recurso de tradução \"sob demanda\" permite que você se beneficie de "
"tradutores profissionais para traduzir todas as suas alterações "
"automaticamente (\\$0,05 por palavra)\n"
"As versões traduzidas são atualizadas automaticamente assim que traduzidas "
"pelos profissionais (em torno de 32 horas).\n"
"\n"
"Interaja com visitantes\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"A funcionalidade integrada de chat ao vivo permite que você comece a "
"conversar em tempo real com visitantes para receber feedback sobre suas "
"publicações recentes ou obter novas ideias para escrever.\n"
"\n"
"Interagir nos seus visitantes também é uma ótima maneira de converter "
"visitantes em clientes.\n"
"\n"
"Fidelize seus visitantes\n"
"---------------------\n"
"\n"
"O botão \"seguir\" permitirá aos visitantes receber suas publicações do blog "
"sem esforço, sem necessidade de se registrar. Os ícones de redes sociais "
"permitem aos visitantes compartilhar suas melhores publicações facilmente.\n"
"\n"
"Integração com o Google Analytics\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Tenha uma visão clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do Google "
"Analytics do Odoo são configurados por padrão para rastrear todo tipo de "
"evento relacionado a carrinhos de compras, chamadas a ação etc.\n"
"\n"
"As ferramentas de marketing do Odoo (e-mail em massa, campanhas etc.) também "
"estão vinculadas ao Google Analytics, permitindo uma visão 360° do seu "
"negócio.\n"
"\n"
"Publicações no blog com SEO otimizado\n"
"------------------------\n"
"\n"
"As ferramentas de SEO estão prontas para serem usadas e não é necessário "
"nenhuma configuração. O Odoo sugere palavras-chave para seus títulos de "
"acordo com os itens mais buscados no Google. O Google Analytics rastreia os "
"interesses dos seus visitantes e mapas do site são criados automaticamente "
"para serem indexados rapidamente pelo Google.\n"
"\n"
"O sistema cria até conteúdo estruturado automaticamente para promover seus "
"produtos e eventos efetivamente no Google.\n"
"\n"
"Temas amados por designers\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Os temas são incríveis e fáceis de editar. Você não precisa ser um "
"desenvolvedor para criar novas páginas, temas ou blocos. Nós usamos uma "
"estrutura HTML limpa, um [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS e nossos "
"módulos te permitem distribuir seus temas facilmente.\n"
"\n"
"A abordagem de blocos de construção permite que o site continue limpo após "
"usuários finais criarem novos conteúdos.\n"
"\n"
"Facilidade de direitos de acesso\n"
"------------------\n"
"\n"
"Não é todo mundo que precisa do mesmo acesso para o seu site. Designers "
"gerenciam o layout do site, editores aprovam o conteúdo e autores escrevem "
"aquele conteúdo.\n"
"Isso permite que você organize seu processo de publicação de acordo com suas "
"necessidades.\n"
"\n"
"Outros direitos de acesso são relacionados a objetos de negócio (produtos, "
"pessoas, eventos, etc.) e seguem os direitos de acesso padrão do Odoo, assim "
"você não precisa configurá-los duas vezes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the "
"application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next "
"actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency "
"and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in "
"one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying "
"leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage "
"all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific "
"events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way "
"they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles "
"incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads "
"are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You "
"can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy "
"to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send "
"an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit "
"your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve "
"your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, "
"personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Aumentar a produtividade de vendas, melhorar as taxas de ganho, aumentar a "
"receita com o Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">CRM de código "
"aberto</a>.\n"
"\n"
"Gerencie seu funil de vendas sem nenhum esforço. Atraia leads, faça o "
"acompanhamento de ligações telefônicas e reuniões. Analise a qualidade dos "
"seus leads para tomar decisões informadas e economize tempo integrando e-"
"mails diretamente no aplicativo.\n"
"\n"
"Seu funil de vendas, do jeito que você gosta\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Rastreie o pipeline de oportunidades com a revolucionária visualização "
"kanban. Trabalhe dentro do seu funil de vendas e obtenha informações visuais "
"instantâneas sobre as próximas ações, novas mensagens, principais "
"oportunidades e receitas esperadas.\n"
"\n"
"Gestão de leads sem complicações\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Crie leads automaticamente a partir de e-mails recebidos. Analise a "
"eficiência dos leads e compare o desempenho por campanhas, canais ou equipe "
"de vendas.\n"
"\n"
"Encontre duplicatas, mescle leads e atribua-os ao vendedor certo em uma "
"única\n"
"operação. Gaste menos tempo na administração e mais tempo na qualificação de "
"leads.\n"
"\n"
"Organize suas oportunidades\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize suas oportunidades para manter o foco nos melhores negócios. "
"Gerencie todas as interações com seus clientes a partir da oportunidade, "
"como e-mails, telefonemas, anotações internas, reuniões e cotações.\n"
"\n"
"Siga as oportunidades que lhe interessam para ser notificado sobre eventos "
"específicos: \n"
"negócio ganho ou perdido, mudança de estágio, nova demanda de cliente, etc.\n"
"\n"
"Integração e automação de e-mail\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Trabalhe com os aplicativos de e-mail que você já usa todos os dias. Quer "
"sua empresa use o Microsoft Outlook ou o Gmail, ninguém precisa mudar a "
"forma como trabalha, para que todos continuem produtivos.\n"
"\n"
"Roteie, classifique e filtre automaticamente os e-mails recebidos. O Odoo "
"CRM lida com os e-mails recebidos e os encaminha para as oportunidades "
"certas ou para a equipe de vendas. Novos leads são criados rapidamente e os "
"vendedores interessados são notificados automaticamente.\n"
"\n"
"Agenda Colaborativa\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Programe suas reuniões e chamadas telefônicas usando o calendário integrado. "
"Você pode ver sua agenda e a de seus colegas em uma única exibição. Como "
"gerente, é fácil\n"
"ver com o que sua equipe está ocupada.\n"
"\n"
"Automação de leads e campanhas de marketing\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Direcione o desempenho automatizando tarefas com o Odoo <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use nossas campanhas de marketing para automatizar a aquisição de leads, os "
"acompanhamentos e as promoções. Defina ações automatizadas (por exemplo, "
"peça a um vendedor para ligar, envie um e-mail, ...) com base em gatilhos "
"(nenhuma atividade desde 20 dias, respondeu a um e-mail promocional, etc.). "
"Tome decisões mais inteligentes sobre onde investir e mostre o impacto de "
"suas atividades de marketing no resultado final de sua\n"
"empresa.\n"
"\n"
"Personalize seu ciclo de vendas\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize seu ciclo de vendas configurando estágios de vendas que se ajustem "
"perfeitamente à sua abordagem de vendas. Controle as estatísticas para obter "
"previsões precisas e melhorar o desempenho de vendas em todas as etapas do "
"relacionamento com o cliente.\n"
"\n"
"Aumente o engajamento com Gamificação\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"## Aproveite o desejo natural de competição da sua equipe\n"
"\n"
"Reforce os bons hábitos e melhore as taxas de vitórias com reconhecimento em "
"tempo real e recompensas inspiradas na [mecânica de jogos] (http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n"
"Alinhe as equipes de vendas em torno de objetivos comerciais claros com "
"desafios, objetivos pessoais e quadros de líderes de equipe.\n"
"\n"
"#\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition Licença v1.0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Módulo do Odoo Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
"a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow "
"applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
"are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
"all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests "
"to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
"record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
"accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
"their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
"is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress "
"of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
"objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with "
"the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> "
"app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory "
"locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on "
"your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for "
"this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional "
"routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or "
"for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With "
"Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan "
"the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process "
"next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the "
"proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of "
"manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full "
"integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Fabricação (MRP)\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"\n"
"Gerencie listas de materiais, planeje ordens de produção, rastreie ordens de "
"trabalho com o \n"
"aplicativo Odoo de <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"manufacturing\">Fabricação de código aberto</a>.\n"
"\n"
"Tenha todas as suas operações de montagem ou fabricação gerenciadas pelo "
"Odoo. Programe ordens de produção e ordens de trabalho automaticamente. "
"Revise o planejamento proposto com as visualizações inteligentes de Kanban e "
"Gantt. Use os recursos de análise avançada para detectar gargalos na "
"capacidade dos recursos e em locais de inventário.\n"
"\n"
"Programe ordens de produção com eficiência\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Tenha ordens de produção e ordens de trabalho programadas automaticamente "
"com base em suas regras de\n"
"produção, quantidades previstas e demanda dependente (demanda por essa peça "
"com base em outra peça que a consome).\n"
"\n"
"Defina dados mestres flexíveis\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Flexibilidade de criar listas de materiais em vários níveis, roteamento "
"opcional, mudanças de versão e listas de materiais fantasmas. Você pode usar "
"a LM para kits ou para \n"
"ordens de produção.\n"
"\n"
"Tenha flexibilidade em todas as operações\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edite manualmente todas as operações propostas em qualquer nível do "
"progresso. Com o Odoo,\n"
"você não ficará frustrado com um sistema rígido.\n"
"\n"
"Programe ordens de trabalho\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Verifique a capacidade dos recursos e corrija os gargalos. Defina roteiros e "
"planeje o tempo de trabalho e a capacidade de seus recursos. Identifique "
"rapidamente as necessidades de recursos e os gargalos para garantir que a "
"produção cumpra as datas de entrega programadas.\n"
"\n"
"\n"
"Uma interface de usuário produtiva\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize as ordens de produção e as ordens de trabalho do jeito que você "
"gosta. Processe os próximos pedidos na visualização de lista, controle na "
"visualização de calendário e edite o cronograma proposto na visualização de "
"Gantt.\n"
"\n"
"\n"
"Análise de inventário e fabricação\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Acompanhe a evolução do valor do estoque, de acordo com o nível das "
"atividades de fabricação, à medida que elas progridem no processo de "
"transformação.\n"
"\n"
"Totalmente integrado às operações\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"\n"
"Tenha um planejamento preciso dos recursos de fabricação com sua total "
"integração\n"
"com os aplicativos de vendas e compras. A integração financeira permite a "
"avaliação financeira em tempo real e a geração de relatórios mais profundos "
"sobre custos e receitas em suas operações de\n"
"fabricação.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
"Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your "
"newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening "
"rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your "
"conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way "
"your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation "
"marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every "
"document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance "
"of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also "
"give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects "
"or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing "
"emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently "
"with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track "
"statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear "
"dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an "
"email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create "
"leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with "
"no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by "
"integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""
"Envio de e-mails em massa com o Odoo\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Envie facilmente mala direta em massa para seus leads, oportunidades ou "
"clientes com o Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">Marketing de e-mail</a>. Acompanhe o desempenho das campanhas de "
"marketing para melhorar as taxas de conversão. Crie e-mails profissionais e "
"reutilize modelos com apenas alguns cliques.\n"
"\n"
"Envie e-mails profissionais\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Importe um banco de dados de clientes em potencial ou filtre leads, "
"oportunidades e clientes existentes com apenas alguns cliques.\n"
"\n"
"Defina modelos de e-mail para reutilizar o conteúdo ou o design específico "
"do seu boletim informativo. Configure vários servidores de e-mail com seu "
"próprio IP/domínio para otimizar as taxas de abertura.\n"
"\n"
"Organize campanhas de marketing\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Desenhe, envie, Acompanhe as campanhas com nosso app <a href=\"https://"
"www.odoo.com/app/email-marketing\">Automação de leads</a>.\n"
"\n"
"Obtenha estatísticas em tempo real sobre o desempenho das campanhas para "
"melhorar sua taxa de conversão. Acompanhe os e-mails enviados, recebidos, "
"abertos e respondidos.\n"
"\n"
"Gerencie facilmente suas campanhas de marketing, grupos de discussão, leads "
"e oportunidades em uma plataforma simples e poderosa.\n"
"\n"
"Aplicativos Odoo integrados\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Obtenha acesso aos recursos de envio em massa de todos os aplicativos Odoo "
"para melhorar a forma como seus usuários se comunicam.\n"
"\n"
"Envie um modelo de e-mails do Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">Oportunidades de CRM</a>, selecionar leads com base em segmentos "
"de marketing, enviar <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">ofertas de emprego</a> e automatize as respostas aos "
"candidatos, reutilizar o modelo de e-mail nas campanhas de marketing de "
"automação de leads.\n"
"\n"
"As respostas aos seus e-mails aparecem automaticamente no histórico de cada "
"documento com o módulo de rede social.\n"
"\n"
"Limpe seu banco de dados de leads\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Obtenha um banco de dados de leads limpo que melhora ao longo do tempo "
"usando o desempenho de seus e-mails. O Odoo lida com e-mails de devolução de "
"forma eficiente, sinaliza leads errôneos de acordo e fornece estatísticas "
"sobre a qualidade de seus leads.\n"
"\n"
"Envio de e-mails com um clique\n"
"---------------------\n"
"\n"
"O departamento de marketing vai adorar trabalhar em campanhas. Mas você "
"também pode oferecer um recurso de envio em massa com um clique para todos "
"os outros usuários em seus próprios clientes potenciais ou documentos.\n"
"\n"
"Selecione alguns documentos (por exemplo, leads, tíquetes de suporte, "
"fornecedores, candidatos...) e envie e-mails para os contatos deles com um "
"clique, reutilizando os modelos de e-mail existentes. \n"
"\n"
"Acompanhe as respostas\n"
"--------------------\n"
"\n"
"O recurso de bate-papo permite que você se comunique de forma mais rápida e "
"eficiente com seu cliente. Obtenha documentos criados automaticamente "
"(leads, oportunidades, tarefas...) com base nas respostas às suas campanhas "
"de mala direta Acompanhe a discussão diretamente nos documentos comerciais "
"dentro do Odoo ou por e-mail. Obtenha todas as negociações e discussões "
"anexadas ao documento certo e notifique os gerentes relevantes sobre eventos "
"específicos.\n"
"\n"
"Painel de campanhas\n"
"-------------------\n"
"Obtenha os insights de que você precisa para fazer uma campanha de marketing "
"mais inteligente. Acompanhe as estatísticas por campanha: taxas de rejeição, "
"e-mails enviados, melhor conteúdo, etc. Os painéis claros lhe dão uma visão "
"geral direta do desempenho de sua campanha. \n"
"\n"
"Totalmente integrado com outros aplicativos\n"
"\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Defina ações automatizadas (por exemplo peça a um vendedor para ligar, envie "
"um e-mail...) com base em gatilhos (nenhuma atividade desde 20 dias, "
"respondeu a um e-mail promocional, etc.)\n"
"\n"
"Otimize campanhas do lead ao fechamento, em todos os canais. Tome decisões "
"mais inteligentes sobre onde investir e mostre o impacto das suas atividades "
"de marketing nos resultados da sua empresa.\n"
"\n"
"Integre facilmente um formulário de contato ao seu site. Os envios de "
"formulários criam leads automaticamente no Odoo CRM. Os leads podem ser "
"usados em campanhas de marketing.\n"
"\n"
"Gerencie seu <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">funil de vendas</a> "
"sem nenhum esforço. Atraia leads, faça o acompanhamento de chamadas "
"telefônicas e reuniões. Analise a qualidade de seus leads para tomar "
"decisões informadas e economizar tempo integrando e-mails diretamente no "
"aplicativo.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr "Relatórios de localização do México do Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr "Exportação do XML Polizas mexicano no Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr "Localização do Odoo México para estoque/desembarque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr "Este módulo é o núcleo do aplicativo Odoo Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mobile
msgid "Odoo Mobile Point of Sale module"
msgstr "Módulo de Ponto de Venda do Odoo Móvel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_odoo_partner
msgid "Odoo Partner"
msgstr "Parceiro Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of "
"Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you "
"real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, "
"whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the "
"proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** "
"or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it "
"will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple "
"orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick "
"information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to "
"manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information "
"about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in "
"real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically "
"to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable "
"for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all "
"their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers "
"as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo Ponto de Venda\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"O <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Ponto de Venda</a> "
"do Odoo\n"
"apresenta uma interface super limpa, sem necessidade de instalação, que "
"funciona online e offline em hardwares modernos.\n"
"\n"
"A integração total com o inventário e o financeiro da empresa oferece "
"estatísticas e consolidações em tempo real entre todas as lojas, sem o "
"incômodo de integrar vários aplicativos.\n"
"\n"
"Trabalhe com o hardware que você já tem\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### No seu navegador da web\n"
"\n"
"O PDV da Odoo é um aplicativo da web que pode ser executado em qualquer "
"dispositivo que possa exibir\n"
"websites com pouca ou nenhuma configuração necessária.\n"
"\n"
"### Tela sensível ao toque ou teclado?\n"
"\n"
"O ponto de venda funciona perfeitamente em qualquer tipo de dispositivo "
"habilitado para toque, sejam tablets multitoque, como um iPad, ou terminais "
"com telas sensíveis ao toque resistivas\n"
"sem teclado.\n"
"\n"
"### Balanças e impressoras\n"
"\n"
"As impressoras e coletores de código de barras são suportados imediatamente, "
"sem necessidade de configuração. Balanças, caixas de dinheiro e outros "
"periféricos podem ser usados com a API proxy.\n"
"\n"
"Online e offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"#### O PDV do Odoo permanece confiável mesmo se a sua conexão não for\n"
"\n"
"Implante novas lojas com apenas uma conexão à Internet: **sem instalação, "
"sem necessidade de hardware específico**. Funciona com qualquer **iPad, "
"Tablet PC, notebook** ou máquina industrial de PDV.\n"
"\n"
"Embora seja necessária uma conexão com a Internet para iniciar o Ponto de "
"Venda, ele\n"
"permanecerá operacional mesmo após uma desconexão completa.\n"
"\n"
"\n"
"Uma interface de usuário super limpa\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"## Simples e bonita\n"
"\n"
"Diga adeus ao software de PDV feio e desatualizado e aproveite a interface "
"web do Odoo\n"
"projetada para o varejista moderno.\n"
"\n"
"#### Projetado para produtividade\n"
"\n"
"Seja para um restaurante ou uma loja, você pode ativar os vários pedidos\n"
"em paralelo para não fazer seus clientes esperarem.\n"
"\n"
"### Busca extremamente rápida\n"
"\n"
"Escaneie produtos, navegue por categorias hierárquicas ou obtenha "
"informações rápidas\n"
"sobre produtos com o filtro extremamente rápido em todos os seus produtos.\n"
"\n"
"Gerenciamento de inventário integrado\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolide todas as suas equipes de vendas em tempo real: lojas, e-commerce, "
"equipes de vendas. Tenha controle em tempo real do inventário e previsões "
"precisas para gerenciar as compras.\n"
"\n"
"Um sistema completo de gerenciamento de armazém ao seu alcance: obtenha "
"informações sobre a disponibilidade de produtos, acione solicitações de "
"compras etc.\n"
"\n"
"Disponibilize serviços ao cliente na loja\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Dê ao seu comprador uma experiência sólida integrando os serviços ao cliente "
"na loja. Lide com reparações, acompanhe garantias, siga reclamações de "
"clientes, planeje pedidos de entrega, etc.\n"
"\n"
"Integração com faturamento e financeiro\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produza faturas de clientes com apenas alguns cliques. Controle as vendas e "
"o caixa em tempo real e use os poderosos relatórios do Odoo para tomar "
"decisões mais inteligentes e melhorar a eficiência da sua loja.\n"
"\n"
"Não é mais necessário integrar softwares: todas as suas operações de vendas "
"e inventário são lançadas automaticamente no seu Razão.\n"
"\n"
"Dados unificados entre todas as lojas\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Novos produtos, estratégias de preços e promoções aplicadas automaticamente "
"às lojas selecionadas. Trabalhe em uma base de clientes unificada. Nenhuma "
"interface complexa é necessária para pilotar uma estratégia global entre "
"todas as suas lojas.\n"
"\n"
"Com o Odoo como back-end, você tem um sistema comprovadamente adequado para "
"pequenas lojas ou grandes multinacionais.\n"
"\n"
"Conheça seus clientes - na loja e fora dela\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"As marcas bem-sucedidas integram todo o relacionamento com os clientes em "
"todos os seus\n"
"canais para desenvolver um perfil preciso do cliente e se comunicar com os "
"compradores à medida que\n"
"eles tomam decisões de compra, na loja ou online.\n"
"\n"
"Com o Odoo, você obtém uma visão global do cliente, incluindo vendas entre "
"canais, histórico de \n"
"interações, perfis e muito mais.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Licença proprietária do Odoo v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception "
"and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on "
"stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one "
"click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders "
"easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to "
"get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use "
"the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import "
"vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base "
"your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to "
"manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the "
"right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on "
"products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cadeia de suprimentos Odoo ----------------- Automatize requisição a pagar, "
"controle o faturamento com a <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"purchase\">cadeia de suprimentos de código aberto</a> Odoo. Automatize as "
"propostas de aquisição, inicie a solicitação de cotação, rastreie os pedidos "
"de compra, gerencie as informações dos fornecedores, controle o recebimento "
"de produtos e verifique as faturas dos fornecedores. Propostas de aquisição "
"automatizadas ----------------------------------- Reduza o nível de estoque "
"com as regras de aquisição. Obtenha a proposta certa de compra no momento "
"certo para reduzir seu nível de estoque. Melhore sua compra e o desempenho "
"do inventário com as regras de aquisição, dependendo dos níveis de estoque, "
"regras de logística, pedidos de venda, ordens de produção previstas etc. "
"Envie solicitações de cotações ou pedidos de compra para o fornecedor em um "
"clique. Obtenha acesso a recebimentos de produtos e faturas do seu pedido de "
"compra. Licitações de compra ---------------- Lance licitações de compra, "
"integre as respostas de fornecedores no processo e compare propostas. "
"Escolha a melhor oferta e envie pedidos de compra facilmente. Use relatórios "
"para analisar a qualidade de seus fornecedores posteriormente. Integrações "
"de e-mail ------------------ Integre todas as comunicações com fornecedores "
"nos pedidos (SDQs) para obter uma forte rastreabilidade nos problemas de "
"negociação ou pós-venda. Use o módulo de gerenciamento de reclamações para "
"rastrear problemas relacionados a fornecedores. Preço padrão, preço médio, "
"PEPS ----------------------------------- Use o método de cálculo de custos "
"que reflete seu negócio : preço padrão, preço médio, peps ou ueps. Obtenha "
"seus lançamentos contábeis e a avaliação correta do estoque em tempo real; o "
"Odoo gerencia tudo para você, de forma transparente. Importe listas de "
"preços de fornecedores -------------------------- Tome decisões de compra "
"inteligentes usando os melhores preços. Importe facilmente listas de preços "
"do fornecedor para tomar decisões de compra mais inteligentes com base em "
"promoções, preços que dependem das quantidades e condições especiais do "
"contrato. Você pode até mesmo basear seu preço de venda dependendo dos "
"preços do seu fornecedor. Controle produtos e faturas "
"----------------------------- Nenhum produto ou pedido é deixado para trás, "
"o controle de estoque permite gerenciar pedidos pendentes, reembolsos, "
"recebimento de produtos e controle de qualidade. Escolha o método de "
"controle correto de acordo com sua necessidade. Controle faturas de "
"fornecedores sem esforço. Escolha o método certo de acordo com sua "
"necessidade: gere faturas provisórias com base em pedidos de compra, em "
"recebimentos de produtos ou crie faturas manualmente e importe linhas a "
"partir dos pedidos de compra, etc.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free "
"website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, "
"jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change "
"a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not "
"possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't "
"need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop "
"and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not "
"their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, "
"etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched "
"terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you "
"edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
"create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. "
"Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale "
"them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid "
"system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just "
"a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, "
"webinars, etc.\n"
msgstr ""
"Odoo Criador de Sites\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Tenha um site incrível e <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">gratuito</a>,\n"
"facilmente personalizável com o Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">Criador de Sites</a>.\n"
"\n"
"Crie sites de nível empresarial com nosso construtor super fácil. Use blocos "
"de construção finamente\n"
"projetados e edite tudo em linha.\n"
"\n"
"Beneficie-se dos recursos de negócios prontos para uso; e-commerce, eventos, "
"blog, empregos, anúncios, indicações de clientes, chamadas para ação etc.\n"
"\n"
"Edite tudo em linha\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Crie belos sites sem nenhum conhecimento técnico. A abordagem exclusiva de "
"*'editar\n"
"em linha'* do Odoo torna a criação de sites surpreendentemente fácil. Não há "
"mais backend complexo; basta clicar em qualquer lugar para alterar qualquer "
"conteúdo.\n"
"\n"
"Deseja alterar o preço de um produto ou colocá-lo em negrito? Deseja alterar "
"o título de um blog? Basta clicar e alterar. O que você vê é o que você "
"obtém. Literalmente.\n"
"\n"
"Incrível. Surpreendentemente bonito.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Os blocos de construção do Odoo permitem criar sites modernos que não são "
"possíveis\n"
"com os editores de páginas WYSIWYG tradicionais.\n"
"\n"
"Seja para descrições de produtos, blogs ou páginas estáticas, você não "
"precisa\n"
"ser um designer profissional para criar conteúdos polidos. Basta arrastar e "
"soltar e personalizar blocos de construção predefinidos.\n"
"\n"
"Pronto para a empresa, pronto para uso\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Ative os recursos empresariais prontos para uso com apenas um clique: e-"
"commerce, chamadas para ação, anúncios de vagas de emprego, eventos, "
"indicações de clientes, blog etc.\n"
"\n"
"O e-Commerce e o CMS tradicionais têm backends mal projetados, pois não é o "
"seu foco principal. Com a integração do Odoo, você se beneficia do melhor "
"software de gerenciamento para acompanhar seus pedidos, seus candidatos a "
"vagas de emprego, seus leads etc.\n"
"\n"
"Uma ótima experiência móvel\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Obtenha um site fácil de usar para dispositivos móveis graças ao nosso "
"design responsivo baseado em\n"
"bootstrap. Todas as suas páginas se adaptam automaticamente ao tamanho da "
"tela (celulares, tablets, desktops). Você não precisa se preocupar com o "
"conteúdo móvel, pois ele\n"
"funciona por padrão.\n"
"\n"
"Ferramentas de SEO na ponta dos dedos\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"A ferramenta *Promover* sugere palavras-chave de acordo com os termos mais "
"pesquisados no Google.\n"
"As ferramentas de otimização de mecanismos de pesquisa estão prontas para "
"uso, sem necessidade de configuração.\n"
"\n"
"O Google Analytics rastreia os eventos do carrinho de compras por padrão. O "
"Sitemap e o\n"
"conteúdo estruturado são criados automaticamente para indexação pelo "
"Google.\n"
"\n"
"Multi-idiomas sem esforço\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Transforme seu site em vários idiomas facilmente. O Odoo propõe e propaga "
"traduções automaticamente entre as páginas, seguindo o que você edita na "
"página principal.\n"
"\n"
"Modelos fáceis para o designer\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Os modelos são incríveis e fáceis de projetar. Você não precisa desenvolver "
"para criar\n"
"novas páginas, temas ou blocos de construção. Usamos uma estrutura HTML "
"limpa, com\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Personalize cada página rapidamente com o editor de modelos integrado. "
"Distribua seu trabalho facilmente como um módulo do Odoo.\n"
"\n"
"Layout de grade fluido\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Desenhe páginas perfeitas arrastando e soltando blocos de construção. Mova-"
"os e dimensione-os para que se ajustem ao layout que você deseja.\n"
"\n"
"Os blocos de construção são baseados em um sistema de grade fluida "
"responsivo e compatível com dispositivos móveis\n"
"que dimensiona adequadamente até 12 colunas à medida que o tamanho do "
"dispositivo ou da janela de visualização\n"
"aumenta.\n"
"\n"
"Temas profissionais\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Crie um tema personalizado ou reutilize temas predefinidos para personalizar "
"a aparência e a\n"
"experiência do seu site.\n"
"\n"
"Teste facilmente um novo esquema de cores; você pode alterar seu tema a "
"qualquer momento com apenas um\n"
"clique.\n"
"\n"
"Integrado aos aplicativos Odoo\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promova produtos, venda online, otimize a experiência de compra dos "
"visitantes.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Escreva notícias, atraia novos visitantes, fidelize clientes.\n"
"\n"
"\n"
"### Eventos online\n"
"\n"
"Programe, organize, promova ou venda eventos online; conferências, "
"treinamentos, webinars etc.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source "
"eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of "
"products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product "
"pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put "
"it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and "
"change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related "
"to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from "
"professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any "
"part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product "
"descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 "
"hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/"
"list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer "
"need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google "
"indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and "
"events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or "
"broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an "
"efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty "
"program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax "
"engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a "
"reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting "
"software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout "
"process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"-   Mobile Interface\n"
"-   Sell products, events or services\n"
"-   Flexible pricelists\n"
"-   Product multi-variants\n"
"-   Multiple stores\n"
"-   Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"-   Customer Portal to track orders\n"
"-   Assisted shopping with website live chats\n"
"-   Returns management\n"
"-   Advanced shipping rules\n"
"-   Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"-   Advanced warehouse management features\n"
"-   Invoicing and accounting integration\n"
"-   Mass mailing and customer segmentations\n"
"-   Lead automation and marketing campaigns\n"
"-   Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, "
"trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Otimize as vendas com uma loja online incrível.\n"
"\n"
"Odoo é um <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">e-Commerce de "
"código aberto</a>\n"
"como nada que você já viu antes. Obtenha um incrível catálogo de produtos e "
"ótimas páginas de descrição de produtos.\n"
"\n"
"Com todos os recursos, integrado ao seu software de gerenciamento, "
"totalmente personalizável e super fácil.\n"
"\n"
"Crie páginas de produtos incríveis\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"A abordagem exclusiva de *'editar em linha'* e blocos de construção do Odoo "
"torna a criação de páginas de produtos surpreendentemente fácil. \"Deseja "
"alterar o preço de um produto ou colocá-lo em negrito? Deseja adicionar um "
"banner para um produto específico?\", basta clicar e alterar.\n"
"O que você vê é o que você obtém. Literalmente.\n"
"\n"
"Arraste e solte blocos de construção bem projetados para criar páginas de "
"produtos cativantes que seus clientes vão adorar.\n"
"\n"
"Aumente sua receita por pedido\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"O recurso de venda cruzada integrado ajuda você a oferecer produtos extras "
"relacionados ao que o comprador colocou no carrinho (por exemplo, "
"acessórios).\n"
"\n"
"O algoritmo de upselling do Odoo permite que você mostre aos visitantes "
"produtos semelhantes, mas mais caros do que o que está em exibição, com "
"incentivos.\n"
"\n"
"O recurso de edição em linha permite que você altere facilmente um preço, "
"lance uma promoção ou ajuste a descrição de um produto, com apenas um "
"clique.\n"
"\n"
"Integração fácil com o Google Analytics\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Tenha uma visibilidade clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do "
"Google Analytics do Odoo\n"
"estão configurados por padrão para rastrear todos os tipos de eventos "
"relacionados a\n"
"carrinhos de compras, chamadas-à-ação, etc.\n"
"\n"
"Como as ferramentas de marketing do Odoo (envio em massa, campanhas etc) "
"também estão vinculadas ao\n"
"Google Analytics, você consegue ter uma visão completa do seu negócio.\n"
"\n"
"Conquiste novos mercados\n"
"------------------\n"
"\n"
"Traduza seu site para vários idiomas sem nenhum esforço. O Odoo propõe\n"
"e propaga traduções automaticamente entre as páginas.\n"
"\n"
"Nossos recursos de tradução \"sob demanda\" permitem que você se beneficie "
"de tradutores profissionais para traduzir todas as suas alterações "
"automaticamente. Basta alterar qualquer parte\n"
"do seu site (uma nova postagem no blog, uma modificação de página, "
"descrições de produtos...)\n"
"e as versões traduzidas serão atualizadas automaticamente em cerca de 32 "
"horas.\n"
"\n"
"Refine o seu catálogo\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Tenha controle total sobre como exibir seus produtos na página do catálogo:\n"
"fitas promocionais, tamanho relacionado de produtos, descontos, variantes, "
"visualização em grade/lista, etc.\n"
"\n"
"Edite qualquer produto em linha para que seu site evolua de acordo com as "
"necessidades do cliente.\n"
"\n"
"Captação de novos clientes\n"
"---------------------\n"
"\n"
"As ferramentas de SEO estão prontas para uso, sem necessidade de "
"configuração. O Odoo sugere palavras-chave de acordo com os termos mais "
"pesquisados no Google, o Google Analytics rastreia os eventos do seu "
"carrinho de compras, o mapa do site é criado automaticamente para indexação "
"no Google, etc. \n"
"\n"
"Até mesmo fazemos conteúdo estruturado automaticamente para promover seu "
"produto e eventos de forma eficiente no Google.\n"
"\n"
"Aproveite o potencial as redes sociais\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Crie novas páginas de destino facilmente com o recurso de edição em linha do "
"Odoo. Envie os visitantes de suas diferentes campanhas de marketing para "
"páginas de destino específicas para otimizar as conversões.\n"
"\n"
"Gerencie uma rede de revendedores\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Gerencie uma rede de revendedores para atingir novos mercados, ter presenças "
"locais ou ampliar sua distribuição. Dê a eles acesso ao seu portal de "
"revendedores para uma colaboração eficiente.\n"
"\n"
"Promova seus revendedores online, encaminhe leads para revendedores (com o "
"recurso integrado de geolocalização), defina listas de preços específicas, "
"lance um programa de fidelidade (ofereça descontos específicos para seus "
"melhores clientes ou revendedores) etc.\n"
"\n"
"Beneficie-se do poder do Odoo em sua loja online: um poderoso mecanismo de "
"impostos,\n"
"estruturas de preços flexíveis, uma solução real de gerenciamento de "
"inventário, uma interface de revendedor, suporte para produtos com "
"diferentes comportamentos; bens físicos,\n"
"eventos, serviços, variantes e opções e muito mais.\n"
"\n"
"Você não precisa fazer interface com seu software de armazém, vendas ou "
"financeiro.\n"
"Tudo está integrado ao Odoo. Sem estresse, em tempo real.\n"
"\n"
"Um processo de checkout limpo\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Converta a maioria dos interesses dos visitantes em pedidos reais com um "
"processo de checkout fácil,\n"
"com um número mínimo de etapas e uma excelente usabilidade em todas as "
"páginas.\n"
"\n"
"Personalize seu processo de checkout para atender às suas necessidades "
"comerciais: modos de pagamento,\n"
"métodos de entrega, vendas cruzadas, condições especiais etc.\n"
"\n"
"E muito mais...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Vendas online\n"
"\n"
"- Interface móvel\n"
"- Venda produtos, eventos ou serviços\n"
"- Listas de preços flexíveis\n"
"- Várias variantes de produtos\n"
"- Várias lojas\n"
"- Ótimo processo de checkout\n"
"\n"
"### Atendimento ao cliente\n"
"\n"
"- Portal do cliente para rastrear pedidos\n"
"- Compras assistidas com chats ao vivo no site\n"
"- Gerenciamento de devoluções\n"
"- Regras avançadas de envio\n"
"- Cupons ou certificados de presente\n"
"\n"
"### Gerenciamento de pedidos\n"
"\n"
"- Recursos avançados de gerenciamento de armazém\n"
"- Integração de faturamento e financeiro\n"
"- Envio em massa e segmentações de clientes\n"
"- Automação de leads e campanhas de marketing\n"
"- Carrinho de compras persistente\n"
"\n"
"Totalmente integrado com outros aplicativos\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Crie facilmente sites incríveis sem a necessidade de conhecimento técnico.\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Escreva notícias, atraia novos visitantes, fidelize clientes.\n"
"\n"
"### Eventos online\n"
"\n"
"Programe, organize, promova ou venda eventos online; conferências, webinars, "
"treinamentos e mais.\n"
"\n"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""
"O Odoo ajuda você a rastrear facilmente todas as atividades relacionadas a "
"um cliente."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr ""
"O Odoo ajuda você a rastrear facilmente todas as atividades relacionadas a "
"um fornecedor."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr ""
"O Odoo ajuda você a rastrear todas as atividades relacionadas aos seus "
"contatos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or "
"contact your system administrator."
msgstr ""
"O Odoo está processando uma ação agendada.\n"
"As operações do módulo não são possíveis neste momento, tente novamente mais "
"tarde ou entre em contato com o administrador do sistema."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing another module operation.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"O Odoo está processando outra operação de módulo no momento.\n"
"Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o administrador do "
"sistema."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s "
"corrupted file(s)"
msgstr ""
"O Odoo não conseguiu mesclar os PDFs gerados devido a %(num_errors)s "
"arquivo(s) corrompido(s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs."
msgstr "Não foi possível mesclar os PDFs gerados."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"O Odoo adicionará alguns '0' automaticamente a esquerda do 'Próximo número' "
"para ficar do tamanho correto."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr "OdooBot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "OdooBot - HR"
msgstr "OdooBot - RH"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Materiais de escritório"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om
msgid "Oman - Accounting"
msgstr "Oman - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_om_reports
msgid "Oman - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "Ao excluir"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Em múltiplos docs."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propriedade \"on delete\" para campos \"many2one\""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding
msgid "Onboarding Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas de integração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""
"Assim que a entrega for validada, atualize o custo no PV para ter um cálculo "
"de margem exato."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""
"Um ou mais módulos selecionados já foram desinstalados. Se você acredita que "
"isso seja um erro, tente novamente mais tarde ou entre em contato com o "
"suporte."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id
msgid "One user should only have one user settings."
msgstr "Um usuário deve ter apenas uma configuração de usuário."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"Campos One2many não podem ser sincronizados como parte de "
"`commercial_fields` ou `address fields`"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr "Reunião online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr "Sincronização de extrato bancário online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr "Venda de estandes para eventos online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr "Estandes para eventos online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr "Criação de ingressos para eventos online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Vagas de emprego online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr "Envio de tarefas online"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Apenas administradores podem alterar as configurações"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Apenas administradores podem executar essa ação."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_binary.py:0
msgid "Only admins can upload SVG files."
msgstr "Only admins can upload SVG files."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Aplica-se somente se essa visualização herdar de outra (inherit_id não é "
"falso/nulo).\n"
"\n"
"* Se extensão (padrão), se essa visualização for solicitada, a visualização "
"primária mais próxima será pesquisada (via inherit_id) e todas as "
"visualizações herdadas dela com o modelo dessa visualização serão aplicadas\n"
"* Se primário, a visualização primária mais próxima será totalmente "
"resolvida (mesmo que ela use um modelo diferente desse), então as "
"especificações de herança dessa visualização (<xpath/>) são aplicadas, e o "
"resultado é usado como se fosse o arquivo real dessa exibição.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr "Apenas usuários internos podem criar chaves de API"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr "Somente uma taxa de câmbio permitida por dia."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_properties_base_definition_unique_properties_field_id
msgid "Only one definition per properties field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Somente um valor pode ser definido para cada uso."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Only super user has access"
msgstr "Somente o superusuário tem acesso"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be "
"deleted."
msgstr ""
"Apenas usuários do portal podem excluir suas contas. Os usuários %s não "
"podem ser excluídos."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr "Oh, não!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url
msgid "Open"
msgstr "Aberto"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Abrir aplicativos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Abrir menu de configurações"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir janela"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir uma janela"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__config_url
msgid "Open profiles config"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_5
msgid ""
"OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"A OpenWood traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira enquanto "
"ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "De oportunidade para cotação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr "De oportunidade para locação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Domínio opcional filtrando os dados do destinatário como uma expressão Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de ajuda opcional para os usuários, com uma descrição da visualização "
"de destino, e de sua utilização e finalidade."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Modelo opcional, usado principalmente para ações requeridas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Senha opcional para autenticação SMTP"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Optional timezone name"
msgstr "Nome do fuso horário opcional"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Nome de usuário opcional para autenticação SMTP"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_orchid
msgid "Orchid Theme"
msgstr "Tema Orquídea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_orchid
msgid "Orchid Theme - Flowers, Beauty"
msgstr "Tema Orquídea - Flores, beleza"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DKK
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NOK
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SEK
msgid "Ore"
msgstr "Ore"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk "
"proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of "
"presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks "
"and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule "
"easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and "
"publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks "
"description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your "
"website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by "
"tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, "
"silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales "
"cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on "
"specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""
"Organize eventos, treinamentos e webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Programe, promova, venda, organize\n"
"\n"
"Obtenha recursos extras por evento; múltiplas páginas, patrocinadores, "
"múltiplas palestras, formulário de proposta de palestra, agenda, notícias "
"relacionadas ao evento, documentos (slides de apresentações), menus "
"específicos do evento.\n"
"\n"
"Organize suas sessões\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### Da proposta de palestra à publicação\n"
"\n"
"Adicione um formulário de proposta de palestra em seus eventos para permitir "
"que os visitantes sugiram palestras e palestrantes. Organize o processo de "
"validação de cada palestra e programe facilmente.\n"
"\n"
"A integração de front-end e back-end exclusiva do Odoo torna a organização e "
"a publicação muito fáceis. Crie facilmente belas biografias de palestrantes "
"e descrições de palestras.\n"
"\n"
"Agenda e lista de palestras\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Uma interface de usuário forte\n"
"\n"
"Obtenha uma bela agenda para cada evento publicada automaticamente em seu "
"site. Permita que seus visitantes pesquisem e naveguem facilmente por "
"palestras, filtrem por marcadores, locais ou palestrantes.\n"
"\n"
"Gerencie patrocinadores\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Venda patrocínios, promova seus patrocinadores\n"
"\n"
"Adicione patrocinadores aos seus eventos e publique patrocinadores por nível "
"(por exemplo, bronze, prata, ouro) na parte inferior de cada página do "
"evento.\n"
"\n"
"Venda pacotes de patrocínio online através do e-Commerce do Odoo para uma "
"integração completa do ciclo de vendas.\n"
"\n"
"Comunique-se com eficiência\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Ative um blog para alguns eventos\n"
"\n"
"Você pode ativar um blog para cada evento, permitindo que você se comunique "
"sobre eventos específicos. Os visitantes podem se inscrever em notícias para "
"se informar."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, "
"conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need "
"to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building "
"Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly "
"easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to "
"update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events "
"can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on "
"invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or "
"extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers are configured by default to track all kind of events related to "
"shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with "
"Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing "
"features to promote your events to the right audience. Setup automated "
"emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a "
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to "
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-"
"users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests "
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and "
"products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send "
"visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to "
"optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"-   Calendar of Events\n"
"-   Publish related documents\n"
"-   Ressources allocation\n"
"-   Automate purchases (catering...)\n"
"-   Multiple locations and organizers\n"
"-   Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"-   Online or offline sales\n"
"-   Automated invoicing\n"
"-   Cancellation policies\n"
"-   Specific prices for members\n"
"-   Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"-   Advanced Planification\n"
"-   Print Badges\n"
"-   Automate Follow-up Emails\n"
"-   Min/Max capacities\n"
"-   Manage classes and ressources\n"
"-   Create group of attendees\n"
"-   Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""
"Organize eventos, treinamentos e webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Programe, promova, venda, organize\n"
"\n"
"Organize, promova e venda eventos online. Quer você organize reuniões, "
"conferências, treinamentos ou webinars, o Odoo oferece todos os recursos de "
"que você precisa para gerenciar seus eventos.\n"
"\n"
"Crie incríveis páginas de eventos\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Livre-se de editores WYSIWYG antigos\n"
"\n"
"Crie belas páginas de eventos arrastando e soltando * 'Blocos de Construção' "
"*. Publique fotos de eventos, palestrantes, programação, etc.\n"
"\n"
"A abordagem única de * 'editar em linha' * do Odoo torna a criação de sites "
"surpreendentemente fácil. \"Quer apresentar um palestrante? Alterar o preço "
"de um ingresso? Atualizar um banner? Promover patrocinadores?\" basta clicar "
"e mudar.\n"
"\n"
"Venda ingressos online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automatize o processo de registro e pagamento\n"
"\n"
"Venda inscrições para o seu evento com o recurso de multiingressos. Os "
"eventos podem ser gratuitos ou pagos. Os participantes podem pagar online "
"com cartão de crédito ou por fatura, de acordo com sua configuração.\n"
"\n"
"Aumente as suas vendas com preços iniciais, condições especiais para membros "
"ou serviços adicionais com vários bilhetes.\n"
"\n"
"Uma integração limpa do Google Analytics\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Controle seu funil de vendas com o Google Analytics\n"
"\n"
"Obtenha uma visibilidade clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do "
"Google Analytics do Odoo são configurados por padrão para rastrear todos os "
"tipos de eventos relacionados a carrinhos de compras, frases de chamariz, "
"etc.\n"
"\n"
"Como as ferramentas de marketing Odoo (envio em massa, campanhas etc.) "
"também estão vinculadas ao Google Analytics, você tem uma visão completa do "
"seu negócio.\n"
"\n"
"Promova eventos com eficiência\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### E-mails em massa e redes sociais\n"
"\n"
"Use os recursos de segmentação, integração de redes sociais e mala direta em "
"massa para promover seus eventos para o público certo. Configure e-mails "
"automatizados para os participantes para enviar detalhes de última hora.\n"
"\n"
"Temas para designers\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers adoram trabalhar no Odoo\n"
"\n"
"Os temas são fantásticos e fáceis de criar. Você não precisa desenvolver "
"para criar novas páginas, temas ou blocos de construção. Usamos uma "
"estrutura HTML limpa, um CSS [bootstrap] (http://getbootstrap.com/) e nossa "
"modularidade permite distribuir seus temas facilmente.\n"
"\n"
"A abordagem de bloco de construção permite que o site fique limpo depois que "
"os usuários finais começam a criar novos conteúdos.\n"
"\n"
"Torne seu evento mais visível\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Ferramentas de SEO na ponta dos dedos\n"
"\n"
"As ferramentas de SEO estão prontas para uso, sem necessidade de "
"configuração. Odoo sugere palavras-chave de acordo com os termos mais "
"pesquisados do Google, o Google Analytics rastreia os eventos do seu "
"carrinho de compras e o mapa do site é criado automaticamente.\n"
"\n"
"Nós até fazemos conteúdo estruturado automaticamente para promover seus "
"eventos e produtos de forma eficiente no Google.\n"
"\n"
"Aproveite o poder das redes sociais\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Otimize: dos anúncios às conversões\n"
"\n"
"Crie novas páginas de destino facilmente com o recurso de edição em linha "
"Odoo. Envie visitantes de suas diferentes campanhas de marketing para "
"páginas de destino de eventos para otimizar as conversões.\n"
"\n"
"E muito mais...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Cronograma\n"
"\n"
"- Calendário de eventos\n"
"- Publicar documentos relacionados\n"
"- Alocação de recursos\n"
"- Automatizar compras (catering...)\n"
"- Vários locais e organizadores\n"
"- Interface móvel\n"
"\n"
"### Venda\n"
"\n"
"- Vendas online ou offline\n"
"- Faturamento automatizado\n"
"- Políticas de cancelamento\n"
"- Preços específicos para membros\n"
"- Painéis e relatórios\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"- Planificação avançada\n"
"- Imprimir emblemas\n"
"- Automatize e-mails de acompanhamento\n"
"- Capacidades mín./máx.\n"
"- Gerencie classes e recursos\n"
"- Criar grupo de participantes\n"
"- Automatize pesquisas de desempenho de estatísticas\n"
"\n"
"Totalmente integrado com outros aplicativos\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Obtenha centenas de aplicativos de código aberto gratuitamente\n"
"\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promova produtos, venda online, otimize as experiências de compra dos "
"visitantes.\n"
"\n"
"\n"
"### Blog\n"
"\n"
"Escreva notícias, atraia novos visitantes, fidelize clientes.\n"
"\n"
"\n"
"### Nosso time\n"
"\n"
"Crie uma ótima página \"Sobre nós\" apresentando sua equipe de forma "
"eficiente.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr "Organize e planeje seus projetos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo
msgid "Organize your work with memos and to-do lists"
msgstr "Organize seu trabalho com memorandos e listas de tarefas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Visualização original"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Original currency"
msgstr "Moeda original"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr "Oswald"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Outros direitos adicionais"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr "Outra licença aprovada OSI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Outro proprietário"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr "Outros serviços"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Outros recursos podem ser acessados através do <code>self</code>, como\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Outros recursos podem ser acessados através do <code>self</code>, como\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRO
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRU
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n"
"                your business requirements. They build a new technical\n"
"                environment for your company, but they always take the "
"already\n"
"                installed IT software into account. That is why Idealis\n"
"                Consulting delivers excellence in HR and SC Management."
msgstr ""
"Nossos especialistas inventam, imaginam e desenvolvem soluções que atendem "
"aos requisitos da sua empresa. Eles constroem um novo ambiente técnico para "
"sua empresa, mas sempre levam em conta o software de TI já instalado. É por "
"isso que a Idealis Consulting oferece excelência em Gestão de RH e SC."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, BE Company CoA reserves the right to request a "
"fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. BE Company "
"CoA will be authorized to suspend any provision of services without prior "
"warning in the event of late payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Nossas faturas devem ser pagas em até 21 dias úteis, a menos que outro prazo "
"de pagamento seja indicado na fatura ou no pedido. Em caso de não pagamento "
"até a data de vencimento, a Minha Empresa (Chicago) se reserva o direito de "
"solicitar um pagamento de juros fixos no valor de 10% da soma restante "
"devida. A Minha Empresa (Chicago) estará autorizada a suspender qualquer "
"prestação de serviços sem aviso prévio em caso de atraso no pagamento."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_outdoor_activities
msgid "Outdoor Activities"
msgstr "Atividades ao ar livre"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de envio de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Servidores de envio de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário Outlook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook
msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr "Suporte do Outlook para servidores de entrada/saída de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr "Saída DPI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Substituir termos existentes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P - EDUCATION"
msgstr "P - EDUCAÇÃO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr "PLM para ordem de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr "Arquivo PO"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Arquivo tipo PO(T): deve ser editado com um editor de PO, tal como"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_barcodelookup
msgid "POS - Barcode Lookup"
msgstr "PDV - Pesquisa de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event
msgid "POS - Event"
msgstr "PDV - Eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "POS - HR"
msgstr "PDV - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_repair
msgid "POS - Repair"
msgstr "PDV - Reparos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_loyalty
msgid "POS - Restaurant Loyality"
msgstr "PDV - Fidelidade do restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sms
msgid "POS - SMS"
msgstr "PDV - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin
msgid "POS - Sale Margin"
msgstr "POS - Margem de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "POS - Sales"
msgstr "PDV - Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "POS - Sales Loyality"
msgstr "PDV - Vendas - Fidelidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr "PDV - Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_avatax
msgid "POS Avatax"
msgstr "PDV – Avatax"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr "Código de barras do PDV em Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr "Leitor de código de barras do PDV em Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise_sms_whatsapp
msgid "POS Enterprise SMS Whatsapp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_glory_cash
msgid "POS Glory Cash Machines"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "POS HR Restaurant"
msgstr "PDV - HR - Restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six
msgid "POS IoT Six"
msgstr "PDV IoT Six"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercado_pago
msgid "POS Mercado Pago"
msgstr "PDV Mercado Pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mollie
msgid "POS Mollie"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pine_labs
msgid "POS Pine Labs"
msgstr "POS Pine Labs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_qfpay
msgid "POS QFPay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_pos_qr_payment
msgid "POS QR Tests"
msgstr "PDV - Testes QR"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_razorpay
msgid "POS Razorpay"
msgstr "PDV - Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr "Restaurante - PDV - Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "POS Restaurant Stripe"
msgstr "PDV - Restaurante - Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_urban_piper
msgid "POS Restaurant Urban Piper"
msgstr "PDV – Restaurante – Urban Piper"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order
msgid "POS Self Order"
msgstr "PDV autoatendimento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen
msgid "POS Self Order Adyen"
msgstr "PDV – Autoatendimento – Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot
msgid "POS Self Order IoT"
msgstr "IoT para autoatendimento no PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_pine_labs
msgid "POS Self Order Pine Labs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_qfpay
msgid "POS Self Order QFPay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_razorpay
msgid "POS Self Order Razorpay"
msgstr "PDV – Autoatendimento – Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale
msgid "POS Self Order Sale"
msgstr "PDV – Autoatendimento – Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe
msgid "POS Self Order Stripe"
msgstr "PDV – Autoatendimento – Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order
msgid "POS Self-Order / Online Payment"
msgstr "PDV autoatendimento/Pagamento online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display
msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display"
msgstr "PDV autoatendimento/pagamento online/tela de preparação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe
msgid "POS Stripe"
msgstr "PDV - Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_tyro
msgid "POS Tyro"
msgstr "POS Tyro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos_urban_piper
msgid "POS UrbanPiper - India"
msgstr "POS UrbanPiper - India"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_ubereats
msgid "POS UrbanPiper - Uber Eats"
msgstr "PDV – Urban Piper – Uber Eats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_imin
msgid "POS iMin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__prc
msgid "PRC"
msgstr "PRC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pst8pdt
msgid "PST8PDT"
msgstr "PST8PDT"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TOP
msgid "Paanga"
msgstr "Paanga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/apia
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífico/Apia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/auckland
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífico/Auckland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/bougainville
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr "Pacífico/Bougainville"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chatham
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífico/Chatham"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chuuk
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacífico/Chuuk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/easter
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífico/Easter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/efate
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífico/Efate"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/enderbury
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífico/Enderbury"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fakaofo
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífico/Fakaofo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fiji
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífico/Fiji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/funafuti
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífico/Funafuti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/galapagos
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífico/Galápagos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/gambier
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífico/Gambier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guadalcanal
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífico/Guadalcanal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guam
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífico/Guam"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/honolulu
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífico/Honolulu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/johnston
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífico/Johnston"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kanton
msgid "Pacific/Kanton"
msgstr "Pacífico/Kanton"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kiritimati
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífico/Kiritimati"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kosrae
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífico/Kosrae"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kwajalein
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífico/Kwajalein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/majuro
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífico/Majuro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/marquesas
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífico/Marquesas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/midway
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífico/Midway"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/nauru
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífico/Nauru"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/niue
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífico/Niue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/norfolk
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífico/Norfolk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/noumea
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífico/Noumea"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pago_pago
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífico/Pago_Pago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/palau
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífico/Palau"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pitcairn
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífico/Pitcairn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pohnpei
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacífico/Pohnpei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/ponape
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífico/Ponape"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/port_moresby
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífico/Port_Moresby"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/rarotonga
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífico/Rarotonga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/saipan
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífico/Saipan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/samoa
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacífico/Samoa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tahiti
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífico/Taiti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tarawa
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífico/Taraua"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tongatapu
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífico/Tongatapu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/truk
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífico/Truk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wake
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífico/Wake"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wallis
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífico/Wallis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/yap
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr "O ancestral direto da página deve ser notebook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr "Altura da página (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr "Largura da página (mm)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BDT
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NPR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PKR
msgid "Paisa"
msgstr "Paisa"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.INR
msgid "Paise"
msgstr "Paise"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr "Paquistão - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr "Pakistan - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll
msgid "Pakistan - Payroll"
msgstr "Paquistão - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account
msgid "Pakistan - Payroll with Accounting"
msgstr "Paquistão - Folha de pagamento com Financeiro"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato de papel"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr "Config. de formato de papel"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr "Configuração geral do formato de papel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de papel"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr "Configuração de formato de papel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_paptic
msgid "Paptic Theme"
msgstr "Tema Paptic"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RSD
msgid "Para"
msgstr "Para"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Armazenamento de parâmetros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids
msgid "Parent"
msgstr "Principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_action_id
msgid "Parent Action"
msgstr "Ação principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplicativo principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa matriz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id
msgid "Parent Field"
msgstr "Campo primário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu primário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Caminho principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nome principal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr "Analisar códigos de barras de acordo com as especificações GS1-128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr "Preenchimento automático de parceiro"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Marcadores de parceiro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr "O parceiro está ativo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr "Módulo de parceiro para o site"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id
msgid "Partner with same Company Registry"
msgstr "Usuário com o mesmo registro de empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Usuário com o mesmo CPF/CNPJ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dados do usuário no Odoo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Geolocalização dos parceiros"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr "Parceiros: %(category)s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partnership
msgid "Partnership / Membership"
msgstr "Parceria/Associação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey
msgid "Passkeys"
msgstr "Chaves de acesso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey_portal
msgid "Passkeys Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey_portal
msgid "Passkeys for portal users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_identitycheck__auth_method__password
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr "Assistente de verificação de senha"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr "Política de senha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr "Suporte à política de senha para registro"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MOP
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr "Caminho (ou padrão glob)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__path
msgid "Path to show in the URL"
msgstr "Caminho exibido no URL"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_client_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_report_xml_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_server_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_url_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_window_path_unique
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_actions_path_unique
msgid "Path to show in the URL must be unique! Please choose another one."
msgstr "O caminho a exibir no URL deve ser exclusivo! Escolha outro."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path
msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'"
msgstr "Caminho para o campo a ser atualizado, por exemplo, 'partner_id.name'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Pattern to format"
msgstr "Padrão para formatar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_direct_deposit
msgid "Pay Vendors via Wise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment
msgid "Pay to Book"
msgstr "Pagar para reservar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment
msgid "Pay to Book on Website"
msgstr "Pagar para reservar no site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale
msgid "Pay to Book with eCommerce"
msgstr "Pagar para reservar no e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_iso20022
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr "Pague seus funcionários com pagamento SEPA."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr "Pagamento - Conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Engine"
msgstr "Mecanismo de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestão de acompanhamento de pagamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Provider: Adyen"
msgstr "Provedor de pagamento: Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps
msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services"
msgstr "Provedor de pagamento: Amazon Payment Services"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay
msgid "Payment Provider: AsiaPay"
msgstr "Provedor de pagamento: AsiaPay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Provider: Authorize.Net"
msgstr "Provedor de pagamento: Authorize.Net"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Provider: Buckaroo"
msgstr "Provedor de pagamento: Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom
msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes"
msgstr "Provedor de pagamento: formas de pagamento personalizadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_dpo
msgid "Payment Provider: DPO"
msgstr "Provedor de pagamentos: DPO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo
msgid "Payment Provider: Demo"
msgstr "Provedor de pagamento: Demo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave
msgid "Payment Provider: Flutterwave"
msgstr "Provedor de pagamento: Flutterwave"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_iyzico
msgid "Payment Provider: Iyzico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago
msgid "Payment Provider: Mercado Pago"
msgstr "Provedor de pagamento: Mercado Pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Provider: Mollie"
msgstr "Provedor de pagamento: Mollie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_nuvei
msgid "Payment Provider: Nuvei"
msgstr "Provedor de pagamentos: Nuvei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paymob
msgid "Payment Provider: Paymob"
msgstr "Payment Provider: Paymob"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Provider: Paypal"
msgstr "Provedor de pagamento: Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay
msgid "Payment Provider: Razorpay"
msgstr "Provedor de pagamento: Razorpay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_redsys
msgid "Payment Provider: Redsys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit"
msgstr "Provedor de pagamento: Sepa Direct Debit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Provider: Stripe"
msgstr "Provedor de pagamento: Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_worldline
msgid "Payment Provider: Worldline"
msgstr "Provedor de pagamento: Worldline"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit
msgid "Payment Provider: Xendit"
msgstr "Provedor de pagamento: Xendit"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr "Provedores de serviços de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr "Integração de pagamento com o site"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Folha de Pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Payroll - Attendance"
msgstr "Folha de pagamento - Presença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Payroll - Fleet"
msgstr "Folha de pagamento - Frota"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Payroll - Planning"
msgstr "Folha de pagamento - Planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Contabilidade da folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr "Localização da folha de pagamento"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FKP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GBP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GIP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SHP
msgid "Penny"
msgstr "Penny"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol
msgid "Peppol"
msgstr "Peppol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person
msgid "Person"
msgstr "Indivíduo"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_personal
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_personal_trainer
msgid "Personal Trainer"
msgstr "Personal Trainer"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Personnel Administration"
msgstr "Administração de pessoal"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Indivíduos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Peru - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports
msgid "Peru - Accounting Reports"
msgstr "Peru - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_lib
msgid "Peru - Inventory and Balance Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_stock
msgid "Peru - Stock Reports"
msgstr "Peru – Relatórios de estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note"
msgstr "Peruano - Nota de entrega eletrônica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos
msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc"
msgstr "Peruano - Ponto de venda com Pe Doc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_pos
msgid "Peruvian Localization for the Point of Sale"
msgstr "Localização peruana para Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GHS
msgid "Pesewas"
msgstr "Pesewas"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ARS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLF
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.COP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.COU
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PHP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYI
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYU
msgid "Peso"
msgstr "Peso"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.DOP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MXN
msgid "Pesos"
msgstr "Pesos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pharmacy_retail
msgid "Pharmacy"
msgstr "Farmácia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph
msgid "Philippines - Accounting"
msgstr "Filipinas - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports
msgid "Philippines - Accounting Reports"
msgstr "Filipinas - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid "Philippines Checks Layout"
msgstr "Layout de cheques das Filipinas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_phone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_ai
msgid "Phone - AI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "Phone - CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_helpdesk
msgid "Phone - Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr
msgid "Phone - Human Resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "Phone - OnSIP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_hr_recruitment
msgid "Phone - Recruitement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sms
msgid "Phone - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_sale_subscription
msgid "Phone - Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr "Validação de números de telefone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Phone integration with CRM module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_helpdesk
msgid "Phone integration with Helpdesk module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr
msgid "Phone integration with Human Resources module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_hr_recruitment
msgid "Phone integration with Recruitment module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_sale_subscription
msgid "Phone integration with Subscriptions module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_photography
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_physical_therapy
msgid "Physical Therapy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SSP
msgid "Piasters"
msgstr "Piasters"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EGP
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LBP
msgid "Piastres"
msgstr "Piastres"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SYP
msgid "Piastrp"
msgstr "Piastrp"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Ilhas Pitcairn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gelato
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Faça pedidos por meio do serviço de impressão sob demanda da Gelato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__placeholder
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posição"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr "Planeje seus recursos nas tarefas do projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr "Planejamento - Habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr "Planejamento - Habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr "Planejamento - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_attendance
msgid "Planning and Attendances"
msgstr "Planejamento e Controle de Presenças"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr "Integração do app Planejamento com Folga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__platform
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__platform
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""
"Configure um e-mail no usuário atual para simular o envio de uma mensagem de "
"e-mail por meio desse servidor de saída"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""
"Por favor, confirme que você deseja <b>irreversivelmente</b> tornar essa "
"base de dados uma base de dados de demonstração."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""
"Observe que as modificações serão aplicadas a todos os usuários do grupo "
"especificado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Use o assistente de alteração de senha (nas preferências do usuário ou no "
"menu de usuário) para alterar sua própria senha."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_sale
msgid "PoS - Event Sale"
msgstr "PDV - Venda de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_dpopay
msgid "PoS DPO Pay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_adam_scale
msgid "PoS IoT Adam Equipment Scales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_ingenico
msgid "PoS IoT Ingenico"
msgstr "PDV IoT Ingenico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_worldline
msgid "PoS IoT Worldline"
msgstr "PDV IoT Worldline"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display
msgid "PoS Order Tracking Customer Display"
msgstr "PDV – Rastreamento de pedido – Tela do cliente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display Restaurant"
msgstr "PDV - Tela de preparação - Restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer
msgid "PoS Pricer"
msgstr "PDV Pricer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_com
msgid "PoS Viva.com"
msgstr "PDV Viva.com"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty"
msgstr "Ponto de Venda - Cupons e fidelidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper
msgid "Point of Sale - UrbanPiper"
msgstr "Ponto de Venda – UrbanPiper"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_enhancements
msgid "Point of Sale - UrbanPiper Enhancements"
msgstr "Ponto de Venda - Aprimoramentos da UrbanPiper"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_appointment
msgid "Point of Sale Appointment"
msgstr "Ponto de Venda - Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Ponto de Venda - Descontos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mobile
msgid "Point of Sale Mobile"
msgstr "Ponto de Venda Móvel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Point of Sale Rental Stock"
msgstr "Ponto de Venda - Locações - Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment
msgid "Point of Sale Restaurant Appointment"
msgstr "Ponto de Venda - Restaurante - Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr "Ponto de Venda - liquidar valor devido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_subscription
msgid "Point of Sale Subscription"
msgstr "Ponto de Venda – Assinatura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_edi_ubl
msgid "Point of Sale UBL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr "Ponto de Venda - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment
msgid "Point of Sale online payment"
msgstr "Pagamento online no ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__poland
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Polônia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Poland - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk
msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise"
msgstr "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid "Poland - Payroll"
msgstr "Polônia - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid "Poland - Payroll with Accounting"
msgstr "Polônia - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_account_saft
msgid "Poland - SAFT Income Tax Report (JPK KR PD)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_edi
msgid "Polish E-Invoicing FA(3)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_intrastat
msgid "Polish Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr "Avaliação no portal"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Portal Users"
msgstr "Usuários do portal"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Membros do portal têm direitos de acesso específicos (tais como regras de "
"registro e menus restritos).\n"
"Eles geralmente não pertencem aos grupos Odoo habituais."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__portugal
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Portugal - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports
msgid "Portugal - Accounting Reports"
msgstr "Portugal - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_intrastat
msgid "Portuguese Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "Definição de restrição do PostgreSQL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Restrição do PostgreSQL ou nome de chave estrangeira (FK)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Nome da tabela PostgreSQL implementada na relação many2many."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Potential duplicates:"
msgstr "Duplicatas em potencial:"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.EGP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.FKP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GIP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LBP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SHP
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SYP
msgid "Pound"
msgstr "Pound"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SSP
msgid "Pounds"
msgstr "Libras"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Precision Digits"
msgstr "Dígitos de precisão"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefixo do registro para a sequência"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr "Preceder"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr "Pré-visualização src da imagem"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr "Pré-visualização src do pdf"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Previous Arch"
msgstr "Arquitetura anterior"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Arquitetura da visualização anterior"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""
"Anteriormente, o cron era executado com sucesso, fornecido para a tarefa por "
"meio do contexto na tecla `lastcall`"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisão de preço"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr "Imprimir verificações do Canadá"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_do_check_printing
msgid "Print Dominican Republic Checks"
msgstr "Print Dominican Republic Checks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_check_printing
msgid "Print PH Checks"
msgstr "Imprimir cheques PH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr "Imprimir cheques dos EUA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr "Altura da página de impressão (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr "Largura da página de impressão (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr "Nome do relatório impresso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__privilege_id
msgid "Privilege"
msgstr "Privilégio"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_groups_privilege_form
msgid "Privilege Name"
msgstr "Nome do privilégio"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups_privilege
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups_privilege
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__privilege_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups_privilege
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Problematic record(s)"
msgstr "Registro(s) problemático(s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application"
msgstr "Processe ordens de produção a partir do aplicativo de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr "Disponibilidade do produto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr "Notificações de disponibilidade de produto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_barcodelookup
msgid "Product Barcode Lookup"
msgstr "Pesquisa de código de barras de produtos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_product_barcodelookup
msgid "Product Barcode Lookup for eCommerce"
msgstr "Bsuca de código de barras de produtos para e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr "Comparação de produtos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_conversion
msgid "Product Conversion & Grading Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Modelo de e-mail do produto"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "PLM – Ciclo de Vida do Produto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr "Matriz do produto"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produtos e listas de preços"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Data de validade do produto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale
msgid "Products Folder Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr "Produtos a partir de Documentos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr "Sessão de perfil"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile
msgid "Profiling"
msgstr "Criação de perfil de dados"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on "
"production database.\n"
"                    It may add some load on the server, and potentially make "
"it less responsive.\n"
"                    Enabling the profiling here allows all users to activate "
"profiling on their session.\n"
"                    Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""
"A criação de perfil de dados é um recurso de desenvolvedor que deve ser "
"usado com cautela na base de dados de produção.\n"
"Ela pode adicionar alguma carga ao servidor e, possivelmente, torná-lo menos "
"responsivo.\n"
"A ativação da criação de perfil aqui permite que todos os usuários ativem a "
"criação de perfil em sua sessão.\n"
"A criação de perfil pode ser desativada a qualquer momento nas configurações."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr "A criação de perfil de dados está desativada no momento."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""
"A criação de perfil de dados não está ativada nessa base de dados. Entre em "
"contato com um administrador."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
msgid "Profiling results"
msgstr "Resultados da criação de perfis"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Programmatic API keys are not enabled"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_progress
msgid "Progress of Scheduled Actions"
msgstr "Progresso das ações programadas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Projetos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account
msgid "Project - Account"
msgstr "Projeto - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase_stock
msgid "Project - Purchase - Stock"
msgstr "Projeto – Compras – Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms
msgid "Project - SMS"
msgstr "Projeto - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense
msgid "Project - Sale - Expense"
msgstr "Projeto - Venda - Despesa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_skills
msgid "Project - Skills"
msgstr "Projeto - Habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr "Ativos de contabilidade de projetos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr "Projeto - Orçamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr "Projeto - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr "Projeto - Enterprise - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr "Projeto - Despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk
msgid "Project Helpdesk"
msgstr "Projeto - Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_stock_landed_costs
msgid "Project MRP Landed Costs"
msgstr "Custos finais do projeto MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr "Plugin de e-mail para Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big "
"picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using "
"the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in "
"the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no "
"time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share "
"comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right "
"inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. "
"Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and "
"what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you "
"to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better "
"focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gerenciamento de projetos\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitamente flexível. Incrivelmente fácil de usar.\n"
"\n"
"\n"
"O <a href=\"https://www.odoo.com/app/project\">gerenciamento de projetos de "
"código aberto</a> colaborativo e em tempo real do Odoo ajuda a sua equipe a "
"trabalhar. Acompanhe tudo, desde o panorama geral até os detalhes "
"minuciosos, do contrato do cliente ao faturamento.\n"
"\n"
"Projetado para se adequar ao seu próprio processo\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projetos de acordo com seus próprios processos. Trabalhe em tarefas "
"e problemas usando a visualização Kanban, programe tarefas usando o gráfico "
"de Gantt e controle os prazos na visualização de Calendário. Cada projeto "
"pode ter seus próprios estágios, permitindo que as equipes otimizem seu "
"trabalho.\n"
"\n"
"Fácil de usar\n"
"-----------\n"
"\n"
"Organize-se tão rápido quanto pensa. A interface fácil de usar não leva "
"tempo para ser aprendida, e cada ação é instantânea, de modo que não há nada "
"entre você e seu fluxo produtivo ideal.\n"
"\n"
"Trabalhe em equipe\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Chats em tempo real, compartilhamento de documentos, integração de e-"
"mail\n"
"\n"
"Use o chatter para se comunicar com sua equipe ou clientes e compartilhar "
"comentários e documentos sobre tarefas e problemas. Integre discussões "
"rapidamente com a integração de e-mail.\n"
"\n"
"Converse com outros usuários ou clientes através do recurso de chat ao vivo "
"do site.\n"
"\n"
"Escrita colaborativa\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### O poder do Etherpad, dentro das suas tarefas\n"
"\n"
"Edite de forma colaborativa as mesmas especificações ou atas de reuniões "
"diretamente no aplicativo. O recurso integrado do Etherpad permite que "
"várias pessoas trabalhem nas mesmas tarefas, ao mesmo tempo.\n"
"\n"
"Isso é muito eficiente para reuniões scrum, atas de reuniões ou "
"especificações complexas. Cada usuário tem sua própria cor e você pode "
"reproduzir toda a criação do conteúdo.\n"
"\n"
"Faça trabalho com agilidade\n"
"-------------\n"
"\n"
"Obtenha alertas sobre eventos seguidos para se manter atualizado sobre o que "
"lhe interessa. Use indicadores visuais verdes/vermelhos instantâneos para "
"ver rapidamente o que foi feito e o que requer sua atenção.\n"
"\n"
"Planilhas de horas, Contratos e Faturamento\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Os projetos são automaticamente integrados aos contratos dos clientes, "
"permitindo que você fature com base no tempo e nos materiais e registre "
"facilmente as planilhas de horas.\n"
"\n"
"Monitoramento de ocorrências\n"
"------------\n"
"\n"
"Identifique as ocorrências que surgem em um projeto para se concentrar "
"melhor em resolvê-las. Integre a interação com o cliente em cada ocorrência "
"e obtenha relatórios precisos sobre o desempenho da sua equipe.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr "Ação de mesclar para Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr "Projeto - Folha de pagamento - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr "Planejamento de projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr "Projetos - Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr "Projeto - Vendas - Assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Project Sales Subscription Timesheet"
msgstr "Projeto - Vendas - Assinaturas - Planilha de horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock
msgid "Project Stock"
msgstr "Estoque do projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_account
msgid "Project Stock Account"
msgstr "Conta de estoque do projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_landed_costs
msgid "Project Stock Landed Costs"
msgstr "Custos finais do estoque do projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr "Projeto - Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr "Projeto - Financeiro - Orçamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr "Projeto - Ativos contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr "Projeto e integração de tarefas com Folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr "Projeto - Despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr "Projetos a partir de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk
msgid "Project helpdesk"
msgstr "Projeto - Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr "Projeto - Folha de pagamento - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr "Projeto - Vendas - Assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_skills
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_skills
msgid "Project skills"
msgstr "Habilidades em Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""
"Projetos, Central de Ajuda, Serviço de Campo, Planilha de Horas e Pedidos de "
"Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr "Projetos, Central de Ajuda, Planilha de Horas e Pedidos de Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr "Projeto, Tarefas, Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr "Projeto, Tarefas, pós-vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr "Projeto, Tarefas, Reparo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty"
msgstr "Projeto, Tarefas, Vendas, Fidelidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr "Projeto, Tarefas, Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr "Projeto, Tarefas, Planilhas de Horas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition_mixin__properties_base_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__properties_base_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__properties_base_definition_id
msgid "Properties Base Definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_properties_base_definition_mixin
msgid "Properties Base Definition Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_definition
msgid "Properties Definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_properties_base_definition__properties_field_id
msgid "Properties Field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"As propriedades dos campos básicos não podem ser alteradas dessa maneira. "
"Modifique-as por meio do código Python, de preferência por meio de um "
"complemento personalizado."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_real_estate
msgid "Property Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_condominium
msgid "Property Owner Association"
msgstr "Associação de proprietários de imóveis"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr "Leads"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lk
msgid "Provides accounting localizations for Sri Lanka."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr "Fornece notificação push e redirecionamento para o aplicativo móvel."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr "Recursos de proxy para account_edi"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr "Administração pública"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Os usuários públicos têm direitos de acesso específicos (como regras de "
"registro e menus restritos).\n"
"Eles geralmente não pertencem aos grupos habituais do Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr "Fazer publicações no blog, anúncios, notícias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr "Publique eventos, venda ingressos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr "Publique em contas de redes sociais através de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""
"Publique nas redes sociais a partir do app de Eventos.\n"
"\n"
"Este módulo permite que você agende publicações nas redes sociais a partir "
"da comunicação do evento."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge
msgid "Publish your articles"
msgstr "Publique seus artigos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr "Publique as indicações de seus clientes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr "Publique seus revendedores/parceiros e encaminhe leads para eles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Versão publicada"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BWP
msgid "Pula"
msgstr "Pula"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AFN
msgid "Puls"
msgstr "Puls"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_accountant
msgid "Purchase Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Acordos de compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr "Compras - Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr "Matriz de compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr "Pedidos de compra, recibos, faturas de fornecedores para estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_repair
msgid "Purchase Repair"
msgstr "Reparo de compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale
msgid "Purchase Requisition Sale"
msgstr "Pedido de compra - Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr "Requisição de compra - Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr "Compras - Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Compra e gestão de fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr "Gestão de compras e subcontratação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr "Pedidos de compra, licitações e acordos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr "Notificação push para ouvintes das sessões"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MMK
msgid "Pya"
msgstr "Pya"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__current_code
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__python_method
msgid "Python Method"
msgstr "Método Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__python_method
msgid "Python method returning an action"
msgstr "Método Python que retorna uma ação"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr "Q - SAÚDE HUMANA E ATIVIDADES DE TRABALHO SOCIAL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time
msgid "QWeb Field Time"
msgstr "Horário de campo Qweb"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AZN
msgid "Qapik"
msgstr "Qapik"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_qa
msgid "Qatar - Accounting"
msgstr "Catar – Financeiro"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ALL
msgid "Qindarke"
msgstr "Qindarke"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr "Qualidade - Transferências em lote"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr "Qualidade - Base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr "Gestão de qualidade com o aplicativo de Fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr "Gestão de qualidade com Fabricação e IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_repair
msgid "Quality Management with Repair"
msgstr "Gerenciamento de qualidade com reparo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr "Etapas de qualidade com IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr "Planilha de qualidade para ordem de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr "Verificações de qualidade com IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr "Etapas de qualidade e dispositivos de IoT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count
msgid "Queries Count"
msgstr "Contagem de consultas"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GTQ
msgid "Quetzales"
msgstr "Quetzales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr "Questionário sobre sessões de eventos ao vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr "Questionários em sessões"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr "Questionários em sessões"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Cotação, pedidos de venda, controle de entrega e faturamento"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr "Campo Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr "Campo Qweb – Código de barras"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Campo Qweb – Contato"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr "Campo Qweb – Data"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr "Campo Qweb – Data e hora"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr "Campo Qweb – Duração"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr "Campo Qweb – Float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr "Campo Qweb – Float time"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Campo Qweb – HTML"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr "Campo Qweb – Imagem"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr "Campo Qweb – Número inteiro"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr "Campo Qweb – Many-to-One"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr "Campo Qweb – Monetário"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr "Campo Qweb – Relativo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr "Campo Qweb – Seleção"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr "Campo Qweb – Texto"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr "Campo Qweb – qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr "Campo Qweb – many2many"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_one2many
msgid "Qweb field one2many"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr "R - ARTES, ENTRETENIMENTO E RECREAÇÃO"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr "RFC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr "RNC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__roc
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__rok
msgid "ROK"
msgstr "ROK"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rpc
msgid "RPC endpoints"
msgstr "Pontos de extremidade RPC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr "RTN"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pa
#: model:res.country,vat_label:base.pe
msgid "RUC"
msgstr "RUC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy
msgid "RUT"
msgstr "RUT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr "Raleway"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZAR
msgid "Rand"
msgstr "Rand"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr "String da taxa de câmbio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr "Taxas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Leitura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Somente leitura"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BRL
msgid "Real"
msgstr "Real"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_real_estate
msgid "Real Estate Agency"
msgstr "Imobiliária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_real_estate
msgid "Real Estate Theme"
msgstr "Tema Imobiliária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_real_estate
msgid "Real Estate Theme - Houses, Appartments, Real Estate Agencies"
msgstr "Tema Imobiliária - Casas, apartamentos, agências imobiliárias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_real_estate
msgid ""
"Real Estate, Agencies, Construction, Services, Accomodations, Lodging, "
"Hosting, Houses, Appartments, Vacations, Holidays, Travels"
msgstr ""
"Imóveis, Agências, Construção, Serviços, Acomodações, Hospedagem, "
"Hospedagem, Casas, Apartamentos, Férias, Feriados, Viagens"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_profile__duration
msgid "Real elapsed time"
msgstr "Tempo real decorrido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Registro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID do registro"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Regra de registro"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Record Rules"
msgstr "Regras de registro"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"O registro não pode ser modificado agora: esta tarefa de cron está sendo "
"executada e não pode ser modificada. Tente novamente em alguns minutos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/fields_relational.py:0
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Registro não existe ou foi apagado."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr "Regras de registro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr "Registre o tempo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Record to Create"
msgstr "Registros a criar"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sms
msgid "Recruitment - SMS"
msgstr "Recrutamento - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Recruitment - Signature"
msgstr "Recrutamento - Assinatura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Recruitment - Skills Management"
msgstr "Recrutamento - Gerenciamento de habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_base
msgid "Recruitment Integration Base"
msgstr "Base de integração de Recrutamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website
msgid "Recruitment Integration website"
msgstr "Integração entre Recrutamento e Site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr "Relatório de recrutamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_ai
msgid "Recruitment With AI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Recruitment tracking on appointments"
msgstr "Monitoração de recrutamento em compromissos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Recursion Detected."
msgstr "Recursão Detectada."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies!"
msgstr "Erro de recursão em dependências de módulos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Recursão encontrada em ações de servidor secundário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Reference"
msgstr "Referência"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Reference date"
msgstr "Data de referência"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr "Indicações"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Empresa relacionada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related Field"
msgstr "Campo relacionado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field Definition"
msgstr "Definição de campo relacionado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr "Modelo relacionado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Usuário relacionado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Related field \"%(related_field)s\" does not have comodel \"%(comodel)s\""
msgstr ""
"Campo relacionado \"%(related_field)s\" não possui um comodelo \"%"
"(comodel)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have type \"%(type)s\""
msgstr "Campo relacionado \"%(related_field)s\" não tem o tipo \"%(type)s\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo de relação"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr "Modelo de relação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr "Nome da relação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr "Tabela de relação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr "Campo de relação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recarregar a partir do anexo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__remaining
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking
msgid "Remote Work"
msgstr "Trabalho remoto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking_calendar
msgid "Remote Work with calendar"
msgstr "Trabalho remoto com calendário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr ""
"Remover a ação contextual do menu superior 'Mais' relacionada a esta ação"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr "Remover ação contextual"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr "Remover a ação contextual relacionada a este relatório"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Removing"
msgstr "Remoção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
msgid "Rental"
msgstr "Locação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting
msgid "Rental Manufacturing Bridge"
msgstr "Ponte entre Locações e Fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr "Gerenciamento de estoque - Locação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_planning
msgid "Rental/Planning Bridge"
msgstr "Ponte entre Locações/Planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain_repair
msgid "Repair"
msgstr "Reparos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr "Repare produtos danificados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_repair
msgid "Repair features for Quality Control"
msgstr "Recursos de reparo para controle de qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr "Reparos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir a cada x."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Ação de relatório"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr "Arquivo de relatório"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr "Rodapé do relatório"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr "Layout de relatório"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Modelo de relatório"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de relatório"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Relatório XML"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Report template “%s” has an issue, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Cannot separate file to save as attachment because the report's template "
"does not contain the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' as part of "
"the div with 'article' classname."
msgstr ""
"O modelo de relatório \"%s\" tem um problema, entre em contato com o "
"administrador. \n"
"\n"
"Não é possível separar o arquivo para salvar como anexo porque o modelo do "
"relatório não contém os atributos 'data-oe-model' e 'data-oe-id' como parte "
"da div com o nome de classe 'article'."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Relatório XML"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr "Relatórios para localização da Argentina"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr
msgid "Republic of Korea - Accounting"
msgstr "Republic of Korea - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr_reports
msgid "Republic of Korea - Accounting Reports"
msgstr "Republic of Korea - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr "Solicitação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids
msgid "Res Users Settings"
msgstr "Res Users Settings"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr "Comissões de revendedores para assinatura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr "Redefinir modo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir visualização"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr "Redefinir arquitetura da visualização"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr "Assistente de redefinição de arquitetura de visualização"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr "Redefinir para outra visualização."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr "Redefinir para versão de arquivo (reinicialização forçada)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Resolva outros erros primeiro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Campo de recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do recurso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource_mail
msgid "Resource Mail"
msgstr "E-mail de recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Modelo do recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome do recurso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Extensões de restaurante para o ponto de venda "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.server_action_history_wizard_view
msgid "Restore Revision"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Restaurar versão anterior (reinicialização suave)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_retail
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_retail
msgid "Retail"
msgstr "Varejo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_server_action_history_wizard__revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Revision Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__revoked
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__revoked
msgid "Revoked"
msgstr "Revogado"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.OMR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.QAR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.YER
msgid "Rial"
msgstr "Rial"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KHR
msgid "Riel"
msgstr "Riel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Margem direita (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita-para-esquerda"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MYR
msgid "Ringgit"
msgstr "Ringgit"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SAR
msgid "Riyal"
msgstr "Riyal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr "Roboto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__role
msgid "Role"
msgstr "Função"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Role / Administrator"
msgstr "Função/Administrador"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Role / Portal"
msgstr "Função/Portal"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Role / Public"
msgstr "Função/Público"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Role / User"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Roles"
msgstr "Funções"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Romena"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr "Romênia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_cpv_code
msgid "Romania - CPV Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock
msgid "Romania - E-Transport"
msgstr "Romania - E-Transport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch
msgid "Romania - E-Transport Batch Pickings"
msgstr "Romania - E-Transport Batch Pickings"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi
msgid "Romania - E-invoicing"
msgstr "Romania - E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_intrastat
msgid "Romania - Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll
msgid "Romania - Payroll"
msgstr "Romênia - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid "Romania - Payroll with Accounting"
msgstr "Romênia - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import
msgid "Romania - SAF-T Import"
msgstr "Romênia - Importação SAF-T"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft
msgid "Romanian SAF-T Export"
msgstr "Romanian SAF-T Export"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_room
msgid "Room"
msgstr "Salas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Fator de arredondamento"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding precision"
msgstr "Precisão de arredondamento"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding unit"
msgstr "Unidade de arredondamento"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.RUB
msgid "Ruble"
msgstr "Rublo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYR
msgid "Ruble BYR"
msgstr "Rublo BYR"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYN
msgid "Rubles"
msgstr "Rublos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MVR
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rupia"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "Rule"
msgstr "Regra"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Definição de regras (filtro de domínio)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right!"
msgstr "A regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Regras não podem ser aplicadas no modelo de regras de registro."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr "Rodar manualmente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr "Execute essa ação manualmente."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.LKR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MUR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.NPR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PKR
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SCR
msgid "Rupee"
msgstr "Rupee"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.INR
msgid "Rupees"
msgstr "Rupees"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.IDR
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupiah"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw
msgid "Rwanda - Accounting"
msgstr "Ruanda - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw_reports
msgid "Rwanda - Accounting Reports"
msgstr "Ruanda - Relatórios financeiros"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "S - OUTRAS ATIVIDADES DE SERVIÇO"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import
msgid "SAF-T Import"
msgstr "Importação SAF-T"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr "Países SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_iso20022
msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022"
msgstr "Transferência de crédito SEPA/ISO20022"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Débito direto SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_iso20022
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr "Pagamentos SEPA para folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr "Marketing por SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr "Marketing por SMS em automação de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests"
msgstr "Testes de SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS"
msgstr "Testes de SMS: desempenho e testes específicos para SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr "Mensagem de texto SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr "Gateway de SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr "SMS em CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr "SMS em Eventos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "Porta SMTP. Geralmente 465 para SSL, e 25 ou 587 para os demais casos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr "Relação de PV/PC em caso de PSE"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""
"Expressão SQL para ordenar registros no modelo; ex: \"x_sequence asc, id "
"desc\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Chave privada SSL"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr "Certificado SSL ausente para %s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr "Certificado SSL usado para autenticação"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr "Chave privada SSL ausente para %s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr "Chave privada SSL usada para autenticação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl_strict
msgid "SSL/TLS, encryption and validation"
msgstr "SSL/TLS, criptografia e validação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS, encryption only"
msgstr "SSL/TLS, somente criptografia"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "TERMOS PADRÃO E CONDIÇÕES DE VENDA"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "São Martim (parte francesa)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr "Configuração de salário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr "Configurador de Salário (Bélgica)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr "Configurador de Salários - Feriados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr "Configurador de Salário - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr "Configuração de pacote salarial"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
msgid "Sale"
msgstr "Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid "Sale & Purchase Order EDI Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""
"Testes de EDI de pedidos de compra e venda: Garanta a robustez do fluxo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr "Venda - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr "Vendas - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission
msgid "Sale Commission"
msgstr "Comissão de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_margin
msgid "Sale Commission: Margin"
msgstr "Comissão de vendas: Margem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_subscription
msgid "Sale Commission: Subscription"
msgstr "Comissão de vendas: Assinatura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise
msgid "Sale Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr "Vendas - Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty
msgid "Sale Loyalty"
msgstr "Venda - Fidelidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Sale Loyalty - Delivery"
msgstr "Venda - Fidelidade - Entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting
msgid "Sale Management for Rental"
msgstr "Gestão de vendas para Locações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr "Matriz – Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Sale Mrp Margin"
msgstr "Venda - Fabricação - Margem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr "Planejamento – Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Sale Product Configurators Tests"
msgstr "Testes de configuração de produtos – Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock
msgid "Sale Project - Sale Stock"
msgstr "Projeto de venda - Estoque de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr "Previsão do projeto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock_account
msgid "Sale Project Stock Account"
msgstr "Conta de estoque do projeto da venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr "Vendas – Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_project
msgid "Sale Purchase Project"
msgstr "Venda – Compra – Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_project
msgid "Sale Renting Project"
msgstr "Venda – Locação – Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr "Vendas - Estoque - Margens"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_product_expiry
msgid "Sale Stock Product Expiry"
msgstr "Venda Estoque Expiração do produto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Sale Subscriptions Stock"
msgstr "Venda - Assinaturas - Estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock
msgid ""
"Sale Subscriptions Stock\n"
"\n"
"Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n"
"sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n"
"subscription sale order with storable product which will result in\n"
"recurring delivery order and invoicing of those products.\n"
"Features:\n"
"- Allow the creation of recurring storable product\n"
"- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n"
"- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n"
"- Report planned delivery for active subscriptions\n"
msgstr ""
"Vendas Assinaturas Estoque\n"
"\n"
"Vendas Assinaturas Estoque é um módulo de conexão entre sale_subscription e "
"sale_stock. O objetivo desse módulo é permitir que o usuário crie um pedido "
"de venda de assinatura com um produto armazenável, o que resultará em um "
"pedido de entrega recorrente e no faturamento desses produtos.\n"
"Características:\n"
"- Permite a criação de um produto armazenável recorrente\n"
"- Cria automaticamente um pedido de entrega para o produto armazenável "
"recorrente\n"
"- Fatura o produto recorrente entregue no final do período de faturamento\n"
"- Relata a entrega planejada para assinaturas ativas\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr "Vendas baseadas em terceirização de serviços."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales
msgid "Sale modifications for Brazil"
msgstr "Modificações de venda para o Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sale
msgid "Sale modifications for Italy E-invoicing"
msgstr "Modificações de venda para faturamento eletrônico na Itália"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_sale_management
msgid "Sale order spreadsheet"
msgstr "Planilha do pedido de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr "Estatísticas de vendas em aplicativos de redes sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sale_subscription
msgid "Sale subscription modifications for Brazil"
msgstr "Modificações na assinatura de venda para Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr "Vendas e Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr "Vendas - Projeto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Sales - Service"
msgstr "Vendas - Serviço"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Despesas de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin
msgid "Sales Expense Margin"
msgstr "Margem de despesas de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder
msgid "Sales PDF Quotation Builder"
msgstr "Criador de cotações de vendas em PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Equipes de vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Vendas – Planilha de Horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr "Vendas e Planilha de Horas: faturamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays
msgid "Sales Timesheet: Time Off"
msgstr "Vendas e Planilha de Horas: folga"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Sales and Distribution"
msgstr "Vendas e distribuição"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Vendas e gestão de fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Vendas e gestão de armazém"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr "Vendas e máquinas internas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Sample Payload"
msgstr "Amostra de carga"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize
msgid "Sanitize HTML"
msgstr "Uniformizar HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes
msgid "Sanitize HTML Attributes"
msgstr "Uniformizar atributos de HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form
msgid "Sanitize HTML Form"
msgstr "Uniformizar formulário HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style
msgid "Sanitize HTML Style"
msgstr "Uniformizar estilo HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags
msgid "Sanitize HTML Tags"
msgstr "Uniformizar marcadores HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable
msgid "Sanitize HTML overridable"
msgstr "Uniformizar HTML substituível"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Número de conta uniformizado"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RWF
msgid "Santime"
msgstr "Santime"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LVL
msgid "Santims"
msgstr "Santims"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.THB
msgid "Satang"
msgstr "Satang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Contabilidade Arábia Saudita"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_reports
msgid "Saudi Arabia - Accounting Reports"
msgstr "Saudi Arabia - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "Arábia Saudita - Faturamento eletrônico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr "Arábia Saudita - Faturamento eletrônico (simplificado)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "Saudi Arabia - Payroll"
msgstr "Saudi Arabia - Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting"
msgstr "Saudi Arabia - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "Arábia Saudita - Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_withholding_tax
msgid "Saudi Arabia - Withholding Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Salvar como prefixo de anexos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr "Escanear e analisar códigos de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr "Agende mensagens de SMS na gestão de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr "Programe e gerencie a manutenção de máquinas e ferramentas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr "Programe e acompanhe as operações no local, fature tempo e material"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr "Programe e acompanhe as operações, tempo e material no local"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr "Agente reuniões dos funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr "Agende notificações push sobre os participantes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr "Programe planilha de horas quando estiver de folga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__ir_cron_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_cron_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Ação programada"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ações programadas"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr "Acionadores de ações programadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "Usuário do agendador"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_apikeys_view_kanban
msgid "Scope:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Ações de pesquisa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr "Buscar banco"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar usuário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr "Buscar por categoria de usuário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr "Buscar por segmento do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Buscar ref. da visualização"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Buscar duplicatas com base em dados duplicados em"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr "O marcador de busca pode conter apenas um painel de busca"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr ""
"O item do painel de busca com seleção múltipla não pode ter um domínio."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color
msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor secundária"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "See all possible values"
msgstr "Ver todos os valores possíveis"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/common.py:0
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Veja http://odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_maintenance
msgid "See lots used in maintenance"
msgstr "Veja os lotes usados na manutenção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Selecione o tamanho de papel adequado"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select a field to link the record to"
msgstr "Selecione um campo para vincular o registro"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select a sequence..."
msgstr "Selecione uma sequência..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Select fields to include in the request..."
msgstr "Selecione os campos a serem incluídos na solicitação..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several "
"fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those "
"having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the "
"fields)."
msgstr ""
"Selecione a lista de campos usados para procurar \n"
"registros duplicados. Se você selecionar vários campos,\n"
"o Odoo proporá que você mescle apenas aqueles que tenham \n"
"todos esses campos em comum. (não um dos campos)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these "
"contacts\n"
"                                will be redirected to the destination "
"contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to "
"avoid merging them."
msgstr ""
"Os contatos selecionados serão mesclados.\n"
"Todos os documentos vinculados a um desses contatos serão \n"
"redirecionados para o contato de destino.\n"
"Você pode remover contatos dessa lista para evitar mesclá-los."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
msgid "Selection Options"
msgstr "Opções de seleção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr "Opções de seleção (obsoleto)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr "Os valores selecionados devem ser únicos por campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self
msgid "Self"
msgstr "O próprio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr "Venda cursos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr "Vendas – Central de Ajuda – Planilha de Horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Venda com base em planilhas de horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr "Venda ingressos de eventos online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce"
msgstr "Venda produtos de locação no seu e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock"
msgstr "Venda produtos de locação no seu e-Commerce e gerencie o estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_planning
msgid "Sell rental products on your eCommerce and plan your material resources"
msgstr ""
"Venda produtos de locação no seu e-Commerce e gerencie planeje os recursos "
"materiais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription
msgid "Sell subscription products on your eCommerce"
msgstr "Venda produtos de assinatura em seu e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr "Venda seus cursos online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr "Venda cursos online usando os recursos de e-Commerce do site."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr "Venda seus produtos online"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IDR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KHR
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MYR
msgid "Sen"
msgstr "Sen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_account_followup
msgid "Send Follow-Up to your Contacts on WhatsApp"
msgstr "Enviar acompanhamento para seus contatos no WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Send Money"
msgstr "Enviar dinheiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms_twilio
msgid "Send SMS messages using Twilio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr "Envie SMS para visitantes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr "Envie SMS para visitantes com leads"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook
msgid "Send Webhook Notification"
msgstr "Enviar notificação de Webhook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_stock
msgid "Send WhatsApp messages when a stock transfer is validated"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send and request electronic signatures."
msgstr "Envie e solicite assinaturas eletrônicas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr "Envie notificações para visitantes do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""
"Envie notificações push de lembrete para os participantes do evento com base "
"nas sessões favoritas."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_send_sms_to_customer_for_order_confirmation
msgid "Send sms to customer for order confirmation"
msgstr "Enviar sms ao cliente para confirmação do pedido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr "Envie mensagens de texto como lembretes do evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr ""
"Envie mensagens de texto quando atingir a movimentação de estoque final"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms
msgid "Send text messages when fsm task stage move"
msgstr ""
"Envie mensagens de texto quando o estágio de uma atividade de serviço de "
"campo mudar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms
msgid "Send text messages when project/task stage move"
msgstr "Envie mensagens de texto quando o estágio do projeto/tarefa mudar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms
msgid "Send text messages when ticket stage move"
msgstr "Envie mensagens de texto quando o estágio do chamado mudar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_calendar
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_calendar
msgid "Send whatsapp messages as event reminders"
msgstr "Enviar mensagens do WhatsApp como lembretes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_stock
msgid "Send whatsapp messages when final stock move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr "Envie pacotes através do Easypost e rastreie-os online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket
msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online"
msgstr "Envie suas encomendas pela shiprocket e rastreie-as online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl_rest
msgid ""
"Send your shippings through DHL and track them online. This version of the "
"DHL connector iscompatible with the DHL REST API available at https://"
"developer.dhl.com/. It is no longercompatible with the older DHL SOAP APIs "
"(which have their own credentials)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest
msgid ""
"Send your shippings through Fedex and track them online. This version of the "
"FedEx connector iscompatible with the FedEx REST API available at https://"
"developer.fedex.com/. It is no longercompatible with the older FedEx SOAP "
"APIs (which have their own credentials)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest
msgid ""
"Send your shippings through UPS and track them online. This new version of "
"the UPS connector is compatiblewith the newest version of the UPS REST APIs "
"available at https://developer.ups.com/"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest
msgid ""
"Send your shippings through USPS and track them online.  This version of the "
"USPS connector iscompatible with the new USPS REST API available at https://"
"developers.usps.com/."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Send your surveys or share them live."
msgstr "Envie suas pesquisas ou compartilhe-as ao vivo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Shipping"
msgstr "Envio pela SendCloud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid "Sendcould Locations for Website Delivery"
msgstr "Locais de envio para entrega do site"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""
"O envio de faturas falsas com um número de conta fraudulento é uma prática "
"comum de phishing. Para se proteger, sempre verifique os novos números de "
"contas bancárias, de preferência ligando para o fornecedor, pois o phishing "
"geralmente ocorre quando os e-mails deles são comprometidos. Depois de "
"verificado, você pode ativar a possibilidade de enviar dinheiro."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.WST
msgid "Sene"
msgstr "Sene"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TOP
msgid "Seniti"
msgstr "Seniti"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LSL
msgid "Sente"
msgstr "Sente"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SOS
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TZS
msgid "Senti"
msgstr "Senti"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato de separador"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr "Separador usado para separar o endereço do display_name."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_privilege__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Código da sequência"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr "Intervalo de datas da sequência"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Tamanho da sequência"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence_id
msgid "Sequence to use"
msgstr "Sequência a ser usada"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sequências e identificadores"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs
msgid "Serbia - Accounting"
msgstr "Sérvia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports
msgid "Serbia - Accounting Reports"
msgstr "Sérvia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_edi
msgid "Serbia - eFaktura E-invoicing"
msgstr "Serbia - eFaktura E-invoicing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Ação de servidor"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server_history
msgid "Server Action History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_server_action_history_wizard
msgid "Server Action History Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Ações do servidor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr "Ação de servidor"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"Server action %(action_name)s has one or more warnings, address them first."
msgstr ""
"A ação de servidor %(action_name)s tem um ou mais avisos; solucione-os "
"primeiro."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"O servidor respondeu com a seguinte exceção:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr "Margens de serviço em pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_graphene
msgid "Service, Corporate, Design, Technology, Robotics, Computers, IT, Blogs"
msgstr ""
"Atendimento, Corporativo, Design, Tecnologia, Robótica, Computadores, TI, "
"Blogs"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_services
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__session_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__session_identifier
msgid "Session Identifier"
msgstr "Identificador de sessão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr "Definir como NULL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Set a value..."
msgstr "Defina um valor..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Set an explicit name"
msgstr "Definir um nome explícito"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Definir como a fazer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""
"Definir um valor torna esta ação disponível na barra lateral para o modelo "
"fornecido."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Por motivos de segurança, não é permitido definir senhas vazias."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set
msgid "Setting it to"
msgstr "Definir como"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle partner's due in the POS UI."
msgstr "Liquidar o valor devido do usuário na interface do usuário do PDV."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr "Compartilhar grupo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Compartilhar usuário cadastrado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr "Compartilhar usuário"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Shared with"
msgstr "Compartilhado com"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ILS
msgid "Shekel"
msgstr "Shekel"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KES
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TZS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UGX
msgid "Shilling"
msgstr "Xelim"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.SOS
msgid "Shillings"
msgstr "Xelins"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_shipping_connectors
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Conectores de envio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform"
msgstr "Integração de envio com a plataforma Sendcloud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Shipping"
msgstr "Envio pelo Shiprocket"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_shoe_maker
msgid "Shoemaker"
msgstr "Sapateiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_test_website_sale
msgid "Shop address Test for different countries"
msgstr "Teste de endereço da loja para diferentes países"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_shopee
msgid "Shopee Connector"
msgstr "Conector Shopee"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr "Lista de desejos do comprador"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Short"
msgstr "Curto"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "Show API Key"
msgstr "Mostrar chave de API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__show_code_history
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__show_code_history
msgid "Show Code History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr "Mostrar taxas de câmbio"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Mostrar moedas ativas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Show inactive bank account"
msgstr "Mostrar conta bancária inativa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Mostrar moedas inativas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr "Mostre o endereço da sua empresa no Google Maps"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign
msgid "Sign"
msgstr "Assinatura de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_ai
msgid "Sign AI Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_ai
msgid "Sign AI integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr "Assine contratos de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sign
msgid "Sign Test case"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign
msgid "Sign documents attached to tasks"
msgstr "Assinar documentos anexados às tarefas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_emsigner
msgid "Sign documents with emSigner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme
msgid "Sign documents with itsme® identification"
msgstr "Assine documentos com a identificação itsme®"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_emsigner
msgid "Sign emSigner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme
msgid "Sign itsme"
msgstr "Assinatura de documentos - itsme®"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr "Modelos de assinatura a partir de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Inscrever-se"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Descontos simples no Ponto de Venda "

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MOP
msgid "Sin"
msgstr "Sin"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n"
"View: %(name)s in %(file)s"
msgstr ""
"Desde a versão 17.0, os atributos \"attrs\" e \"states\" não são mais "
"usados.\n"
"Ver: %(name)s em %(file)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__singapore
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Cingapura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr "Singapura - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_ubl_pint
msgid "Singapore - UBL PINT"
msgstr "Singapura - UBL PINT"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (Dutch part)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "O tamanho do campo não pode ser negativo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr "Certificação de habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_event
msgid "Skills Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "Gestão de habilidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr "Habilidades – e-Learning"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Pular estes contatos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Skipping a company check for model %(model_name)s. Its fields %"
"(field_names)s are set as company-dependent, but the model doesn't have a "
"`company_id` or `company_ids` field!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Slash"
msgstr "Slash"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "Eslováquia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_reports
msgid "Slovakia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid "Slovakia - Payroll"
msgstr "Eslováquia - Folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid "Slovakia - Payroll with Accounting"
msgstr "Eslováquia - Folha de pagamento com contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenia - Accounting Reports"
msgstr "Eslovênia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Esloveno"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_intrastat
msgid "Slovenian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr "Correios (Snail Mail)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "Snail Mail - Account"
msgstr "Correio - Conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr "Acompanhamento via correios (Snail Mail)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_common
msgid "Snippets Library"
msgstr "Biblioteca de snippets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_common
msgid "Snippets library containing snippets to be styled in themes."
msgstr ""
"Biblioteca de snippets que contém snippets para serem estilizados em temas."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social
msgid "Social"
msgstr "Redes Sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr "Módulo de demo redes sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr "Redes sociais – Facebook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr "Redes sociais – Instagram"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr "Redes sociais – LinkedIn"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr "Redes Sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr "Redes sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr "Notificações push para redes sociais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr "Testes sociais (completo)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr "Testes sociais: testes específicos para social com todos os submódulos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social X"
msgstr "Rede Social X (Twitter)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr "Redes sociais – YouTube"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr "Conectores de redes sociais para configurações da empresa."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_software_reseller
msgid "Software Reseller"
msgstr "Revendedor de software"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_solar_installation
msgid "Solar Energy Systems"
msgstr "Sistemas de energia solar"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PEN
msgid "Soles"
msgstr "Soles"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KGS
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UZS
msgid "Som"
msgstr "Som"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "As vezes chamado de BIC ou Swift."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.TJS
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Usuário não autorizado a acessar esse documento."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to access this document. Please contact your "
"system administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)\n"
"\n"
"Records: %(records)s, User: %(user)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document"
msgstr "Você não tem permissão para escrever nesse documento"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar por"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr "África do Sul - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za_reports
msgid "South Africa - Accounting Reports"
msgstr "South Africa - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.south_america
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudão do Sul"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spa_resort
msgid "Spa Resort"
msgstr "Resort com spa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Espanha - Contabilidade (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr "Espanha - Relatórios de Contabilidade (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024
msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)"
msgstr "Espanha - Relatórios contábeis (atualização de 2024)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2025
msgid "Spain - Accounting Reports (2025 Update)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_sale_amazon
msgid "Spain - Amazon Connector"
msgstr "Espanha - Conector Amazon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid "Spain - Facturae EDI"
msgstr "Espanha - Facturae EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_intrastat
msgid "Spain - Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_pos
msgid "Spain - Point of Sale + TicketBAI"
msgstr "Espanha – Ponto de Venda + TicketBAI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr "Espanha - Imóveis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr "Espanha - SII EDI Suministro de Libros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai
msgid "Spain - TicketBAI"
msgstr "Espanha - TicketBAI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu
msgid "Spain - Veri*Factu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_verifactu_pos
msgid "Spain - Veri*Factu for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos
msgid "Spanish localization for Point of Sale"
msgstr "Spanish localization for Point of Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr "Campos esparsos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Specify a field used to link the newly created record on the record used by "
"the server action."
msgstr ""
"Especifique um campo usado para vincular o registro recém-criado ao registro "
"usado pela ação do servidor."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Especifique um valor somente ao criar um usuário ou se você estiver "
"alterando a senha do usuário, caso contrário, deixe em branco. Depois de uma "
"alteração de senha, o usuário tem que fazer o login novamente."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr ""
"Especifique os setores para classificar seus contatos e elaborar relatórios."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Specify which kind of record should be created. Set this field only to "
"specify a different model than the base model."
msgstr ""
"Especifique que tipo de registro deve ser criado. Defina esse campo somente "
"para especificar um modelo diferente do modelo básico."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr "Speedscope"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Patrocinadores, sessões, calendário, notícias do evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sport_events
msgid "Sport Events"
msgstr "Eventos esportivos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sports_club
msgid "Sports Club"
msgstr "Clube esportivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Formulas"
msgstr "Fórmulas de contabilidade em Planilhas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting formulas"
msgstr "Fórmulas de contabilidade em Planilhas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet Dashboard edition"
msgstr "Edição do painel da planilha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
msgid "Spreadsheet Documents"
msgstr "Planilha – Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_survey
msgid "Spreadsheet Survey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet Test"
msgstr "Teste de planilha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior"
msgstr "Teste de planilha, principalmente para testar o comportamento do mixin"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard
msgid "Spreadsheet dashboard"
msgstr "Painel de planilha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet dashboard edition"
msgstr "Edição do painel de planilha"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
msgid "Spreadsheet dashboard for CRM"
msgstr "Painel de planilha para CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
msgid "Spreadsheet dashboard for accounting"
msgstr "Painel de planilha para financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce"
msgstr "Painel de planilha para e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning"
msgstr "Painel de planilha para e-Learning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for events"
msgstr "Painel de planilha para eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses"
msgstr "Painel de planilha para despesas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk"
msgstr "Painel de planilha para a central de ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
msgid "Spreadsheet dashboard for live chat"
msgstr "Painel de planilha para chat ao vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing"
msgstr "Painel de planilha para fabricação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation
msgid "Spreadsheet dashboard for marketing automation"
msgstr "Painel de planilhas para automação de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll
msgid "Spreadsheet dashboard for payroll"
msgstr "Painel de planilha para folha de pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale"
msgstr "Painel de planilha para ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
msgid "Spreadsheet dashboard for purchases"
msgstr "Painel de planilha para compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment"
msgstr "Painel de planilha para recrutamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
msgid "Spreadsheet dashboard for rental"
msgstr "Painel de planilha para locação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant
msgid "Spreadsheet dashboard for restaurants"
msgstr "Painel de planilha para restaurantes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for sales"
msgstr "Painel de planilha para vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
msgid "Spreadsheet dashboard for stock"
msgstr "Painel de planilha para estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions"
msgstr "Painel de planilha para assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets"
msgstr "Painel de planilha para planilha de horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_survey
msgid "Spreadsheet for Survey results"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr "Sql"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lk
msgid "Sri Lanka - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lk_reports
msgid "Sri Lanka - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr "Arquivo de auditoria padrão para módulo de base tributária"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rpc
msgid ""
"Standard Odoo RPC endpoints to models\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module provides the /xmlrpc and /jsonrpc endpoints used to\n"
"programmatically access models.\n"
msgstr ""
"Pontos de extremidade RPC padrão do Odoo para modelos\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Este módulo fornece os pontos de extremidade /xmlrpc e /jsonrpc usados para "
"acessar modelos de forma programática no site\n"
".\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Shipping"
msgstr "Envio com Starshipit"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuração"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr "Código do estado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr "Nome do estado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr "O estado é obrigatório"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "State of Palestine"
msgstr "Estado da Palestina"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids
msgid "States"
msgstr "Estados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__application_statistics
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__application_statistics
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "Step"
msgstr "Etapa"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Step must not be zero."
msgstr "A etapa não pode ser zero."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr "Etapas em ordens de trabalho de fabricação com dispositivos IoT"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.GBP
msgid "Sterling"
msgstr "Esterlina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_maintenance
msgid "Stock - Maintenance"
msgstr "Estoque - Manutenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr "Estoque - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_stock
msgid "Stock - WhatsApp"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr "Estoque – Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_barcodelookup
msgid "Stock Barcode - Barcode Lookup"
msgstr "Código de barras de estoque - Pesquisa de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr "Estoque – Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet
msgid "Stock Transport"
msgstr "Transporte de estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet_enterprise
msgid "Stock Transport Enterprise"
msgstr "Transporte de estoque (Enterprise)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet
msgid "Stock Transport: Dispatch Management System"
msgstr "Transporte de estoque: Sistema de gerenciamento de despachos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr "Estoque – Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_azure
msgid "Store chatter attachments in the Azure cloud"
msgstr "Armazenar anexos de chatter na nuvem do Azure"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_google
msgid "Store chatter attachments in the Google cloud"
msgstr "Armazenar anexos do chatter na nuvem do Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage
msgid "Store chatter attachments in the cloud"
msgstr "Armazenar anexos do chatter na nuvem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""
"Armazene os formulários do funcionário 281.10 e 281.45 no aplicativo "
"Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr "Armazene os holerites dos funcionários no aplicativo Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app"
msgstr ""
"Armazene formulários de dedução fiscal de funcionários no aplicativo de "
"Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr "Armazene documentos de folga do funcionário no aplicativo Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense
msgid "Store expense documents in the Document app"
msgstr "Armazene documentos de despesas no app de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Store individual accounts in Documents application"
msgstr "Armazene contas individuais no aplicativo de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Store ir56 forms in the Document app"
msgstr "Armazene formulários ir56 no aplicativo de Documentos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr "Armazenado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nome do arquivo armazenado"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BGN
msgid "Stotinki"
msgstr "Stotinki"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street
msgid "Street"
msgstr "Endereço"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Complemento..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Endereço..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr "Complemento"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes
msgid "Strip Class Attribute"
msgstr "Atributo de classe de faixa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style
msgid "Strip Style Attribute"
msgstr "Atributo de estilo de faixa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe
msgid "Stripe Issuing integration for expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_stripe_demo
msgid ""
"Stripe Issuing integration for expenses: Demo module for testing and "
"demonstration purposes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_student_organization
msgid "Student Organization"
msgstr "Organização estudantil"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr "Estúdio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr "Subcontrate produções"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr "Subcontratação com código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr "Gestão de subcontratação com valoração de estoque"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Submenus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr "Envie, valide e fature novamente as despesas do funcionário"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_partnership
msgid "Subscriptions of membership / partnership "
msgstr "Assinaturas de associação/parceria "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Subsequências"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor de sufixo do registro para a sequência"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_summer_camps
msgid "Summer Camps"
msgstr "Acampamentos de verão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Argumentos adicionais"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain
msgid "Supply Chain"
msgstr "Cadeia de suprimentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pl_edi
msgid "Support for FA(3) electronic invoices in Poland via KSeF"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr "Suporte para sessões ao vivo: streaming, participação, YouTube"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr "Suporte de controle de qualidade em transferências em lote"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order
msgid "Support online payment in self-order"
msgstr "Ofereça suporte para pagamento online no autoatendimento"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_surveyor
msgid "Surveying & Mapping"
msgstr "Levantamento e Mapeamento"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Pesquisas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "Suécia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr "Suécia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_returns
msgid "Sweden - Accounting Returns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_export
msgid "Sweden - SIE 4 Export"
msgstr "Sweden - SIE 4 Export"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_import
msgid "Sweden - SIE 4 Import"
msgstr "Sweden - SIE 4 Import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import
msgid "Sweden - SIE 5 Import"
msgstr "Sweden - SIE 5 Import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_pos
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr "Registro de caixa registrado na Suécia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos
msgid "Swiss - Point of Sale"
msgstr "Suíça - Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_5_3
msgid "Swissdec Certified Payroll ELM 5.3"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to"
msgstr "Alternar para"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to language"
msgstr "Alternar para o idioma"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Suíça - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr "Suíça - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account
msgid "Switzerland - Payroll with Accounting"
msgstr "Switzerland - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll
msgid "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll"
msgstr "Switzerland - Swissdec Certified ELM 5.0 - Payroll"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.ch_and_li
msgid "Switzerland and Liechtenstein"
msgstr "Suíça e Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Posição do símbolo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Síria"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parâmetro do sistema"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Parâmetros do sistema"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Propriedades do sistema"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Atualização do sistema"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn
msgid "Sénégal - Accounting"
msgstr "Senegal - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn_reports
msgid "Sénégal - Accounting Reports"
msgstr "Sénégal - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""
"T - ATIVIDADES DE FAMÍLIAS COMO EMPREGADORES; ATIVIDADES NÃO DIFERENCIADAS "
"DE PRODUÇÃO DE BENS E SERVIÇOS DE FAMÍLIAS PARA USO PRÓPRIO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Arquivo TGZ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr "Formato TGZ: pacotes de múltiplos arquivos PO(T) como um arquivo único"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ug
msgid "TIN"
msgstr "TIN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls_strict
msgid "TLS (STARTTLS), encryption and validation"
msgstr "TLS (STARTTLS), criptografia e validação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS), encryption only"
msgstr "TLS (STARTTLS), somente criptografia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr "TOTPortal"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.zm
msgid "TPIN"
msgstr "TPIN"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ae
msgid "TRN"
msgstr "TRN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tablóide 29 279,4 x 431,8 mm"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr "Taiwan - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports
msgid "Taiwan - Accounting Reports"
msgstr "Taiwan - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay
msgid "Taiwan - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_edi_ecpay_website_sale
msgid "Taiwan - E-invoicing Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal
msgid "Tajawal"
msgstr "Tajawal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.BDT
msgid "Taka"
msgstr "Taka"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_takeaway_restaurant
msgid "Takeaway Restaurant"
msgstr "Restaurante para Takeaway"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.WST
msgid "Tala"
msgstr "Tala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_headhunter
msgid "Talent Acquisition"
msgstr "Aquisição de talentos"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Talent Management"
msgstr "Gestão de talentos"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MWK
msgid "Tambala"
msgstr "Tambala"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_account
msgid "Tanzania - Accounting"
msgstr "Tanzânia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_reports
msgid "Tanzania - Accounting Reports"
msgstr "Tanzânia - Relatórios financeiro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nome do modelo de destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Target Window"
msgstr "Janela de destino"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr "Geração de tarefas a partir de pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Logs de tarefas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tattoo_shop
msgid "Tattoo Shop"
msgstr "Loja de tatuagem"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "CPF/CNPJ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat_label
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat_label
msgid "Tax ID Label"
msgstr "Rótulo de ID fiscal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td
msgid "Tchad - Accounting"
msgstr "Chade - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td_reports
msgid "Tchad - Accounting Reports"
msgstr "Tchad - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_team_sports_club
msgid "Team Sports Club"
msgstr "Clube de esportes coletivos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_stock_landed_costs
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_workorder_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_landed_costs
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_project
msgid "Technical Bridge"
msgstr "Ponte técnica"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Dados técnicos"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Procedimentos técnicos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Nome técnico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr "Taxa técnica"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical_settings
msgid "Technical Settings"
msgstr "Configurações técnicas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_group_hierarchy
msgid "Technical field for default group setting"
msgstr "Campo técnico para definição de grupo padrão"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__view_group_hierarchy
msgid "Technical field for user group setting"
msgstr "Campo técnico para definição do grupo de usuários"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guia técnico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr "Módulo técnico para vincular Aprovações, Compras e Inventário. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid "Technical module: Matrix Implementation"
msgstr "Módulo técnico: implementação de matriz"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_technology
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_kea
msgid "Technology, Tech, IT, Computers, Stores, Virtual Reality"
msgstr "Tecnologia, Tecnologia, TI, Computadores, Lojas, Realidade virtual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do modelo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Template does not exist or has been deleted: %s"
msgstr "O modelo não existe ou foi excluído: %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template name is missing."
msgstr "O nome do modelo está ausente."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Template not found: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TMT
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KZT
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termos &amp; Condições"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr "Teste - Automação da base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_website_sale
msgid "Test - Ecommerce & Accouting Localizations"
msgstr "Teste - Localizações do e-Commerce e Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_import_export
msgid "Test - Import & Export"
msgstr "Teste – Importação e Exportação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource
msgid "Test - Resource"
msgstr "Teste - Recurso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid "Test - Sale & Purchase Order EDI"
msgstr "Teste - EDI de pedidos de compra e venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history
msgid "Test - html_field_history"
msgstr "Teste - html_field_history"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_ai_fields
msgid "Test AI Field"
msgstr "Testar campo de IA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr "Ação de teste - Bindings"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr "Teste - folha de pagamento belga"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar conexão"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr "Teste – Limpeza de Dados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr "Teste - Mensagens (completo)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Discuss Full Enterprise"
msgstr "Teste - Mensagens - Full Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full
msgid "Test Full Crm Flow"
msgstr "Teste - Fluxo completo de CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr "Teste – Fluxo completo de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr "Teste – Fluxo completo de e-Learning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http
msgid "Test HTTP"
msgstr "Teste HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Test Hong Kong Payroll"
msgstr "Test Hong Kong Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr "Teste – Fluxo principal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_orm
msgid "Test ORM"
msgstr "Testar ORM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr "Teste – RPC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription
msgid "Test Sale Subscription"
msgstr "Teste - Vendas - Assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sign
msgid "Test Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr "Conjunto de testes para campanhas de marketing automatizadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr "Conjunto de testes para limpeza de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Suite for Discuss Enterprise"
msgstr "Conjunto de testes para o Mensagens Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Test Suite for Sale Product Configurator"
msgstr "Conjunto de testes para o configurador de produtos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full
msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise"
msgstr "Conjunto de testes para funcionalidades do e-Commerce no Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account
msgid "Test US Payroll"
msgstr "Test US Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr "Instalação de módulo de dados de teste (ver test_data_module)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and "
"performance tests."
msgstr ""
"Teste do app Mensagens com todas as possíveis substituições instaladas, "
"incluindo testes de recursos e desempenho."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr ""
"Teste do app Mensagens com todas as possíveis substituições instaladas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr "Teste – Utilitários de teste"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Testes de restrições de acesso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII"
msgstr "Testa as faturas de importação/exportação com UBL/CII"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Testes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for (formatted/web)_read_group"
msgstr "Testes do (formatted/web)_read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr "Testes para os métodos python do painel de busca"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Testes de conversões de campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""
"Teste que personaliza o trabalho de autenticação e não é prejudicado pelo "
"CORS"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GEL
msgid "Tetri"
msgstr "Tetri"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_privilege__placeholder
msgid ""
"Text that is displayed as placeholder in the selection field of the user "
"form."
msgstr ""
"Texto que é exibido como marcador de posição no campo de seleção do "
"formulário."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp
msgid "Text your Contacts on WhatsApp"
msgstr "Enviar mensagens de texto para seus contatos no WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_textile_manufacturing
msgid "Textile Manufacturing"
msgstr "Fabricação de têxteis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Tailândia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports
msgid "Thailand - Accounting Reports"
msgstr "Thailand - Accounting Reports"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action."
msgstr "A ação \"%s\" não pode ser selecionada como ação inicial."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr "A ação \"App Switcher\" não pode ser selecionada como ação inicial."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The \"editable\" attribute of list views must be \"top\" or \"bottom\", "
"received %(value)s"
msgstr ""
"O atributo \"editável\" dos modos de visualização de lista deve ser "
"\"superior\" ou \"inferior\", %(value)s recebido"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company."
msgstr "%s de uma subsidiária deve igual ao da empresa raiz."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The API key duration is not correct."
msgstr "A duração da chave de API não está correta."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The API key must have an expiration date"
msgstr "A chave da API deve ter uma data de expiração"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_pos
msgid "The Austrian Cash Security Regulation"
msgstr "The Austrian Cash Security Regulation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"O código ISO do país de dois caracteres. \n"
"Use este campo para fazer uma busca."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_holidays
msgid ""
"The Indian Time Off module provides additional features to the application. "
"With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, "
"including weekends or holidays in the duration of the employee leave's "
"request."
msgstr ""
"The Indian Time Off module provides additional features to the application. "
"With it, you'll be able to define Sandwich Leaves on your time off type, "
"including weekends or holidays in the duration of the employee leave's "
"request."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The International Grouping will represent 123456789 to be 123,456,789.00; "
"The Indian Grouping will represent 123456789 to be 12,34,56,789.00"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"O Grupo Jackson traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira ao "
"ajudar clientes a lidar com árvores, flores e fungos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr "O código de idioma exibido na URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"Número de identificação fiscal (CPF para pessoa física ou CNPJ para pessoa "
"jurídica). Os valores neste campo serão validados com base no formato do "
"país. Use '/' para indicar que o usuário é isento de impostos."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique!"
msgstr "O código de URL do idioma deve ser exclusivo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a "
"record to be selected beforehand."
msgstr ""
"A ação \"%s\" não pode ser definida como a ação inicial porque exige que um "
"registro seja selecionado previamente."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "O campo 'ativo' permite esconder a categoria sem removê-la."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_check_api_key_duration
msgid "The api key duration cannot be a negative value."
msgstr "A duração da chave da API não pode ser um valor negativo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "The attachment collides with an existing file."
msgstr "O anexo colide com um arquivo existente."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"O cliente renuncia explicitamente a seus próprios termos e condições "
"padrões, mesmo que tenham sido elaborados após estes termos e condições "
"padrões de venda. Para que seja válida, qualquer derrogação deve ser "
"expressamente acordada por escrito e com antecedência."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique!"
msgstr "O código do país deve ser exclusivo."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique!"
msgstr "O código do idioma deve ser exclusivo."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country!"
msgstr "O código do estado deve ser exclusivo por país."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "The combination Account Number/Partner must be unique."
msgstr "A combinação de 'usuário' e 'número da conta' deve ser única."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as "
"the default company of %(active_users)s users."
msgstr ""
"A empresa %(company_name)s não pode ser arquivada porque ainda é usada como "
"empresa padrão de %(active_users)s usuários."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"The company assigned to this partner does not match the company this partner "
"represents."
msgstr ""
"A empresa atribuída a esse parceiro não corresponde à empresa que ele "
"representa."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "The company hierarchy cannot be changed."
msgstr "A hierarquia da empresa não pode ser alterada."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique!"
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Os assistentes de configuração são usados para ajudar a configurar uma nova "
"instância do Odoo. Eles são lançados durante a instalação de novos módulos, "
"mas você pode optar por reiniciar alguns assistentes manualmente a partir "
"deste menu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"O campo relacionado correspondente, se houver. Esta deve ser uma lista de "
"nomes de campo separados por ponto."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_group_check_code_uniq
msgid "The country group code must be unique!"
msgstr "O código do grupo de países deve ser exclusivo!"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "O código da moeda deve ser único."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr "A moeda da taxa 1 para a taxa da moeda."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr "A taxa de câmbio deve ser estritamente positiva."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr "A empresa padrão para este usuário."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid ""
"The definition needs to be linked to a properties field. Those fields are "
"not: %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr "Os dados de demonstração de"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_action_id
msgid "The embedded action this filter is applied to"
msgstr "A ação incorporada à qual esse filtro é aplicado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The field '%(field)s' cannot be removed because the field '%(other_field)s' "
"depends on it."
msgstr ""
"O campo '%(field)s' não pode ser removido porque o campo '%(other_field)s' "
"depende dele."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"O campo <strong>Compute</strong> é o código Python para calcular o valor do "
"campo em um conjunto de registros. O valor do campo deve ser atribuído a "
"cada registro com uma atribuição do tipo dicionário."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"O campo <strong>Compute</strong> é o código Python para calcular o valor do "
"campo em um conjunto de registros. O valor do campo deve ser atribuído a "
"cada registro com uma atribuição do tipo dicionário."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</"
"code>."
msgstr ""
"O campo <strong>Dependencies</strong> lista os campos dos quais o campo "
"atual depende. É uma lista separada por vírgulas de nomes de campos, como "
"<code>name, tamanho</code>. Você também pode fazer referência a campos \n"
"acessíveis por meio de outros campos relacionais, por exemplo\n"
"<code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"O campo <strong>Dependencies</strong> lista os campos dos quais o campo "
"atual depende. É uma lista separada por vírgulas de nomes de campos, como "
"<code>name, tamanho</code>. Você também pode fazer referência a campos \n"
"acessíveis por meio de outros campos relacionais, por exemplo\n"
"<code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_textual.py:0
msgid ""
"The field value you're saving (%(model)s %(field)s) includes content that is "
"restricted for security reasons. It is possible that someone with higher "
"privileges previously modified it, and you are therefore not able to modify "
"it yourself while preserving the content."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__first_failure_date
msgid "The first time the cron failed. It is automatically reset on success."
msgstr ""
"A primeira vez que o cron falhou. É redefinido automaticamente em caso de "
"sucesso."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Os seguintes módulos não estão instalados ou são desconhecidos: %s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "The following variables can be used:"
msgstr "As seguintes variáveis podem ser usadas:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__all_implied_ids
msgid "The group itself with all its implied groups."
msgstr "O próprio grupo, com todos os seus grupos implícitos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "The group “%(name)s” defined in view does not exist!"
msgstr "O grupo “%(name)s” definido na visualização não existe!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The hour must be between 0 and 23"
msgstr "As horas devem ser entre 0 e 23"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "O usuário interno responsável por este contato."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_cron_check_strictly_positive_interval
msgid "The interval number must be a strictly positive number."
msgstr "O número do intervalo deve ser estritamente um número positivo."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "The key will be deleted once this period has elapsed."
msgstr "A chave será excluída após o término desse período."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "The language %s is not installed."
msgstr "O idioma %s não está instalado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed. Users can "
"choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""
"Os idiomas que você selecionou foram instalados com sucesso. Os usuários "
"podem escolher o idioma favorito deles nas preferências."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr "O layout contém um formato de chave inválido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "A lista de modelos que estende o modelo atual."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""
"O campo m2o %s é obrigatório, mas declara sua política de 'ondelete' como "
"sendo 'set null'. Somente 'restrict' e 'cascade' fazem sentido."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"A ação de menu à qual esse filtro se aplica. Quando deixado em branco, o "
"filtro se aplica a todos os menus desse modelo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded "
"registries. Please use button_install instead."
msgstr ""
"O método _button_immediate_install não pode ser chamado em registros init ou "
"não carregados. Em vez disso, use button_install."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"O nome do modelo só pode conter caracteres minúsculos, dígitos, sublinhados "
"e pontos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "O nome do modelo deve começar com 'x_'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "O modelo ao qual esse campo pertence"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr "Os modelos em view_mode não devem ser duplicados: %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The name for the current rate is empty.\n"
"Please set it."
msgstr ""
"O nome da taxa atual está vazio.\n"
"Por favor, defina-o."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique!"
msgstr "O nome do país deve ser exclusivo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "O nome do grupo não pode iniciar com \"-\""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within a group privilege!"
msgstr "O nome do grupo deve ser exclusivo em privilégios de grupo."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique!"
msgstr "O nome do idioma deve ser exclusivo."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "O nome do módulo deve ser exclusivo."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "The name of the record to create"
msgstr "O nome do registro a ser criado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "A nova senha e sua confirmação devem ser idênticas."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is "
"correct!"
msgstr ""
"A nova taxa está muito distante da taxa anterior.\n"
"Taxas de câmbio incorretas podem causar problemas críticos, portanto, "
"certifique-se de que a taxa esteja correta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O próximo número da sequência será incrementado por esse número"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "O próximo passo depende do formato do arquivo:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__failure_count
msgid ""
"The number of consecutive failures of this job. It is automatically reset on "
"success."
msgstr ""
"O número de falhas consecutivas desse trabalho. É redefinido automaticamente "
"em caso de sucesso."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The ondelete policy \"%(policy)s\" is not valid for field \"%(field)s\""
msgstr ""
"A política de exclusão (ondelete) \"%(policy)s\" não é válido para o campo "
"\"%(field)s\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "As únicas variáveis predefinidas são"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "The operation cannot be completed: %s"
msgstr "A operação não pode ser concluída: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"O domínio opcional para restringir valores possíveis para atributos de "
"relacionamento, especificados como uma expressão em Python definindo uma "
"lista de trios. Por exemplo: [('color','=','red')]"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"The path contained by the field '%(searched_field)s' contains a non-"
"relational field (%(current_field)s) that is not the last field in the path. "
"You can't traverse non-relational fields (even in the quantum realm). Make "
"sure only the last field in the path is non-relational."
msgstr ""
"O caminho para o campo '%(searched_field)s' contém um campo não relacional (%"
"(current_field)s) que não é o último campo no caminho. Não é possível "
"atravessar campos não relacionais (nem mesmo no reino quântico). Certifique-"
"se de que somente o último campo no caminho seja não relacional."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid ""
"The path should contain only lowercase alphanumeric characters, underscore, "
"and dash, and it should start with a letter."
msgstr ""
"O caminho deve conter apenas caracteres alfanuméricos minúsculos, sublinhado "
"e traço, e deve começar com uma letra."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Caminho (diretório) para o arquivo de relatório principal (dependendo do "
"tipo de relatório) ou NULL se o conteúdo estiver em outro campo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "The payment engine used by payment provider modules."
msgstr "O mecanismo de pagamento usado pelo módulo do provedor de pagamento."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical "
"issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not "
"recommended."
msgstr ""
"A precisão foi reduzida para %s.\n"
"Observe que os dados existentes NÃO serão atualizados por essa alteração.\n"
"\n"
"Como as precisões decimais afetam todo o sistema, isso pode causar problemas "
"críticos.\n"
"Por exemplo, a redução da precisão pode perturbar seu equilíbrio "
"financeiro.\n"
"\n"
"Portanto, não é recomendável alterar as precisões decimais em uma base de "
"dados em execução."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"A prioridade do trabalho, como um número inteiro: 0 significa uma prioridade "
"mais elevada, 10 uma prioridade mais baixa."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""
"A chave privada ou o certificado não é um arquivo válido. \n"
"%s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The provided API key is invalid or does not belong to the current user."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The provided API key is invalid."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "A taxa de câmbio da moeda para a moeda da taxa de câmbio 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 "
msgstr "A taxa de câmbio da moeda para a moeda da taxa de câmbio 1 "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "A taxa de câmbio da moeda para a moeda da taxa de câmbio 1."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the "
"part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an "
"existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. "
"Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. "
"For example, __import__, resulting in the external id __import__.%"
"(record_id)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry
msgid ""
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
msgstr ""
"O número de registro da empresa. Use este campo se for diferente do campo "
"CPF/CNPJ. Deve ser um número único entre todos os usuários do mesmo país."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_binary.py:0
msgid "The related attachment does not exist."
msgstr "O anexo relacionado não existe."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a <%"
"(tag)s>"
msgstr ""
"O nó raiz de uma visualização %(view_type)s deve ser <%(view_type)s>, e não "
"<%(tag)s>"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr "O fator de arredondamento deve ser maior que 0."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"The selected company is not compatible with the companies of the related "
"user(s)"
msgstr ""
"A empresa selecionada não é compatível com as empresas do(s) usuário(s) "
"relacionado(s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%(server_name)s\" doesn't return the maximum email size."
msgstr "O servidor \"%(server_name)s\" não retorna o tamanho máximo do e-mail."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "O servidor “%s” não pode ser usado porque está arquivado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration "
"served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"O servidor encerrou a conexão inesperadamente. Verifique a configuração "
"servida neste número de porta.\n"
" %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr ""
"O servidor recusou o endereço do remetente (%(email_from)s) com o erro %"
"(repl)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr "O servidor recusou a conexão de teste com o erro %(repl)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr ""
"O servidor recusou o destinatário do teste (%(email_to)s) com o erro %(repl)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr "O código do estado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The table “%s” is used by another, possibly incompatible field(s)."
msgstr "A tabela “%s” é usado por outros campos, possivelmente incompatíveis."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "O nome técnico do modelo ao qual esse campo pertence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""
"O tipo de relatório que será renderizado, cada um com seu próprio método de "
"renderização. HTML significa que o relatório será aberto diretamente no seu "
"navegador. PDF significa que o relatório será processado usando Wkhtmltopdf "
"e baixado pelo usuário."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_ids
msgid ""
"The users the filter is shared with. If empty, the filter is shared with all "
"users."
msgstr ""
"Os usuários com os quais o filtro é compartilhado. Se estiver vazio, o "
"filtro será compartilhado com todos os usuários."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value (%s) passed should be positive"
msgstr "O valor (%s) informado deve ser positivo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The value for %(field_display)s already exists.\n"
"\n"
"Detail: %(detail)s\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The value of 'Fold Field' should be a field name of the model."
msgstr "O valor de 'Dobrar campo' deve ser um nome de campo do modelo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr "O valor enviado para o campo monetário não é um número."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theater
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BWP
msgid "Thebe"
msgstr "Thebe"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_common
msgid "Theme Common"
msgstr "Tema comum"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr "Loja de Temas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_themes
msgid "Themes Testing Module"
msgstr "Módulo de teste de temas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr "Não há mais contatos para mesclar para esta solicitação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__main_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__main_user_id
msgid ""
"There can be several users related to the same partner. When a single user "
"is needed, this field attempts to find the most appropriate one."
msgstr ""
"Pode haver vários usuários relacionados ao mesmo parceiro. Quando for "
"necessário um único usuário, esse campo tentará encontrar o mais adequado."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check
msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management"
msgstr "Gerenciamento de cheques de terceiros e diferidos/eletrônicos"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr "Apps de terceiros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Esse código ISO é o nome dos arquivos PO a serem usados para traduções"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr "Esta janela"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Esta coluna contém dados de módulos e não pode ser removida."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated."
msgstr ""
"Essa moeda está definida em uma empresa e, portanto, não pode ser desativada."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "Este campo é o mesmo que o campo `arch` sem traduções"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Este campo é utilizado para definir/obter localização (locale) do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use "
"translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` "
"if in dev-xml mode."
msgstr ""
"Este campo deve ser usado ao acessar a arquitetura da visualização. Usará "
"tradução.\n"
"                               Observe que ele lerá `arch_db` ou `arch_fs` "
"se estiver no modo dev-xml."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "Este campo armazena a arquitetura da visualização."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful "
"to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"Este campo salvará o ʻarch_db` atual antes de escrever nele.\n"
"                                                                         Útil "
"para redefinir (suavemente) uma visualização quebrada."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file could not be decoded as an image file."
msgstr "Este arquivo não pôde ser decodificado como um arquivo de imagem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file is not a webp file."
msgstr "Esse arquivo não é um arquivo webp."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> "
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                               using the same encoding."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Esse campo de função calcula a lista ordenada de visualizações que devem ser "
"ativadas ao exibir o resultado de uma ação, federando o modo de "
"visualização, as visualizações e a visualização de referência. O resultado é "
"retornado como uma lista ordenada de pares (view_id, view_mode)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008
msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo."
msgstr "Esse é o módulo básico que define o padrão DIN 5008 no Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
"This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""
"This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Este é o nome do anexo usado para registrar o resultado da impressão. Deixe "
"em branco para não salvar a impressão. Você pode usar uma expressão Python "
"com o objeto e variáveis de tempo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""
"Este é o nome de arquivo do relatório que será baixado. Mantenha vazio para "
"não alterar o nome do arquivo do relatório. Você pode usar uma expressão "
"Python com as variáveis 'objeto' e 'tempo'."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid ""
"This is the legacy integration with DHL Express that is no longer "
"supported.         Please install the new \"DHL Express Shipping\" module "
"and uninstall this one as soon as possible."
msgstr ""
"Essa é a integração herdada com a DHL Express que não é mais suportada. "
"Instale o novo módulo \"DHL Express Shipping\" e desinstale este o mais "
"rápido possível."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid ""
"This is the legacy integration with FedEx that is no longer "
"supported.         Please install the new \"Fedex Shipping\" module and "
"uninstall this one as soon as possible. This integration will stop working "
"in 2024."
msgstr ""
"Essa é a integração herdada com a FedEx que não é mais suportada. Instale o "
"novo módulo \"Envio Fedex\" e desinstale este o mais rápido possível. Essa "
"integração deixará de funcionar em 2024."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid ""
"This is the legacy integration with UPS that is no longer supported.         "
"Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this one as "
"soon as possible. This integration will stop working in 2024."
msgstr ""
"Essa é a integração herdada com a UPS que não é mais suportada. Instale o "
"novo módulo \"Envio UPS\" e desinstale este o mais rápido possível. Essa "
"integração deixará de funcionar em 2024."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid ""
"This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United "
"States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Essa é a integração com USPS herdada. Instale o novo módulo \"United States "
"Postal Service (USPS) Shipping\" e desinstale este módulo o mais rápido "
"possível."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"Este é o módulo para gerenciar o Plano Contábil da Noruega no Odoo.\n"
"\n"
"Atualizado para Odoo 9 por Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph
msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines."
msgstr "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr "Esta é a moeda da sua empresa."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr "Este método só pode ser acessado por HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_planning
msgid "This module Integrate Planning with Rental"
msgstr "Este módulo integra o Planejamento com Locações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account
msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp"
msgstr "Este módulo integra Financeiro com WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment
msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp"
msgstr "Este módulo integra Pagamentos com WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_avatax
msgid "This module adds Avatax support to POS."
msgstr "Esse módulo adiciona o suporte Avatax ao PDV."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting
msgid "This module adds management features to the sale renting app."
msgstr ""
"Esse módulo adiciona recursos de gerenciamento ao aplicativo de vendas de "
"locação."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_add_gln
msgid ""
"This module adds the Global Location Number to the partner. Used on delivery "
"addresses, it is used to identify stock locations and is mandatory on the "
"UBL/CII eInvoices (but not only). The module is intended be merged with "
"account, later on, in master"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""
"Este módulo adiciona o estado do OdooBot e notificações no formulário do "
"usuário modificado pelo RH."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox
msgid ""
"This module allows connection to CodaBox\n"
"and automatically imports CODA and SODA statements in Odoo.\n"
msgstr ""
"Esse módulo permite a conexão com o CodaBox e importa automaticamente as "
"declarações CODA e SODA no Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_payment
msgid ""
"This module allows customers to pay their invoices online using various "
"payment methods."
msgstr ""
"Esse módulo permite que os clientes paguem suas faturas on-line usando "
"diversas formas de pagamento."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the FEDEX connector."
msgstr ""
"Esse módulo permite que os usuários do e-Commerce escolham entregar em "
"pontos de coleta para o conector FEDEX."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the Sendcloud connector."
msgstr ""
"Esse módulo permite que os usuários de e-Commerce escolham entregar em "
"pontos de coleta para o conector Sendcloud."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily."
msgstr ""
"Esse módulo permite publicar suas vagas de emprego disponíveis em seu site e "
"acompanhar facilmente os envios de candidaturas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sign
msgid ""
"This module allows users to send signature requests via WhatsApp using Odoo "
"Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot_box_image
msgid "This module allows you to build an image for the IoT Box."
msgstr "Esse módulo permite que você crie uma imagem para a IoT Box."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_barcodelookup
msgid ""
"This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup "
"API Key"
msgstr ""
"Esse módulo permite que você crie produtos a partir do código de barras "
"usando a chave da API Barcode Lookup"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_product_barcodelookup
msgid ""
"This module allows you to display data get from barcode lookup API in the "
"eCommerce"
msgstr ""
"Esse módulo permite que você exiba dados obtidos da API de pesquisa de "
"código de barras no e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_ai_server_actions
msgid ""
"This module allows you to update record fields with AI, in server actions."
msgstr ""
"Esse módulo permite atualizar campos de registro com IA, em ações de "
"servidor."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_website_sale
msgid ""
"This module contains tests and tours related to shop address for different "
"country localizations."
msgstr ""
"Este módulo contém testes e tours relacionados ao endereço de lojas em "
"diferentes localizações e países."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms
msgid ""
"This module contains tests related to SMS. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados a SMS. Eles estão presentes em um "
"módulo separado já que contém modelos usados apenas para realizar testes "
"independentes dos aspectos funcionais de outros modelos. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à automação da base. Eles estão "
"presentes em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para "
"realizar testes independentemente dos aspectos funcionais de outros modelos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_import_export
msgid "This module contains tests related to base import and export."
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à importação e exportação de bases."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados a e-mails. Eles estão presentes em um "
"módulo separado, pois contém modelos usados apenas para realizar testes "
"independentemente dos aspectos funcionais de outros modelos. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as "
"dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados a mensagens. Eles estão presentes em "
"um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para realizar testes "
"independentemente dos aspectos funcionais de outros modelos. Além disso, a "
"maioria dos módulos baseados em mensagens (sms, snailmail, mail_enterprise) "
"é definida como dependências para testar toda a base de código de mensagens. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à correspondência em massa. Esses "
"testes estão presentes em um módulo separado para usar modelos de teste "
"específicos definidos em test_mail. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl
msgid ""
"This module contains tests related to sale and purchase order edi.\n"
"    Ensure export and import of order working properly and filling details "
"properly from\n"
"    order XML file."
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à edição de pedidos de compra e "
"venda.\n"
"Assegure-se de que a exportação e a importação de pedidos estejam "
"funcionando corretamente e que os detalhes sejam preenchidos corretamente no "
"arquivo XML do pedido."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition
msgid ""
"This module contains tests related to spreadsheet edition.\n"
"    The modules exposes some mixin that are only implemented in other "
"functional modules.\n"
"    When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to "
"test it in\n"
"    each module implementing the mixin but rather test a dummy "
"implementation of the later,\n"
"    hence the need for this test module.\n"
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados à edição de planilhas.\n"
"Os módulos expõem alguns mixins que são implementados apenas em outros "
"módulos funcionais.\n"
"Ao tentar testar um comportamento global do mixin, não faz sentido testá-lo "
"em cada módulo que implementa o mixin, mas sim testar uma implementação "
"fictícia do último, daí a necessidade desse módulo de teste.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet
msgid ""
"This module contains tests related to spreadsheet.\n"
"    The modules exposes some mixin that are only implemented in other "
"functional modules.\n"
"    When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to "
"test it in\n"
"    each module implementing the mixin but rather test a dummy "
"implementation of the later,\n"
"    hence the need for this test module.\n"
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados a planilhas.\n"
"Os módulos expõem alguns mixins que são implementados apenas em outros "
"módulos funcionais.\n"
"Ao tentar testar um comportamento global do mixin, não faz sentido testá-lo "
"em cada módulo que implementa o mixin, mas sim testar uma implementação "
"fictícia do último, daí a necessidade desse módulo de teste.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt
msgid ""
"This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à visualização gantt da web. Eles "
"estão\n"
"presentes em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para "
"executar\n"
"testes de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao cronômetro. Eles estão presentes "
"em um módulo separado, pois ele contém modelos usados apenas para realizar "
"testes independentemente dos aspectos funcionais de outros modelos. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module "
"as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional "
"aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados a vários recursos de e-mail e "
"submódulos relacionados a mensagens. Esses testes estão presentes em um "
"módulo separado, pois contém modelos usados apenas para realizar testes "
"independentemente dos aspectos funcionais das aplicações reais. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those "
"modules."
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados a vários recursos sociais e \n"
"submódulos relacionados a redes sociais. Ele testará as interações entre "
"todos esses módulos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp
msgid ""
"This module contains tests related to various whatsapp\n"
"features. Those tests are present in a separate module as it contains "
"models\n"
"used only to perform tests independently to functional aspects of real\n"
"applications. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados a vários recursos do Whatsapp. Esses "
"testes estão presentes em um módulo separado, pois ele contém modelos usados "
"apenas para realizar testes independentes de aspectos funcionais de "
"aplicativos reais. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao cohort da web. Eles estão "
"presentes em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para "
"realizar testes independentemente dos aspectos funcionais de outros modelos. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio
msgid ""
"This module contains tests related to web studio. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao Web Studio. Isso está\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para "
"realizar\n"
"testes independentemente dos aspectos funcionais de outros modelos. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados aos módulos do site.\n"
"Permite testar o código comercial do site quando outro módulo do site está\n"
"instalado."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/"
"upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's "
"possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views "
"and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados ao site. Eles estão presentes em um "
"módulo separado, pois estamos testando a instalação/desinstalação/upgrade do "
"módulo e não queremos recarregar o módulo do site todas as vezes, incluindo "
"suas possíveis dependências. Também não queremos adicionar ao módulo do site "
"algumas rotas, visualizações e modelos cuja única finalidade é executar "
"testes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise_sms_whatsapp
msgid ""
"This module enables communication via WhatsApp and SMS in the preparation "
"display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_barcodelookup
msgid ""
"This module enables product creation by scanning barcodes with a camera, "
"utilizing the Barcode Lookup API Key."
msgstr ""
"Esse módulo permite a criação de produtos por meio da leitura de códigos de "
"barras com uma câmera, utilizando a chave da API Barcode Lookup."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_sign
msgid ""
"This module enables users to send signature requests via WhatsApp in Odoo "
"Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""
"Este módulo ajuda a analisar e organizar sessões de eventos.\n"
"Para esse efeito, adiciona uma visão de Gantt nas sessões de eventos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
"  * a cohort analysis on attendees;\n"
"  * a gantt view on events;\n"
"\n"
msgstr ""
"Este módulo ajuda na análise de inscrições de evento.\n"
"Para isso, ele adiciona\n"
"\n"
"* uma análise de coorte sobre os participantes;\n"
"* uma visão de Gantt dos eventos;\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery
msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp"
msgstr "Esse módulo integra Entrega ao WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp
msgid ""
"This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service"
msgstr ""
"Este módulo integra o Odoo ao WhatsApp para usar o serviço de mensagens do "
"WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos
msgid "This module integrates POS with WhatsApp"
msgstr "Esse módulo integra o PDV ao WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale
msgid "This module integrates sale with WhatsApp"
msgstr "Esse módulo integra Vendas com WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sms
msgid "This module integrates the Point of Sale with SMS"
msgstr "Esse módulo integra o Ponto de Venda com o SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event
msgid "This module integrates website event with WhatsApp"
msgstr "Esse módulo integra o eventos no site com o WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale
msgid "This module integrates website sale with WhatsApp"
msgstr "Esse módulo integra vendas no site com o WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_ai_fields
msgid "This module is intended to test the AI fields module. "
msgstr "Esse módulo destina-se a testar o módulo de campos de IA. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid "This module is used for Online bank synchronization."
msgstr "Esse módulo é usado para sincronização bancária online."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_nemhandel
msgid "This module is used to send/receive documents with Nemhandel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol
msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL"
msgstr "Esse módulo é usado para enviar/receber documentos com o PEPPOL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_appointment
msgid "This module lets you manage online reservations for PoS"
msgstr "Esse módulo permite que você gerencie reservas on-line para o PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment
msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables"
msgstr ""
"Esse módulo permite que você gerencie reservas online para mesas de "
"restaurantes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr ""
"Este módulo permite que você use todo o poder das certificações em seus "
"cursos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_themes
msgid ""
"This module will help you to quickly test all the Odoo\n"
"    themes without having to switch from one theme to another on your "
"website.\n"
"    It will simply create a new website for each Odoo theme and install "
"every\n"
"    theme on one website."
msgstr ""
"Esse módulo o ajudará a testar rapidamente todos os temas do Odoo\n"
"sem precisar mudar de um tema para outro em seu site.\n"
"\n"
"Ele simplesmente criará um novo site para cada tema do Odoo e instalará "
"todos os temas do\n"
"em um site."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Este módulo acionará a desinstalação de módulos abaixo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""
"Esta operação é permitida para os seguintes grupos:\n"
"%(groups_list)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"This view may not work for all users: some users may have a combination of "
"groups where the elements %(elements)s are displayed, but they depend on the "
"field %(field)s that is not accessible. You might fix this by modifying user "
"groups to make sure that all users who have access to those elements also "
"have access to the field, typically via group implications. Alternatively, "
"you could adjust the “%(groups)s” or “%(invisible)s” attributes for these "
"fields, to make sure they are always available together."
msgstr ""
"Essa visualização pode não funcionar para todos os usuários: alguns usuários "
"podem ter uma combinação de grupos em que os elementos %(elements)s são "
"exibidos, mas dependem do campo %(field)s que não está acessível. Você pode "
"corrigir isso modificando os grupos de usuários para garantir que todos os "
"usuários que têm acesso a esses elementos também tenham acesso ao campo, "
"normalmente por implicações de grupo. Como alternativa, você poderia ajustar "
"os atributos “%(groups)s” ou “%(invisible)s” desses campos para garantir que "
"estejam sempre disponíveis juntos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s"
msgstr "Esses módulos não podem ser desinstalados: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milhares"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_thrift_store
msgid "Thrift Store"
msgstr "Loja de artigos usados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr "Criação de chamados, suporte, chat ao vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr "Chamados, suporte, slides"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KZT
msgid "Tiin"
msgstr "Tin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da hora"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr "Folgas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr "Folga em holerites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Folga em holerites - Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr "Gantt de Folga"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__timed_out_counter
msgid "Timed Out Counter"
msgstr "Contador de tempo esgotado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
msgid "Timer"
msgstr "Cronômetro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr "Testes de cronômetro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr "Testes de cronômetro: recursos e testes de desempenho para cronômetro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr "Planilha de Horas e Planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr "Planilha de horas quando em folga"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr "Planilhas de horas e folga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Planilhas de horas/relatórios de presença"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Deslocamento de fuso horário"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tl
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UZS
msgid "Tiyin"
msgstr "Tiyin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to
msgid "To"
msgstr "Até"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "A fazer"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "To avoid a mess, no company crossover is allowed!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
msgid "To be installed"
msgstr "A ser instalado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
msgid "To be removed"
msgstr "A ser removido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
msgid "To be upgraded"
msgstr "A ser atualizado"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining "
"tasks, use <code>env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, "
"remaining=task_remaining_count)</code>"
msgstr ""
"Para notificar o progresso da chamada CRON e reativar uma chamada se houver "
"tarefas restantes, use "
"<code>env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, "
"remaining=task_remaining_count)</code>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr "Para retornar uma ação, atribua: <code>action = {...}</code>"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo
msgid "To-Do"
msgstr "Lista de Tarefas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "A fazer"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PGK
msgid "Toea"
msgstr "Toea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg
msgid "Togo - Accounting"
msgstr "Togo - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg_reports
msgid "Togo - Accounting Reports"
msgstr "Togo - Accounting Reports"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Managing Partner."
msgstr ""
"Toni Rhodes trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele possui notável\n"
"                conhecimento em venda de ratoeiras. Com esse truque, ele "
"cortou\n"
"                o orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos.\n"
"                Parceiro de Gerenciamento Famoso."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "Too large image (above %sMpx), reduce the image size."
msgstr "Imagem muito grande (acima de %sMpx). Reduza o tamanho da imagem."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr "Muitas falhas de login. Aguarde um pouco antes de tentar novamente."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Margem superior (mm)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Top-level actions"
msgstr "Ações de nível superior"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr "Número total de registros nesse modelo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Tours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_toy_store
msgid "Toy Store"
msgstr "Loja de brinquedos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr "Traces Async"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr "Traces Sync"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr "Marketing por SMS para palestrantes de eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr "Monitore a presença de funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr "Rastreie as horas dos funcionários em tarefas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr "Rastreie equipamentos e gerencie solicitações de manutenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr "Rastreie leads e feche oportunidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr "Monitore seu funil de recrutamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr "Rastreie, priorize e resolva chamados de clientes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Treinamentos, conferências, reuniões, exposições, inscrições"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Modelo transitório"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Transitório: Falso"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Transitório: Verdadeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr "Integração com o Transifex"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_ids
msgid "Transitively Implied Groups"
msgstr "Grupos transitivamente implícitos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_implied_by_ids
msgid "Transitively Implying Groups"
msgstr "Grupos que implicam transitivamente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__html_translate
msgid "Translate HTML terms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__xml_translate
msgid "Translate XML terms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__translate__standard
msgid "Translate as a whole"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Translations for model translated fields only accept falsy values and str"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet
msgid "Transport Management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr ""
"Gerenciamento de transporte: organize pacotes em sua frota ou "
"transportadoras."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte/Logística"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_aviato
msgid "Travel, Excursion, Plane, Tour, Agency "
msgstr "Viagem, Excursão, Avião, Passeio, Agência "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_treehouse
msgid "Treehouse Theme"
msgstr "Tema Casa na Árvore"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_treehouse
msgid "Treehouse Theme - Responsive Bootstrap Theme for Odoo CMS"
msgstr "Tema Casa na Árvore - Tema responsivo de bootstrap para Odoo CMS"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Tried to convert multiple documents in wkhtmltopdf using unpatched QT"
msgstr ""
"Tentei converter vários documentos no wkhtmltopdf usando o QT não corrigido"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr "Ações disparadas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.MNT
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn
msgid "Tunisia - Accounting"
msgstr "Tunísia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports
msgid "Tunisia - Accounting Reports"
msgstr "Tunísia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__turkey
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Transforme e-mails recebidos na sua caixa de e-mails em leads e registre os "
"conteúdos deles como notas internas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Transforme e-mails recebidos na sua caixa em tarefas e registre os conteúdos "
"deles como notas internas."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu - Polinésia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms_twilio
msgid "Twilio SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr "Autenticação de dois fatores (TOTP)"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KGS
msgid "Tyiyn"
msgstr "Tyiyn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': "
"add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, "
"also known as a Webhook\n"
"- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server "
"actions\n"
msgstr ""
"Tipo de ação do servidor. Os seguintes valores estão disponíveis:\n"
"- 'Atualizar registro': atualizar os valores de um registro\n"
"- 'Criar atividade': cria uma atividade (Mensagens)\n"
"- 'Enviar e-mail': publica uma mensagem, uma nota ou envia um e-mail "
"(Mensagens)\n"
"- 'Enviar SMS': envia SMS, registra-o em documentos (SMS)\n"
"- 'Adicionar/remover seguidores': adiciona ou remove seguidores de um "
"registro (Mensagens)\n"
"- 'Criar registro': cria um novo registro com novos valores\n"
"- 'Executar código': um bloco de código Python que será executado\n"
"- 'Enviar notificação de webhook': envia uma solicitação POST para um "
"sistema externo, também conhecido como Webhook\n"
"- 'Multiações': define uma ação que aciona várias outras ações do servidor\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Tipo de restrição (constraint): `f` para uma chave estrangeira, `u` para "
"outras restrições."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Türkiye - Accounting"
msgstr "Turquia - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports
msgid "Türkiye - Accounting Reports"
msgstr "Turquia - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera
msgid "Türkiye - Nilvera"
msgstr "Turquia - Nilvera"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice
msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice"
msgstr "Turquia - Nilvera E-Invoice"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice_extended
msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice Extended"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll
msgid "Türkiye - Payroll"
msgstr "Turquia - Folha de Pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account
msgid "Türkiye - Payroll with Accounting"
msgstr "Turquia - Folha de Pagamento com Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_edispatch
msgid "Türkiye - e-Irsaliye (e-Dispatch)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr "U - ATIVIDADES DE ORGANIZAÇÕES E ÓRGÃOS EXTRATERRITORIAIS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_edi_ubl
msgid "UBL in the Point of Sale "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__uct
msgid "UCT"
msgstr "UCT"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "Reino Unido - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports_cis
msgid "UK - Construction Industry Scheme"
msgstr "UK - Construction Industry Scheme"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_hmrc
msgid "UK - HMRC API"
msgstr "UK - HMRC API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_bacs
msgid "UK BACS Payment Files"
msgstr "UK BACS Payment Files"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr "Códigos UNSPSC de produtos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest
msgid "UPS Shipping"
msgstr "Envio por UPS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping (Legacy)"
msgstr "Envio UPS (legado)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr "UPS: Faturar minha conta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr "Código do URL"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "URL attachment (%s) shouldn't be migrated to local."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url
msgid "URL to send the POST request to."
msgstr "URL para o qual enviar a solicitação POST."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr "EUA - Relatórios de contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr "Layout de cheques dos EUA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/alaska
msgid "US/Alaska"
msgstr "EUA/Alasca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/aleutian
msgid "US/Aleutian"
msgstr "EUA/Aleutas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/arizona
msgid "US/Arizona"
msgstr "EUA/Arizona"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/central
msgid "US/Central"
msgstr "EUA/Central"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/east-indiana
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "EUA/East-Indiana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/eastern
msgid "US/Eastern"
msgstr "EUA/Leste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/hawaii
msgid "US/Hawaii"
msgstr "EUA/Havaí"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/indiana-starke
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "EUA/Indiana-Starke"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/michigan
msgid "US/Michigan"
msgstr "EUA/Michigan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/mountain
msgid "US/Mountain"
msgstr "EUA/Mountain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/pacific
msgid "US/Pacific"
msgstr "EUA/Pacífico"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/samoa
msgid "US/Samoa"
msgstr "EUA/Samoa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos EUA"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr "USt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__utc
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr "Deduplicação UTM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "Rastreadores UTM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "UTM e envio de mensagens em massa para leads/oportunidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr "UTM e envio de mensagens em massa de pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr "UTM e postagem em pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr "UTM e postagens em CRM"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug
msgid "Uganda - Accounting"
msgstr "Uganda - Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug_reports
msgid "Uganda - Accounting Reports"
msgstr "Uganda - Accounting Reports"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n"
"\n"
"Sorry, %(user)s doesn't have '%(operation)s' access to:"
msgstr ""
"Ops! Parece que você se deparou com alguns registros ultrassecretos.\n"
"\n"
"Desculpe, %(user)s não tem '%(operation)s' acesso a:"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Uh-oh! You’ve got some company inconsistencies here:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "Ucrânia - Contabilidade"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Unable to delete %(record)s because it is used as the default value of %"
"(field)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr ""
"Não é possível localizar Wkhtmltopdf neste sistema. O PDF não pode ser "
"criado."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Unable to import'%%(field)s' Properties field as a whole, target individual "
"property instead."
msgstr ""
"Não foi possível importar as propriedades do campo '%%(field)s' na íntegra; "
"em vez disso, use a propriedade individual."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to install module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""
"Não é possível instalar módulo \"%(module)s\" porque uma dependência externa "
"não foi cumprida: %(dependency)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model "
"and stored."
msgstr ""
"Não é possível fazer o pedido por %s: os campos usados para fazer o pedido "
"devem estar presentes no modelo e armazenados."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to process module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""
"Não é possível processar o módulo \"%(module)s\" porque uma dependência "
"externa não foi cumprida: %(dependency)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%(module)s\" because an external dependency is "
"not met: %(dependency)s"
msgstr ""
"Não é possível atualizar o módulo \"%(module)s\" porque uma dependência "
"externa não foi cumprida: %(dependency)s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unicode strings with encoding declaration are not supported in XML.\n"
"Remove the encoding declaration."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall module"
msgstr "Desinstalar módulo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Uninstall modules"
msgstr "Desinstalar módulos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr "Desinstalável"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uninstalled_l10n_module_ids
msgid "Uninstalled L10N Module"
msgstr "Módulo L10N desinstalado"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate "
"or test database first."
msgstr ""
"Desinstalar módulos pode ser arriscado. Recomendamos que você tente em uma "
"base de dados duplicada/de teste antes."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Uninstall…"
msgstr "Desinstalar…"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Unit per %s"
msgstr "Unidade por %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "United Arab Emirates - Accounting"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_reports
msgid "United Arab Emirates - Accounting Reports"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_faf
msgid "United Arab Emirates - FTA VAT Audit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "United Arab Emirates - Payroll"
msgstr "United Arab Emirates - Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting"
msgstr "United Arab Emirates - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "United Arab Emirates - Point of Sale"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Ponto de Venda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "United Kingdom - Accounting"
msgstr "Reino Unido - Contabilidade"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_account
msgid "United States - Accounting"
msgstr "Estados Unidos - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_direct_deposit
msgid "United States - Direct Deposit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Localizations"
msgstr "EUA - Localizações"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll
msgid "United States - Payroll"
msgstr "United States - Payroll"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp
msgid "United States - Payroll - Export to ADP"
msgstr "EUA - Folha de pagamento - Exportar para ADP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account
msgid "United States - Payroll with Accounting"
msgstr "United States - Payroll with Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "Envio pelo United States Postal Service (USPS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)"
msgstr "Remessa (legado) Serviço Postal dos Estados Unidos (USPS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr "Unidade de medida"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__universal
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bewise
msgid "University, Education, Schools, Young, Play, Kids"
msgstr "Universidade, Educação, Escolas, Jovens, Brincar, Crianças"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_device.py:0 code:addons/models.py:0
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database error: '%s'"
msgstr "Erro de base de dados desconhecidos: '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Identificador de base de dados desconhecido '%s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown error during import: %(error_type)s: %(error_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr "Campo desconhecido \"%(model)s.%(field)s\" em %(use)s)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unknown field name \"%(field_name)s\" in related field \"%(related_field)s\""
msgstr ""
"Nome de campo desconhecido \"%(field_name)s\" em um campo relacionado \"%"
"(related_field)s\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field specified “%s” in currency_field"
msgstr "Campo desconhecido especificado “%s” em currency_field"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unknown field “%(field)s” in \"group_by\" value in %(attribute)s=“%(value)s”"
msgstr ""
"Campo desconhecido “%(field)s” no valor \"group_by\" em %(attribute)s=“%"
"(value)s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”"
msgstr "Campo desconhecido “%(field)s” em dependência “%(dependency)s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown model name '%s' in Related Model"
msgstr "Nome de modelo desconhecido '%s' no modelo relacionado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown sub-field “%s”"
msgstr "Subcampo desconhecido “%s”"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Unknown value '%(value)s' for boolean '%(label_property)s' property "
"(subfield of '%%(field)s' field)."
msgstr ""
"Valor desconhecido '%(value)s' para propriedade do booleano '%"
"(label_property)s' (subcampo do campo '%%(field)s')."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para o campo booleano '%%(field)s'"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
"Extensão não reconhecida. Deve ser uma destas: .csv, .po, ou .tgz (recebeu ."
"%s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unsearchable field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)"
msgstr ""
"Campo não pesquisável “%(field)s” no caminho “%(field_path)s” em %(use)s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr "Biblioteca de imagens Unsplash"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/domains.py:0
msgid "Unsupported operator on %(field_label)s %(model_label)s in %(domain)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment
msgid "Up-front payment on bookings"
msgstr "Pagamento adiantado em reservas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment
msgid "Up-front payment on bookings on website"
msgstr "Pagamento adiantado em reservas no site"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Atualizável"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Update %(model_name)s"
msgstr "Atualizar %(model_name)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Atualizar lista de aplicativos"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Atualizar módulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Atualizar lista de módulos"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Update Preferences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update Record"
msgstr "Atualizar registro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id
msgid "Update Related Model"
msgstr "Atualizar modelo relacionado"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields_properties.py:0
msgid ""
"Updating records with different property fields definitions is not "
"supported. Update by separate definition instead."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr "Fazer upgrade do módulo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrading"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url
msgid "Url"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr "URL da imagem da bandeira estática"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr "Uruguai - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports
msgid "Uruguay - Accounting Reports"
msgstr "Uruguai - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi_stock
msgid "Uruguay - E-Remitos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi
msgid "Uruguay - Electronic Invoice"
msgstr "Uruguai - Nota fiscal eletrônica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_pos
msgid "Uruguayan - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Use '1' para sim e '0' para não"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale"
msgstr ""
"Use cupons, cartões-presente e programas de fidelidade no ponto de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr "Utilize dispositivos de IoT no PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_iot
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_iot
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_iot
msgid "Use IoT device integrations for events"
msgstr "Usar integrações de dispositivos IoT para eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr "Utilize dispositivos IoT em operações de entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms
msgid "Use SMS reminders for appointment meetings"
msgstr "Use lembretes via SMS para reuniões"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr "Use um código de barras para identificar este contato."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr "Use leitores de código de barras para processar operações logísticas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma"
msgstr "Use vírgula"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr "Usar vírgula em vez do marcador <br> para exibir o endereço"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce "
"store"
msgstr ""
"Use cupons, promoções, cartões-presente e programas de fidelidade em sua "
"loja de e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__css_margins
msgid "Use css margins"
msgstr "Usar margens css"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty
msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders"
msgstr "Use descontos e programas de fidelidade nos pedidos de venda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty
msgid ""
"Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales "
"channels"
msgstr ""
"Use descontos, vale presente, carteiras digitais e programas de fidelidade "
"em diferentes canais de vendas"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. "
"\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""
"Use grupos para organizar países que são frequentemente selecionados juntos "
"(ex.: \"Latam\", \"Europa\", \"Ásia\")."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr "Utilize código Python para definir impostos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Usar subsequências por date_range"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Utilize os recursos de RH para o processo de gamificação.\n"
"\n"
"O administrador de RH agora pode gerenciar desafios e emblemas.\n"
"Isso permite que o usuário envie emblemas para os funcionários em vez de "
"simples usuários.\n"
"Os emblemas recebidos são exibidos no perfil do usuário.\n"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments."
msgstr ""
"Use a configuração SMTP definida nos argumentos da \"Interface de linha de "
"comando\"."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Use o formato '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr "Use este campo se você quer alterar o rótulo do ID fiscal."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""
"Use este campo se desejar substituir a maneira usual de codificar um "
"endereço completo. Observe que o campo address_format é usado para modificar "
"a maneira de exibir endereços (em relatórios, por exemplo), enquanto este "
"campo é usado para modificar o formulário de entrada de endereços."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_esg_hr
msgid ""
"Use your employee data to measure important ESG metrics (e.g. employee "
"commuting, sex parity)."
msgstr ""
"Use os dados de seus funcionários para obter métricas importantes de ESG "
"(ex.: deslocamento de funcionários, paridade de gênero)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Usado para campos many2many personalizados para definir um nome de tabela de "
"relação personalizada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Usado para filtrar as ações do menu e da página inicial do formulário do "
"usuário."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Usado para fazer login no sistema"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Usado para ordenar empresas no seletor de empresas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid ""
"Used when the user only selects one language and is given the option to "
"switch to it"
msgstr ""
"Usado quando o usuário seleciona apenas um idioma e é dado a opção de trocá-"
"lo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users__role__group_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"User %(user)s cannot be at the same time in exclusive groups %(groups)s."
msgstr ""
"O usuário %(user)s não podem estar ao mesmo tempo nos grupos exclusivos %"
"(groups)s."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_user_device
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_user_device
msgid "User Devices"
msgstr "Dispositivos do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int
msgid "User Id"
msgstr "ID do usuário"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr "Login do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__device_ids
msgid "User devices"
msgstr "Dispositivos do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Entradas de registro do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__user_id
msgid "User specific embedded action. If empty, shared embedded action"
msgstr ""
"Ação incorporada específica do usuário. Se estiver vazio, ação incorporada "
"compartilhada"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr "Assistente de alteração de senha do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_own
msgid "User, change own password wizard"
msgstr "Assistente para alterar a própria senha (usuário)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Padrões definidos pelo usuário"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtros definidos pelo usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr "Usuários e Empresas"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "Users API Keys"
msgstr "Chaves de API do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion
msgid "Users Deletion Request"
msgstr "Solicitação de exclusão de usuário"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr "Registro do usuário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__all_user_ids
msgid "Users and implied users"
msgstr "Usuários e usuários implícitos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "Users and implied users of %(group)s"
msgstr "Usuários e usuários implícitos de %(group)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__user_ids
msgid "Users explicitly in this group"
msgstr "Usuários explicitamente neste grupo"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Users having this group (implicitly or explicitly)"
msgstr "Usuários com esse grupo (implícita ou explicitamente)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_by_ids
msgid "Users in those groups are implicitly part of this group."
msgstr "Os usuários desses grupos são implicitamente parte desse grupo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group are also implicitly part of those groups"
msgstr "Os usuários desse grupo também são implicitamente parte desses grupos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo
msgid "Uses Default Logo"
msgstr "Usa o logotipo padrão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues."
msgstr "Usar o formato de relógio de 24 horas com AM/PM pode causar problemas."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pf model:res.country,vat_label:base.pl
#: model:res.country,vat_label:base.pt model:res.country,vat_label:base.ro
#: model:res.country,vat_label:base.se model:res.country,vat_label:base.si
#: model:res.country,vat_label:base.sk model:res.country,vat_label:base.uk
msgid "VAT"
msgstr "CPF/CNPJ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Validação do número de identificação fiscal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr "Valide e formate números de telefone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service "
"Management App"
msgstr ""
"Validar movimentações de estoque para produtos adicionados em pedidos de "
"venda por meio do aplicativo de Serviço de Campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "O valor '%s' não foi encontrado no campo selecionado '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show
msgid "Value Field To Show"
msgstr "Campo de valor a ser exibido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr "Rótulo do IVA/ID fiscal"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.VUV
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_vehicle
msgid "Vehicle Theme"
msgstr "Tema Veículos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_vehicle
msgid "Vehicle Theme - Cars, Motorbikes, Bikes, Tires"
msgstr "Tema Veículos - Carros, motocicletas, bicicletas, pneus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_vehicle
msgid ""
"Vehicle, Cars, Motorbikes, Bikes, Tires, Transports, Repair, Mechanics, "
"Garages, Sports, Services"
msgstr ""
"Veículos, Carros, Motos, Bicicletas, Pneus, Transportes, Reparo, Mecânica, "
"Garagens, Esportes, Serviços"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr "Fatura de fornecedor: liberação para pagamento"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
msgid "Vendors"
msgstr "Fornecedores"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Contabilidade"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Vertical bar"
msgstr "Barra vertical"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_veterinary_clinic
msgid "Veterinary Clinic"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Vietnã - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports
msgid "Vietnam - Accounting Reports"
msgstr "Vietnã - Relatórios de Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_edi_viettel
msgid "Vietnam - E-invoicing"
msgstr "Vietnã - Faturamento eletrônico"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Visualização"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr "A visualização '%(name)s' é acessível apenas aos grupos %(groups)s "

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr "A visualização '%(name)s' é privada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Arquitetura da visualização"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualização"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr "Nome da visualização"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "View Problematic Record(s)"
msgstr "Exibir registro(s) problemático(s)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. de visualização"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de visualização"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Visualize e crie relatórios"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "View code history and restore a previous version"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "View in speedscope"
msgstr "Exibir no speedscope"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Visualizar modo de herança"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr "Visualizar sessões de chat ao vivo para leads"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Visualizações permitem personalizar cada modo de visualização do Odoo. Você "
"pode adicionar novos campos, mover campos, renomear ou excluir os campos que "
"você não precisa."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Visualizações que são herdadas desta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_vineyard
msgid "Vineyard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visível para todos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk
msgid "Visitor management system"
msgstr "Sistema de gerenciamento de visitantes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__w-su
msgid "W-SU"
msgstr "W-SU"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__wet
msgid "WET"
msgstr "WET"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account
msgid "WMS Accounting Merge"
msgstr "Mesclagem de WMS e Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Custos adicionais WMS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr "Gerenciamento de armazém: transferência em lote"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account
msgid "Warn user in case of products merging"
msgstr "Avisar o usuário em caso de mesclagem de produtos"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/models.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__warning
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__warning
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr "Aviso para %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__warning_info
msgid "Warning information"
msgstr "Informações de advertência"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr "Fornecimento de água"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""
"Somos uma empresa de consultoria de tecnologia & assessoria estratégica que "
"cria aumento de valor através do uso de soluções de software avançado para "
"nossos clientes em todo o mundo. Na Lumber Inc, trazemos experiência "
"profissional..."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates "
"value enhancing solutions through the use of advanced software for our "
"clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological "
"acumen. We understand that any software that supports business operations "
"needs to be designed in such a way that facilitates the execution of "
"critical operational processes, and serves as a tool to the users rather "
"than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that "
"it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design "
"the software solutions to best support it."
msgstr ""
"Somos uma empresa de consultoria de tecnologia &amp; assessoria estratégica "
"que cria soluções de aumento de valor através do uso de software avançado "
"para nossos clientes em todo o mundo.\n"
" <br> <br>\n"
"Na Lumber Inc, trazemos experiência operacional combinada com perspicácia "
"tecnológica. Entendemos que qualquer software que ofereça suporte às "
"operações de negócios precisa ser projetado de forma a facilitar a execução "
"de processos operacionais críticos e servir como uma ferramenta para os "
"usuários ao invés de uma barreira. Nossa abordagem é focada primeiro no "
"processo, garantindo que ele contribua para os objetivos da empresa, então "
"nós o otimizamos e projetamos as soluções de software para melhor apoiá-lo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr "Testes de coorte web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr "Web Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Web – Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests"
msgstr "Testes de Gantt na Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view"
msgstr ""
"Testes de Gantt da Web: Testes específicos para a visualização de Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy
msgid "Web Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Arquivo de ícones – Web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagem do ícone – Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr "Roteamento – Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio
msgid "Web Studio Tests"
msgstr "Testes do Web Studio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr "Teste de coorte web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio
msgid "Web studio Test"
msgstr "Teste do Web Studio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids
msgid "Webhook Fields"
msgstr "Campos do webhook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL do webhook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Website"
msgstr "Site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm
msgid "Website Appointment Lead Enrichment"
msgstr "Enriquecimento de leads - Site - Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale_project
msgid "Website Appointment Sale Project"
msgstr "Projeto – Vendas – Compromissos – Site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr "Site – Compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents
msgid "Website Documents"
msgstr "Site – Documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Site – Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr "Site – Eventos – CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator
msgid "Website Generator"
msgstr "Gerador de sites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator_sale
msgid "Website Generator Sale"
msgstr "Vendas – Criador de sites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr "Site – Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment_livechat
msgid "Website IM Livechat HR Recruitment"
msgstr "Site – IM – Chat ao Vivo – RH – Recrutamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr "Site – IM – Chat ao Vivo – Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr "Link do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Site – Chat ao Vivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Site – E-mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr "Site – Grupo de e-mails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Módulo do site para e-mails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr "Teste de módulos do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Site – Usuário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr "Site – Pagamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_sale
msgid "Website Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full
msgid "Website Sale Full Tests"
msgstr "Testes completos do Site e Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr "Site – Vendas – Painéis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum
msgid "Website Slides Forum Helpdesk"
msgstr "Site – Slides – Fórum – Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr "Site – Slides – Central de Ajuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr "Site – Estúdio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr "Teste de site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""
"Teste de site, principalmente para testes de instalação/desinstalação de "
"módulos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr "Visitas no site – Geração de leads – Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr "Perfil do site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wedding_planner
msgid "Wedding Planner"
msgstr "Planejador de casamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_yes
msgid "Wedding, Love, Photography, Services"
msgstr "Casamento, Amor, Fotografia, Serviços"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wellness_practitioner
msgid "Wellness Practitioner"
msgstr "Profissional de bem-estar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr "Para que serve esta chave?"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_whatsapp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_whatsapp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_hr_referral
msgid "WhatsApp - Employee Referral"
msgstr "WhatsApp – Indicação de funcionários"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account_followup
msgid "WhatsApp Follow-Up"
msgstr "Acompanhamento pelo WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp
msgid "WhatsApp Messaging"
msgstr "Mensagem pelo WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp
msgid "WhatsApp Tests"
msgstr "Testes do WhatsApp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_whatsapp
msgid "WhatsApp in Marketing Automation"
msgstr "WhatsApp em Automação de Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_calendar
msgid "WhatsApp-Calendar"
msgstr "WhatsApp-Calendário"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery
msgid "WhatsApp-Delivery"
msgstr "WhatsApp – Entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos
msgid "WhatsApp-POS"
msgstr "WhatsApp – PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale
msgid "WhatsApp-Sale"
msgstr "WhatsApp – Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sign
msgid "WhatsApp-Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event
msgid "WhatsApp-Website-Events"
msgstr "WhatsApp – Site – Eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale
msgid "WhatsApp-eCommerce"
msgstr "WhatsApp – e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account
msgid "Whatsapp Accounting"
msgstr "WhatsApp – Financeiro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment
msgid "Whatsapp-Payment"
msgstr "WhatsApp – Pagamentos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale_project
msgid ""
"When a task is generated through a SO itself generated through an "
"appointment, use the appointment dates on the generated task."
msgstr ""
"Quando uma tarefa for gerada por meio de um pedido de venda gerado através "
"de um agendamento, use as datas do compromisso na tarefa gerada."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Ao lidar com várias ações, a ordem de execução baseia-se na sequência. Um "
"número baixo significa alta prioridade."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Quando nenhum servidor de e-mail específico for solicitado para um e-mail, o "
"de prioridade mais alta será usado. Prioridade padrão é 10 (número menor = "
"maior prioridade)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""
"Ao imprimir documentos e importar/exportar dados, valores de tempo são "
"computados de acordo com este fuso horário.\n"
"Se o fuso horário não estiver definido, o padrão UTC (Coordinated Universal "
"Time) será utilizado.\n"
"Em qualquer outro lugar, os valores de tempo são calculados de acordo com o "
"horário do seu cliente web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin
msgid ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."
msgstr ""
"Ao refazer o faturamento da despesa no PV, defina o custo como o valor total "
"não tributado da despesa."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Quando subsequências por intervalo de data são usadas, você pode prefixar as "
"variáveis com 'range_'\n"
"para usar o início do intervalo de  ao invés da data atual, por exemplo, %"
"(range_year)s ao invés de %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Se o valor é copiado quando duplicar um registro."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Se o valor está armazenado na base de dados."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Whether this contact is an Employee."
msgstr "Se esse contato é um funcionário."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr "Se esta dependência bloqueia a instalação automática do dependente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__abstract
msgid "Whether this model is abstract"
msgstr "Se o modelo é abstrato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Se os valores para este campo podem ser traduzidos (habilita o mecanismo de "
"tradução para esse campo)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__company_dependent
msgid "Whether values for this field is company dependent"
msgstr "Se os valores para esse campo dependem da empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""
"Ao atribuir um número de sequência a um registro, a implementação de "
"sequência \"sem lacunas\" garante que cada número de sequência anterior já "
"tenha sido atribuído. Embora essa implementação de sequência não ignore "
"nenhum número de sequência após a atribuição, ainda pode haver lacunas na "
"sequência se os registros forem excluídos. A implementação \"sem lacunas\" é "
"mais lenta do que a implementação padrão."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr "Atacado/Varejo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ações da janela"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wine_merchant
msgid "Wine Shop"
msgstr "Loja de Vinhos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax
msgid "Withholding Tax on Payment"
msgstr "Imposto retido na fonte sobre o pagamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_withholding_tax_pos
msgid "Withholding Tax on Payment - PoS"
msgstr "Imposto retido na fonte sobre o pagamento - PDV"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Assistentes a serem Iniciados"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltoimage failed (error code: %(error_code)s). Message: %"
"(error_message_end)s"
msgstr ""
"Falha de Wkhtmltoimage (código de erro: %(error_code)s). Mensagem: %"
"(error_message_end)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Memory limit too low or "
"maximum file number of subprocess reached. Message : %(message)s"
msgstr ""
"Falha de Wkhtmltopdf (código de erro: %(error_code)s). Limite de memória "
"muito baixo ou número máximo de arquivos do subprocesso atingido. Mensagem : "
"%(message)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Message: %(message)s"
msgstr ""
"Falha de Wkhtmltopdf (código de erro: %(error_code)s). Mensagem: %(message)s"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KPW
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.KRW
msgid "Won"
msgstr "Ganho"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Wood Corner traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira "
"enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr "Registros de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_attendance
msgid "Work Entries - Attendance"
msgstr "Entradas de trabalho - Presença"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_enterprise
msgid "Work Entries - Enterprise"
msgstr "Registros de trabalho - Empresa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_planning
msgid "Work Entries - Planning"
msgstr "Entradas de trabalho - Planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr "Ordens de trabalho, planejamento, relatórios de estoque."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Planilha de trabalho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet
msgid "Worksheet for Maintenance"
msgstr "Planilha de trabalho para Manutenção"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr "Planilha de trabalho para Controle de Qualidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr "Modelo de planilha de trabalho ao planejar uma intervenção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write"
msgstr "Editar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Gravação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_server_action_history_wizard__current_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Escreva o código Python que a ação executará. Algumas variáveis estão "
"disponíveis para uso. Encontre ajuda sobre expressões em Python na aba de "
"ajuda."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr "Anote a sua chave"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a "
"compulsory audit."
msgstr ""
"XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a "
"compulsory audit."

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VND
msgid "Xu"
msgstr "Xu"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.JPY
msgid "Yen"
msgstr "Yen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true
msgid "Yes (True)"
msgstr "Sim (verdadeiro)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_yes
msgid "Yes Theme"
msgstr "Tema Sim"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_yes
msgid "Yes Theme - Wedding"
msgstr "Tema Sim - Casamento"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr "Sim, eu entendo os riscos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_yoga_pilates
msgid "Yoga & Pilates Studio"
msgstr "Estúdio de Yoga e Pilates"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar registros de '%(document_kind)s' (%"
"(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissões para criar registros de '%(document_kind)s' (%"
"(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissão para excluir registros de '%(document_kind)s' (%"
"(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissão para modificar registros de '%(document_kind)s' (%"
"(document_model)s)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to install incompatible modules in category \"%(category)s\":%"
"(module_list)s"
msgstr ""
"Você está tentando instalar módulos incompatíveis na categoria \"%"
"(category)s\":%(module_list)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr ""
"Você está tentando remover um módulo que está instalado ou será instalado."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr "Você pode arquivar o contato"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Você pode enviar um arquivo diretamente de seu computador ou dispositivo ou "
"pode copiar e colar o link para seu arquivo na internet."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/properties_base_definition.py:0
msgid "You can not change the field of a base definition"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr "Não é possível criar marcadores recursivos."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Não é possível ter dois usuários com o mesmo login."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""
"Não é possível remover chaves de API, a menos que elas sejam suas ou que "
"você seja um usuário do sistema"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Não é possível remover o usuário administrador, pois ele é usado "
"internamente para recursos criados pelo Odoo (atualizações, instalação de "
"módulos etc.)."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You can ony call user.has_group() with your current user."
msgstr "Você só pode chamar user.has_group() com seu usuário atual."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not both."
msgstr ""
"Você pode selecionar um formato ou uma largura/altura de página específica, "
"mas não ambos."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr "Você não pode ativar o super usuário."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Você não pode arquivar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Peça a um administrador para arquivar os usuários associados antes.\n"
"\n"
"Usuários ativos associados:\n"
"%(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Você não pode arquivar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Primeiro, você deve arquivar o usuário associado dele.\n"
"\n"
"Usuários ativos associados: %(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by "
"automated processes."
msgstr ""
"Você não pode arquivar o idioma no qual o Odoo foi configurado, pois ele é "
"usado por processos automatizados."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%(server_usage)s) because "
"they are still used in the following case(s):\n"
"%(usage_details)s"
msgstr ""
"Não é possível arquivar esses servidores de envio de e-mail (%"
"(server_usage)s) porque eles ainda são usados nos seguintes casos:\n"
"%(usage_details)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive this Outgoing Mail Server (%(server_usage)s) because it "
"is still used in the following case(s):\n"
"%(usage_details)s"
msgstr ""
"Não é possível arquivar esse servidor de envio de e-mail (%(server_usage)s) "
"porque ainda é usado nos seguintes casos:\n"
"%(usage_details)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Você não pode criar hierarquias de usuários recursivas."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "Você não pode criar visualizações herdadas recursivas."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_sequence_date_range_unique_range_per_sequence
msgid ""
"You cannot create two date ranges for the same sequence with the same date "
"range."
msgstr ""
"Não é possível criar dois intervalos de datas para a mesma sequência com o "
"mesmo intervalo de datas."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""
"Não é possível desativar o usuário no qual você está conectado no momento."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You cannot delete %(to_delete_record)s, as it is used by %"
"(on_restrict_record)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_embedded_actions.py:0
msgid "You cannot delete a default embedded action"
msgstr "Não é possível excluir uma ação incorporada padrão"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_groups.py:0
msgid "You cannot delete a group linked with a settings field."
msgstr "Você não pode excluir um grupo vinculado a um campo de configuração."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Você não pode deletar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Peça a um administrador para arquivar o usuário associado antes.\n"
"\n"
"Usuários ativos associados:\n"
"%(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Você não pode deletar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Você deve arquivá-los após arquivar o usuário associado.\n"
"\n"
"Usuários ativos associados: %(names)s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0
msgid "You cannot delete the %s record."
msgstr "Você não pode deletar o registro %s."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You cannot delete the admin user because it is utilized in various places "
"(such as security configurations,...). Instead, archive it."
msgstr ""
"Não é possível excluir o usuário admin porque ele é utilizado em vários "
"lugares (como configurações de segurança etc.) Em vez disso, arquive-o."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Não é possível excluir o idioma que está ativo. \n"
"Desative o idioma primeiro."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr "Não é possível excluir o idioma preferido do usuário."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot exceed %(duration)s days."
msgstr "Você não pode exceder %(duration)s dias."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "Não é possível mesclar um contato com um de seus contatos primários."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is "
"active."
msgstr ""
"Não é possível mesclar contatos vinculados a mais de um usuário, mesmo que "
"apenas um esteja ativo."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0
msgid "You cannot rename config parameters with keys %s"
msgstr "Não é possível renomear os parâmetros de configuração com chaves %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You cannot use “%(property_name)s” because the linked “%(model_name)s” model "
"doesn't exist or is invalid"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You do not have enough rights to access the field \"%(field)s\" on %"
"(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system "
"administrator.\n"
"\n"
"Operation: %(operation)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr "Você não possui direitos de acesso para executar esta ação."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
msgstr ""
"Você não possui direitos para exportar dados. Entre em contato com um "
"Administrador."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr "É necessário especificar um filtro para sua seleção."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You must have at least an administrator user."
msgstr "Você deve ter pelo menos um usuário administrador."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Tente outro critério de busca."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Você precisa atualizar esse documento para refletir seu T&amp;C."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to install module \"%(module)s\" that depends on module \"%"
"(dependency)s\".\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Você tentou instalar o módulo \"%(module)s\", que depende do módulo \"%"
"(dependency)s\",\n"
"mas este último não está disponível em seu sistema."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to upgrade the module %(module)s that depends on the module: %"
"(dependency)s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Você tentou fazer upgrade do módulo %(module)s, que depende do módulo %"
"(dependency)s,\n"
"mas esse módulo não está disponível no seu sistema."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Você será capaz de definir direitos de acesso adicionais editando o usuário "
"recém-criado no menu Definições > Usuários."

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr "Suas condições..."

#. module: base
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.demo_company_be
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""
"Seu almoço foi entregue.\n"
"Aproveite sua refeição!"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "O servidor parece não oferecer suporte a SSL, tente usar STARTTLS"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNH
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNY
msgid "Yuan"
msgstr "Yuan"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "CEP"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_account
msgid "Zambia - Accounting"
msgstr "Zâmbia - Contabilidade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_reports
msgid "Zambia - Accounting Reports"
msgstr "Zâmbia - Relatórios contábeis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_zap
msgid "Zap Theme"
msgstr "Tema Zap"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_zap
msgid "Zap Theme - Corporate, Business, Marketing, Copywriting"
msgstr "Tema Zap - Corporativo, negócios, marketing, redação"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZIG
msgid "ZiGs"
msgstr "ZiGs"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip
msgid "Zip"
msgstr "CEP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr "CEP é obrigatório"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.PLN
msgid "Zloty"
msgstr "Zloty"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__zulu
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol_advanced_fields
msgid "[DEPRECATED] Account Peppol Advanced Fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos
msgid "[Deprecated] Spain - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account
msgid "account"
msgstr "conta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv
msgid "account_qr_code_emv"
msgstr "account_qr_code_emv"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active
msgid "active"
msgstr "ativo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_fields
msgid "ai_fields"
msgstr "ai_fields"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_ai_server_actions
msgid "ai_server_actions"
msgstr "ai_server_actions"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "allowed for groups %s"
msgstr "permitido para grupos %s"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "always forbidden"
msgstr "sempre proibido"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "and"
msgstr "e"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr "recursos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
msgid "binary"
msgstr "binário"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr "Envio bpost"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COU
msgid "centavo"
msgstr "centavo"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYI
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYW
msgid "centésimo"
msgstr "centésimo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr "char"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
msgid "choose"
msgstr "escolha"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "create"
msgstr "criar"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "custom field access rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STN
msgid "cêntimo"
msgstr "cêntimo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "database id"
msgstr "id da base de dados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date
msgid "date"
msgstr "data"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime
msgid "datetime"
msgstr "data/hora"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "day"
msgstr "dia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr "delivery_mondialrelay"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "do not contain translatable terms.<br/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentação"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "does not contain translatable terms.<br/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done
msgid "done"
msgstr "concluído"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..."
msgstr "ex.: \"B2B\", \"VIP\", \"Consultoria\"..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr "ex.: Serviços de Consultoria"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "e.g. \"Roadshow\""
msgstr "ex.: \"Roadshow\""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "e.g. %(placeholder)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "ex: BE0477472701"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandon Freeman"
msgstr "ex.: Brandon Freeman"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "ex.: Português"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr "ex.: Europa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Follow-up"
msgstr "ex., Follow-up"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr "ex.: Francês"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "ex.: João da Silva"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "ex.: Empresa S.A."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr "ex.: Minha Empresa"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. My Outgoing Server"
msgstr "ex.: Meu servidor de envio de e-mails"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "ex. Diretor de Vendas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. email@domain.com, domain.com"
msgstr "ex., email@dominio.com, dominio.com"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "ex. pt_BR"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..."
msgstr "ex., https://maker.ifttt.com/use/..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "ex.: https://www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery"
msgstr "e-Commerce - Mondialrelay - Entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting
msgid "eCommerce Rental"
msgstr "e-Commerce - Locação"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_planning
msgid "eCommerce Rental with Planning"
msgstr "Aluguel de e-Commerce com planejamento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "eCommerce Rental with Stock Management"
msgstr "e-Commerce - Locação com gerenciamento de estoque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription
msgid "eCommerce Subscription"
msgstr "Assinatura – e-Commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale
msgid "eCommerce on appointments"
msgstr "e-Commerce em compromissos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gelato
msgid "eCommerce/Gelato bridge"
msgstr "Ponte e-Commerce/Gelato"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr "e-Learning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_elearning_platform
msgid "eLearning Platform"
msgstr "Plataforma eLearning"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr "despesas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "external id"
msgstr "id externo"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "false"
msgstr "falso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float
msgid "float"
msgstr "float"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"para gravar no self:\n"
"record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr ""
"format() deve ser fornecido com exatamente um especificador de formato %char"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr "obter"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
"                            Users can choose their favorite language in "
"their preferences."
msgstr ""
"foi instalado com sucesso.\n"
"                            Os usuários podem escolher o idioma favorito "
"deles nas preferências."

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "hour"
msgstr "hora"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html
msgid "html"
msgstr "html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__html_value
msgid "html_value"
msgstr "html_value"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_imin
msgid "iMin ePOS Printers in PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id
msgid ""
"id of the record the filter should be applied to. Only used in combination "
"with embedded actions"
msgstr ""
"id do registro ao qual o filtro deve ser aplicado. Usado somente em "
"combinação com ações incorporadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr "init"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer
msgid "integer"
msgstr "integer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr "ir.actions.report"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json
msgid "json"
msgstr "json"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale
msgid "l10n_be_pos_sale"
msgstr "l10n_be_pos_sale"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr "many2many"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr "many2one"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr "many2one_reference"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr "módulos não puderam ser instalados e foram desabilitados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr "monetário"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "month"
msgstr "mês"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "name"
msgstr "nome"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "narrow"
msgstr "narrow"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "no"
msgstr "não"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "em"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr "one2many"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__others
msgid "others"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "parent_id"
msgstr "parent_id"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})"
msgstr ""
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr "folha de pagamento"

#. module: base
#: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYW
msgid "peso"
msgstr "peso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display
msgid "pos self prep display"
msgstr "Tela de preparação de autoatendimento do PDV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr "pos_account_reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp
msgid "pos_mrp"
msgstr "pos_mrp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""
"Preveja o produto a partir da descrição da despesa com base nas antigas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account
msgid "project profitability items computation"
msgstr "computação de itens de rentabilidade do projeto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties
msgid "properties"
msgstr "propriedades"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition
msgid "properties_definition"
msgstr "properties_definition"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "read"
msgstr "leitura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr "referência"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales
msgid "sales"
msgstr "vendas"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "second"
msgstr "segundo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection
msgid "selection"
msgstr "seleção"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value
msgid "selection_value"
msgstr "selection_value"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__sequence_id
msgid "sequence_id"
msgstr "sequence_id"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "short"
msgstr "short"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr "assinaturas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tests
msgid "test"
msgstr "teste"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr "instalação de teste do módulo de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "test mimetypes-guessing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr "módulo de teste para testar apenas módulos de dados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test of (formatted/web)_read_group"
msgstr "test of (formatted/web)_read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "teste de direitos de acesso e regras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr "test-inherit-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr "test-inherits-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr "test-lint"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr "test-translation-import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr "test_search_panel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text
msgid "text"
msgstr "texto"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "unlink"
msgstr "desvincular"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value
msgid "update_boolean_value"
msgstr "update_boolean_value"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value
msgid "value"
msgstr "valor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio_ai_fields
msgid "web_studio_ai_fields"
msgstr "web_studio_ai_fields"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid "website helpdesk sale"
msgstr "Site – Central de Ajuda – Vendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty
msgid "website helpdesk sale loyalty"
msgstr "Site – Central de Ajuda – Vendas – Fidelidade"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "week"
msgstr "semana"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "wkhtmltoimage 0.12.0^ is required in order to render images from html"
msgstr "wkhtmltoimage 0.12.0^ é necessário para renderizar imagens de html"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "write"
msgstr "write"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "year"
msgstr "ano"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "yes"
msgstr "sim"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "“%(attribute)s” value must be an integer (%(value)s)"
msgstr "o valor “%(attribute)s” deve ser um número inteiro (%(value)s)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Denmark\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
#~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Produkt setup:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Denmark\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
#~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Produkt setup:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, "
#~ "especially when invoicing public services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adiciona suporte para preencher três campos opcionais usados ao usar o "
#~ "Chorus Pro, especialmente ao faturar serviços públicos.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage time off requests and allocations\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "This application controls the time off schedule of your company. It "
#~ "allows employees to request time off. Then, managers can review requests "
#~ "for time off and approve or reject them. This way you can control the "
#~ "overall time off planning for the company or department.\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) "
#~ "and allocate time off to an employee or department quickly using time off "
#~ "allocation. An employee can also make a request for more days off by "
#~ "making a new time off allocation. It will increase the total of available "
#~ "days for that time off type (if the request is accepted).\n"
#~ "\n"
#~ "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
#~ "\n"
#~ "* Time Off Summary\n"
#~ "* Time Off by Department\n"
#~ "* Time Off Analysis\n"
#~ "\n"
#~ "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
#~ "also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
#~ "request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerencie solicitações e alocações de folga\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este aplicativo controla a programação de folgas da sua empresa. Ele "
#~ "permite que os funcionários solicitem folgas. Em seguida, os gerentes "
#~ "podem analisar as solicitações de folga e aprová-las ou rejeitá-las. "
#~ "Dessa forma, é possível controlar o planejamento geral de folgas da "
#~ "empresa ou do departamento.\n"
#~ "\n"
#~ "É possível configurar vários tipos de folgas (doença, dias remunerados "
#~ "etc.) e alocar folgas para um funcionário ou departamento rapidamente "
#~ "usando a alocação de folgas. Um funcionário também pode solicitar mais "
#~ "dias de folga fazendo uma nova alocação de folga. Isso aumentará o total "
#~ "de dias disponíveis para esse tipo de folga (se a solicitação for "
#~ "aceita).\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode acompanhar as folgas de diferentes maneiras por meio dos "
#~ "seguintes relatórios:\n"
#~ "\n"
#~ "* Resumo de folgas\n"
#~ "* Folgas por departamento\n"
#~ "* Análise de folgas\n"
#~ "\n"
#~ "Também é possível sincronizar com uma agenda interna (Reuniões do módulo "
#~ "CRM) para criar automaticamente uma reunião quando uma solicitação de "
#~ "folga for aceita, configurando um tipo de reunião do tipo 'folga'.\n"

#~ msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
#~ msgstr "Addison Olson é um poderoso representante de vendas da Deco Addict."

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n"
#~ "                Chain processes in order to make our customers more "
#~ "productive,\n"
#~ "                responsive and profitable."
#~ msgstr ""
#~ "A Deco Addict projeta, desenvolve, integra e oferece suporte a processos "
#~ "de RH e da cadeia\n"
#~ "de suprimentos, a fim de tornar nossos clientes mais\n"
#~ "produtivos, ágeis e lucrativos."

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply "
#~ "Chain processes in order to make our customers more productive, "
#~ "responsive and profitable."
#~ msgstr ""
#~ "A Deco Addict projeta, desenvolve, integra e oferece suporte a processos "
#~ "de RH e da cadeia de suprimentos, a fim de tornar nossos clientes mais "
#~ "produtivos, ágeis e lucrativos."

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n"
#~ "                with Open Sources software to manage their businesses. "
#~ "Our\n"
#~ "                consultants are experts in the following areas:"
#~ msgstr ""
#~ "A Deco Addict integra ERP para empresas globais e dá suporte a PMEs\n"
#~ "com software de código aberto para gerenciar seus negócios. Nossos\n"
#~ "consultores são especialistas nas seguintes áreas:"

#~ msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
#~ msgstr "Douglas Fletcher é um consultor funcional poderoso na Deco Addict"

#~ msgid "Estate Management"
#~ msgstr "Administração de propriedades"

#~ msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
#~ msgstr "Floyd Steward é um grande analista da Deco Addict."

#~ msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro"
#~ msgstr "França - Integração do Factur-X com o Chorus Pro"

#~ msgid ""
#~ "Odoo Human Resources\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
#~ "a>,\n"
#~ "manage the most important asset in your company: People\n"
#~ "\n"
#~ "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, "
#~ "recruitments,\n"
#~ "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
#~ "\n"
#~ "Manage Your Employees\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Oversee all important information in your company address book. Some\n"
#~ "information are restricted to HR managers, others are public to easily "
#~ "look\n"
#~ "colleagues.\n"
#~ "\n"
#~ "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
#~ "\n"
#~ "Streamline Your Recruitment Process\n"
#~ "-----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://"
#~ "www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Post job offers and keep track of each application received. Follow "
#~ "applicants\n"
#~ "in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
#~ "\n"
#~ "Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
#~ "are\n"
#~ "indexed automatically, allowing you to easily find for specific "
#~ "profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Enterprise Social Network\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
#~ "all\n"
#~ "employees. Follow specific people or documents and join groups of "
#~ "interests to\n"
#~ "share expertise and documents.\n"
#~ "\n"
#~ "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Track time and attendances\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
#~ "record\n"
#~ "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
#~ "accounting\n"
#~ "posted automatically based on time spent on your projects.\n"
#~ "\n"
#~ "Time Off Management\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
#~ "their\n"
#~ "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve "
#~ "and\n"
#~ "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
#~ "is\n"
#~ "updated accordingly.\n"
#~ "\n"
#~ "Keep Track of Employee Expenses\n"
#~ "-------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense "
#~ "validation,\n"
#~ "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing "
#~ "to\n"
#~ "customers.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow Periodic Appraisals\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch "
#~ "their\n"
#~ "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
#~ "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the "
#~ "progress of\n"
#~ "your staff periodically.\n"
#~ "\n"
#~ "Boost Engagement With Gamification\n"
#~ "----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Define clear objective and provide real time feedback\n"
#~ "\n"
#~ "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
#~ "objectives\n"
#~ "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
#~ "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
#~ "\n"
#~ "### Leaderboards\n"
#~ "\n"
#~ "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance "
#~ "ratios.\n"
#~ "\n"
#~ "### Personal Objectives\n"
#~ "\n"
#~ "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
#~ "\n"
#~ "### Team Targets\n"
#~ "\n"
#~ "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odoo Recursos Humanos\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Com o Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Recursos "
#~ "Humanos</a>,\n"
#~ "gerencie o ativo mais importante de sua empresa: Pessoas\n"
#~ "\n"
#~ "Gerencie facilmente todas as suas operações de RH: compartilhamento de "
#~ "conhecimento, recrutamento,\n"
#~ "avaliações, planilhas de horas, contratos, presença, folha de pagamento "
#~ "etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Cada necessidade é fornecida por um aplicativo específico que você ativa "
#~ "sob demanda.\n"
#~ "\n"
#~ "Gerencie seus funcionários\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Supervisione todas as informações importantes no catálogo de endereços da "
#~ "sua empresa. Algumas\n"
#~ "informações são restritas aos gerentes de RH, outras são públicas para "
#~ "que os\n"
#~ "colegas possam facilmente procurar.\n"
#~ "\n"
#~ "Registre os contratos dos funcionários e receba alertas quando eles "
#~ "tiverem que ser renovados.\n"
#~ "\n"
#~ "Agilize seu processo de recrutamento\n"
#~ "-----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Indexe currículos, acompanhe candidatos, pesquise perfis com <a "
#~ "href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Odoo RH</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Publique vagas de emprego e mantenha o controle de cada candidatura "
#~ "recebida. Acompanhe os candidatos em seu processo de recrutamento com a "
#~ "visualização inteligente do Kanban.\n"
#~ "\n"
#~ "Poupe tempo automatizando algumas comunicações com modelos de e-mail. Os "
#~ "currículos são indexados automaticamente, permitindo que você encontre "
#~ "facilmente perfis específicos.\n"
#~ "\n"
#~ "Rede social corporativa\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Quebre os silos de informações. Compartilhe conhecimento e práticas "
#~ "recomendadas entre todos os funcionários. Siga pessoas ou documentos "
#~ "específicos e participe de grupos de interesse para compartilhar "
#~ "conhecimentos e documentos.\n"
#~ "\n"
#~ "Interaja com seus colegas de trabalho em tempo real com o chat ao vivo do "
#~ "site.\n"
#~ "\n"
#~ "Monitore o tempo e a presença\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Monitore o tempo gasto por projeto, cliente ou tarefa. É fácil registrar "
#~ "as\n"
#~ "planilhas de horas ou verificar as presenças de cada funcionário. Conte "
#~ "com a contabilidade analítica sendo lançada automaticamente com base no "
#~ "tempo gasto em seus projetos.\n"
#~ "\n"
#~ "Gestão de folga\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Mantenha o controle dos dias de férias acumulados por cada funcionário. "
#~ "Os funcionários inserem suas solicitações (folga remunerada, atestado por "
#~ "doença etc.), para que os gerentes aprovem e validem. Tudo isso é feito "
#~ "com apenas alguns cliques. A agenda de cada funcionário é atualizada de "
#~ "acordo.\n"
#~ "\n"
#~ "Mantenha o controle das despesas dos funcionários\n"
#~ "-------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Livre-se da papelada e acompanhe as despesas dos funcionários diretamente "
#~ "no Odoo.\n"
#~ "Não perca tempo nem dinheiro controlando todo o fluxo: validação de "
#~ "despesas, reembolso de funcionários, lançamento financeiro e "
#~ "refaturamento para os clientes.\n"
#~ "\n"
#~ "Acompanhe as avaliações periódicas\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Configure planos de avaliação e/ou pesquisas para seus funcionários e "
#~ "observe sua evolução. Defina etapas para entrevistas e o Odoo notificará "
#~ "os gerentes ou subordinados automaticamente para preparar as avaliações. "
#~ "Acompanhe o progresso de sua equipe periodicamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Aumente o engajamento com gamificação\n"
#~ "----------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Defina objetivos claros e forneça feedback em tempo real\n"
#~ "\n"
#~ "Inspire a realização com desafios, metas e recompensas. Defina objetivos "
#~ "claros e forneça feedback em tempo real e resultados tangíveis. Mostre os "
#~ "melhores desempenhos para todo o canal e reconheça publicamente um "
#~ "trabalho bem feito.\n"
#~ "\n"
#~ "### Tabelas de classificação\n"
#~ "\n"
#~ "Promova os líderes e a competição entre a equipe de vendas com índices de "
#~ "desempenho.\n"
#~ "\n"
#~ "### Objetivos pessoais\n"
#~ "\n"
#~ "Atribua metas claras aos usuários para alinhá-los aos objetivos da "
#~ "empresa.\n"
#~ "\n"
#~ "### Metas da equipe\n"
#~ "\n"
#~ "Compare as receitas com previsões e orçamentos em tempo real.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Serviço"

#~ msgid "Spain - Point of Sale"
#~ msgstr "Spain - Point of Sale"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Saudi Arabia Accounting Module\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Activates:\n"
#~ "\n"
#~ "- Chart of Accounts\n"
#~ "- Taxes\n"
#~ "- Vat Filling Report\n"
#~ "- Withholding Tax Report\n"
#~ "- Fiscal Positions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saudi Arabia Accounting Module\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Activates:\n"
#~ "\n"
#~ "- Chart of Accounts\n"
#~ "- Taxes\n"
#~ "- Vat Filling Report\n"
#~ "- Withholding Tax Report\n"
#~ "- Fiscal Positions\n"

#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Membro"

#~ msgid "Role / Member"
#~ msgstr "Função/Membro"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
#~ "holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of "
#~ "time.\n"
#~ "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
#~ "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
#~ "import in AFIP. The ones we implement are:\n"
#~ "\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
#~ "    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
#~ "\n"
#~ "Official Documentation AFIP\n"
#~ "\n"
#~ "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-"
#~ "digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
#~ "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
#~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
#~ "* CITI - specification (provides more information on how to format the "
#~ "numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-"
#~ "Ventas-Especificaciones.doc\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* Adiciona o relatório do Livro de IVA, que é uma exigência legal na "
#~ "Argentina e que contém as informações detalhadas do IVA das vendas ou "
#~ "compras feitas em um período de tempo.\n"
#~ "* Adicionar um relatório de resumo do IVA que é usado para analisar o "
#~ "faturamento\n"
#~ "* Adicionar a funcionalidade do Livro de IVA Digital que nos permite "
#~ "gerar arquivos TXT para importar no AFIP. Os que implementamos são:\n"
#~ "\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
#~ "* LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
#~ "\n"
#~ "Documentação Oficial AFIP\n"
#~ "\n"
#~ "* Livro IVA Digital - design de registro https://www.afip.gob.ar/libro-"
#~ "iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
#~ "* CITI - design do registro (igual ao do Livro de IVA Digital): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/"
#~ "RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
#~ "* CITI - especificação (fornece mais informações sobre como formatar os "
#~ "números e o preenchimento dos campos numéricos/alfanuméricos): https://"
#~ "www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-"
#~ "Ventas-Especificaciones.doc\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
#~ "functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
#~ "invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with "
#~ "other types of identifications like national document, passport, foreign "
#~ "ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form "
#~ "view two fields:\n"
#~ "\n"
#~ "* Identification Type\n"
#~ "* Identification Number\n"
#~ "\n"
#~ "This behavior is a common requirement for some latam countries like "
#~ "Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
#~ "need to depend on this module and define in your localization module the "
#~ "identifications types that are used in your country. Generally these "
#~ "types of identifications are defined by the government authorities that "
#~ "regulate the fiscal operations. For example:\n"
#~ "\n"
#~ "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
#~ "for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
#~ "\n"
#~ "Each identification holds this information:\n"
#~ "\n"
#~ "* name: short name of the identification\n"
#~ "* description: could be the same short name or a long name\n"
#~ "* country_id: the country where this identification belongs\n"
#~ "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
#~ "country.\n"
#~ "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
#~ "that are most used.\n"
#~ "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
#~ "our customers\n"
#~ "\n"
#~ "In order to make this module compatible for multi-company environments "
#~ "where we have companies that does not need/support this requirement, we "
#~ "have added generic identification types and generic rules to manage the "
#~ "contact information and make it transparent for the user when only use "
#~ "the VAT as we formerly know.\n"
#~ "\n"
#~ "Generic Identifications:\n"
#~ "\n"
#~ "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
#~ "selected as identification type so the user will only need to add the "
#~ "related vat number.\n"
#~ "* Passport\n"
#~ "* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
#~ "\n"
#~ "Rules when creating a new partner: We will only see the identification "
#~ "types that are meaningful, taking into account these rules:\n"
#~ "\n"
#~ "* If the partner have not country address set: Will show the generic "
#~ "identification types plus the ones defined in the partner's related "
#~ "company country (If the partner has not specific company then will show "
#~ "the identification types related to the current user company)\n"
#~ "\n"
#~ "* If the partner has country address: will show the generic "
#~ "identification types plus the ones defined for the country of the "
#~ "partner.\n"
#~ "\n"
#~ "When creating a new company, will set to the related partner always the "
#~ "related country is_vat identification type.\n"
#~ "\n"
#~ "All the defined identification types can be reviewed and activate/"
#~ "deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
#~ "validate VAT numbers for each country that have or not have the "
#~ "possibility to manage multiple identification types.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adicione um novo modelo chamado \"Tipo de identificação\" que amplia a "
#~ "funcionalidade do campo de ID fiscal no usuário e permite que o usuário "
#~ "identifique (uma eventual fatura) os contatos não apenas com sua "
#~ "identificação fiscal (como CNPJ, para o Brasil), mas com outros tipos de "
#~ "identificação, como documento nacional, passaporte, identidade "
#~ "estrangeira etc. Com esse módulo instalado, você verá agora dois campos "
#~ "na exibição do formulário de usuário:\n"
#~ "\n"
#~ "* Tipo de identificação\n"
#~ "* Número de identificação\n"
#~ "\n"
#~ "Esse comportamento é um requisito comum para alguns países latino-"
#~ "americanos, como Argentina e Chile. Se a sua localização tiver esses "
#~ "requisitos, você precisará desse módulo e deve definir em seu módulo de "
#~ "localização os tipos de identificação usados em seu país. Geralmente, "
#~ "esses tipos de identificações são definidos pelas autoridades "
#~ "governamentais que regulam as operações fiscais. Por exemplo:\n"
#~ "\n"
#~ "* A AFIP na Argentina define DNI, CUIT (NIF para pessoas jurídicas), CUIL "
#~ "(NIF para pessoas físicas) e outros 80 tipos de identificação válidos.\n"
#~ "\n"
#~ "Cada identificação contém as seguintes informações:\n"
#~ "\n"
#~ "* nome: nome abreviado da identificação\n"
#~ "* descrição: pode ser o mesmo nome abreviado ou um nome longo\n"
#~ "* country_id: o país ao qual essa identificação pertence\n"
#~ "* is_vat: identifica esse registro como o ID fiscal correspondente para o "
#~ "país específico.\n"
#~ "* sequência: permite classificar os tipos de identificação de acordo com "
#~ "os mais usados.\n"
#~ "* active: podemos ativar/inativar identificações para facilitar a vida de "
#~ "nossos clientes\n"
#~ "\n"
#~ "Para tornar esse módulo compatível com ambientes de várias empresas, nos "
#~ "quais temos empresas que não precisam/suportam esse requisito, "
#~ "adicionamos tipos de identificação genéricos e regras genéricas para "
#~ "gerenciar as informações de contato e torná-las transparentes para o "
#~ "usuário quando usamos apenas o ID fiscal, como já sabemos.\n"
#~ "\n"
#~ "Identificações genéricas:\n"
#~ "\n"
#~ "* NIF: número de identificação fiscal, por padrão, será selecionado como "
#~ "tipo de identificação, de modo que o usuário só precisará adicionar o NIF "
#~ "relacionado.\n"
#~ "* Passaporte\n"
#~ "* ID estrangeiro (documento nacional estrangeiro)\n"
#~ "\n"
#~ "Regras ao criar um novo usuário: Veremos apenas os tipos de identificação "
#~ "que são significativos, levando em conta estas regras:\n"
#~ "\n"
#~ "* Se o usuário não tiver um endereço de país definido: serão exibidos os "
#~ "tipos de identificação genéricos e os definidos no país da empresa "
#~ "relacionada ao usuário (se o usuário não tiver uma empresa específica, "
#~ "serão exibidos os tipos de identificação relacionados à empresa do "
#~ "usuário atual)\n"
#~ "\n"
#~ "* Se o usuário tiver endereço de país: serão exibidos os tipos de "
#~ "identificação genéricos e os definidos para o país do usuário.\n"
#~ "\n"
#~ "Ao criar uma nova empresa, definirá para o usuário relacionado sempre o "
#~ "tipo de identificação is_vat do país relacionado.\n"
#~ "\n"
#~ "Todos os tipos de identificação definidos podem ser revisados e ativados/"
#~ "desativados no menu \"Contatos/Configuração/Tipo de identificação\".\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo é compatível com o módulo base_vat para poder validar números "
#~ "de ID fiscal para cada país que tenha ou não a possibilidade de gerenciar "
#~ "vários tipos de identificação.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
#~ "and report then to AFIP (via webservices).\n"
#~ "The options available are:\n"
#~ "\n"
#~ "    * Electronic Invoice - Web Service\n"
#~ "    * Export Voucher - Web Service\n"
#~ "    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
#~ "\n"
#~ "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
#~ "validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n"
#~ "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with "
#~ "observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n"
#~ "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message "
#~ "will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
#~ "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
#~ "\n"
#~ "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
#~ "Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n"
#~ "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on "
#~ "the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync "
#~ "between the odoo sequences to each of the document types in\n"
#~ "    with the last numbers registered in AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured "
#~ "in the accounting settings to be able to verify\n"
#~ "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more "
#~ "information please review the setting description).\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
#~ "\n"
#~ "    1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n"
#~ "\n"
#~ "    * Testing environment in order to use demo certificates that will be "
#~ "use to test the instance and to make NOT\n"
#~ "      real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is "
#~ "already pre-defined you will not need to configure\n"
#~ "      it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n"
#~ "    * Production environment in order to generate real certificates and "
#~ "legal invoices to AFIP,\n"
#~ "\n"
#~ "    1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance "
#~ "this one will be have been set by default. If you\n"
#~ "         are in production instance just need to go to upload your AFIP "
#~ "Certificate\n"
#~ "\n"
#~ "    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify "
#~ "vendor bills in AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS "
#~ "(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
#~ "    2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n"
#~ "\n"
#~ "        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
#~ "        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
#~ "        * Export Voucher - Web Service'\n"
#~ "\n"
#~ "    2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account "
#~ "what you have configured in your AFIP Portal.\n"
#~ "\n"
#~ "    NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in "
#~ "Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
#~ "http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "The web services that are implemented are the ones that are the most "
#~ "common:\n"
#~ "\n"
#~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
#~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
#~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic "
#~ "Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n"
#~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
#~ "\n"
#~ "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
#~ "WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Funcional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Pode criar diários no Odoo para criar faturas eletrônicas de clientes e "
#~ "reportá-las à AFIP (via webservices).\n"
#~ "As opções disponíveis são:\n"
#~ "\n"
#~ "* Nota Fiscal Eletrônica - Web Service\n"
#~ "* Comprovante de Exportação - Web Service\n"
#~ "* Título Fiscal Eletrônico - Web Service\n"
#~ "\n"
#~ "Nos diários eletrônicos, se você validar uma fatura, ela será validada "
#~ "tanto no Odoo quanto na AFIP. Essa validação é feita no momento em que "
#~ "recebemos o estado \"aprovado/aprovado com observação/rejeitado\" da "
#~ "AFIP. Se a fatura tiver sido rejeitada pela AFIP, ela não será lançada no "
#~ "sistema e uma mensagem pop-up será mostrada com o detalhe do erro "
#~ "(motivos de rejeição) que recebemos e uma DICA sobre qual poderia ser o "
#~ "problema.\n"
#~ "\n"
#~ "Para fins de auditoria e solução de problemas, também adicionamos um menu "
#~ "\"Consultar fatura na AFIP\" que nos permite consultar faturas enviadas "
#~ "anteriormente para a AFIP e o último número usado como suporte para "
#~ "possíveis problemas na sincronização de sequências entre o Odoo e a "
#~ "AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "Observação: A partir da visualização do formulário do diário, podemos "
#~ "forçar uma sincronização entre as sequências do Odoo para cada um dos "
#~ "tipos de documentos com os últimos números registrados na AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "A partir das faturas de fornecedores, adicionamos uma funcionalidade que "
#~ "pode ser configurada nas configurações de contabilidade para poder "
#~ "verificar as faturas de fornecedores na AFIP para verificar se as faturas "
#~ "de fornecedores são reais (mais informações, consulte a descrição da "
#~ "configuração).\n"
#~ "\n"
#~ "Configuração:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Vá para a seção Configurações de contabilidade > Localização "
#~ "argentina\n"
#~ "\n"
#~ "1.1. Configure o modo AFIP Web Services:\n"
#~ "\n"
#~ "* Ambiente de teste para usar certificados de demonstração que serão "
#~ "usados para testar a instância e para fazer faturas NÃO\n"
#~ "reais para a AFIP. é apenas para teste. Para instâncias de demonstração "
#~ "já está pré-definido, você não precisará configurá-lo (comumente chamado "
#~ "no AFIP como ambiente de Homologação).\n"
#~ "* Ambiente de produção para gerar certificados reais e faturas legais "
#~ "para o AFIP,\n"
#~ "\n"
#~ "1.2. Configure seu certificado AFIP: Se você estiver em uma instância de "
#~ "demonstração, esse certificado já estará definido por padrão. Se você "
#~ "estiver em uma instância de produção, basta fazer o upload do seu "
#~ "certificado AFIP\n"
#~ "\n"
#~ "1.3. Opcionalmente, você pode definir se deseja poder verificar as "
#~ "faturas do fornecedor no AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "2. Crie diários de vendas que representarão cada um dos seus AFIP POS "
#~ "(disponíveis no Portal AFIP) que você deseja usar no Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "2.1. O campo Usar documentos é definido por padrão, não o altere\n"
#~ "2.2. Defina o Sistema AFIP POS para um dos eletrônicos.\n"
#~ "\n"
#~ "* Nota Fiscal Eletrônica - Web Service'\n"
#~ "* Título Fiscal Eletrônico - Web Service'\n"
#~ "* Voucher de Exportação - Web Service'\n"
#~ "\n"
#~ "2.3. Defina o número do AFIP POS e o endereço do AFIP POS levando em "
#~ "conta o que você configurou no seu Portal AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: Você pode usar o botão \"Verificar AFIP POS disponível\" no "
#~ "formulário do periódico para corroborar o que deve ser usado para criar "
#~ "os periódicos.\n"
#~ "\n"
#~ "Para obter mais informações sobre o faturamento eletrônico argentino, "
#~ "acesse http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
#~ "\n"
#~ "Técnico\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "Os serviços da Web implementados são os mais comuns:\n"
#~ "\n"
#~ "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Nota Fiscal Eletrônica)\n"
#~ "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Título Fiscal Eletrônico)\n"
#~ "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Nota Fiscal de "
#~ "Exportação Eletrônica - o mesmo que Comprovante de Exportação)\n"
#~ "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Verificação de Faturas)\n"
#~ "\n"
#~ "Para obter informações sobre desenvolvimento, acesse http://"
#~ "www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-"
#~ "%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
#~ "accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by "
#~ "a document types defined by the government fiscal authorities (In "
#~ "Argentina case AFIP, Chile case SII).\n"
#~ "\n"
#~ "This module is intended to be extended by localizations in order to "
#~ "manage these document types and is an essential information that needs to "
#~ "be displayed in the printed reports and that needs to be easily "
#~ "identified, within the set of invoices as well of account moves.\n"
#~ "\n"
#~ "Each document type have their own rules and sequence number, this last "
#~ "one is integrated with the invoice number and journal sequence in order "
#~ "to be easy for the localization user. In order to support or not this "
#~ "document types a Journal has a new option that lets to use document or "
#~ "not.\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "If your localization needs this logic will then need to add this module "
#~ "as dependency and in your localization module extend:\n"
#~ "\n"
#~ "* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
#~ "* create the data of the document types that exists for the specific "
#~ "country. The document type has a country field\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Funcional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Em alguns países da América Latina, incluindo Argentina e Chile, algumas "
#~ "transações contábeis, como faturas e contas de fornecedores, são "
#~ "classificadas por tipos de documentos definidos pelas autoridades fiscais "
#~ "do governo (no caso da Argentina, AFIP, no caso do Chile, SII).\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo destina-se a ser estendido por localizações para gerenciar "
#~ "esses tipos de documentos e é uma informação essencial que precisa ser "
#~ "exibida nos relatórios impressos e que precisa ser facilmente "
#~ "identificada, tanto no conjunto de faturas quanto nas movimentações de "
#~ "contas.\n"
#~ "\n"
#~ "Cada tipo de documento tem suas próprias regras e número de sequência, "
#~ "este último é integrado ao número da fatura e à sequência do diário para "
#~ "facilitar para o usuário da localização. Para oferecer suporte ou não a "
#~ "esses tipos de documentos, o Journal tem uma nova opção que permite usar "
#~ "o documento ou não.\n"
#~ "\n"
#~ "Técnico\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "Se a sua localização precisar dessa lógica, será necessário adicionar "
#~ "esse módulo como dependência e estender o módulo de localização:\n"
#~ "\n"
#~ "* estender o método _localization_use_documents() da empresa.\n"
#~ "* criar os dados dos tipos de documentos existentes para o país "
#~ "específico. O tipo de documento tem um campo de país\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, "
#~ "which represent the minimal configuration needed for a company  to "
#~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
#~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow the next configuration steps for Production:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP "
#~ "Responsibility Type\n"
#~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
#~ "like to use.\n"
#~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
#~ "\n"
#~ "Demo data for testing:\n"
#~ "\n"
#~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with "
#~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix "
#~ "you in order to make tests:\n"
#~ "\n"
#~ "  * (AR) Responsable Inscripto\n"
#~ "  * (AR) Exento\n"
#~ "  * (AR) Monotributo\n"
#~ "\n"
#~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
#~ "companies\n"
#~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
#~ "Responsable Inscripto” company\n"
#~ "* Partners example for the different responsibility types:\n"
#~ "\n"
#~ "  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
#~ "  * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
#~ "  * Gritti (Monotributo)\n"
#~ "  * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
#~ "  * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
#~ "  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
#~ "\n"
#~ "Highlights:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
#~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to "
#~ "install the CoA for your needs.\n"
#~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will "
#~ "need to configure your journals manually.\n"
#~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an "
#~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver "
#~ "of the document and the related journal.\n"
#~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for "
#~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
#~ "\n"
#~ "Master Data:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a "
#~ "legal entity:\n"
#~ "\n"
#~ "  * Responsable Inscripto (RI)\n"
#~ "  * Exento (EX)\n"
#~ "  * Monotributo (Mono)\n"
#~ "\n"
#~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
#~ "aliquots and other types)\n"
#~ "* AFIP Responsibility Types\n"
#~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
#~ "* Legal Documents Types in Argentina\n"
#~ "* Identification Types valid in Argentina.\n"
#~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
#~ "persons and others\n"
#~ "* Currency AFIP codes\n"
#~ "* Unit of measures AFIP codes\n"
#~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Funcional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona recursos de contabilidade para a localização "
#~ "argentina, que representam a configuração mínima necessária para que uma "
#~ "empresa opere na Argentina e sob os regulamentos e diretrizes da AFIP "
#~ "(Administración Federal de Ingresos Públicos).\n"
#~ "\n"
#~ "Siga as próximas etapas de configuração para Produção:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Vá para sua empresa e configure seu número de IVA e o tipo de "
#~ "responsabilidade AFIP.\n"
#~ "\n"
#~ "2. Vá para Contabilidade / Configurações e defina o plano de contas que "
#~ "você deseja usar.\n"
#~ "3. Crie seus diários de venda levando em conta as informações do AFIP "
#~ "POS.\n"
#~ "\n"
#~ "Dados de demonstração para teste:\n"
#~ "\n"
#~ "* Foram criadas 3 empresas, uma para cada tipo de responsabilidade AFIP "
#~ "com o respectivo plano de contas instalado. Escolha a empresa que lhe for "
#~ "mais conveniente para fazer os testes:\n"
#~ "\n"
#~ "* (AR) Responsável Inscripto\n"
#~ "* (AR) Exento\n"
#~ "* (AR) Monotributo\n"
#~ "\n"
#~ "* Diário de vendas configurado para Pré-impressão e Expo de notas fiscais "
#~ "em todas as empresas\n"
#~ "* Exemplos de notas fiscais e outros documentos já validados na empresa "
#~ "\"(AR) Responsável Inscripto\"\n"
#~ "* Exemplo de parceiros para os diferentes tipos de responsabilidade:\n"
#~ "\n"
#~ " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
#~ "* Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n"
#~ "* Gritti (Monotributo)\n"
#~ "* Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n"
#~ "* Barcelona food (Cliente del Exterior)\n"
#~ "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
#~ "\n"
#~ "Destaques:\n"
#~ "\n"
#~ "* O plano de contas não será instalado automaticamente, cada Modelo de "
#~ "CoA depende da Responsabilidade AFIP da empresa, você precisará instalar "
#~ "o CoA para suas necessidades.\n"
#~ "* Nenhum diário de vendas será gerado ao instalar um CoA, você precisará "
#~ "configurar seus diários manualmente.\n"
#~ "* O tipo de documento será adequadamente pré-selecionado ao criar uma "
#~ "fatura, dependendo da responsabilidade fiscal do emissor e do receptor do "
#~ "documento e do diário relacionado.\n"
#~ "* Um tipo de conta CBU foi adicionado e também a Validação CBU\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Técnico\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona modelos e campos que serão eventualmente usados para "
#~ "o módulo de fatura eletrônica. Aqui está um resumo dos principais "
#~ "recursos:\n"
#~ "\n"
#~ "Dados mestre:\n"
#~ "\n"
#~ "* Plano de contas: um para cada responsabilidade AFIP relacionada a uma "
#~ "entidade legal:\n"
#~ "\n"
#~ "* Responsable Inscripto (RI)\n"
#~ "* Exento (EX)\n"
#~ "* Monotributo (Mono)\n"
#~ "\n"
#~ "* Impostos argentinos e grupos de impostos da conta (impostos de IVA com "
#~ "as alíquotas existentes e outros tipos)\n"
#~ "* Tipos de responsabilidade AFIP\n"
#~ "* Posições fiscais (para mapear impostos)\n"
#~ "* Tipos de documentos legais na Argentina\n"
#~ "* Tipos de identificação válidos na Argentina.\n"
#~ "* Códigos AFIP de país e códigos IVA de país para pessoas jurídicas, "
#~ "pessoas físicas e outros\n"
#~ "* Códigos AFIP de moeda\n"
#~ "* Códigos AFIP de unidade de medida\n"
#~ "* Parceiros: Consumidor Final e AFIP\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Austria.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following reports:\n"
#~ "        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
#~ "        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para a Áustria.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Define os seguintes relatórios:\n"
#~ "        * Lucro / perda (§ 231 método de custo total UGB)\n"
#~ "        * Balanço patrimonial (§ 224 UGB)\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ "        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
#~ "    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
#~ "    * Defines tax templates\n"
#~ "    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
#~ "    * Defines tax reports U1/U30\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Planos de contas austríacos (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
#~ "========================================================== ======== "
#~ "========\n"
#~ "\n"
#~ "* Definir o seguinte quadro de modelos de contas:\n"
#~ "* Plano de contas geral austríaco de 2010\n"
#~ "* Definir modelos de IVA sobre vendas e compras\n"
#~ "* Definir modelos de impostos\n"
#~ "* Definir posições fiscais para a legislação fiscal austríaca\n"
#~ "* Definir relatórios fiscais U1 / U30"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Chat, mail gateway and private channel.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "Discuss/Chat\n"
#~ "------------\n"
#~ "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
#~ "communication\n"
#~ "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents "
#~ "with\n"
#~ "them, all real-time.\n"
#~ "\n"
#~ "Mail gateway\n"
#~ "------------\n"
#~ "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
#~ "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
#~ "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
#~ "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
#~ "\n"
#~ "Chatter\n"
#~ "-------\n"
#~ "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
#~ "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
#~ "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
#~ "to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
#~ "subtypes),...\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
#~ "on\n"
#~ "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. "
#~ "All\n"
#~ "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require "
#~ "an\n"
#~ "encrypted SSL/TLS connection.\n"
#~ "This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
#~ "enabled Odoo documents, such as:\n"
#~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
#~ "    * CRM Leads/Opportunities\n"
#~ "    * CRM Claims\n"
#~ "    * Project Issues\n"
#~ "    * Project Tasks\n"
#~ "    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
#~ "Just install the relevant application, and you can assign any of these "
#~ "document\n"
#~ "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
#~ "will\n"
#~ "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
#~ "create a\n"
#~ "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
#~ "mini\n"
#~ "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
#~ "the\n"
#~ "answers will automatically be collected when they come back, and attached "
#~ "to the\n"
#~ "same *conversation* document.\n"
#~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
#~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bate-papo, gateway de e-mail e canal privado.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Comunique com seus colegas/clientes/convidados dentro do  Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "Discutir/Chat\n"
#~ "------------\n"
#~ "Recursos de \"discussão\" fáceis de usar que permitem comunicação "
#~ "individual ou em grupo\n"
#~ "(chat de texto/chamada de voz/chamada de vídeo), convide pessoas e "
#~ "compartilhe com\n"
#~ "eles, tudo em tempo real.\n"
#~ "\n"
#~ "Gateway de e-mail\n"
#~ "------------\n"
#~ "Envio de informações e documentos simplificados. Você pode enviar e-"
#~ "mails\n"
#~ "a partir do próprio Odoo, e também com grandes possibilidades. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ "crie um belo modelo de e-mail para as faturas e use o mesmo\n"
#~ "para todos os seus clientes, sem necessidade de fazer o mesmo exercício "
#~ "todas as vezes.\n"
#~ "\n"
#~ "Chatter\n"
#~ "-------\n"
#~ "Faça toda a conversa contextual em um documento. Por exemplo em uma\n"
#~ "candidatura, publique diretamente uma atualização para enviar um e-mail "
#~ "ao candidato,\n"
#~ "agende a próxima entrevista, anexe o contrato, adicione o responsável de "
#~ "RH\n"
#~ "à lista de seguidores para notificá-los sobre eventos importantes (com a "
#~ "ajuda de\n"
#~ "subtipos),...\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Recupere e-mails de entrada em servidores de e-mail POP/IMAP.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "Insira os parâmetros de sua conta(s) POP/IMAP, e qualquer e-mail de "
#~ "entrada\n"
#~ "nessas contas será automaticamente baixado para dentro do Odoo. Todos\n"
#~ "os servidores de compatíveis com POP3/IMAP são suportados, incluindo "
#~ "aqueles que requerem\n"
#~ "uma conexão SSL/TLS encriptada.\n"
#~ "Isso pode ser usado para facilitar a criação de workflows baseados em e-"
#~ "mail para muitos documentos do Odoo habilitados para e-mail, como:\n"
#~ "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
#~ "    * CRM Leads/Oportunidades\n"
#~ "    * CRM Reclamações\n"
#~ "    * Issues de Projeto\n"
#~ "    * Tasks de Project\n"
#~ "    * Recrutamento de Recursos Humanos (Candidaturas)\n"
#~ "Apenas instale a aplicação relevante, e você poderá atribuir qualquer um "
#~ "desses tipos de\n"
#~ "documentos (Leads, Issues de Projeto) para sua caixa de entrada de e-"
#~ "mails. Novos e-mails gerarão\n"
#~ "automaticamente novos documentos do tipo escolhido, então é fácil criar "
#~ "uma\n"
#~ "integração mailbox-to-Odoo. Ainda melhor: esses documentos agem "
#~ "diretamente como mini\n"
#~ "conversas sincronizadas por e-mail. Você pode responder de dentro do "
#~ "Odoo, e as\n"
#~ "respostas serão automaticamente coletadas quando elas voltarem, e "
#~ "anexadas ao mesmo\n"
#~ "documento de *conversa*.\n"
#~ "Para mais necessidades específicas, você também pode atribuir ações "
#~ "personalizadas\n"
#~ "(tecnicamente: Server Actions) para serem disparadas para cada e-mail de "
#~ "entrada.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Denmark\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
#~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Produkt setup:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Denmark\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
#~ "both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
#~ "\n"
#~ "**Modulet opsætter:**\n"
#~ "\n"
#~ "- **Dansk kontoplan**\n"
#~ "\n"
#~ "- Dansk moms\n"
#~ "        - 25% moms\n"
#~ "        - Resturationsmoms 6,25%\n"
#~ "        - Omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "- Konteringsgrupper\n"
#~ "        - EU (Virksomhed)\n"
#~ "        - EU (Privat)\n"
#~ "        - 3.lande\n"
#~ "\n"
#~ "- Finans raporter\n"
#~ "        - Resulttopgørelse\n"
#~ "        - Balance\n"
#~ "        - Momsafregning\n"
#~ "            - Afregning\n"
#~ "            - Rubrik A, B og C\n"
#~ "\n"
#~ "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Produkt setup:\n"
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Ydelse**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "**Restauration**\n"
#~ "\n"
#~ "**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
#~ "\n"
#~ "**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
#~ "\n"
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Dominican Republic\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible "
#~ "para\n"
#~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
#~ "regulaciones\n"
#~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
#~ "\n"
#~ "**Este módulo consiste de:**\n"
#~ "\n"
#~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
#~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
#~ "        - ITBIS para compras y ventas\n"
#~ "        - Retenciones de ITBIS\n"
#~ "        - Retenciones de ISR\n"
#~ "        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
#~ "                - Telecomunicaiones\n"
#~ "                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
#~ "                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
#~ "        - Otros impuestos\n"
#~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
#~ "        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
#~ "        - Facturas para Consumidores Finales\n"
#~ "        - Notas de Débito y Crédito\n"
#~ "        - Registro de Proveedores Informales\n"
#~ "        - Registro de Ingreso Único\n"
#~ "        - Registro de Gastos Menores\n"
#~ "        - Gubernamentales\n"
#~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
#~ "        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
#~ "        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
#~ "Exterior)\n"
#~ "        - Entre otros\n"
#~ "\n"
#~ "**Nota:**\n"
#~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
#~ "pueden\n"
#~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
#~ "adicional.\n"
#~ "\n"
#~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
#~ "financiero.\n"
#~ "**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
#~ "**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
#~ "**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
#~ "\n"
#~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
#~ "11- Activo Corriente\n"
#~ "21- Pasivo Corriente\n"
#~ "31- Capital Contable\n"
#~ "\n"
#~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
#~ "orden\n"
#~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
#~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
#~ "3101- Capital Social\n"
#~ "\n"
#~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
#~ "110101 - Caja\n"
#~ "210101 - Proveedores locales\n"
#~ "\n"
#~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
#~ "en Odoo):\n"
#~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n"
#~ "110101- Caja\n"
#~ "11010101 Caja General\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Localization Module for Dominican Republic\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible "
#~ "para\n"
#~ "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
#~ "regulaciones\n"
#~ "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
#~ "\n"
#~ "**Este módulo consiste de:**\n"
#~ "\n"
#~ "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
#~ "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
#~ "        - ITBIS para compras y ventas\n"
#~ "        - Retenciones de ITBIS\n"
#~ "        - Retenciones de ISR\n"
#~ "        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
#~ "                - Telecomunicaiones\n"
#~ "                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
#~ "                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
#~ "        - Otros impuestos\n"
#~ "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
#~ "        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
#~ "        - Facturas para Consumidores Finales\n"
#~ "        - Notas de Débito y Crédito\n"
#~ "        - Registro de Proveedores Informales\n"
#~ "        - Registro de Ingreso Único\n"
#~ "        - Registro de Gastos Menores\n"
#~ "        - Gubernamentales\n"
#~ "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
#~ "        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
#~ "        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
#~ "Exterior)\n"
#~ "        - Entre otros\n"
#~ "\n"
#~ "**Nota:**\n"
#~ "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
#~ "pueden\n"
#~ "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
#~ "adicional.\n"
#~ "\n"
#~ "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
#~ "financiero.\n"
#~ "**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
#~ "**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
#~ "**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
#~ "\n"
#~ "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
#~ "11- Activo Corriente\n"
#~ "21- Pasivo Corriente\n"
#~ "31- Capital Contable\n"
#~ "\n"
#~ "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
#~ "orden\n"
#~ "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
#~ "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
#~ "3101- Capital Social\n"
#~ "\n"
#~ "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
#~ "110101 - Caja\n"
#~ "210101 - Proveedores locales\n"
#~ "\n"
#~ "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
#~ "en Odoo):\n"
#~ "1101- Efectivo y Equivalentes\n"
#~ "110101- Caja\n"
#~ "11010101 Caja General\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Overview:\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
#~ "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. "
#~ "You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
#~ "\n"
#~ "Note:\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
#~ "requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
#~ "circumstances, you might not need to use those at all.\n"
#~ "\n"
#~ "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Visão geral:\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "* Modelo de plano de contas e impostos para empresas no Japão.\n"
#~ "* Isso provavelmente não cobre todas as contas necessárias para uma "
#~ "empresa. Espera-se que você adicione / exclua / modifique contas com base "
#~ "neste modelo.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota:\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ "* As posições fiscais '内 税' e '外 税' foram adicionadas para lidar com "
#~ "requisitos especiais que podem surgir da implementação do POS. [1] Em "
#~ "circunstâncias normais, talvez você não precise usá-los.\n"
#~ "\n"
#~ "[1] Consulte https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 para obter detalhes."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This addon is already installed on your system"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Este addon já está instalado em seu sistema"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Use impressoras Epson ePOS sem a caixa IoT no ponto de venda\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "            Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "            Integração de faturas da Autoridade Tributária Egípcia\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        - Allow to set project for Helpdesk team\n"
#~ "        - Track timesheet for a task from a ticket\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        - Permitir definir projeto para equipe da Central de Ajuda\n"
#~ "        - Rastrear planilha de horas para uma tarefa de um ticket\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting chart and localization for Hungary\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting chart and localization for Hungary\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Belgium\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para a Bélgica\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Chile\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para o Chile\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Germany\n"
#~ "        Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT "
#~ "reports\n"
#~ "        Also adds DATEV export options to general ledger\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios contábeis para a Alemanha\n"
#~ "Contém balanço, lucros e perdas, IVA e relatórios de IVA do parceiro\n"
#~ "Também adiciona opções de exportação DATEV à contabilidade geral"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Hungary\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para a Hungria\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Lithuania\n"
#~ "\n"
#~ "        Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios contábeis para a Lituânia\n"
#~ "\n"
#~ "Contém Balanço Patrimonial, Relatórios de Lucros/Perdas\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Netherlands\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para a Holanda\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Pakistan\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para o Paquistão\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Poland\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para a Polônia\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Spain\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para Espanha\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Sweden\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para a Suécia\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Switzerland\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para Suiça\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for Türkiye\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para a Turquia\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for UK\n"
#~ "\n"
#~ "        Allows to send the tax report via the\n"
#~ "        MTD-VAT API to HMRC.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para o Reino Unido\n"
#~ "\n"
#~ "Permite o envio do relatório fiscal através do\n"
#~ "API MTD-VAT para HMRC."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Accounting reports for US\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade para os EUA\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Permita aos seus clientes Marcar Reuniões através do Portal\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        App to upload and manage your documents.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        App para o envio e gerenciamento de seus documentos.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "      Evita a habilitação automática do recurso documentos em projetos de "
#~ "gestão de serviço de campo.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Base module for Bolivian reports\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo base para relatórios da Bolívia\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Base module for Bulgarian reports\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo base para relatórios da Bulgária\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Faturar planilhas de tempo logadas em tickets de central de "
#~ "ajuda.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge between HR and Maintenance."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ponte entre RH e Manutenção."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Ponte entre Central de Ajuda e Vendas para Indústria -  Gestão de "
#~ "Serviço de Campo\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n"
#~ "        for tax reporting."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo de ponte entre point_of_sale e account_reports,\n"
#~ "para relatórios fiscais."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module between purchase and intrastat.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo de ponte entre compra e intrastat.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module between sale and intrastat.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo ponte entre venda e intrastat "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module for website_sale / sale_product_configurator"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo ponte entre website_sale / sale_product_configurator"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo ponte entre website_sale_stock / sale_product_configurator"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module to make the website e-commerce compatible with the "
#~ "product configurator\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo ponte para compatibilizar o eCommerce do site com o "
#~ "configurador de produtos\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Bridge module to make the website e-commerce stock management "
#~ "compatible with the product configurator\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Módulo ponte para compatibilizar a gestão de estoque de e-"
#~ "commerce do site com o configurador de produtos\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
#~ "\n"
#~ "        This module also includes:\n"
#~ "\n"
#~ "        * List of available banks in Lithuania.\n"
#~ "        * Tax groups.\n"
#~ "        * Most common Lithuanian Taxes.\n"
#~ "        * Fiscal positions.\n"
#~ "        * Account Tags.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Modelo de Gráfico de Contas (COA) para contabilidade da Lituânia.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo também inclui:\n"
#~ "\n"
#~ "* Lista de bancos disponíveis na Lituânia.\n"
#~ "        * Grupos fiscais.\n"
#~ "        * Impostos lituanos mais comuns.\n"
#~ "        * Posições fiscais.\n"
#~ "        * Etiquetas de conta "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Plano de contas e impostos para a Eslovênia.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Converta tickets da Central de Ajuda em tarefas de serviço de "
#~ "campo.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use "
#~ "the\n"
#~ "        UNSPSC code for their products and uoms.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Países como Colômbia, Peru e México precisam ser capazes de usar "
#~ "o\n"
#~ "        código UNSPSC para seus produtos e uoms.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Disallowed Expenses Data for Belgium\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Dados de despesas não permitidas para a Bélgica\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Electronic accounting reports\n"
#~ "            - COA\n"
#~ "            - Trial Balance\n"
#~ "        DIOT Report\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Relatórios de contabilidade eletronica\n"
#~ "            - CDA\n"
#~ "            - Balanço de Trial\n"
#~ "        Relatório DIOT\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Enterprise digest data\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Dados de resumo da empresa\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on "
#~ "duration, quantity, price list"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "     Estenda o fluxo de compras para vender/alugar um produto dependendo "
#~ "da duração, quantidade e lista de preços"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Import Data From Winbooks\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Importar Dados a Partir de Winbooks\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Make calls using a VOIP system"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fazer chamadas utilizando um sistema VOIP"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Manage your mailing lists from Odoo.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Gerencie suas listas de e-mail do Odoo.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Mozambican Accounting localization\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Mozambican Accounting localization\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Specify rentals of products (products, quotations, "
#~ "invoices, ...)\n"
#~ "        Manage status of products, rentals, delays\n"
#~ "        Manage user and manager notifications\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Especifique aluguéis de produtos (produtos, cotações, "
#~ "faturas, ...)\n"
#~ "        Gerencie o status de produtos, aluguéis, atrasos\n"
#~ "        Gerencie notificações de usuários e administradores\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, "
#~ "i.e., fields\n"
#~ "        that are mostly null. This implementation circumvents the "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "        limitation on the number of columns in a table. The values of all "
#~ "sparse\n"
#~ "        fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON "
#~ "mapping.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        O propósito desse módulo é implementar campos \"esparsos\" e.g,. "
#~ "campos que\n"
#~ "        são quase sempre nulos. Essa implementação contorna a limitação "
#~ "de números \n"
#~ "        de colunas em uma tabela do PostgreSQL. Esses valores são todos "
#~ "campos esparsos\n"
#~ "        armazenados em um campo \"seriado\" na forma de um mapeamento "
#~ "JSON.\n"
#~ "            "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This bridge module adds some smart buttons between Purchase and "
#~ "Subcontracting\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Esse módulo ponte adiciona alguns botões inteligentes entre "
#~ "Compras e Subcontratos\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This bridge module allows to manage subcontracting with the "
#~ "dropshipping module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo de ponte permite gerenciar subcontratantes com o "
#~ "módulo de dropshipping.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This bridge module allows to manage subcontracting with "
#~ "valuation.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo ponte permite gerenciar subcontratante com "
#~ "valoração.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This bridge module is auto-installed when the modules "
#~ "stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo de ponte é instalado automaticamente quando os "
#~ "módulos stock_barcode e mrp_subcontracting são instalados."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This bridge module is auto-installed when the modules "
#~ "stock_barcode and quality_control are installed.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo de ponte é instalado automaticamente quando os módulos "
#~ "stock_barcode e quality_control são instalados. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code "
#~ "generation.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo adiciona suporte para a geração de QR code de "
#~ "transferência de crédito SEPA.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module adds to the approvals workflow the possibility to "
#~ "generate\n"
#~ "        RFQ from an approval purchase request.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo adiciona ao fluxo de trabalho de aprovações a "
#~ "possibilidade de gerar\n"
#~ "        SDC a partir de uma solicitação de aprovação de compra.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
#~ "        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo permite preencher pedidos de compra rapidamente\n"
#~ "escolhendo a quantidade de variantes do produto por meio de uma entrada "
#~ "de grade"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
#~ "        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo permite preencher o pedido de venda rapidamente\n"
#~ "escolhendo a quantidade de variantes do produto por meio de uma entrada "
#~ "de grade."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-"
#~ "compliant XML files (consistent\n"
#~ "        with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order "
#~ "to\n"
#~ "        collect a set of payments.\n"
#~ "\n"
#~ "        To be elligible for this payment method, a customer must have "
#~ "first\n"
#~ "        returned a mandate to the company, giving his consent to use "
#~ "direct debit.\n"
#~ "        This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into "
#~ "Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "        You also need to meet the following requirements in order to "
#~ "properly\n"
#~ "        generate a SDD file:\n"
#~ "        - Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
#~ "        - Your company must have been given a creditor identifier (this "
#~ "can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n"
#~ "        - Your company must have defined a journal to receive SDD "
#~ "payments (again, in 'settings' of accounting module)\n"
#~ "        - Every customer for which you generate a payment must have a "
#~ "valid IBAN account number.\n"
#~ "\n"
#~ "        Odoo will let you know if any of these requirements are not "
#~ "satisfied.\n"
#~ "\n"
#~ "        Any invoice that gets validated for a customer with a mandate "
#~ "will be\n"
#~ "        automatically set in 'paid' state, and a payment will be "
#~ "generated. An\n"
#~ "        option in the dashboard will then allow you to view all the "
#~ "payments generated\n"
#~ "        via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping "
#~ "them as\n"
#~ "        you see fit.\n"
#~ "\n"
#~ "        A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available "
#~ "for\n"
#~ "        open invoices, when selecting a bank account in the 'register "
#~ "payment' wizard.\n"
#~ "        Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a "
#~ "mandate\n"
#~ "        for its owner after its validation. You will see an error message "
#~ "if you\n"
#~ "        try to use this method on an invoice for whose payment no mandate "
#~ "can be used.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo permite a geração de arquivos XML compatíveis com "
#~ "SEPA Direct Debit (SDD) (consistente\n"
#~ "com a especificação pain.008.001.02) para enviar ao seu banco a fim de\n"
#~ "coletar um conjunto de pagamentos.\n"
#~ "\n"
#~ "Para ser elegível para este método de pagamento, o cliente deve primeiro "
#~ "ter\n"
#~ "retornado o mandato à empresa, dando consentimento para a utilização do "
#~ "débito direto.\n"
#~ "Este consentimento deve ter sido codificado como um 'mandato do cliente' "
#~ "no Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "Você também precisa atender aos seguintes requisitos para poder\n"
#~ "gerar um arquivo SDD:\n"
#~ "- Sua conta corporativa deve ser configurada com um número IBAN válido\n"
#~ "- Sua empresa deve ter recebido um identificador de credor (isso pode ser "
#~ "feito no menu 'configurações' do módulo de contabilidade)\n"
#~ "- Sua empresa deve ter definido um diário para receber pagamentos SDD "
#~ "(novamente, nas 'configurações' do módulo de contabilidade)\n"
#~ "- Cada cliente para o qual você gera um pagamento deve ter um número de "
#~ "conta IBAN válido.\n"
#~ "\n"
#~ "O Odoo irá informá-lo se algum desses requisitos não for preenchido.\n"
#~ "\n"
#~ "Qualquer fatura que seja validada para um cliente com mandato será\n"
#~ "definido automaticamente no estado 'pago' e um pagamento será gerado. A\n"
#~ "opção no painel irá permitir que você visualize todos os pagamentos "
#~ "gerados\n"
#~ "via SDD e para gerar um arquivo de coleta XML para eles, agrupando-os "
#~ "como\n"
#~ "você ajustar.\n"
#~ "\n"
#~ "Um método de pagamento dedicado 'Débito Direto SEPA' também está "
#~ "disponível para\n"
#~ "abrir faturas, ao selecionar uma conta bancária no assistente 'registrar "
#~ "pagamento'.\n"
#~ "Use-o para gerar um pagamento SDD para as faturas se você adicionou um "
#~ "mandato\n"
#~ "para seu proprietário após sua validação. Você verá uma mensagem de erro "
#~ "se você\n"
#~ "tentar usar este método em uma fatura para cujo pagamento nenhum mandato "
#~ "pode ser usado."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot "
#~ "spam on your public modules.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo implementa reCaptchaV3 para que você possa evitar "
#~ "spam de bot em seus módulos públicos.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module is used for Online bank synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo é usado para sincronização de banco on-line."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module makes it possible to manage employee skills during an "
#~ "appraisal process.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Esse módulo permite gerenciar habilidades dos funcionários "
#~ "durante um processo de avaliação.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Este módulo é o core do Odoo Mobile App.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Use interview forms during recruitment process.\n"
#~ "        This module is integrated with the survey module\n"
#~ "        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Use formulários de entrevista durante o processo de "
#~ "recrutamento.\n"
#~ "        Esse módulo está integrado com o módulo de pesquisa\n"
#~ "        para permitir que você defina entrevistas para diferentes "
#~ "empregos.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        When invoicing timesheets, allows invoicing either all "
#~ "timesheets\n"
#~ "        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        No faturamento de planilhas de tempo, permitir fatura de todas as "
#~ "planilhas de tempos \n"
#~ "        ligadas a uma OS, ou somente as planilhas de tempo validadas\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "       Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "       Adicione variantes aos seus pedidos de compra por meio de uma "
#~ "entrada de grade de pedido.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "       Auto-complete partner companies' data\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "       Autocompletar os dados das empresas parceiras\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "       Technical module: Matrix Implementation\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "       Módulo técnico: Implementação de Matriz\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Adiciona controle de qualidade às ordens de serviço com IoT.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Adds Quality Control to workorders.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Adiciona Controle de Qualidade para ordens de serviço.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Adds workcenters to Quality Control\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Adiciona centros de trabalho para Controle de Qualidade\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Configure IoT devices to be used in certain \n"
#~ "    steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Configure os dispositivos IoT para serem usados em certos \n"
#~ "    passos para tomar medidas, tirar fotos, ...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Crie planilhas de qualidade customizáveis para uma ordem de serviço.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Crie planilhas de trabalho para o Controle de Qualidade.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Gantt view for Time Off Dashboard\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Visualização de Gantt para o Painel de Folga\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Manage discounts in taxclouds computations.\n"
#~ "    See https://taxcloud.com/support/discounts or\n"
#~ "    https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-"
#~ "discounts-be-applied-\n"
#~ "\n"
#~ "    Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales "
#~ "Price before calculating sales tax.\n"
#~ "    Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount "
#~ "Application Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "    The algorithm is as follows:\n"
#~ "     - line-specific discounts are applied first, on the lines they are "
#~ "supposed to apply to.\n"
#~ "       This means product-specific discounts or discounts on the cheapest "
#~ "line.\n"
#~ "     - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as "
#~ "much as possible.\n"
#~ "       If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order "
#~ "of the lines,\n"
#~ "       until there is either no discount left or no discountable line "
#~ "left.\n"
#~ "\n"
#~ "    Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes "
#~ "applied to them,\n"
#~ "    but rather the amount of these lines will be deduced from the lines "
#~ "they apply to during tax computation.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Gerenciar descontos em cálculos taxclouds.\n"
#~ "Veja https://taxcloud.com/support/discounts ou\n"
#~ "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-"
#~ "discounts-be-applied-\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: todos os descontos fornecidos pelo vendedor devem ser aplicados "
#~ "ao preço de venda antes de calcular o imposto sobre vendas.\n"
#~ "Os vendedores devem divulgar sua metodologia aos clientes em uma Política "
#~ "de Aplicação de Desconto.\n"
#~ "\n"
#~ "O algoritmo é o seguinte:\n"
#~ "- os descontos específicos de linha são aplicados primeiro, nas linhas em "
#~ "que deveriam se aplicar.\n"
#~ "Isso significa descontos específicos do produto ou descontos na linha "
#~ "mais barata.\n"
#~ "- Em seguida, os descontos globais são aplicados uniformemente nas linhas "
#~ "pagas, tanto quanto possível.\n"
#~ "Se houver um resto, ele é aplicado sequencialmente, na ordem das linhas,\n"
#~ "até que não haja mais desconto ou linha que possa ser descontada.\n"
#~ "\n"
#~ "Observe que as linhas de desconto (com preço negativo) não terão impostos "
#~ "aplicados a elas,\n"
#~ "mas, em vez disso, o valor dessas linhas será deduzido das linhas às "
#~ "quais se aplicam durante o cálculo do imposto."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    \n"
#~ "Módulo que liga o módulo de atendimento ao aplicativo de planilha de "
#~ "horas.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Schedule your teams across projects and estimate deadlines more "
#~ "accurately.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Agende suas equipes em projetos e estime prazos com mais precisão. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    Schedule your teams and employees with shift.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    Programe suas equipes e funcionários com turno.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  Publish your products on eBay"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Publicar seu produto no eBay"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Timesheet submission and validation\n"
#~ "* Activate grid view for timesheets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* Submissão e validação de planilha de horas\n"
#~ "* Ativar vistas de grade para planilhas de horas\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A tax defined as python code consists of two snippets of python code "
#~ "which are executed in a local environment containing data such as the "
#~ "unit price, product or partner.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Um imposto definido como código python consiste em dois fragmentos de "
#~ "código python que são executados em um ambiente local contendo dados como "
#~ "preço unitário, produto ou parceiro.\n"
#~ "\n"
#~ "O \"Código Aplicável\" define se o imposto deve ser aplicado.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Código Python\" define o valor do imposto."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Account Automatic Transfers\n"
#~ "===========================\n"
#~ "Manage automatic transfers between your accounts.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Transferências Automáticas de Conta\n"
#~ "=============================\n"
#~ "Gerenciar transferências automáticas entre suas contas."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Account Consolidation Demo Data\n"
#~ "==================================\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados de demonstração de consolidação de conta\n"
#~ "======================================\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados Contábeis para a Folha de Pagamento Belga.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento "
#~ "da França.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento "
#~ "da Índia.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
#~ "========================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento "
#~ "do Quênia\n"
#~ "========================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
#~ "============================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento "
#~ "de Luxemburgo\n"
#~ "============================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento "
#~ "dos Emirados Árabes Unidos.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Import\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Importação de Contabilidade\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Reports\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de Contabilidade\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Colombia\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para Colômbia\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Denmark\n"
#~ "=================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para a Dinamarca\n"
#~ "=================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Finland\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para a Finlândia\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for France\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para França\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for India\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para Índia\n"
#~ "================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Italy\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para a Itália\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Kenya\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de Contabilidade para o Quênia\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Norway\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para Noruega\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for OHADA\n"
#~ "=================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de Contabilidade para a OHADA\n"
#~ "=================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting reports for Portugal\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios de contabilidade para Portugal\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add a dynamic report about contracts and employees.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adicione um relatório dinâmico sobre contratos e funcionários.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add a dynamic report about recruitment.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adicione um relatório dinâmico sobre recrutamento.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
#~ "=============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Contract\n"
#~ "    * Place of Birth,\n"
#~ "    * Medical Examination Date\n"
#~ "    * Company Vehicle\n"
#~ "\n"
#~ "You can assign several contracts per employee.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adicione todas as informações no formulário do funcionário para gerenciar "
#~ "os contratos.\n"
#~ "================================================== ===========\n"
#~ "\n"
#~ "     * Contrato\n"
#~ "     * Local de Nascimento,\n"
#~ "     * Data de Exame Médico\n"
#~ "     * Veículo da Empresa\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode atribuir vários contratos por funcionário.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "With this module, link your products to a template to send complete "
#~ "information and tools to your customer.\n"
#~ "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
#~ "will automatically be sent to your customers.'\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adicionar e-mail modelos de produtos a enviar na confirmação da fatura\n"
#~ "================================================== ================\n"
#~ "\n"
#~ "Com este módulo , é possível vincular seus produtos a um modelo para "
#~ "enviar informações e ferramentas completas para o seu cliente .\n"
#~ "Por exemplo, quando uma formação é faturada, a agenda de treinamento e "
#~ "materiais serão automaticamente enviados para seus clientes \" .\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adicione a capacidade de gerenciar currículos e cartas do aplicativo "
#~ "Documentos.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds the ability to set workspace templates on products.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adiciona a possibilidade de adicionar templates de espaços de trabalho em "
#~ "produtos.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds the lead partner to phonecall list\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adiciona o parceiro principal à lista de chamadas telefônicas"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow credit card POS payments\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
#~ "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n"
#~ "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n"
#~ "following:\n"
#~ "\n"
#~ "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
#~ "* Combining of cash payments and credit card payments\n"
#~ "* Cashback\n"
#~ "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permitir pagamentos de POS com cartão de crédito\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite que os clientes paguem seus pedidos com cartões\n"
#~ "de crédito. As transações são processadas por Vantiv (desenvolvido por "
#~ "Wells\n"
#~ "Fargo Bank). Uma conta de comerciante Vantiv é necessária. Permite o\n"
#~ "Segue:\n"
#~ "\n"
#~ "* Pagamento rápido simplesmente passando um cartão de crédito na tela de "
#~ "pagamento\n"
#~ "* Combinação de pagamentos em dinheiro e pagamentos com cartão de "
#~ "crédito\n"
#~ "* Dinheiro de volta\n"
#~ "* Cartões suportados: Visa, MasterCard, American Express, Discover"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow internal users requesting a module installation\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permita a usuários internos pedirem a instalação de um módulo\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections "
#~ "of products they want to buy and save them for future reference.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permita que os compradores de sua loja de eCommerce criem coleções "
#~ "personalizadas de produtos que desejam comprar e salve-os para referência "
#~ "futura.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when "
#~ "a product of his wishlist gets back in stock.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permita ao usuário selecionar se quer receber notificações por e-mail "
#~ "quando um produto de sua lista de desejos voltar ao estoque.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow users to sign up and reset their password\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite aos usuários se registrarem e alterarem suas senhas\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also "
#~ "brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your "
#~ "channel with its ratings on the website.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permitir que os visitantes do site conversem com os colaboradores. Este "
#~ "módulo também traz uma ferramenta de feedback para as páginas do LiveChat "
#~ "e da Web para exibir seu canal com suas classificações no website.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying "
#~ "online.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permita aos clientes pagarem pelo seu pedido na loja, ao invés de pagarem "
#~ "online.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell "
#~ "services provided\n"
#~ "by external providers and will automatically generate purchase orders "
#~ "directed to the service seller.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite a terceirização de serviços. Este módulo permite vender serviços "
#~ "prestados\n"
#~ "por provedores externos e gerará automaticamente ordens de compra "
#~ "direcionadas ao vendedor de serviços.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite fazer chamadas das próximas atividades ou com clique para discar."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows use of stock application to manage rentals inventory\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite o uso do aplicativo de estoque para gerenciar o estoque de "
#~ "aluguéis\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows users to send documents by post\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite que os usuários enviem documentos por correio\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows users to send invoices by post\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite que os usuários enviem faturas por correio\n"
#~ "================================================== ===\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ask questions, get answers, no distractions\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pergunte, receba respostas, sem distrações\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Assets management\n"
#~ "=================\n"
#~ "Manage assets owned by a company or a person.\n"
#~ "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gestão de Ativos\n"
#~ "=================\n"
#~ "Gerencie ativos possuídos por uma empresa ou uma pessoa.\n"
#~ "Mantém o controle das depreciações e cria entradas de diário "
#~ "correspondentes.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Australian Accounting Module\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "Australian accounting basic charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Also:\n"
#~ "    - activates a number of regional currencies.\n"
#~ "    - sets up Australian taxes.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo de Contabilidade Australiano\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Gráficos básicos de Contabilidade e localizações.\n"
#~ "\n"
#~ "Também:\n"
#~ "- Ativa um número de moedas regionais.\n"
#~ "- Configura impostos australianos.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crie um patrocinador automaticamente quando criar um estande.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Automatically set product images based on the barcode\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on "
#~ "products based on the\n"
#~ "barcode.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Defina imagens de produtos automaticamente com base em código de barras \n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Esse módulo integra com a API do Google Custom Search para definir "
#~ "imagens dos produtos baseados no\n"
#~ "código de barras.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Base Module for Ethiopian Localization\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
#~ "    - Chart of Accounts\n"
#~ "    - VAT tax structure\n"
#~ "    - Withholding tax structure\n"
#~ "    - Regional State listings\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo base para localização etíope\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Esta é a mais recente localização etíope de Odoo e consiste em:\n"
#~ "    - Gráfico de Contas\n"
#~ "    - Estrutura tributária do IVA\n"
#~ "    - Estrutura tributária de retenção\n"
#~ "    - Listas regionais do Estado "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Base module for SAF-T reporting\n"
#~ "===============================\n"
#~ "This is meant to be used with localization specific modules.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo base para relatórios SAF-T\n"
#~ "=================================\n"
#~ "Isso deve ser usado com módulos específicos de localização."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Base module for the Brazilian localization\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module consists of:\n"
#~ "\n"
#~ " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
#~ " - Brazilian taxes such as:\n"
#~ "\n"
#~ "        - IPI\n"
#~ "        - ICMS\n"
#~ "        - PIS\n"
#~ "        - COFINS\n"
#~ "        - ISS\n"
#~ "        - IR\n"
#~ "        - IRPJ\n"
#~ "        - CSLL\n"
#~ "\n"
#~ "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template "
#~ "and\n"
#~ "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian "
#~ "VATs\n"
#~ "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n"
#~ "propagate those new data properly.\n"
#~ "\n"
#~ "It's important to note however that this module lack many implementations "
#~ "to\n"
#~ "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the "
#~ "electronic\n"
#~ "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than "
#~ "15\n"
#~ "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n"
#~ "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in "
#~ "the\n"
#~ "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
#~ "remarkable\n"
#~ "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n"
#~ "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
#~ "Localization\n"
#~ "leaders need commit rights agility to complete the localization as "
#~ "companies\n"
#~ "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n"
#~ "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
#~ "September\n"
#~ "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
#~ "don't\n"
#~ "come with any additional paid permission for online use of 'private "
#~ "modules'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Base module for the Brazilian localization\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module consists of:\n"
#~ "\n"
#~ " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
#~ " - Brazilian taxes such as:\n"
#~ "\n"
#~ "        - IPI\n"
#~ "        - ICMS\n"
#~ "        - PIS\n"
#~ "        - COFINS\n"
#~ "        - ISS\n"
#~ "        - IR\n"
#~ "        - IRPJ\n"
#~ "        - CSLL\n"
#~ "\n"
#~ "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template "
#~ "and\n"
#~ "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian "
#~ "VATs\n"
#~ "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n"
#~ "propagate those new data properly.\n"
#~ "\n"
#~ "It's important to note however that this module lack many implementations "
#~ "to\n"
#~ "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the "
#~ "electronic\n"
#~ "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than "
#~ "15\n"
#~ "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n"
#~ "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in "
#~ "the\n"
#~ "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
#~ "remarkable\n"
#~ "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n"
#~ "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
#~ "Localization\n"
#~ "leaders need commit rights agility to complete the localization as "
#~ "companies\n"
#~ "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n"
#~ "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
#~ "September\n"
#~ "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
#~ "don't\n"
#~ "come with any additional paid permission for online use of 'private "
#~ "modules'.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas e Localização Bolíviana.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Plano Contable boliviano de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones "
#~ "vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
#~ "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo de ponte adicionando recursos de classificação no portal. Inclui "
#~ "notavelmente\n"
#~ "inclusão de classificação diretamente no widget de discussão do portal do "
#~ "cliente."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module for project and enterprise\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo ponte para projeto e enterprise "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module for project_enterprise and hr\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo base para project_enterprise e RH\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulo ponte para project_enterprise e hr_contract\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
#~ "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo ponte para integrar ausências nas planilhas de horas\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite automaticamente registrar nas planilhas de horas "
#~ "quando os funcionários\n"
#~ "estão de folga. Projeto e tarefas podem ser configuradas em toda a "
#~ "empresa. \n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bridge to add contract calendar on automated actions\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ponte para adicionar calendário de contratos em ações automatizadas\n"
#~ "==================================================== "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cash Basis for Accounting Reports\n"
#~ "=================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Base de caixa para relatórios de contabilidade\n"
#~ "====================================="

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certification and Skills for HR\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds certification to resume for employees.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Certificações e Habilidades para RH\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo acrescenta certificação para o currículo dos funcionários.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of Accounts for Thailand.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Thai accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de contas para a Tailândia. \n"
#~ "============================= \n"
#~ "\n"
#~ "Plano de contas Tailandês.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "Includes:\n"
#~ "---------\n"
#~ "    * account.account.template\n"
#~ "    * account.tax.template\n"
#~ "    * account.chart.template\n"
#~ "\n"
#~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations "
#~ "are welcome,\n"
#~ "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de contas para a Costa Rica.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "inclui:\n"
#~ "---------\n"
#~ "     * account.type\n"
#~ "     * account.account.template\n"
#~ "     * account.tax.template\n"
#~ "     * account.tax.code.template\n"
#~ "     * account.chart.template\n"
#~ "\n"
#~ "Tudo está em Inglês, com tradução espanhola. Outras traduções são bem-"
#~ "vindos,\n"
#~ "acesse http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chilean accounting chart and tax localization.\n"
#~ "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chilean accounting chart and tax localization.\n"
#~ "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast "
#~ "to better schedule your resources.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Compare planilhas de horas e estimativas para seus projetos.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Em seu plano de projeto, você pode comparar suas planilhas de horas e "
#~ "suas estimativas para programar melhor  seus recursos. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's "
#~ "address in United States.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Calcula o imposto sobre vendas automaticamente usando TaxCloud e o "
#~ "endereço do cliente nos Estados Unidos."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains advanced features for CRM such as new views\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contém recursos avançados para CRM, como novas visualizações "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains advanced features for purchase management\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contém recursos avançados para gerenciamento de compras\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains the enterprise views for Stock account\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contém as visualizações da empresa para conta de ações "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Contains the enterprise views for Stock management\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contém as visões corporativas para gestão de ações "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Control Employees Presence\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Based on:\n"
#~ "    * The IP Address\n"
#~ "    * The User's Session\n"
#~ "    * The Sent Emails\n"
#~ "\n"
#~ "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Controle de presença de funcionários\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "Baseado em:\n"
#~ "* O endereço IP\n"
#~ "* A Sessão do Usuário\n"
#~ "* Os e-mails enviados\n"
#~ "\n"
#~ "Permite entrar em contato diretamente com o funcionário em caso de "
#~ "ausência injustificada."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by "
#~ "mistake,\n"
#~ "or generate a ticket from a business inquiry\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Converta consultas de negócio que acabaram no funil da Central de Ajuda "
#~ "por engano,\n"
#~ "ou crie um ticket através de uma consulta de negócio\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Converta horas extras de funcionários em atribuições de férias.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Criar notas de crédito a partir de tickets da Central de Ajuda\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crie pedidos de vendas com planilhas de horas e produtos de tarefas\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create beautiful surveys and visualize answers\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different "
#~ "users. A\n"
#~ "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
#~ "and\n"
#~ "each question may have multiple answers. Different users may give "
#~ "different\n"
#~ "answers of question and according to that survey is done. Partners are "
#~ "also\n"
#~ "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crie pesquisas bonitas e visualize respostas\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Depende das respostas ou comentários de algumas perguntas de diferentes "
#~ "usuários. UMA\n"
#~ "pesquisa pode ter várias páginas. Cada página pode conter várias "
#~ "perguntas e\n"
#~ "cada pergunta pode ter várias respostas. Usuários diferentes podem dar "
#~ "diferentes\n"
#~ "respostas de pergunta e de acordo com essa pesquisa é feito. Parceiros "
#~ "também são\n"
#~ "enviou e-mails com token pessoal para o convite da pesquisa.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create booths for your favorite event.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crie estandes para seu evento favorito.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost "
#~ "your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the "
#~ "eCommerce checkout.\n"
#~ "\n"
#~ "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the "
#~ "Website app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crie cupons, códigos de promoções, vale presente e programas de lealdade "
#~ "para impulsionar suas vendas (produtos grátis, descontos, "
#~ "etc.).Compradores podem usá-los no checkout do Ecommerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Programas de cupons e promoções podem ser alterados no Catálogo do menu "
#~ "do app de Site .\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with "
#~ "taxes and basic fiscal positions.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento modul definuje:\n"
#~ "\n"
#~ "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
#~ "\n"
#~ "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
#~ "\n"
#~ "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with "
#~ "taxes and basic fiscal positions.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento modul definuje:\n"
#~ "\n"
#~ "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
#~ "\n"
#~ "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
#~ "\n"
#~ "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Design gorgeous mails\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Faça Design incríveis para seus emails\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas e Localização Alemã\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR04.\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "German accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas e Localização Alemã\n"
#~ "==============================================================================\n"
#~ "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
#~ "SKR03.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Display your booths on your website for the users to register.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Exiba seus estandes no seu site para que os usuários possam se "
#~ "registrar.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-invoice implementation\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Implementação de Fatura Eletrônica\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EDI Chilean Localization\n"
#~ "========================\n"
#~ "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
#~ "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
#~ "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send "
#~ "invoices and other tax documents related to sales.\n"
#~ "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
#~ "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
#~ "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of "
#~ "vendor bills or other DTEs.\n"
#~ "\n"
#~ " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen "
#~ "library.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "EDI Chilean Localization\n"
#~ "========================\n"
#~ "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
#~ "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
#~ "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send "
#~ "invoices and other tax documents related to sales.\n"
#~ "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
#~ "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
#~ "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of "
#~ "vendor bills or other DTEs.\n"
#~ "\n"
#~ " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen "
#~ "library.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EDI Ecuadorian Localization\n"
#~ "===========================\n"
#~ "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature "
#~ "and direct connection to tax authority SRI,\n"
#~ "\n"
#~ "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
#~ "Liquidations and Withholds\n"
#~ "\n"
#~ "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied "
#~ "to each purchase invoice\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "EDI Ecuadorian Localization\n"
#~ "===========================\n"
#~ "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature "
#~ "and direct connection to tax authority SRI,\n"
#~ "\n"
#~ "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
#~ "Liquidations and Withholds\n"
#~ "\n"
#~ "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied "
#~ "to each purchase invoice\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EDI Mexican Localization\n"
#~ "========================\n"
#~ "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows the creation of the EDI documents and the "
#~ "communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/"
#~ "cancel them.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Localização mexicana da EDI\n"
#~ "========================\n"
#~ "Permita que o usuário gere o documento EDI para faturamento mexicano.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite a criação dos documentos EDI e a comunicação com os "
#~ "provedores de certificação mexicanos (PACs) para assiná-los/cancelá-los. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EDI Peru Localization\n"
#~ "======================\n"
#~ "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that "
#~ "you\n"
#~ "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your "
#~ "OSE\n"
#~ "in the SUNAT portal.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
#~ "them\n"
#~ "and even to SUNAT in case of contingency.\n"
#~ "\n"
#~ "We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "EDI Peru Localization\n"
#~ "======================\n"
#~ "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that "
#~ "you\n"
#~ "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your "
#~ "OSE\n"
#~ "in the SUNAT portal.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
#~ "them\n"
#~ "and even to SUNAT in case of contingency.\n"
#~ "\n"
#~ "We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ESC/POS Hardware Driver\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
#~ "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
#~ "modules\n"
#~ "that would need such functionality.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ESC/POS Hardware Driver\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite que o Odoo imprima com impressoras compatíveis com "
#~ "ESC/POS e\n"
#~ "para abrir caixas de caixa controladas por ESC/POS no ponto de venda e "
#~ "outros módulos\n"
#~ "que precisariam de tal funcionalidade.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document "
#~ "app.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Os arquivos de contratos de funcionários serão integrados automaticamente "
#~ "ao aplicativo Documento.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Extension to send follow-up documents by post\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Extensão para enviar documentos subseqüentes pelo correio\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Field Services Management\n"
#~ "=========================\n"
#~ "This module adds the features needed for a modern Field service "
#~ "management.\n"
#~ "It installs the following apps:\n"
#~ "- Project\n"
#~ "- Timesheet\n"
#~ "\n"
#~ "Adds the following options:\n"
#~ "- reports on tasks\n"
#~ "- FSM app with custom view for onsite worker\n"
#~ "- add products on tasks\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gestão de Serviço de Campo\n"
#~ "===========================\n"
#~ "Este módulo adiciona os recursos necessários para um gerenciamento de "
#~ "serviço de campo moderno.\n"
#~ "Ele instala os seguintes aplicativos:\n"
#~ "- Projeto\n"
#~ "- Planilha de horário\n"
#~ "\n"
#~ "Adiciona as seguintes opções:\n"
#~ "- relatórios de tarefas\n"
#~ "- aplicativo serviço de campo com visualização personalizada para o "
#~ "trabalhador local\n"
#~ "- adicionar produtos às tarefas"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Filtra as linhas de estoque fora do widget de reconciliação"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French Payroll Rules.\n"
#~ "=====================\n"
#~ "\n"
#~ "    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
#~ "    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and "
#~ "'non-cadre'\n"
#~ "    - New payslip report\n"
#~ "\n"
#~ "TODO:\n"
#~ "-----\n"
#~ "    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
#~ "    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
#~ "account_move_line\n"
#~ "      creation from the payslip\n"
#~ "    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
#~ "are\n"
#~ "      currently implemented\n"
#~ "    - Remake the report under webkit\n"
#~ "    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
#~ "the\n"
#~ "      payslip interface, but not in the payslip report\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Regras de folha de pagamento Francesa.\n"
#~ "=====================\n"
#~ "\n"
#~ "     - Configuração de hr_payroll para localização Francesa\n"
#~ "     - Todas as principais regras contribuições para holerite francês, "
#~ "para \"quadro\" e \"não quadro\"\n"
#~ "     - Novo relatório de holerites\n"
#~ "\n"
#~ "A Fazer:\n"
#~ "-----\n"
#~ "     - Módulo de integração com os feriados de dedução e subsídio\n"
#~ "     - Integração com hr_payroll_account para o account_move_line "
#~ "automática\n"
#~ "       criação do contracheque\n"
#~ "     - Continuar a integrar a contribuição. Apenas a contribuição "
#~ "principal são\n"
#~ "       implementado atualmente\n"
#~ "     - Refazer o relatório em webkit\n"
#~ "     - O payslip.line com appears_in_payslip = False deve aparecer no\n"
#~ "       Interface payslip, mas não no relatório payslip\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, "
#~ "which represent the minimal configuration needed for a company  to "
#~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
#~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow the next configuration steps for Production:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP "
#~ "Responsibility Type\n"
#~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
#~ "like to use.\n"
#~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
#~ "\n"
#~ "Demo data for testing:\n"
#~ "\n"
#~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with "
#~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix "
#~ "you in order to make tests:\n"
#~ "\n"
#~ "  * (AR) Responsable Inscripto\n"
#~ "  * (AR) Exento\n"
#~ "  * (AR) Monotributo\n"
#~ "\n"
#~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
#~ "companies\n"
#~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
#~ "Responsable Inscripto” company\n"
#~ "* Partners example for the different responsibility types:\n"
#~ "\n"
#~ "  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
#~ "  * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n"
#~ "  * Gritti (Monotributo)\n"
#~ "  * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n"
#~ "  * Expresso (Cliente del Exterior)\n"
#~ "  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
#~ "\n"
#~ "Highlights:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
#~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to "
#~ "install the CoA for your needs.\n"
#~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will "
#~ "need to configure your journals manually.\n"
#~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an "
#~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver "
#~ "of the document and the related journal.\n"
#~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for "
#~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
#~ "\n"
#~ "Master Data:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a "
#~ "legal entity:\n"
#~ "\n"
#~ "  * Responsable Inscripto (RI)\n"
#~ "  * Exento (EX)\n"
#~ "  * Monotributo (Mono)\n"
#~ "\n"
#~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
#~ "aliquots and other types)\n"
#~ "* AFIP Responsibility Types\n"
#~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
#~ "* Legal Documents Types in Argentina\n"
#~ "* Identification Types valid in Argentina.\n"
#~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
#~ "persons and others\n"
#~ "* Currency AFIP codes\n"
#~ "* Unit of measures AFIP codes\n"
#~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Functional\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "This module add accounting features for the Argentinean localization, "
#~ "which represent the minimal configuration needed for a company  to "
#~ "operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
#~ "Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow the next configuration steps for Production:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP "
#~ "Responsibility Type\n"
#~ "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
#~ "like to use.\n"
#~ "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
#~ "\n"
#~ "Demo data for testing:\n"
#~ "\n"
#~ "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with "
#~ "the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix "
#~ "you in order to make tests:\n"
#~ "\n"
#~ "  * (AR) Responsable Inscripto\n"
#~ "  * (AR) Exento\n"
#~ "  * (AR) Monotributo\n"
#~ "\n"
#~ "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
#~ "companies\n"
#~ "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
#~ "Responsable Inscripto” company\n"
#~ "* Partners example for the different responsibility types:\n"
#~ "\n"
#~ "  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
#~ "  * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n"
#~ "  * Gritti (Monotributo)\n"
#~ "  * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n"
#~ "  * Expresso (Cliente del Exterior)\n"
#~ "  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
#~ "\n"
#~ "Highlights:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
#~ "depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to "
#~ "install the CoA for your needs.\n"
#~ "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will "
#~ "need to configure your journals manually.\n"
#~ "* The Document type will be properly pre selected when creating an "
#~ "invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver "
#~ "of the document and the related journal.\n"
#~ "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Technical\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds both models and fields that will be eventually used for "
#~ "the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
#~ "\n"
#~ "Master Data:\n"
#~ "\n"
#~ "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a "
#~ "legal entity:\n"
#~ "\n"
#~ "  * Responsable Inscripto (RI)\n"
#~ "  * Exento (EX)\n"
#~ "  * Monotributo (Mono)\n"
#~ "\n"
#~ "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
#~ "aliquots and other types)\n"
#~ "* AFIP Responsibility Types\n"
#~ "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
#~ "* Legal Documents Types in Argentina\n"
#~ "* Identification Types valid in Argentina.\n"
#~ "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
#~ "persons and others\n"
#~ "* Currency AFIP codes\n"
#~ "* Unit of measures AFIP codes\n"
#~ "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GCC POS Localization\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GCC POS Localization\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Chart of Accounts.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas Geral para o Uruguai.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Fornece modelos para Plano de Contas, Impostos para o Uruguai.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerar cupons de tickets de Central de Ajuda"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generate Electronic Invoice with custom numbers\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gere Fatura Eletrônica com números personalizados"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
#~ "through marketing campaigns.\n"
#~ "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and "
#~ "visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns "
#~ "in terms of lead generation, related revenues (sales orders), "
#~ "recruitment, etc.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gere links curtos com rastreadores de análise (UTM) para compartilhar "
#~ "suas páginas por meio de campanhas de marketing.\n"
#~ "Esses rastreadores podem ser usados no Google Analytics para rastrear "
#~ "cliques e visitantes ou em relatórios Odoo para analisar a eficiência "
#~ "dessas campanhas em termos de geração de prospectos, receitas "
#~ "relacionadas (pedidos de vendas), recrutamento, etc.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
#~ "module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo "
#~ "Enterprise) in order to build the form.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gere tarefas no aplicativo do projeto a partir de um formulário publicado "
#~ "em seu site. Este módulo requer o uso do módulo * Form Builder * "
#~ "(disponível no Odoo Enterprise) para construir o formulário.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generates Intrastat XML report for declaration\n"
#~ "Based on invoices.\n"
#~ "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the "
#~ "partner VAT in the Intrastat XML report.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gera relatório XML Intrastat para declaração\n"
#~ "Com base em faturas.\n"
#~ "Adiciona a possibilidade de especificar o país de origem das mercadorias "
#~ "e o imposto do parceiro no relatório XML Intrastat."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on "
#~ "invoices.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gera relatório da Holanda Intrastat para declaração com base em notas "
#~ "fiscais. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Expense Encoding\n"
#~ "    * Payment Encoding\n"
#~ "    * Company Contribution Management\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sistema de folha de pagamento genérico Integrado com Contabilidade.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "     * Codificação de Despesa\n"
#~ "     * Codificação de Pagamento\n"
#~ "     * Gerenciamento de contribuição da empresa\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Helpdesk - Ticket Management App\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Features:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
#~ "    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your "
#~ "tickets.\n"
#~ "    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-"
#~ "workers on tickets.\n"
#~ "    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban "
#~ "view to handle your tickets.\n"
#~ "    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in "
#~ "the reports menu.\n"
#~ "    - Create a team and define its members, use an automatic assignment "
#~ "method if you wish.\n"
#~ "    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate "
#~ "with your customers.\n"
#~ "    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your "
#~ "tickets.\n"
#~ "    - Get customer feedback by using ratings.\n"
#~ "    - Install additional features easily using your team form view.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Central de Ajuda - Aplicativo de gerenciamento de tickets\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Recursos:\n"
#~ "\n"
#~ "- Processar tickets em diferentes etapas para resolvê-los.\n"
#~ "- Adicione prioridades, tipos, descrições e tags para definir seus "
#~ "tickets.\n"
#~ "- Use o chatter para comunicar informações adicionais e pingar colegas de "
#~ "trabalho em tickets.\n"
#~ "- Aproveite o uso de um dashboard e uma visão kanban fácil de usar para "
#~ "lidar com seus tickets.\n"
#~ "- Faça uma análise aprofundada dos seus tickets através da visualização "
#~ "dinâmica do menu de relatórios.\n"
#~ "- Crie uma equipe e defina seus membros, use um método de atribuição "
#~ "automática se desejar.\n"
#~ "- Use um alias de e-mail para criar tickets automaticamente e se "
#~ "comunicar com seus clientes.\n"
#~ "- Adicione prazos de acordo de nível de serviço automaticamente aos seus "
#~ "tickets.\n"
#~ "- Obtenha feedback do cliente usando classificações.\n"
#~ "- Instale recursos adicionais facilmente usando seu modo de exibição de "
#~ "formulário de equipe."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts "
#~ "of an existing invoice \n"
#~ "or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
#~ "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with "
#~ "the original invoice.  \n"
#~ "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Em vários países, uma nota de débito é usada para aumentar o valor de uma "
#~ "fatura existente \n"
#~ "ou em alguns casos específicos para cancelar uma nota de crédito. \n"
#~ "É como uma fatura normal, mas precisamos manter o controle do link com a "
#~ "fatura original\n"
#~ "O assistente usado é similar ao da nota de crédito.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Includes the following data for the Chinese localization\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "City Data/城市数据\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inclui os seguintes dados para a localização chinesa\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Dados da Cidade/市数据 "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Indian accounting chart and localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
#~ "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
#~ "Accounts - Schedule VI.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
#~ "Balance Sheet made after\n"
#~ "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
#~ "format of Balance\n"
#~ "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
#~ "Odoo.\n"
#~ "  "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contabilidade Indiana: Gráfico de Contas.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Gráfico contábil indiano e localização.\n"
#~ "\n"
#~ "Odoo permite gerenciar a Contabilidade Indiana fornecendo dois formatos "
#~ "de gráfico de contas, ou seja, gráfico indiano de contas - Gráfico padrão "
#~ "e indiano de contas - Cronograma VI.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: O Cronograma VI foi revisado pela MCA e é aplicável para todos os "
#~ "Balanços realizados após\n"
#~ "31 de março de 2011. O Formato acabou com duas opções anteriores de "
#~ "formato de Equilíbrio\n"
#~ "Folha, agora só foi permitido o formato vertical que é suportado pelo "
#~ "Odoo. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Indian Payroll Salary Rules.\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
#~ "    -All main contributions rules for India payslip.\n"
#~ "    * New payslip report\n"
#~ "    * Employee Contracts\n"
#~ "    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
#~ "    * Employee PaySlip\n"
#~ "    * Allowance / Deduction\n"
#~ "    * Integrated with Leaves Management\n"
#~ "    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
#~ "    - Payroll Advice and Report\n"
#~ "    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Regras salariais indianas.\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "-Configuração de hr_payroll para localização da Índia\n"
#~ "    - Todas as principais regras de contribuições para a Folha de "
#~ "Pagamento da Índia.\n"
#~ "    * Novo relatório de Folhas de Pagamento\n"
#~ "    * Contratos de Empregados\n"
#~ "    * Permitir configurar salário básico / bruto / líquido\n"
#~ "    * Pagamento de funcionários\n"
#~ "    * Subsídio / Dedução\n"
#~ "    * Integrado com Gestão de Folhas\n"
#~ "    * Subsídio médico, subsídio de viagem, auxílio-criança, ...\n"
#~ "    - Assessoria e Relatório de Folha de Pagamento\n"
#~ "    - Salário anual por Cabeça e Salário Anual por Relatório de "
#~ "Empregados "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Intrastat Reports\n"
#~ "==================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relatórios intrastat\n"
#~ "================== "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invoicing & Payments\n"
#~ "====================\n"
#~ "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
#~ "track of your accounting, even when you are not an accountant. It "
#~ "provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
#~ "\n"
#~ "You could use this simplified accounting in case you work with an "
#~ "(external) account to keep your books, and you still want to keep track "
#~ "of payments. This module also offers you an easy method of registering "
#~ "payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Faturamento & Pagamentos\n"
#~ "====================\n"
#~ "O sistema Faturamento específico e fácil de usar em Odoo lhe permite "
#~ "manter o controle de sua contabilidade, mesmo quando você não é um "
#~ "contador. Ele fornece uma maneira fácil de dar acompanhamento a seus "
#~ "fornecedores e clientes.\n"
#~ "\n"
#~ "Você poderia usar esta contabilidade simplificada no caso de você "
#~ "trabalhar com uma conta (externa) para manter seus livros, e você ainda "
#~ "querer manter o controle de pagamentos. Este módulo também oferece um "
#~ "método fácil de registrar os pagamentos, sem ter que codificar resumos "
#~ "completos de conta.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "IoT Box Homepage\n"
#~ "================\n"
#~ "\n"
#~ "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n"
#~ "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n"
#~ "and where to find documentation.\n"
#~ "\n"
#~ "If you activate this module, you won't be able to access the \n"
#~ "regular Odoo interface anymore.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Página inicial do IoT Box\n"
#~ "================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo substitui a interface da web Odoo para exibir umq simples\n"
#~ "Página inicial que explica o que é o iotbox e mostra o status,\n"
#~ "e onde encontrar a documentação.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você ativar este módulo, você não será mais capaz de acessar o\n"
#~ "interface regular Odoo.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "It allows for comparing products from the wishlist\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite comparar produtos da lista de desejos\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "K.S.A. POS Localization\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "K.S.A. POS Localization\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Landed Costs Management\n"
#~ "=======================\n"
#~ "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide "
#~ "the split of these costs among their stock moves in order to take them "
#~ "into account in your stock valuation.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gestão de Custos no Destino\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Este módulo permite que você adicione facilmente custos extras em "
#~ "seleções e decida a divisão destes custos entre os seus movimentos de "
#~ "estoque a fim de levá-los em conta na sua avaliação de estoque."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows users to create custom dashboard.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Permite que o usuário crie um painel personalizado.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Permite aos usuários criar um painel personalizado.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Live Chat Support\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
#~ "communicate\n"
#~ "with the current server and dispatch visitors request amongst several "
#~ "live\n"
#~ "chat operators.\n"
#~ "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
#~ "\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Suporte Live Chat\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Permite soltar os widgets de mensagens instantâneas em qualquer página da "
#~ "Web que se comunique\n"
#~ "com o servidor atual e despacho de visitantes pedido entre vários ao "
#~ "vivo\n"
#~ "operadores de chat.\n"
#~ "Ajude seus clientes com este bate-papo e analise o feedback deles.\n"
#~ "\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mail Mobile\n"
#~ "===========\n"
#~ "This module modifies the mail addon to provide:\n"
#~ "\n"
#~ "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter "
#~ "messages and channel.\n"
#~ "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo "
#~ "URL.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mail Mobile\n"
#~ "===========\n"
#~ "Este módulo modifica o complemento de e-mail para fornecer:\n"
#~ "\n"
#~ "* Notificações push para dispositivos registrados para mensagens diretas, "
#~ "mensagens de chatter e canal.\n"
#~ "* Redirecionamento para o aplicativo móvel Android / iOS quando você "
#~ "clica em um URL Odoo."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Make Everybody a Part of Your Event\n"
#~ "===================================\n"
#~ "\n"
#~ "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post "
#~ "to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal "
#~ "relationship with attendees.\n"
#~ " * Create Live twitter walls for event\n"
#~ " * No complex moderation needed.\n"
#~ " * Customize your live view with help of various options.\n"
#~ " * Auto Storify view after event is over.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Faça todos serem parte do seu evento\n"
#~ "===================================\n"
#~ "\n"
#~ "Transforme seu evento em uma experiência interativa, permitindo que todos "
#~ "postem no seu Twitter Wall. Conecte-se com a multidão e construa uma "
#~ "relação pessoal com os participantes.\n"
#~ " * Crie paredes ao vivo do twitter para o evento\n"
#~ " * Não é necessária moderação complexa.\n"
#~ " * Personalize sua visualização ao vivo com a ajuda de várias opções.\n"
#~ " * Visualização Auto Storify após o fim do evento.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage 3-way matching on vendor bills\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills "
#~ "before\n"
#~ "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
#~ "goods\n"
#~ "have been delivered.\n"
#~ "\n"
#~ "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get "
#~ "it\n"
#~ "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
#~ "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
#~ "\n"
#~ "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
#~ "vendor\n"
#~ "bill whether it can be paid or not.\n"
#~ "\n"
#~ "Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Yes (The bill can be paid)\n"
#~ "    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
#~ "    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerencie a correspondência de 3 vias nas contas do fornecedor\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Na indústria, as pessoas geralmente recebem as contas do fornecedor "
#~ "antes\n"
#~ "de receber sua compra, mas eles não querem pagar a conta até que a "
#~ "mercadoria\n"
#~ "seja entregue.\n"
#~ "\n"
#~ "A solução para esta situação é criar a conta do fornecedor quando você "
#~ "recebe-la\n"
#~ "(com base em quantidades solicitadas), mas só pague a fatura quando o "
#~ "recebido\n"
#~ "quantidades (nas linhas PO) correspondem à conta do fornecedor gravado.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo introduz um mecanismo de \"liberação para pagar\" que marca "
#~ "para cada fornecedor\n"
#~ "projeto de lei se ele pode ser pago ou não.\n"
#~ "\n"
#~ "Cada fatura do fornecedor recebe um dos seguintes três estados:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Sim (A conta pode ser paga)\n"
#~ "    - Não (a conta não pode ser paga, nada foi entregue ainda)\n"
#~ "    - Exceção (as quantidades recebidas e faturadas diferem) "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerenciar devoluções de produtos de tickets da Central de Ajuda"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage Time Off in Payslips\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerenciar Folgas em Folhas de Pagamento\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Este aplicativo permite que você integre folgas em holerites."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage expenses by Employees\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
#~ "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
#~ "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
#~ "invoice for the employee.\n"
#~ "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
#~ "automatically in the accounting after validation by managers.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The whole flow is implemented as:\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "* Draft expense\n"
#~ "* Submitted by the employee to his manager\n"
#~ "* Approved by his manager\n"
#~ "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
#~ "\n"
#~ "This module also uses analytic accounting and is compatible with the "
#~ "invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-"
#~ "invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerencie despesas pelos Colaboradores\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicação permite-lhe gerir as despesas diárias de seus "
#~ "funcionários. Dá-lhe acesso a notas de honorários de seus funcionários e "
#~ "dar-lhe o direito de completar e validar ou recusar as notas. Após a "
#~ "validação cria uma fatura para o empregado.\n"
#~ "Empregado pode codificar suas próprias despesas eo fluxo de validação "
#~ "coloca-o automaticamente na contabilidade após validação por parte dos "
#~ "gestores.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Todo o fluxo é implementado como:\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "* Projeto de despesa\n"
#~ "* Confirmação da folha pelo empregado\n"
#~ "* Validação por seu empresário\n"
#~ "* A validação pelo contabilista e lançamentos contábeis criação\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo também usa de contabilidade analítica e é compatível com a "
#~ "fatura no módulo de quadro de horários para que você é capaz de "
#~ "automaticamente re-fatura despesas de seus clientes se o seu trabalho por "
#~ "projeto."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage sales quotations and orders\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "This application allows you to manage your sales goals in an effective "
#~ "and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
#~ "\n"
#~ "It handles the full sales workflow:\n"
#~ "\n"
#~ "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
#~ "\n"
#~ "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
#~ "following preferences:\n"
#~ "\n"
#~ "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
#~ "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
#~ "* Incoterms: International Commercial terms\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
#~ "with\n"
#~ "categories, subtotals or page-breaks.\n"
#~ "\n"
#~ "The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
#~ "------------------------------------------------\n"
#~ "* My Quotations\n"
#~ "* Monthly Turnover (Graph)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerenciar cotações e pedidos de vendas\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Esse aplicativo te permite gerir as suas metas de vendas de uma forma "
#~ "eficaz e eficiente, mantendo o controle de todas as ordens de vendas e "
#~ "histórico.\n"
#~ "\n"
#~ "Ele lida com o fluxo de trabalho de vendas completo:\n"
#~ "\n"
#~ "* ** Cotação ** -> ** Pedido de venda ** -> ** Fatura **\n"
#~ "\n"
#~ "Preferências (somente com o Gerenciamento de Armazém instalado)\n"
#~ "-------------------------------------------------- ----\n"
#~ "\n"
#~ "Se você também instalou o Gerenciamento de Armazém, poderá lidar com as "
#~ "seguintes preferências:\n"
#~ "\n"
#~ "* Frete: escolha entre a entrega total ou entrega parcial\n"
#~ "* Faturamento: escolha como as faturas serão pagas\n"
#~ "* Incoterms: termos comerciais internacionais\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Com este módulo você pode personalizar o pedido de venda e o relatório de "
#~ "fatura com\n"
#~ "categorias, subtotais ou quebras de página.\n"
#~ "\n"
#~ "O painel do gerente de vendas incluirá\n"
#~ "------------------------------------------------\n"
#~ "* Minhas citações\n"
#~ "* Rotatividade mensal (gráfico)\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerenciar a pós-venda dos produtos a partir de tickets da Central de "
#~ "Ajuda.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manage the inventory of your products and display their availability "
#~ "status in your eCommerce store.\n"
#~ "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
#~ "selling.\n"
#~ "A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
#~ "Then it can be made specific at the product level.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gerencie o inventário de seus produtos e exiba o status de "
#~ "disponibilidade deles na sua loja do eCommerce.\n"
#~ "Em caso de falta de estoque, você pode decidir bloquear mais vendas ou "
#~ "continuar vendendo.\n"
#~ "Um comportamento padrão pode ser selecionado nas configurações do site.\n"
#~ "Então, isso pode ser específico no nível do produto.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail course members\n"
#~ "========================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course "
#~ "members.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Membros do curso por correspondência em massa\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Módulo Bridge que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio em "
#~ "massa dos membros do curso."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event attendees\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
#~ "attendees.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Participantes do evento de correspondência em massa\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Módulo de ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio em "
#~ "massa de participantes do evento.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mass mail event track speakers\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
#~ "speakers.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palestrantes de eventos de correspondência em massa\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio em "
#~ "massa de alto-falantes de track de eventos.\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Master Production Schedule\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
#~ "manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
#~ "orders\n"
#~ "where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
#~ "predict\n"
#~ "your sale forecasts and based on that you will already create some "
#~ "production\n"
#~ "orders or purchase orders.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
#~ "choose\n"
#~ "the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
#~ "define\n"
#~ "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you "
#~ "will\n"
#~ "procure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cronograma de Produção Principal\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Às vezes você precisa criar as ordens de compra para os componentes de\n"
#~ "ordens de produção que só serão criadas mais tarde.  Ou para ordens de "
#~ "produção\n"
#~ "onde você só terá as ordens de vendas mais tarde.  A solução é antecipar\n"
#~ "suas previsões de venda e com base em que você já vai criar alguma "
#~ "produção\n"
#~ "ordens ou ordens de compra.\n"
#~ "\n"
#~ "Você precisa escolher os produtos que deseja adicionar ao relatório.  "
#~ "Você pode escolher\n"
#~ "o período para o relatório: dia, semana, mês, ...  Também é possível "
#~ "definir\n"
#~ "estoque de segurança, min/max para fornecer e para substituir manualmente "
#~ "a quantidade que você vai\n"
#~ "Obter.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "\n"
#~ "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
#~ "accounting feature of Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the "
#~ "minimal\n"
#~ "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
#~ "\n"
#~ "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico "
#~ "team.\n"
#~ "\n"
#~ "With this module you will have:\n"
#~ "\n"
#~ " - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
#~ " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Configuração contábil mínima para o México.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este gráfico de conta é uma proposta mínima para poder usar OoB o\n"
#~ "característica contábil de Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "Isso não finge ser toda a localização para MX é apenas o mínimo\n"
#~ "dados necessários para começar a partir de 0 na localização mexicana.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo e seu conteúdo são atualizados com frequência pela equipe "
#~ "openerp-Mexico.\n"
#~ "\n"
#~ "Com este módulo você terá:\n"
#~ "\n"
#~ "- Gráfico mínimo de conta testada em ambientes de produção.\n"
#~ " - Gráfico mínimo de impostos, para cumprir SAT_ exigências.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/ "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are "
#~ "treated\n"
#~ "totally independently. So, you can enter various different analytic "
#~ "operations\n"
#~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para definir o objeto de contabilidade analítica.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "No Odoo, as contas analíticas são vinculadas a contas gerais, mas são "
#~ "tratadas\n"
#~ "totalmente de forma independente. Assim, você pode inserir várias "
#~ "operações analíticas diferentes\n"
#~ "que não têm contrapartida nas contas financeiras gerais.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for resource management.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a "
#~ "task or a\n"
#~ "work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
#~ "calendar\n"
#~ "associated to every resource. It also manages the leaves of every "
#~ "resource.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para gestão de recursos.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Um recurso representa algo que pode ser agendado (um desenvolvedor em uma "
#~ "tarefa ou um\n"
#~ "centro de trabalho em ordens de produção). Este módulo gerencia um "
#~ "calendário de recursos\n"
#~ "associada a cada recurso. Ele também gerencia as ausências de todos os "
#~ "recursos.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to import CAMT bank statements.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA "
#~ "recommended Cash Management format (CAMT.053).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para importação de extratos bancários CAMT.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Aprimore o recurso de importação de extrato bancário para suportar o "
#~ "formato de gerenciamento de caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to import OFX bank statements.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
#~ "they are parsed and stored in human readable format in\n"
#~ "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
#~ "\n"
#~ "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX "
#~ "information (only those transaction lines that are required for the\n"
#~ "creation of the Financial Accounting records).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para importar extratos bancários OFX.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo te permite importar arquivos OFX no Odoo: eles são analisados "
#~ "e armazenados em formato legível em\n"
#~ "Contabilidade \\ Banco e Caixa \\ Extratos Bancários.\n"
#~ "\n"
#~ "Extratos bancários podem ser gerados contendo um subconjunto das "
#~ "informações OFX (apenas as linhas de transação que são necessárias para "
#~ "a\n"
#~ "criação dos registros de Contabilidade Financeira).\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo com as configurações requeridas para conectar com OnSIP.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New Zealand Accounting Module\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Also:\n"
#~ "    - activates a number of regional currencies.\n"
#~ "    - sets up New Zealand taxes.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo contábil da Nova Zelândia\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Gráficos básicos de contabilidade da Nova Zelândia e localizações.\n"
#~ "\n"
#~ "Também:\n"
#~ "    - ativa uma série de moedas regionais.\n"
#~ "    - estabelece impostos neozelandeses. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Notifique que existe um pedido de venda correspondente no widget de "
#~ "reconciliação."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Enterprise Web Client.\n"
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
#~ "responsiveness.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cliente Web da Odoo Enterprise.\n"
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo modifica o complemento da web para fornecer design e "
#~ "responsividade da Enterprise. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Web Editor widget.\n"
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ferramenta de Editor de Site Odoo.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Odoo Web Gantt chart view.\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Visão de Gantt para o Odoo Web.\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
#~ "\n"
#~ "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "Con la Colaboración de\n"
#~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas Panamenho e localização fiscal.\n"
#~ "\n"
#~ "Plano Contable Panameño de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones "
#~ "vigentes\n"
#~ "\n"
#~ "Con la Colaboración de\n"
#~ "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Partners Geolocation\n"
#~ "========================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geolocalização de Parceiros\n"
#~ "======================== "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Italian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Piano dei Conti di italiano un'impresa generica.\n"
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas Italiano e localização.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Planning integration with hr contract\n"
#~ "\n"
#~ "With this module, planning take into account employee's contracts for\n"
#~ "slots planification and allocated hours.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Integração de Planejamento com RH\n"
#~ "\n"
#~ "Com esse módulo, o app de planejamento leva em consideração contratos de "
#~ "empregados para o planejamento de faixas horárias e horas alocadas.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this "
#~ "module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Consulte a Matriz de venda ou Matriz de compra para usar este módulo."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project and task integration with holidays\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projeto e integração de tarefas com feriados\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Publish your customers as business references on your website to attract "
#~ "new potential prospects.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Publique seus clientes como referências de negócios em seu site para "
#~ "atrair novos potenciais clientes potenciais.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Publish your members/association directory publicly.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Publique seus membros/diretório de associação publicamente.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reimbursement of expenses in Payslips\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reembolso de despesas em Payslips\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este aplicativo permite o reembolso de despesas em holerites."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repair Products from helpdesk tickets\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reparar Produtos de tickets da Central de Ajuda\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SMS Marketing on event attendees\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event "
#~ "attendees.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Marketing de SMS para os participantes do evento\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Módulo de ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o marketing "
#~ "de SMS para os participantes do evento."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SMS Marketing on event track speakers\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event "
#~ "track\n"
#~ "speakers..\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Marketing de SMS em palestrantes da trilha de eventos\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Módulo de ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o marketing "
#~ "de SMS no caminho do evento\n"
#~ "caixas de som.."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Search planning slots by skill\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Busque faixas de planejamento por habilidades\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, "
#~ "video tutorials).\n"
#~ "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* "
#~ "button of the product form.\n"
#~ "Once the order is paid, the file is made available in the order "
#~ "confirmation page and in the customer portal.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Venda de mercadorias eletrônicas em sua loja de eCommerce (ex.: "
#~ "seminários on-line, artigos, livros eletrônicos, tutoriais em vídeo).\n"
#~ "Para fazer isso, crie o produto e anexe o arquivo para compartilhar por "
#~ "meio do botão * Arquivos * do formulário do produto.\n"
#~ "Depois que o pedido é pago, o arquivo é disponibilizado na página de "
#~ "confirmação do pedido e no portal do cliente.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sell event tickets through eCommerce app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Venda de ingressos para eventos através do aplicativo de eCommerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Venda estandes do seu evento e rastreie pagamentos em pedidos de venda.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send your shippings through bpost and track them online\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
#~ "local Post company.\n"
#~ "\n"
#~ "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enviar KPI Digests periodicamente\n"
#~ "============================= "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an "
#~ "API key in the Website settings.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mostre seu endereço da empresa/endereço do parceiro no Google Maps. "
#~ "Configure uma chave de API nas definições do site.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with "
#~ "text and signature fields and send them to your recipients.\n"
#~ "\n"
#~ "Let your customers follow the signature process easily.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Assinar e concluir os seus documentos facilmente. Personalizar os seus "
#~ "documentos com campos de texto e assinatura e enviá-los aos seus "
#~ "destinatários.\n"
#~ "\n"
#~ "Deixe seus clientes acompanhar o processo de assinatura facilmente.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Singapore accounting chart and localization.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module add, for accounting:\n"
#~ " - The Chart of Accounts of Singapore\n"
#~ " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
#~ " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gráfico contábil de Cingapura e localização.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona, para contabilidade:\n"
#~ " - O Gráfico de Contas de Cingapura\n"
#~ " - Field UEN (Número de Entidade Única) na empresa e no parceiro\n"
#~ " - Licença de CampoNo e PermissionNoDate na nota fiscal "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "    * Defines the following chart of account templates:\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
#~ "companies\n"
#~ "        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
#~ "    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
#~ "    * Defines tax templates\n"
#~ "    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
#~ "    * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gráfico contábil de Cingapura e localização.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona, para contabilidade:\n"
#~ " - O Gráfico de Contas de Cingapura\n"
#~ " - Field UEN (Número de Entidade Única) na empresa e no parceiro\n"
#~ " - Licença de CampoNo e PermissionNoDate na nota fiscal\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Technical module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo técnico."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The following topics are covered by this module:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Add/remove products in the reparation\n"
#~ "    * Impact for stocks\n"
#~ "    * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ "    * Warranty concept\n"
#~ "    * Repair quotation report\n"
#~ "    * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O objetivo é ter um módulo completo para gerir todas as reparações de "
#~ "produtos.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Os tópicos a seguir são cobertos por este módulo:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Adicionar/remover produtos na reparação\n"
#~ "    * Impacto nas existências\n"
#~ "    * Faturamento (produtos e/ou serviços)\n"
#~ "    * Conceito de garantia\n"
#~ "    * Relatório de cotação de reparação\n"
#~ "    * Notas para o técnico e para o cliente final\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The base module to manage lunch.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, "
#~ "for their employees to offer them more facilities.\n"
#~ "\n"
#~ "However lunches management within the company requires proper "
#~ "administration especially when the number of employees or vendors is "
#~ "important.\n"
#~ "\n"
#~ "The “Lunch Order” module has been developed to make this management "
#~ "easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
#~ "\n"
#~ "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
#~ "possibility to display warning and provides quick order selection based "
#~ "on employee’s preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to save your employees' time and avoid them to always have "
#~ "coins in their pockets, this module is essential.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O módulo base para controle de refeições.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Muitas empresas como em caso de Eventos ou Obras, pedem marmitex, "
#~ "sanduíches, pizzas e outros, de fornecedores habituais, para os seus "
#~ "funcionários para lhes oferecer mais facilidades. \n"
#~ "\n"
#~ "No entanto o controle de refeições na empresa exige boa administração, "
#~ "especialmente quando o número de funcionários ou fornecedores for "
#~ "importante.\n"
#~ "\n"
#~ "O Módulo \"Pedido de Refeição\" foi desenvolvido para facilitar esse "
#~ "gerenciamento, mas também para oferecer aos funcionários mais ferramentas "
#~ "e usabilidade.\n"
#~ "\n"
#~ "Além da gestão completa de refeições e fornecedores, este módulo oferece "
#~ "a possibilidade de exibir avisos e oferece a escolha do pedido "
#~ "rapidamente com base nas preferências dos funcionários.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você quiser economizar o tempo dos seus funcionários e evitar que eles "
#~ "sempre carreguem dinheiro, este módulo é essencial.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
#~ "social media configuration for any other module that might need it.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O objetivo deste módulo técnico é fornecer uma frente para\n"
#~ "configuração de mídia social para qualquer outro módulo que possa "
#~ "precisar."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model "
#~ "(res.partner).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é um módulo base. Ele contém material relacionado ao site para o "
#~ "modelo de contato (res.partner).\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a bridge module that adds multi-website support for payment "
#~ "providers.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse é um módulo ponte que adiciona suporte multi-sites para provedores "
#~ "de pagamento.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a full-featured calendar system.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports:\n"
#~ "------------\n"
#~ "    - Calendar of events\n"
#~ "    - Recurring events\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é um sistema completo de agenda.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Suporta:\n"
#~ "------------\n"
#~ "    - Eventos agendados\n"
#~ "    - Eventos recorrentes\n"
#~ "\n"
#~ "Se for necessário administrar suas reuniões, instale o módulo CRM.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module for managing Units of measure.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo base para gerenciar unidades de medida.\n"
#~ "================================================== "
#~ "======================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Products support variants, different pricing methods, vendors "
#~ "information,\n"
#~ "make to stock/order, different units of measure, packaging and "
#~ "properties.\n"
#~ "\n"
#~ "Pricelists support:\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ "    * Compute price based on different criteria:\n"
#~ "        * Other pricelist\n"
#~ "        * Cost price\n"
#~ "        * List price\n"
#~ "        * Vendor price\n"
#~ "\n"
#~ "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ "Print product labels with barcode.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo base para o gerenciamento de produtos e listas de preços "
#~ "em Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Variantes de suporte de produtos, diferentes métodos de preços, "
#~ "informações de fornecedores,\n"
#~ "gerenciar estoque/pedido, diferentes unidades de medida, embalagem e "
#~ "propriedades.\n"
#~ "\n"
#~ "Suporte a listas de preços:\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "    * Nível múltiplo de desconto (por produto, categoria, quantidades)\n"
#~ "    * Preço computacional com base em diferentes critérios:\n"
#~ "        * Outra lista de preços\n"
#~ "        * Preço de custo\n"
#~ "        * Preço de lista\n"
#~ "        * Preço do fornecedor\n"
#~ "\n"
#~ "Preferências de lista de preços por produto e/ou parceiros.\n"
#~ "\n"
#~ "Imprima etiquetas de produtos com código de barras. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Greek accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo base para gerenciar o contas da contabilidade para "
#~ "Grécia. \n"
#~ "================================================================== \n"
#~ "\n"
#~ "Localização para plano de contas Grego\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
#~ "Position and Tax Mapping.\n"
#~ "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
#~ "================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Romanian accounting chart and localization.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo para gerenciar o Gráfico Contábil, estrutura do IVA, "
#~ "Posição Fiscal e Mapeamento Fiscal.\n"
#~ "Também adiciona o Número de Inscrição para romênia em Odoo.\n"
#~ "================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Gráfico contábil romeno e localização. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
#~ "===========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Canadian accounting charts and localizations.\n"
#~ "\n"
#~ "Fiscal positions\n"
#~ "----------------\n"
#~ "\n"
#~ "When considering taxes to be applied, it is the province where the "
#~ "delivery occurs that matters.\n"
#~ "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
#~ "positions: delivery is the\n"
#~ "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
#~ "\n"
#~ "Some examples:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You have a customer from another province and you deliver to his "
#~ "location.\n"
#~ "On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
#~ "\n"
#~ "2) You have a customer from another province. However this customer comes "
#~ "to your location\n"
#~ "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any "
#~ "fiscal position.\n"
#~ "\n"
#~ "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
#~ "at customs\n"
#~ "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
#~ "International.\n"
#~ "\n"
#~ "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
#~ "registered with your\n"
#~ "position.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil canadense em Odoo.\n"
#~ "================================================== "
#~ "=========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Gráficos e localizações contábeis canadenses.\n"
#~ "\n"
#~ "Posições Fiscais\n"
#~ "----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Ao considerar os impostos a serem aplicados, é a província onde a entrega "
#~ "ocorre que importa.\n"
#~ "Por isso, decidimos implementar o caso mais comum nas posições fiscais: a "
#~ "entrega é a\n"
#~ "responsabilidade do fornecedor e feita no local do cliente.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguns exemplos:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Você tem um cliente de outra província e entrega na sua localização.\n"
#~ "No cliente, defina a posição fiscal para sua província.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Você tem um cliente de outra província. No entanto, este cliente chega "
#~ "ao seu local\n"
#~ "com seu caminhão para pegar produtos. No cliente, não defina nenhuma "
#~ "posição fiscal.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Um fornecedor internacional não cobra nenhum imposto. Os impostos são "
#~ "cobrados na alfândega\n"
#~ "pelo despachante aduaneiro. No fornecedor, defina a posição fiscal como "
#~ "Internacional.\n"
#~ "\n"
#~ "4) Um fornecedor internacional cobra seu imposto provincial. Eles estão "
#~ "registrados com a sua\n"
#~ "posição.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "==================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
#~ "podatkowych i\n"
#~ "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży "
#~ "towarów\n"
#~ "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
#~ "\n"
#~ "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
#~ "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo para gerenciar o gráfico de contabilidade e impostos para "
#~ "a Polônia em Odoo.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Este é um módulo para criar um plano mestre de contas, impostos e áreas "
#~ "fiscais\n"
#~ "registros fiscais. O módulo também configura contas para compra e venda "
#~ "de mercadorias\n"
#~ "assumindo que todos os bens são por atacado.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo é projetado para odoo 8.0.\n"
#~ "Número da versão interna OpenGLOBE 1.02\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't "
#~ "apply to\n"
#~ "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
#~ "Mayotte).\n"
#~ "\n"
#~ "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
#~ "purchases\n"
#~ "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware "
#~ "that these\n"
#~ "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided "
#~ "by this\n"
#~ "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
#~ "included'\n"
#~ "scenarios in fiscal positions).\n"
#~ "\n"
#~ "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a "
#~ "France-mainland\n"
#~ "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it "
#~ "in the\n"
#~ "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
#~ "VAT taxes\n"
#~ "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this "
#~ "by default\n"
#~ "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
#~ "update the\n"
#~ "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
#~ "\n"
#~ "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil da França em Odoo.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo se aplica a empresas sediadas na França continental. Não se "
#~ "aplica a\n"
#~ "empresas sediadas nos DOM-TOMs (Guadalupe, Martinica, Guiana, Reunião, "
#~ "Mayotte).\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo de localização cria os impostos do IVA do tipo 'imposto "
#~ "incluído' para compras\n"
#~ "(é notavelmente necessário quando você usa o módulo 'hr_expense'). "
#~ "Cuidado que estes\n"
#~ "'imposto incluído' impostos do IVA não são gerenciados pelas posições "
#~ "fiscais fornecidas por este\n"
#~ "módulo (porque é complexo gerenciar tanto 'imposto excluído' quanto "
#~ "'imposto incluído'\n"
#~ "cenários em posições fiscais).\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo de localização não lida adequadamente com o cenário quando "
#~ "uma França-continente\n"
#~ "empresa vende serviços para uma empresa sediada nos DOMs. Nós poderíamos "
#~ "gerenciá-lo no\n"
#~ "posições fiscais, mas seria necessário diferenciar entre impostos do IVA "
#~ "'produto'\n"
#~ "e impostos do IVA 'serviço'. Consideramos que é muito 'pesado' ter isso "
#~ "por padrão\n"
#~ "em l10n_fr; empresas que vendem serviços para empresas baseadas em DOM "
#~ "devem atualizar o\n"
#~ "configuração de seus impostos e posições fiscais manualmente.\n"
#~ "\n"
#~ "**Créditos:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion e Camptocamp.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
#~ "(VAS)\n"
#~ "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
#~ "\n"
#~ "**Credits:**\n"
#~ "    - General Solutions.\n"
#~ "    - Trobz\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil do Vietnã em Odoo.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo se aplica a empresas sediadas no Padrão Contábil Vietnamita "
#~ "(VAS)\n"
#~ "com Gráfico de conta em Circular nº 200/2014/TT-BTC\n"
#~ "\n"
#~ "**Créditos:**\n"
#~ "    - Soluções Gerais.\n"
#~ "    - Trobz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a Twitter scroller building block to the website "
#~ "builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your "
#~ "website.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona um bloco de construção de scroller do Twitter ao "
#~ "construtor de sites, para que você possa exibir feeds do Twitter em "
#~ "qualquer página de seu site."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
#~ "shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
#~ "considerably accelerate their purchasing decision.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
#~ "Website settings. This will add a dedicated section in the product form. "
#~ "In the configuration, this module adds a category field to product "
#~ "attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n"
#~ "\n"
#~ "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
#~ "table in product web pages (available in Customize menu).\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona uma ferramenta de comparação à sua loja de "
#~ "eCommerce, para que seus compradores possam facilmente comparar produtos "
#~ "com base em seus atributos. Isso acelerará consideravelmente a decisão de "
#~ "compra deles.\n"
#~ "\n"
#~ "Para configurar atributos do produto, ative *Atributos & Variantes* nas "
#~ "configurações do Site. Isso adicionará uma seção dedicada na forma do "
#~ "produto. Na configuração, este módulo adiciona um campo de categoria aos "
#~ "atributos do produto, a fim de estruturar a tabela de comparação do "
#~ "comprador.\n"
#~ "\n"
#~ "Finalmente, o módulo vem com a opção de exibir uma tabela de resumo de "
#~ "atributos nas páginas da web do produto (disponível no menu Personalize). "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
#~ "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a "
#~ "pivot subview that allow you to get a quick overview of your online "
#~ "sales.\n"
#~ "It also provides new tools to analyse your data.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona uma nova exibição de dashboard no aplicativo Site.\n"
#~ "Este novo tipo de visualização contém algumas estatísticas básicas, um "
#~ "gráfico e uma subvisualização pivô que permitem que você tenha uma "
#~ "visualização geral e rápida de suas vendas online.\n"
#~ "Ele também fornece novas ferramentas para analisar seus dados. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
#~ "your visitors to subscribe with their phone number.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo adiciona um novo template para o Bloco de Newsletter para "
#~ "permitir que seus visitantes se inscrevam com número de telefone.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the "
#~ "CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona um atalho em uma ou várias oportunidades no CRM.\n"
#~ "========================================================== "
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ "Este atalho permite que você gere um pedido de aluguel com base no caso "
#~ "selecionado."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the "
#~ "CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sales order by "
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
#~ "the crm\n"
#~ "modules.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona um atalho em uma ou várias casos oportunidades no "
#~ "CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este atalho permite gerar uma ordem de venda com base no caso "
#~ "selecionado.\n"
#~ "Se diferentes casos estiverem abertos (uma lista), ele gera uma ordem de "
#~ "venda por caso.\n"
#~ "O caso é então encerrado e vinculado à ordem de venda gerada.\n"
#~ "\n"
#~ "Sugerimos que você instale este módulo, se você instalou tanto a venda "
#~ "quanto os módulos\n"
#~ "de CRM. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any "
#~ "employee, based on a survey to fill.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona uma integração com Pesquisas para pedir feedbacks a "
#~ "qualquer funcionário, com base em uma pesquisa a ser preenchida."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds features depending on both modules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo adiciona funcionalidades dependentes de ambos os módulos.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds support for barcodes scanning to the Event management "
#~ "system.\n"
#~ "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When "
#~ "scanned,\n"
#~ "the registration is confirmed.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona suporte para varredura de códigos de barras ao "
#~ "sistema de gerenciamento de eventos.\n"
#~ "Um código de barras é gerado para cada participante e impresso no crachá. "
#~ "Quando escaneado,\n"
#~ "o registro está confirmado. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "This gives the profitability by calculating the difference between the "
#~ "Unit\n"
#~ "Price and Cost Price.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Isto dá a rentabilidade através do cálculo da diferença entre o preço "
#~ "unitário e preço de custo.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona a opção de transferência em lote na gestão de "
#~ "armazém\n"
#~ "========================================================== "
#~ "================"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module aims to manage employee's attendances.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
#~ "actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
#~ "       "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo tem como objetivo gerenciar a presença de funcionários.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Mantém a conta dos atendimentos dos funcionários com base no\n"
#~ "ações (Check in / Check out) realizadas por eles.\n"
#~ "       "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of "
#~ "Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n"
#~ "The actual till still requires one user but an unlimited number of "
#~ "employees can log on to that till and process sales.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite que os Funcionários (e não os usuários) façam login "
#~ "no aplicativo Ponto de Venda usando um código de barras, um número PIN ou "
#~ "ambos.\n"
#~ "A caixa real ainda requer um usuário, mas um número ilimitado de "
#~ "funcionários pode fazer logon nela e processar as vendas."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
#~ "delivery fees will be charged on that account number.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite que os usuários de eCommerce digitem o número da "
#~ "conta do UPS e as taxas de entrega serão cobradas nesse número da conta. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows the user to add real estate related data to the "
#~ "Spanish localization and generates a mod 347 report.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite ao usuário adicionar dados imobiliários à localização "
#~ "espanhola e gerar um relatório mod 347."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to configure commissions for resellers.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite configurar comissões para revendedores.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to implement action rules for any object.\n"
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various "
#~ "screens.\n"
#~ "\n"
#~ "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set "
#~ "to a specific\n"
#~ "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 "
#~ "days might\n"
#~ "trigger an automatic reminder email.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite implementar regras de ação para qualquer objeto.\n"
#~ "================================================== ==========\n"
#~ "\n"
#~ "Use ações automatizadas para acionar ações automaticamente para várias "
#~ "telas.\n"
#~ "\n"
#~ "** Exemplo: ** Um lead criado por um usuário específico pode ser definido "
#~ "automaticamente para uma Equipe de vendas ou uma oportunidade que ainda "
#~ "tem status pendente após 14 dias\n"
#~ "acionar um e-mail de lembrete automático.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to manage onboardings and their progress\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite gerenciar onboardings e seus progressos\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to publish your resellers/partners on your website and "
#~ "to forward incoming leads/opportunities to them.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "**Publish a partner**\n"
#~ "\n"
#~ "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner "
#~ "Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
#~ "\n"
#~ "**Forward leads**\n"
#~ "\n"
#~ "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The "
#~ "action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/"
#~ "opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n"
#~ "\n"
#~ "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and "
#~ "the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite publicar seus revendedores / parceiros em seu site e "
#~ "encaminhar leads / oportunidades para eles.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "**Publique um parceiro**\n"
#~ "\n"
#~ "Para publicar um parceiro, defina um *Nível* em seu formulário de contato "
#~ "(na seção Atribuição de parceiro) e clique no botão *Publicar*.\n"
#~ "\n"
#~ "**Encaminhar leads**\n"
#~ "\n"
#~ "O encaminhamento de leads pode ser feito para um ou vários leads de uma "
#~ "vez. A ação está disponível na seção *Parceiro Designado* da exibição do "
#~ "formulário de lead / oportunidade e no menu *Ação* da exibição de lista.\n"
#~ "\n"
#~ "A atribuição automática é calculada a partir do peso dos níveis do "
#~ "parceiro e da geolocalização. Os parceiros obtêm leads localizados ao seu "
#~ "redor.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows users to more easily identify subcontracting orders "
#~ "when applying landed costs,\n"
#~ "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite aos usuários identificar facilmente pedidos de "
#~ "subcontratação quando aplicados custos de desembarque,\n"
#~ "também mostrando a seleção de referência associada na visão de busca.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing "
#~ "memberships.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "    * Free member\n"
#~ "    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
#~ "subsidiaries)\n"
#~ "    * Paid members\n"
#~ "    * Special member prices\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite gerenciar todas as operações para gerenciamento de "
#~ "membros.\n"
#~ "================================================== "
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "Ele suporta diferentes tipos de membros:\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "     * Membro grátis\n"
#~ "     * Membro associado (por exemplo: um grupo se inscreve para uma "
#~ "sociedade para todas as subsidiárias)\n"
#~ "     * Membros pagos\n"
#~ "     * Preços especiais de membro\n"
#~ "\n"
#~ "É integrado com vendas e contabilidade para permitir que você envie "
#~ "automaticamente\n"
#~ "faturas e envio para renovação da associação.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce "
#~ "Comparison page.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite vender produtos alugados na sua página de comparação "
#~ "do eCommerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce "
#~ "Wishlist.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite vender produtos alugados na sua Lista de Desejos do "
#~ "eCommerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
#~ "appropriate views and selling choices.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite vender produtos alugados no seu eCommerce com as "
#~ "visualizações apropriadas e opções de venda.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to sell rental products with optional products in "
#~ "your eCommerce with\n"
#~ "appropriate views and selling choices.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo permite que você venda produtos alugados com produtos "
#~ "opicionais em seu eCommerce com\n"
#~ "as visualizações apropriadas e opções de venda.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce "
#~ "with\n"
#~ "appropriate views and selling choices.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo te permite vender produtos por assinatura no seu eCommerce "
#~ "com \n"
#~ "a visão apropriada e opções de venda.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other "
#~ "modules.\n"
#~ "============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo atribui um salário por hora para funcionários para ser "
#~ "utilizado por outros módulos.\n"
#~ "============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module brings a new building block with a mailing list widget to "
#~ "drop on any page of your website.\n"
#~ "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed "
#~ "in the Email Marketing app.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo traz um novo bloco de construção com um widget de lista de "
#~ "discussão para soltar em qualquer página do seu site.\n"
#~ "Em um simples clique, seus visitantes podem se inscrever em listas de e-"
#~ "mail gerenciadas no aplicativo E-mail Marketing.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module contains all the common features of Sales Management and "
#~ "eCommerce.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo contém todos os recursos comuns de gerenciamento de vendas e "
#~ "eCommerce.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse "
#~ "management system.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo habilita o recurso de escaneamento de código de barras para o "
#~ "sistema de gerenciamento de armazéns \n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps to configure the system at the installation of a new "
#~ "database.\n"
#~ "================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Shows you a list of applications features to install from.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo ajuda a configurar o sistema na instalação de um nova base de "
#~ "dados. \n"
#~ "================================================================================ \n"
#~ "\n"
#~ "Mostra uma lista de recursos de aplicativos para instalar a partir de.\n"
#~ "\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a timesheet system.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Each employee can encode and track their time spent on the different "
#~ "projects.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows "
#~ "you to set\n"
#~ "up a management by affair.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo implementa um sistema de planilha de horas.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Cada funcionário pode codificar e acompanhar o tempo gasto nos diferentes "
#~ "projetos.\n"
#~ "\n"
#~ "Muitos relatórios sobre tempo e acompanhamento de funcionários são "
#~ "fornecidos.\n"
#~ "\n"
#~ "Está completamente integrado ao módulo de contabilidade de custos. Ele "
#~ "permite que você defina\n"
#~ "uma gestão por assunto.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account "
#~ "Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
#~ "======================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
#~ "accounts\n"
#~ "with a single statement.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo instala a base para contas bancárias IBAN (International Bank "
#~ "Account Number) e verifica sua validade.\n"
#~ "======================================================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "A capacidade de extrair as contas locais corretamente representados "
#~ "porcontas IBAN\n"
#~ "com uma única instrução.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
#~ "checks.\n"
#~ "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
#~ "check templates.\n"
#~ "The check settings are located in the accounting journals configuration "
#~ "page.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo oferece as funcionalidades básicas para fazer pagamentos "
#~ "através da impressão de cheques.\n"
#~ "Ele deve ser usado como uma dependência para os módulos que oferecem "
#~ "modelos de cheque específicos de cada país.\n"
#~ "As configurações de cheque estão localizadas na página de configuração de "
#~ "diários de contabilidade.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module overrides community website features and introduces "
#~ "enterprise look and feel.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo dá uma aparência de Enterprise transcrevendo as "
#~ "funcionalidades da comunidade para o Site"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module prevents taking time offs into account when computing "
#~ "employee overtime.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esse módulo previne que as folgas sejam levadas em conta quando "
#~ "calculadas as horas extras do funcionário.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
#~ "modules at a time.\n"
#~ "========================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production orders "
#~ "generated\n"
#~ "from purchase order.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo fornece facilidade ao usuário para instalar o mrp e módulos "
#~ "de compras de cada vez.\n"
#~ "================================================== "
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "É usado quando queremos acompanhar as ordens de produção geradas\n"
#~ "do pedido de compra.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales "
#~ "modulesat a time.\n"
#~ "====================================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production orders "
#~ "generated\n"
#~ "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
#~ "order.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo fornece a facilidade para o usuário de instalar os módulos "
#~ "mrp e vendas de uma vez.\n"
#~ "================================================== "
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "É basicamente usado quando se quer manter o controle de ordens de "
#~ "produção geradas\n"
#~ "em pedidos de vendas. Acrescenta nome na venda e referência de vendas na "
#~ "ordem de produção.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in "
#~ "Odoo.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Oferece uma base de plano de contas e template de impostos para usar no "
#~ "Odoo.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
#~ "================================\n"
#~ "Allows users to configure two-factor authentication on their user "
#~ "account\n"
#~ "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
#~ "\n"
#~ "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
#~ "by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
#~ "All popular authenticator apps are supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
#~ "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the "
#~ "user\n"
#~ "can setup API keys to replace their main password.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Autenticação Dois Fatores (TOTP)\n"
#~ "================================\n"
#~ "Permite que os usuários configurem a autenticação de dois fatores em suas "
#~ "contas de usuário\n"
#~ "para segurança extra, usando senhas de uso único baseadas em tempo "
#~ "(TOTP).\n"
#~ "\n"
#~ "Depois de ativado, o usuário precisará inserir um código de 6 dígitos "
#~ "conforme fornecido\n"
#~ "por seu aplicativo autenticador antes de ter acesso ao sistema.\n"
#~ "All popular authenticator apps are supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Observação: logicamente, dois fatores evitam o acesso RPC baseado em "
#~ "senha para usuários\n"
#~ "onde está habilitado. Para poder executar scripts RPC, o usuário\n"
#~ "pode configurar chaves de API para substituir sua senha principal.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
#~ "    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, "
#~ "banka hesap\n"
#~ "      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Um plano de contas de template Odoo Módulo para a Turquia.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Depois que esse módulo é instalado, o Assistente de Configuração de "
#~ "Contabilidade funciona enquanto o assistente é executado\n"
#~ "    *Assistente de seu modelo de plano de conta, plano de plano a ser "
#~ "estabelecido empresa, conta bancária\n"
#~ "      suas informações, como a moeda relevante, solicitarão informações.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ukraine - Chart of accounts.\n"
#~ "============================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ucrânia - Gráfico de contas.\n"
#~ "============================ "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "United Arab Emirates POS Localization\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "United Arab Emirates POS Localization\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "United States - Chart of accounts.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plano de Contas - Estados Unidos.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Use seu e-Commerce para vender estandes para seus eventos.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
#~ "=======================================================================\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Usando este aplicativo você pode gerenciar equipes de vendas com CRM e / "
#~ "ou vendas\n"
#~ "========================================================== "
#~ "======================="

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
#~ "=========================================\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
#~ "will\n"
#~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from "
#~ "the\n"
#~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. "
#~ "``BE0477472701``\n"
#~ "will be validated using the Belgian rules.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two different levels of VAT number validation:\n"
#~ "--------------------------------------------------------\n"
#~ "    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
#~ "validation\n"
#~ "      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
#~ "and \n"
#~ "      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
#~ "allocated,\n"
#~ "      or not valid anymore.\n"
#~ "\n"
#~ "    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration "
#~ "of the user's\n"
#~ "      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU "
#~ "VIES\n"
#~ "      database, which will truly verify that the number is valid and "
#~ "currently\n"
#~ "      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
#~ "simple\n"
#~ "      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
#~ "available\n"
#~ "      all the time. If the service is not available or does not support "
#~ "the\n"
#~ "      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will "
#~ "be performed\n"
#~ "      instead.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
#~ "countries\n"
#~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
#~ "countries,\n"
#~ "only the country code will be validated.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Validação de IVA para os números de IVA do Parceiro.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Após a instalação deste módulo, os valores introduzidos no campo IVA dos "
#~ "Parceiros irão\n"
#~ "ser validados para todos os países apoiados. O país é inferido a partir "
#~ "do\n"
#~ "Código de país de 2 letras que prefira o número de IVA, por exemplo, "
#~ "\"BE047747272701\"\n"
#~ "será validado de acordo com as regras belgas.\n"
#~ "\n"
#~ "Existem dois níveis diferentes de validação do número de IVA:\n"
#~ "--------------------------------------------------------\n"
#~ "    * Por padrão, uma verificação off-line simples é executada usando a "
#~ "validação conhecida\n"
#~ "      regras para o país, normalmente um simples dígito de controlo. Isto "
#~ "é rápido e\n"
#~ "      sempre disponível, mas permite números que talvez não sejam "
#~ "verdadeiramente atribuídos,\n"
#~ "      ou já não é válido.\n"
#~ "\n"
#~ "    * Quando a opção \"VAT VIES Check\" está ativada (na configuração do "
#~ "sistema do utilizador)\n"
#~ "      Empresa), os números de IVA serão, em vez disso, enviados para o EU "
#~ "VIES online\n"
#~ "      banco de dados, que irá realmente verificar se o número é válido e "
#~ "atualmente\n"
#~ "      atribuído a uma empresa da UE. Isto é um pouco mais lento do que o "
#~ "simples\n"
#~ "      verificação off-line, requer uma ligação à Internet e pode não "
#~ "estar disponível\n"
#~ "      o tempo todo. Se o serviço não estiver disponível ou não suportar "
#~ "o\n"
#~ "      país requerido (por exemplo, para países terceiros), será efetuada "
#~ "uma verificação simples\n"
#~ "      em vez disso.\n"
#~ "\n"
#~ "Os países apoiados incluem atualmente países da UE e alguns países "
#~ "terceiros\n"
#~ "como Chile, Colômbia, México, Noruega ou Rússia. Para países não "
#~ "apoiados,\n"
#~ "apenas o código do país será validado.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WMS Accounting module\n"
#~ "======================\n"
#~ "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
#~ "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
#~ "\n"
#~ "Key Features\n"
#~ "------------\n"
#~ "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
#~ "* Invoice from Picking\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
#~ "------------------------------------------------------\n"
#~ "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo de Contabilidade WMS\n"
#~ "======================\n"
#~ "Este módulo faz a ligação entre os módulos 'Conta' 'estoque' e e permite "
#~ "que você criar lançamentos contábeis para valorizar os seus movimentos de "
#~ "estoque\n"
#~ "\n"
#~ "Características principais\n"
#~ "------------\n"
#~ "* Ações de Avaliação (periódico ou automático)\n"
#~ "* Nota Fiscal de Separação\n"
#~ "\n"
#~ "Painel / relatórios para Warehouse Management inclui:\n"
#~ "-------------------------------------------------- ----\n"
#~ "* Valor da Inventory em determinada data (datas de apoio no passado)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Features:\n"
#~ "\n"
#~ "    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
#~ "questions.\n"
#~ "    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Integração do Site IM Livechat para o módulo Central de Ajuda\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Características:\n"
#~ "\n"
#~ "- Tenha um canal livechat relacionado à equipe para responder às dúvidas "
#~ "do seu cliente.\n"
#~ "    - Criar novos tickets com facilidade usando comandos no canal. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Website Slides integration for the helpdesk module\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "    Add slide presentations to your team so customers seeking help can "
#~ "see them those before submitting new tickets.\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Integração de slides do site para o módulo central de ajuda\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Adicione apresentações de slides à sua equipe para que os clientes que "
#~ "procuram ajuda possam vê-los antes de enviar novos ingressos. "

#~ msgid ""
#~ " Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um botão de estatística na visualização do formulário de lead "
#~ "para acessar suas sessões de livechat."

#~ msgid " Base module for Slovenian reports "
#~ msgstr "Módulo base para relatórios da Eslovênia"

#~ msgid ""
#~ " Module for synchronization of Documents between several companies. For "
#~ "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when "
#~ "a Purchase Order is validated with another company of the system as "
#~ "vendor, and inversely.\n"
#~ "\n"
#~ "    Supported documents are SO, PO.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo para sincronização de Documentos entre várias empresas. Por "
#~ "exemplo, isso permite que você tenha um Pedido de Venda criado "
#~ "automaticamente quando um Pedido de Compra é validado com outra empresa "
#~ "do sistema como fornecedor, e inversamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Os documentos suportados são PV, PC.\n"

#~ msgid ""
#~ " Module for synchronization of Documents between several companies. For "
#~ "example, this allow you to have a Sales Order created automatically when "
#~ "a Purchase Order is validated with another company of the system as "
#~ "vendor, and inversely.\n"
#~ "\n"
#~ "    Supported documents are invoices/credit notes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo para sincronização de Documentos entre várias empresas. Por "
#~ "exemplo, isso permite que você tenha um Pedido de Venda criado "
#~ "automaticamente quando um Pedido de Compra é validado com outra empresa "
#~ "do sistema como fornecedor, e inversamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Os documentos suportados são faturas/notas de crédito.\n"

#~ msgid ""
#~ " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
#~ msgstr "Módulo técnico para vincular Aprovações, Compras e Estoque."

#~ msgid ""
#~ " This is the base module to manage chart of accounting and localization "
#~ "for Hong Kong "
#~ msgstr ""
#~ " This is the base module to manage chart of accounting and localization "
#~ "for Hong Kong "

#~ msgid ""
#~ " This is the base module to manage chart of accounts and localization for "
#~ "the Pakistan "
#~ msgstr ""
#~ "Esse módulo base para gerenciar planos de conta e localização para o "
#~ "Paquistão"

#~ msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r"
#~ msgstr "valor \"group_by\" deve ser uma string %(attribute)s=%(value)r"

#~ msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)"
#~ msgstr "o valor %(attribute)r deve ser um inteiro (%(value)s)"

#~ msgid "%A - Full day of the week."
#~ msgstr "%A - Dia inteiro da semana."

#~ msgid "%B - Full month name.\""
#~ msgstr "%B - Nome completo do mês.\""

#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
#~ msgstr "%H - Hora (relógio de 24 horas) [00,23].\""

#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
#~ msgstr "%I - Hora (relógio de 12 horas) [01,12].\""

#~ msgid "%M - Minute [00,59].\""
#~ msgstr "%M - Minuto [00,59].\""

#~ msgid "%S - Seconds [00,61].\""
#~ msgstr "%S - Segundos [00,61].\""

#~ msgid "%Y - Year with century.\""
#~ msgstr "%Y - Ano com século.\""

#~ msgid "%a - Abbreviated day of the week."
#~ msgstr "%a - Dia da semana reduzido."

#~ msgid "%b - Abbreviated month name."
#~ msgstr "%b - Nome do mês abreviado."

#~ msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
#~ msgstr "%d - Dia do mês [01,31].\""

#~ msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
#~ msgstr "%j - Dia do ano [001,366].\""

#~ msgid "%m - Month number [01,12].\""
#~ msgstr "%m - Número do mês [01,12].\""

#~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
#~ msgstr "%p - Equivalente a AM ou PM.\""

#~ msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
#~ msgstr "%w - Número do dia da semana [0(Sunday),6].\""

#~ msgid "%y - Year without century [00,99].\""
#~ msgstr "%y - Ano sem século [00,99].\""

#~ msgid "&amp;nbsp;"
#~ msgstr "&amp;nbsp;"

#~ msgid "(Record: %s, User: %s)"
#~ msgstr "(Registro: %s, Usuário: %s)"

#~ msgid "), are you sure to create a new one?"
#~ msgstr "), você tem certeza que quer criar um novo?"

#~ msgid ""
#~ "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %"
#~ "(values)s) belongs to another company."
#~ msgstr ""
#~ "- %(record)r pertence a empresa %(company)r e %(field)r (%(fname)s: %"
#~ "(values)s) pertence a outra empresa."

#~ msgid ""
#~ "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
#~ "belongs to another company."
#~ msgstr ""
#~ "- Record é a empresa %(company)r e %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
#~ "pertence a outra empresa."

#~ msgid "-This module does not create menu."
#~ msgstr "-Este módulo não cria menus."

#~ msgid "-This module does not create report."
#~ msgstr "-Este módulo não cria relatório"

#~ msgid "-This module does not create views."
#~ msgstr "-Este módulo não cria visualizações"

#~ msgid "-This module does not depends on any other module."
#~ msgstr "-Este módulo não depende de nenhum outro módulo"

#~ msgid "-This module does not exclude any other module."
#~ msgstr "-Este módulo não exclui nenhum outro módulo."

#~ msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
#~ msgstr "1. %b, %B         ==&gt; Dez, Dezembro"

#~ msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
#~ msgstr "2. %a ,%A ==&gt; Sex, sexta-feira"

#~ msgid "2FA by mail"
#~ msgstr "2FA por E-mail"

#~ msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
#~ msgstr "3. %y, %Y ==&gt; 08, 2008"

#~ msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
#~ msgstr "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"

#~ msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
#~ msgstr "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"

#~ msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
#~ msgstr "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"

#~ msgid "7. %j              ==&gt; 340"
#~ msgstr "7. %j ==&gt; 340"

#~ msgid "8. %S              ==&gt; 20"
#~ msgstr "8. %S              ==&gt; 20"

#~ msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
#~ msgstr "9. %w ==&gt; 5 (sexta-feira é o 6º dia)"

#~ msgid "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Address</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Endereço</b>"

#~ msgid ""
#~ "<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
#~ "partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
#~ "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
#~ "</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
#~ "partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
#~ "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
#~ "</code>"

#~ msgid ""
#~ "<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-"
#~ "circle\"/>\n"
#~ "                                        Learn more"
#~ msgstr ""
#~ "<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-"
#~ "circle\"/>\n"
#~ "                                        Saiba mais"

#~ msgid ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">This view "
#~ "has no previous version.</span>\n"
#~ "                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
#~ "'hard')]}\">This view is not coming from a file.</span>\n"
#~ "                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
#~ "'other_view')]}\">You need two views to compare.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">Esta "
#~ "visualização não possui versão anterior.</span>\n"
#~ "                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
#~ "'hard')]}\">Esta visualização não vem de um arquivo.</span>\n"
#~ "                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
#~ "'other_view')]}\">Você precisa de duas visualizações para comparar.</span>"

#~ msgid "<span>Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)</span>"
#~ msgstr "<span>Outros endereços da empresa (ex.: filial, ...)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Preferred address for all deliveries. Selected by default when you "
#~ "deliver an order that belongs to this company.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Endereço preferencial para todas as entregas. Selecionado por "
#~ "padrão quando você entrega um pedido que pertence à essa empresa.</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Preferred address for all invoices. Selected by default when you "
#~ "invoice an order that belongs to this company.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Endereço preferencial para todas as faturas. Selecionado por padrão "
#~ "quando você fatura um pedido que pertence à essa empresa.</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Private addresses are only visible by authorized users and contain "
#~ "sensitive data (employee home addresses, ...).</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Endereços privados são visíveis apenas para usuários autorizados e "
#~ "contém informações sensíveis (endereço residencial do funcionário, ...).</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Use this to organize the contact details of employees of a given "
#~ "company (e.g. CEO, CFO, ...).</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Use isso para organizar os detalhes de contatos de empregados de "
#~ "uma determinada empresa (ex.: CEO, diretor financeiro, ...).</span>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Please enter your password to confirm you own this account</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Por favor, insira sua senha para confirmar que você é o "
#~ "proprietário da conta</strong>"

#~ msgid ""
#~ "==========================================\n"
#~ "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n"
#~ "customs numbers related with landed costs when you generate the "
#~ "electronic\n"
#~ "invoice.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage\n"
#~ "=====\n"
#~ "\n"
#~ "To use this module, you need to:\n"
#~ "\n"
#~ "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs "
#~ "are\n"
#~ "  only possible for products configured with 'automated' valuation with\n"
#~ "  'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n"
#~ "  category.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Receive the product of the purchase order\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n"
#~ "\n"
#~ "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n"
#~ "  and the number of the customs information (pedimento). Landed costs "
#~ "are\n"
#~ "  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
#~ "  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
#~ "  category\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n"
#~ "  Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n"
#~ "\n"
#~ "  Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs "
#~ "are\n"
#~ "  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
#~ "  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
#~ "  category.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split "
#~ "across\n"
#~ "  the picking lines.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
#~ "\n"
#~ "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Delivery the product related to the sales order\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
#~ "\n"
#~ "* The customs information is found in the lines of the invoice "
#~ "associated\n"
#~ "  with each product.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Check the electronic invoice associated with the product where the "
#~ "node\n"
#~ "  of the customs information is displayed\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"
#~ msgstr ""
#~ "==========================================\n"
#~ "Odoo Mexico Localização para Stock / Landing\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo amplia a funcionalidade da localização mexicana para "
#~ "suportar\n"
#~ "números alfandegários relacionados com os custos no destino quando você "
#~ "gera o\n"
#~ "fatura.\n"
#~ "\n"
#~ "Uso\n"
#~ "=====\n"
#~ "\n"
#~ "Para usar este módulo, você precisa:\n"
#~ "\n"
#~ "* Gerar uma novo pedido de compra para um produto no exterior. Os custos "
#~ "adicionais são\n"
#~ "  só é possível para produtos configurados com avaliação “automatizada” "
#~ "com\n"
#~ "  Método de custeio \"FIFO\". O método de cálculo de custos é configurado "
#~ "no produto\n"
#~ "  categoria.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / purchase_order_new.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Receber o produto do pedido\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / picking_done_purchase.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Ir para Inventário -> Controle de estoque -> Custo no destino\n"
#~ "\n"
#~ "* Criar um novo custo de depósito indicando a retirada do pedido\n"
#~ "  e o número da informação alfandegária (pedimento). Os custos adicionais "
#~ "são\n"
#~ "  possível somente para produtos configurados em avaliação em tempo real "
#~ "com\n"
#~ "  método de custeio de preço. O método de cálculo de custos é configurado "
#~ "no produto\n"
#~ "  categoria\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / landed_cost_picking.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Comece criando produtos específicos para indicar seus vários Landed\n"
#~ "  Custos, como frete, seguro ou direitos alfandegários.\n"
#~ "\n"
#~ "  Vá para Inventário -> Configuração -> Tipos de Custo Atrasado. Os "
#~ "custos adicionais são\n"
#~ "  possível somente para produtos configurados em avaliação em tempo real "
#~ "com\n"
#~ "  método de custeio de preço. O método de cálculo de custos é configurado "
#~ "no produto\n"
#~ "  categoria.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / product_landed_cost.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Clique no botão Calcular para ver como os custos no destino serão "
#~ "divididos\n"
#~ "  as linhas de picking.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / compute_landed_cost.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Para confirmar a atribuição de custos no destino, clique no botão "
#~ "Validar.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / validate_landed_cost.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Criar um pedido de venda para o produto comprado no exterior\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / sale_order_new.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Entrega do produto relacionado ao pedido de venda\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / picking_done_sale.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Criar e validar uma nova fatura associada ao pedido de venda\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / validate_invoice_customs.png\n"
#~ "\n"
#~ "* As informações alfandegárias são encontradas nas linhas da fatura "
#~ "associada\n"
#~ "  com cada produto.\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / invoice_custom_pedimento.png\n"
#~ "\n"
#~ "* Verifique a fatura eletrônica associada ao produto em que o nó\n"
#~ "  da informação aduaneira é exibida\n"
#~ "\n"
#~ ".. figure :: static / description / invoice_custom_xml.png\n"

#~ msgid "A French payment provider for online payments all over the world."
#~ msgstr ""
#~ "Um provedor de pagamento francês para pagamentos online ao redor do mundo."

#~ msgid "A homepage for the IoT Box"
#~ msgstr "Uma página inicial para a Caixa de IoT"

#~ msgid "A module to test import/export."
#~ msgstr "Um módulo de teste para importar/exportar."

#~ msgid "A module to test populate."
#~ msgstr "Um modulo para testar o populate."

#~ msgid "A module to test the API."
#~ msgstr "Um módulo para testar a API"

#~ msgid "A module to test xlsx export."
#~ msgstr "Um módulo para testar a exportação xlsx."

#~ msgid "A module with dummy methods."
#~ msgstr "Um módulo com métodos idiotas."

#~ msgid ""
#~ "A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Company "
#~ "Registry</span></span> already exists ("
#~ msgstr ""
#~ "Um parceiro com o mesmo <span><span class=\"o_vat_label\">Registro de "
#~ "Empresa </span></span>já existe ("

#~ msgid ""
#~ "A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax ID</span></"
#~ "span> already exists ("
#~ msgstr ""
#~ "Um parceiro com o mesmo <span><span class=\"o_vat_label\">CNPJ</span></"
#~ "span> já existe ("

#~ msgid ""
#~ "A user without any rights on Time Off will be able to see the "
#~ "application, create his own holidays and manage the requests of the users "
#~ "he's manager of."
#~ msgstr ""
#~ "Um usuário sem nenhuma permissão no Folga vai ser capaz de ver o "
#~ "aplicativo, criar seus próprios feriados e gerenciar as solicitações dos "
#~ "usuários que ele é gerente."

#~ msgid ""
#~ "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need "
#~ "for a password or Two-factor Authentication."
#~ msgstr ""
#~ "API Keys são usadas para conectar ao Odoo a partir de ferramentas "
#~ "externas sem a necessidade de uma senha ou Autenticação Dois Fatores"

#~ msgid "ASCII characters are required for %s in %s"
#~ msgstr "Caracteres ASCII são necessários para %s em %s"

#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Abreviação"

#~ msgid "Access Rights Mismatch"
#~ msgstr "Direitos de Acesso Incompatíveis"

#~ msgid "Access to Private Addresses"
#~ msgstr "Acesso a endereços privados"

#~ msgid "Access to export feature"
#~ msgstr "Acesso para exportar recurso"

#~ msgid "Account Automatic Transfers"
#~ msgstr "Transferências Automáticas de Conta"

#~ msgid "Account Avatax - Ecommerce"
#~ msgstr "Account Avatax - Ecommerce"

#~ msgid "Account Consolidation Demo Data"
#~ msgstr "Dados de demonstração de consolidação de conta"

#~ msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company"
#~ msgstr ""
#~ "Dados de demonstração de consolidação de contas usando uma empresa da "
#~ "Bélgica e uma dos Estados Unidos"

#~ msgid "Account Security"
#~ msgstr "Segurança da Conta"

#~ msgid "Account TaxCloud"
#~ msgstr "TaxCloud da Conta"

#~ msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
#~ msgstr "Conta TaxCloud - eCommerce"

#~ msgid "Account TaxCloud - Sale"
#~ msgstr "TaxCloud da Conta - Venda"

#~ msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)"
#~ msgstr "Account Taxcloud - Venda (fidelidade)"

#~ msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery"
#~ msgstr "Account Taxcloud - Venda (fidelidade) - Entrega"

#~ msgid "Accounting Reports Tax Reminder"
#~ msgstr "Lembrete de Impostos para Relatórios de Contabilidade"

#~ msgid "Action To Do"
#~ msgstr "Ação a ser feita"

#~ msgid "Activate Modules"
#~ msgstr "Ativar Módulos"

#~ msgid "Add a free shipping option to your rewards"
#~ msgstr "Adicionar opção de frete grátis às suas recompensas"

#~ msgid "Add a notification when the tax report has been generated"
#~ msgstr "Adicionar uma notificação quando o relatório de impostos for gerado"

#~ msgid "Add barcode scanning feature to event management."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione o recurso de digitalização de código de barras ao gerenciamento "
#~ "de eventos."

#~ msgid "Add livechat support for OdooBot"
#~ msgstr "Adicione suporte ao live chat para OdooBot"

#~ msgid "Advanced Features for Purchase Management"
#~ msgstr "Recursos avançados para gerenciamento de compras"

#~ msgid "Advanced features for stock_account"
#~ msgstr "Recursos avançados para stock_account"

#~ msgid "After-sales services"
#~ msgstr "Serviços pós-venda"

#~ msgid "All done!"
#~ msgstr "Tudo feito!"

#~ msgid "All you need to make financial consolidation"
#~ msgstr "Tudo que você precisa para fazer a consolidação financeira"

#~ msgid "Allowed Companies"
#~ msgstr "Empresas Permitidas"

#~ msgid "Amazon/TaxCloud Bridge"
#~ msgstr "Ponte Amazon/TaxCloud"

#~ msgid "Another user already has this barcode"
#~ msgstr "Outro usuário já possui esse código de barras"

#~ msgid ""
#~ "Appears by default on the top right corner of your printed documents "
#~ "(report header)."
#~ msgstr ""
#~ "Aparece por padrão no canto superior direito dos documentos impressos "
#~ "(cabeçalho do relatório)."

#~ msgid "Apply for Create"
#~ msgstr "Permissão para Criar"

#~ msgid "Apply for Delete"
#~ msgstr "Permissão para Excluir"

#~ msgid "Apply for Read"
#~ msgstr "Aplicar para Leitura"

#~ msgid "Apply for Write"
#~ msgstr "Aplicar para Gravação"

#~ msgid "Appraisal Contract"
#~ msgstr "Avaliações - Contratos"

#~ msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja ocultar essas dicas de integração?"

#~ msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s"
#~ msgstr "A avaliação de %(attribute)s esperava um booleano, obteve %(value)s"

#~ msgid "Automated Action Rules"
#~ msgstr "Regras de Ações Automatizadas"

#~ msgid "Automated Action based on Employee Contracts"
#~ msgstr "Ação Automatizada baseada em Contratos de Funcionários"

#~ msgid "Available for User"
#~ msgstr "Disponível para o usuário"

#~ msgid "Base Properties"
#~ msgstr "Propriedades Base"

#~ msgid ""
#~ "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce "
#~ "checkout form."
#~ msgstr ""
#~ "Ser capaz de ver o tipo de identificação e a responsabilidade AFIP no "
#~ "formulário de checkout de comércio eletrônico."

#~ msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)"
#~ msgstr "Bélgica - Relatórios de Contabilidade (post wizard)"

#~ msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data"
#~ msgstr "Bélgica - Despesas Não Permitidas"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binário"

#~ msgid "Blogs"
#~ msgstr "Blog"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boleano"

#~ msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud"
#~ msgstr "Módulo ponte entre Amazon Connector e TaxCloud"

#~ msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract"
#~ msgstr "Módulo ponte para project_enterprise e hr_contract"

#~ msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event"
#~ msgstr "Módulo de bridge para configurar um twitter wall em seu evento"

#~ msgid "Button must have a name"
#~ msgstr "O Botão deve ter um nome"

#~ msgid ""
#~ "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
#~ "software,\n"
#~ "                                the rightmost column (value) contains the "
#~ "translations"
#~ msgstr ""
#~ "Formato CSV: você pode editá-lo diretamente com o seu software de "
#~ "planilha favorito,\n"
#~ "                            A coluna mais à direita (valor) contém as "
#~ "traduções"

#~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
#~ msgstr "Impossível atualizar o módulo '%s'. Ele não está instalado."

#~ msgid "Cancel Install"
#~ msgstr "Cancelar Instalação"

#~ msgid "Cancel Uninstall"
#~ msgstr "Cancelar desinstalação"

#~ msgid "Cancel Upgrade"
#~ msgstr "Cancelar Atualização"

#~ msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível renomear/excluir campos que ainda estão presentes nas "
#~ "visualizações:"

#~ msgid ""
#~ "Changing the company of a contact should only be done if it was never "
#~ "correctly set. If an existing contact starts working for a new company "
#~ "then a new contact should be created under that new company. You can use "
#~ "the \"Discard\" button to abandon this change."
#~ msgstr ""
#~ "A empresa de um contato só deve ser alterada caso a configuração não "
#~ "tenha sido feita corretamente. Se um contato existente começa a trabalhar "
#~ "em uma nova empresa, em seguida, um novo contato deve ser criado sob essa "
#~ "nova empresa. Você pode usar o botão \"Descartar\" para excluir essa "
#~ "alteração."

#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Caractere"

#~ msgid "Check this box if this contact is an Employee."
#~ msgstr "Marque a opção se este contato for um Funcionário."

#~ msgid "Child Companies"
#~ msgstr "Empresas Afiliadas"

#~ msgid ""
#~ "Choose the connection encryption scheme:\n"
#~ "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
#~ "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
#~ "(Recommended)\n"
#~ "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated "
#~ "port (default: 465)"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha o esquema de criptografia da conexão:\n"
#~ "-None: sessões SMTP são feitos em texto não criptografado.\n"
#~ "-TLS (STARTTLS): criptografia TLS é solicitada no início da sessão SMTP "
#~ "(recomendado) \n"
#~ "- SSL/TLS: sessões SMTP são criptografadas com SSL/TLS através de uma "
#~ "porta dedicada (padrão: 465)"

#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por virgula, permite modos de visualização como 'form', "
#~ "'tree', 'calendar', etc. (Default: tree,form)"

#~ msgid "Companies count"
#~ msgstr "Contagem de empresas"

#~ msgid "Company Data"
#~ msgstr "Dados da Empresa"

#~ msgid "Company Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Empresa"

#~ msgid "Company Property"
#~ msgstr "Bens da Empresa"

#~ msgid "Config Installer"
#~ msgstr "Config Installer"

#~ msgid "Configuration Installer"
#~ msgstr "Instalador de Configuração"

#~ msgid "Configure a Twitter Wall on your Event"
#~ msgstr "Configure um Twitter Wall em seu evento"

#~ msgid "Configure your products"
#~ msgstr "Configure seus produtos"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"

#~ msgid "Consolidation"
#~ msgstr "Consolidação"

#~ msgid "Contact Creation"
#~ msgstr "Criação de Contato"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nome do Contato"

#~ msgid "Contact Titles"
#~ msgstr "Tratamento para o contato"

#~ msgid "Contacts & Addresses"
#~ msgstr "Contatos & Endereços"

#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contratos"

#~ msgid "Coupons & Loyalty - Delivery"
#~ msgstr "Cupons & Fidelidade - Entrega"

#~ msgid "Create Access Right"
#~ msgstr "Criar Permissão de Acesso"

#~ msgid "Create Jitsi room on website."
#~ msgstr "Crie uma sala Jitsi no site."

#~ msgid "Create Reports for Field service workers"
#~ msgstr "Criar relatórios para trabalhadores de serviço de campo"

#~ msgid "Create a Title"
#~ msgstr "Criar um Título"

#~ msgid "Create a new Record"
#~ msgstr "Criar um novo Registro"

#~ msgid "Create company"
#~ msgstr "Criar empresa"

#~ msgid "Credit card support for Point Of Sale"
#~ msgstr "Suporte do cartão de crédito para Ponto de Venda"

#~ msgid "Data Cleaning (merge)"
#~ msgstr "Limpeza de dados (mesclar)"

#~ msgid "Data to Write"
#~ msgstr "Dados para Escrever"

#~ msgid "DateTime"
#~ msgstr "Data/Hora"

#~ msgid ""
#~ "Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
#~ "customers deal with trees, flowers and fungi."
#~ msgstr ""
#~ "Deco Addict traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira "
#~ "enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."

#~ msgid ""
#~ "Define for which email address or domain this server can be used.\n"
#~ "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
#~ msgstr ""
#~ "Defina para qual endereço de e-mail ou domínio este servidor pode ser "
#~ "usado. \n"
#~ "por exemplo: \"notification@odoo.com\" ou \"odoo.com\""

#~ msgid "Delete Access Right"
#~ msgstr "Excluir Permissão de Acesso"

#~ msgid "Democratic Republic of the Congo"
#~ msgstr "República Democrática do Congo"

#~ msgid ""
#~ "Design great quotation templates with building blocks to significantly "
#~ "boost your success rate."
#~ msgstr ""
#~ "Crie ótimos modelos de cotação com blocos de construção para aumentar "
#~ "significativamente sua taxa de sucesso."

#~ msgid "Digital Products"
#~ msgstr "Produtos Digitais"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitando esta opção também vai desinstalar os seguintes módulos\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Disallowed Expenses"
#~ msgstr "Despesas não Permitidas"

#~ msgid "Disallowed Expenses on Fleets"
#~ msgstr "Despesas não Permitidas em Frotas"

#~ msgid "Discover more"
#~ msgstr "Descubra mais"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "Doctor"
#~ msgstr "Doutor"

#~ msgid "Document management"
#~ msgstr "Gestão de documentos"

#~ msgid "Document type:"
#~ msgstr "Tipo de documento:"

#~ msgid "Documents - Contracts"
#~ msgstr "Documentos - Contratos"

#~ msgid "Documents - Recruitment"
#~ msgstr "Documentos - Recrutamento"

#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dr."

#~ msgid ""
#~ "Due to security restrictions, you are not allowed to access '%"
#~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a restrições de segurança, você não tem permissões para acessar os "
#~ "registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#~ msgid ""
#~ "Due to security restrictions, you are not allowed to create '%"
#~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a restrições de segurança, você não tem permissão para criar "
#~ "registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#~ msgid ""
#~ "Due to security restrictions, you are not allowed to delete '%"
#~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a restrições de segurança, você não tem permissão para excluir os "
#~ "registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#~ msgid ""
#~ "Due to security restrictions, you are not allowed to modify '%"
#~ "(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a restrições de segurança, você não tem permissões para modificar "
#~ "os registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#~ msgid "ESC/POS Hardware Driver"
#~ msgstr "ESC / POS Hardware driver"

#~ msgid "Element %r cannot be located in parent view"
#~ msgstr "O elemento %r não pode ser localizado na view pai"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Endereço de Email"

#~ msgid "Employee Contracts"
#~ msgstr "Contratos de Funcionários"

#~ msgid "Employee Contracts Reporting"
#~ msgstr "Relatórios de contratos de funcionários"

#~ msgid "Employees time registration on Work Orders"
#~ msgstr "Registro de tempo de funcionários em Ordens de Trabalho"

#~ msgid "Empty dependency in %r"
#~ msgstr "Empty dependency in %r"

#~ msgid ""
#~ "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application."
#~ msgstr ""
#~ "Permita que o usuário veja e gerencie os contratos do aplicativo "
#~ "Funcionário."

#~ msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
#~ msgstr "Impressoras ePOS Epson em PdV"

#~ msgid ""
#~ "Error while validating view:\n"
#~ "\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao validar a visualização:\n"
#~ "\n"
#~ "%(error)s"

#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Modo de Avaliação"

#~ msgid "Event Meeting / Rooms"
#~ msgstr "Reuniões de Evento / Salas"

#~ msgid "Event: meeting and chat rooms"
#~ msgstr "Evento: salas de reunião e chat"

#~ msgid "Example of Python code"
#~ msgstr "Exemplo de código Python"

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemplos"

#~ msgid "Execute Python Code"
#~ msgstr "Executar Código Python"

#~ msgid "Execute several actions"
#~ msgstr "Executar várias ações"

#~ msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
#~ msgstr "Exportar pagamentos como arquivos de transferências a crédito SEPA"

#~ msgid ""
#~ "Expression containing a value specification. \n"
#~ "When Formula type is selected, this field may be a Python expression  "
#~ "that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
#~ "If Value type is selected, the value will be used directly without "
#~ "evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Expressão contendo uma especificação de valor. \n"
#~ "Quando o tipo Fórmula é selecionado, esse campo pode ser uma expressão "
#~ "Python que pode usar os mesmos valores do campo de código na ação do "
#~ "servidor. \n"
#~ "Se o tipo Valor for selecionado, o valor será usado diretamente sem "
#~ "cálculo."

#~ msgid "Extra Rights"
#~ msgstr "Acessos Extra"

#~ msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Extraia dados de escaneamentos nos CVs para preencher formulários de "
#~ "aplicação automaticamente."

#~ msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
#~ msgstr "Arquivo Eletrônico de Câmbio (FEC) para França"

#~ msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "O campo \"Modelo\" não pode ser modificado nos modelos."

#~ msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "O campo \"Modelo Transitório\" não pode ser modificado nos modelos."

#~ msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
#~ msgstr "O campo \"Tipo\" não pode ser modificado nos modelos."

#~ msgid ""
#~ "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi."
#~ msgstr ""
#~ "O campo %(name)r usado em %(use)s está presente na view mas está em "
#~ "select multi."

#~ msgid ""
#~ "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s."
#~ msgstr ""
#~ "O campo %(name)r usado em %(use)s é restrito ao grupo(s) %(groups)s."

#~ msgid ""
#~ "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing."
#~ msgstr ""
#~ "O campo %(name)r usado em %(use)s deve estar presente na view, mas está "
#~ "ausente."

#~ msgid "Field Mappings"
#~ msgstr "Mapeamentos de Campo"

#~ msgid "Field Service - Project Forecast"
#~ msgstr "Serviço de Campo - Previsão de Projeto"

#~ msgid "Fields: %s"
#~ msgstr "Campos: %s"

#~ msgid ""
#~ "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid "
#~ "formats are .csv, .po, .pot)\n"
#~ "\n"
#~ "Technical Details:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo %r não foi importado devido à incompatibilidade de formato ou "
#~ "um arquivo malformado. (Os formatos válidos são .csv, .po, .pot)\n"
#~ "\n"
#~ "Detalhes Técnicos:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Filter names must be unique"
#~ msgstr "Nome do filtro precisa ser único"

#~ msgid "Filters created by myself"
#~ msgstr "Filtros criados por mim"

#~ msgid "Filters visible only for one user"
#~ msgstr "Filtros visíveis apenas para um usuário"

#~ msgid "Finnish Localization"
#~ msgstr "Finnish Localization"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Ponto Flutuante"

#~ msgid ""
#~ "Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)"
#~ msgstr ""
#~ "Encontrou múltiplas correspondências para o valor '%s' no campo '%%"
#~ "(field)s' (%d correspondências)"

#~ msgid "Full Access Right"
#~ msgstr "Todos os direitos de acesso"

#~ msgid "Gantt"
#~ msgstr "Gantt"

#~ msgid ""
#~ "Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while "
#~ "helping customers deal with trees, flowers and fungi."
#~ msgstr ""
#~ "A Gemini Furniture traz honestidade e seriedade para a indústria da "
#~ "madeira, ao mesmo tempo que ajuda os clientes a lidar com árvores, flores "
#~ "e fungos."

#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Genérico"

#~ msgid "Geometric"
#~ msgstr "Geométrico"

#~ msgid "Germany SKR03 - Accounting"
#~ msgstr "Alemanha SKR03 - Contabilidade"

#~ msgid "Germany SKR04 - Accounting"
#~ msgstr "Alemanha SKR04 - Contabilidade"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar Por"

#~ msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
#~ msgstr ""
#~ "Driver de hardware para Impressoras ESC / POS e Caixas Registradoras"

#~ msgid "Help with Python expressions"
#~ msgstr "Help with Python expressions"

#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale "
#~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists "
#~ "generation and more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a obter o máximo dos seus pontos de venda com codificação de "
#~ "venda rápida, codificação simplificada do modo de pagamento, geração "
#~ "automática de listas de separação e muito mais."

#~ msgid "Helps you handle commissions."
#~ msgstr "Ajuda você a lidar com comissões."

#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda a lidar com as suas necessidades da contabilidade, se você não é um "
#~ "contador, sugerimos que você instale apenas o módulo de faturamento."

#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."

#~ msgid "Helps you manage the timesheets."
#~ msgstr "Ajuda a gerenciar as planilhas de horas."

#~ msgid "Helps you manage your Events."
#~ msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos."

#~ msgid "Helps you manage your expenses."
#~ msgstr "Ajuda a gerenciar suas despesas."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery "
#~ "orders, receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: "
#~ "ordens de entrega, recebimentos, etc."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on "
#~ "those processes."
#~ msgstr ""
#~ "Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de "
#~ "relatórios sobre estes processos."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, acompanhando-os, gerando "
#~ "planejamentos, etc..."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier bills, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações "
#~ "de cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."

#~ msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda a gerenciar seus alertas de qualidade e verificações de qualidade."

#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your survey for review of different-different users."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar sua pesquisa para avaliação de diferentes usuários."

#~ msgid ""
#~ "How many times the method is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Quantas vezes o método é chamado, \n"
#~ "um número negativo indica nenhum limite."

#~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
#~ msgstr "Se não for definido, atua como um valor padrão para novos recursos"

#~ msgid ""
#~ "If several child actions return an action, only the last one will be "
#~ "executed.\n"
#~ "                                    This may happen when having server "
#~ "actions executing code that returns an action, or server actions "
#~ "returning a client action."
#~ msgstr ""
#~ "Se várias ações filhas retornam uma ação, apenas a última será "
#~ "executada.\n"
#~ "Isso pode acontecer quando se tem ações de servidor executando o código "
#~ "que retorna uma ação ou ações de servidor que retornam uma ação do "
#~ "cliente."

#~ msgid ""
#~ "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da imagem é excessivo, as imagens enviadas devem ser menores "
#~ "que %s milhão de pixels."

#~ msgid "Import Template for Customers"
#~ msgstr "Importar Modelo para Clientes"

#~ msgid "Incompatible companies on records:"
#~ msgstr "Empresas incompatíveis nos registros:"

#~ msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
#~ msgstr "Indian - Purchase Report(GST)"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individual"

#~ msgid "Individuals"
#~ msgstr "Pessoa Física"

#~ msgid "Indonesia E-faktur"
#~ msgstr "Indonesia E-faktur"

#~ msgid "Inherits"
#~ msgstr "Heranças"

#~ msgid "Inline Edit"
#~ msgstr "Edição em linha"

#~ msgid "Install Apps"
#~ msgstr "Instalar Aplicativos"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Inteiro"

#~ msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal"
#~ msgstr "Integre seu POS com um terminal de pagamento Six"

#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Anotações Internas"

#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Usuário Interno"

#~ msgid "Invalid 'group by' parameter"
#~ msgstr "Invalid 'group by' parameter"

#~ msgid "Invalid field %s.%s"
#~ msgstr "Invalid field %s.%s"

#~ msgid "Invalid model name %r in action definition."
#~ msgstr "Invalid model name %r in action definition."

#~ msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
#~ msgstr "Prefixo ou sufixo inválido para a sequência '%s'"

#~ msgid "Invalid search criterion"
#~ msgstr "Invalid search criterion"

#~ msgid "Invalid type"
#~ msgstr "Tipo inválido"

#~ msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
#~ msgstr "Invalid value for %s.%s: %s"

#~ msgid "IoT Box Homepage"
#~ msgstr "IoT Box Homepage"

#~ msgid "Irreversible Lock Date"
#~ msgstr "Irreversible Lock Date"

#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Acabei de fazer"

#~ msgid "Latest authentication"
#~ msgstr "Última autenticação"

#~ msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
#~ msgstr "Legenda para formato de data e hora"

#~ msgid "Let's do it"
#~ msgstr "Vamos lá"

#~ msgid "Let's start!"
#~ msgstr "Vamos Começar!"

#~ msgid "Link between voip and crm"
#~ msgstr "Link entre voip e crm"

#~ msgid "Madam"
#~ msgstr "Sra."

#~ msgid ""
#~ "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O Envio do e-mail falhou pelo servidor SMTP '%s'.\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "Manage disallowed expenses"
#~ msgstr "Gerencie despesas não permitidas"

#~ msgid "Manage disallowed expenses with fleets"
#~ msgstr "Gerencie despesas não permitidas com frotas"

#~ msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery."
#~ msgstr "Gerenciar descontos em cálculos taxclouds com entrega."

#~ msgid "Manage discounts in taxclouds computations."
#~ msgstr "Gerenciar descontos em cálculos taxclouds."

#~ msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets"
#~ msgstr "Gerenciar suas contas do Twitter e agendar tweets"

#~ msgid "Manage your employee payroll records"
#~ msgstr "Gerencie suas folhas de pagamento de funcionários"

#~ msgid "Many2One"
#~ msgstr "MuitosParaUm"

#~ msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
#~ msgstr "Many2one %s no modelo %s não existe!"

#~ msgid "Menus Customization"
#~ msgstr "Personalização menus"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"

#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Srta."

#~ msgid "Missing SMTP Server"
#~ msgstr "Faltando o Servidor SMTP"

#~ msgid "Missing required value for the field '%s'"
#~ msgstr "Valor obrigatório ausente para o campo '%s'"

#~ msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
#~ msgstr "Faltando valor necessário para o campo '%s' (%s)"

#~ msgid "Mister"
#~ msgstr "Senhor"

#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Celular:"

#~ msgid ""
#~ "Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
#~ "different model than the base model."
#~ msgstr ""
#~ "Modelo para o registro de criação / atualização. Definir este campo "
#~ "apenas para especificar um modelo diferente do modelo base."

#~ msgid ""
#~ "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Carregamento do Módulo %s falhou: arquivo %s não pode ser processado:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
#~ msgstr "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra."

#~ msgid "New API Key"
#~ msgstr "Nova Chave API"

#~ msgid "Nice work! Your configuration is done."
#~ msgstr "Nice work! Your configuration is done."

#~ msgid "No inverse field %r found for %r"
#~ msgstr "No inverse field %r found for %r"

#~ msgid "No spaces allowed in view_mode: %r"
#~ msgstr "Não são permitidos espaços em view_mode: %r"

#~ msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
#~ msgstr "Non-relational field %r in dependency %r"

#~ msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
#~ msgstr "Nome não-relacional do campo '%s' no campo relacionado '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
#~ "    \n"
#~ "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
#~ "supposed to do\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
#~ "    \n"
#~ "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
#~ "supposed to do\n"
#~ "    "

#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Não finalizado"

#~ msgid "Not enough access rights on the external ID:"
#~ msgstr "Not enough access rights on the external ID:"

#~ msgid "Note: this might be a multi-company issue."
#~ msgstr "Observação: pode ser um problema de multi-empresas"

#~ msgid "Number of Calls"
#~ msgstr "Número de Chamadas"

#~ msgid "N° Tahiti"
#~ msgstr "N° Tahiti"

#~ msgid "Object %s doesn't exist"
#~ msgstr "Objeto %s não existe"

#~ msgid ""
#~ "Odoo Blogs\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
#~ "blog\">Odoo Blogs</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
#~ "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and "
#~ "moderate\n"
#~ "social streams.\n"
#~ "\n"
#~ "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in "
#~ "mutiple\n"
#~ "languages in just a few clicks.\n"
#~ "\n"
#~ "Write Beautiful Blog Posts\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog "
#~ "posts\n"
#~ "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, "
#~ "banners,\n"
#~ "etc.\n"
#~ "\n"
#~ "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer "
#~ "to\n"
#~ "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
#~ "designed by a professional designer.\n"
#~ "\n"
#~ "Automated Translation by Professionals\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
#~ "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from "
#~ "professional\n"
#~ "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per "
#~ "word)\n"
#~ "Translated versions are updated automatically once translated by "
#~ "professionals\n"
#~ "(around 32 hours).\n"
#~ "\n"
#~ "Engage With Your Visitors\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in "
#~ "real time with\n"
#~ "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write "
#~ "new\n"
#~ "posts.\n"
#~ "\n"
#~ "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
#~ "customers.\n"
#~ "\n"
#~ "Build Visitor Loyalty\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog "
#~ "posts by\n"
#~ "email with no effort, without having to register. Social media icons "
#~ "allow\n"
#~ "visitors to share your best blog posts easily.\n"
#~ "\n"
#~ "Google Analytics Integration\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
#~ "trackers\n"
#~ "are configured by default to track all kinds of events related to "
#~ "shopping\n"
#~ "carts, call-to-actions, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked "
#~ "with\n"
#~ "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
#~ "\n"
#~ "SEO Optimized Blog Posts\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo "
#~ "suggests\n"
#~ "keywords for your titles according to Google's most searched terms, "
#~ "Google\n"
#~ "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created "
#~ "automatically\n"
#~ "for quick Google indexing, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "The system even creates structured content automatically to promote your\n"
#~ "products and events effectively in Google.\n"
#~ "\n"
#~ "Designer-Friendly Themes\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
#~ "create new\n"
#~ "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
#~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you "
#~ "to\n"
#~ "distribute your themes easily.\n"
#~ "\n"
#~ "The building block approach allows the website to remain clean after end-"
#~ "users\n"
#~ "start creating new contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Easy Access Rights\n"
#~ "------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage "
#~ "the\n"
#~ "layout of the site, editors approve content and authors write that "
#~ "content.\n"
#~ "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
#~ "\n"
#~ "Other access rights are related to business objects (products, people, "
#~ "events,\n"
#~ "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so "
#~ "you do\n"
#~ "not have to configure things twice.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Blogs do Odoo\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ "Escreva, Faça o Design, Promova and Engaje com o <a href=\"https://"
#~ "www.odoo.com/app/blog\">Blogs do Odoo</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Expresse-se com a plataforma de blogs de grau empresarial do Odoo. "
#~ "Escreva lindas postagens de blog, interaja com visitantes, traduza "
#~ "conteúdo e modere\n"
#~ "fluxos sociais.\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha seus posts do blog referenciados eficientemente no Google e "
#~ "traduzido em múltiplas\n"
#~ "línguas com apenas alguns cliques.\n"
#~ "\n"
#~ "Escreva lindos blogs\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Arraste e solte *'Blocos de Construção'* para criar lindas postagens de "
#~ "blog\n"
#~ "que integram perfeitamente imagens, vídeos, call-to-actions, cotações, "
#~ "banners,\n"
#~ "etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Com a abordagem única *'editar embutida'* do Odoo'*, você não precisa ser "
#~ "um designer para\n"
#~ "criar conteúdos maravilhosos e bonitos. Cada blog vai parecer\n"
#~ "feito por um designer profissional.\n"
#~ "\n"
#~ "Tradução automática feita por profissionais\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha seus blogs traduzidos em múltiplas línguas sem esforço. Nosso "
#~ "recurso de tradução \"por demanda\" permite que você se beneficie de "
#~ "tradutores\n"
#~ "profissionais para traduzir todas as suas alterações automaticamente (\\"
#~ "$0.05 por palavra)\n"
#~ "Versões traduzidas são atualizadas automaticamente assim que traduzidas "
#~ "pelos profissionais.\n"
#~ "(em torno de 32 horas).\n"
#~ "\n"
#~ "Interaja com visitantes\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "A funcionalidade integrada de live chat permite começar a conversar em "
#~ "tempo real com\n"
#~ "visitantes para receber feedback dos seus posts recentes ou ter novas "
#~ "ideias para escrever novos\n"
#~ "posts.\n"
#~ "\n"
#~ "Interagir nos seus visitantes também é uma ótima maneira de converter "
#~ "visitantes em\n"
#~ "clientes.\n"
#~ "\n"
#~ "Construir a Fidelidade do Visitante\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "O botão de um clique \"seguir\" vai permitir aos visitantes receber seus "
#~ "posts do blog\n"
#~ "sem esforço, sem necessidade de se registrar. Os ícones de redes sociais "
#~ "permitem aos\n"
#~ "visitantes compartilhar seus melhores posts do blog facilmente.\n"
#~ "\n"
#~ "Integração com o Google Analytics\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha uma visão clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do Google "
#~ "Analytics do Odoo\n"
#~ "são configurados por padrão para rastrear todo tipo de eventos "
#~ "relacionados à compra\n"
#~ "carrinhos, call-to-actions, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "As ferramentas de marketing do Odoo (e-mail em massa, campanhas, etc) "
#~ "também estão lligados com\n"
#~ "o Google Analytics, permitindo uma visão 360° do seu negócio.\n"
#~ "\n"
#~ "Postagens de Blog com SEO Otimizado\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "As ferramentas de SEO estão prontas para serem usadas e não é necessária "
#~ "nenhuma configuração. O Odoo sugere\n"
#~ "palavras-chave para seus títulos de acordo com os itens mais buscado no "
#~ "Google,  O Google\n"
#~ "Analytics rastreia os interesses dos seus visitantes, sitemaps são "
#~ "criados automaticamente\n"
#~ "para serem indexados rapidamente pelo Google, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema cria até conteúdo estruturado automaticamente para promover "
#~ "seus\n"
#~ "produtos e eventos efetivamente no Google.\n"
#~ "\n"
#~ "Temas Amados pelos Designers\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Os temas são incríveis e fáceis de fazer o design.   Você não precisa ser "
#~ "um desenvolvedor para criar novas\n"
#~ "páginas, temas ou blocos. Nós usamos  uma estrutura HTML limpa, um\n"
#~ "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS e nossos módulos te permitem\n"
#~ "distribuir seus temas facilmente.\n"
#~ "\n"
#~ "A abordagem de blocos de construção permite que o website continue limpo "
#~ "após usuários finais\n"
#~ "criarem novos conteúdos.\n"
#~ "\n"
#~ "Facilidade de Direitos de Acesso\n"
#~ "------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Não é todo mundo que precisa do mesmo acesso para o seu site. Designers "
#~ "gerenciam o\n"
#~ "layout do site, editores aprovam o conteúdo e autores escrevem aquele "
#~ "conteúdo.\n"
#~ "Isso permite com que você organize seu processo de publicação de acordo "
#~ "com suas necessidades.\n"
#~ "\n"
#~ "Outros direitos de acesso são relacionados a objetos de negócio "
#~ "(produtos, pessoas, eventos,\n"
#~ "etc)  e seguem os direitos de acesso padrão do Odoo, assim você\n"
#~ "não precisa configurá-los duas vezes.\n"

#~ msgid ""
#~ "Odoo Mass Mailing\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
#~ "with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
#~ "Marketing</a>. Track\n"
#~ "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
#~ "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
#~ "\n"
#~ "Send Professional Emails\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities "
#~ "and\n"
#~ "customers in just a few clicks.\n"
#~ "\n"
#~ "Define email templates to reuse content or specific design for your "
#~ "newsletter.\n"
#~ "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening "
#~ "rates.\n"
#~ "\n"
#~ "Organize Marketing Campaigns\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/"
#~ "app/email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
#~ "\n"
#~ "Get real time statistics on campaigns performance to improve your "
#~ "conversion\n"
#~ "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
#~ "\n"
#~ "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
#~ "opportunities in one simple and powerful platform.\n"
#~ "\n"
#~ "Integrated with Odoo Apps\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the "
#~ "way your\n"
#~ "users communicate.\n"
#~ "\n"
#~ "Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
#~ "email-marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
#~ "on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
#~ "recruitment\">job offers</a> and automate\n"
#~ "answers to applicants, reuse email template in the lead automation "
#~ "marketing\n"
#~ "campaigns.\n"
#~ "\n"
#~ "Answers to your emails appears automatically in the history of every "
#~ "document\n"
#~ "with the social network module.\n"
#~ "\n"
#~ "Clean Your Lead Database\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get a clean lead database that improves over the time using the "
#~ "performance of\n"
#~ "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
#~ "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
#~ "\n"
#~ "One click emails send\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "The marketing department will love working on campaigns. But you can also "
#~ "give\n"
#~ "a one click mass mailing facility to all others users on their own "
#~ "prospects or\n"
#~ "documents.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, "
#~ "applicants,\n"
#~ "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing "
#~ "emails\n"
#~ "templates.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow-up On Answers\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "The chatter feature enables you to communicate faster and more "
#~ "efficiently with\n"
#~ "your customer. Get documents created automatically (leads, "
#~ "opportunities,\n"
#~ "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
#~ "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
#~ "\n"
#~ "Get all the negotiations and discussions attached to the right document "
#~ "and\n"
#~ "relevent managers notified on specific events.\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns Dashboard\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track "
#~ "statistics\n"
#~ "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear "
#~ "dashboards\n"
#~ "gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
#~ "\n"
#~ "Fully Integrated With Others Apps\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an "
#~ "email, ...)\n"
#~ "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional "
#~ "email,\n"
#~ "etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
#~ "decisions\n"
#~ "about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
#~ "your\n"
#~ "company's bottom line.\n"
#~ "\n"
#~ "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create "
#~ "leads\n"
#~ "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
#~ "\n"
#~ "Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> "
#~ "with no\n"
#~ "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse "
#~ "the\n"
#~ "quality of your leads to make informed decisions and save time by "
#~ "integrating\n"
#~ "emails directly into the application.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Envio de e-mails em massa com o Odoo\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ "Envie facilmente e-mail em massa para seus leads, oportunidades ou "
#~ "clientes.\n"
#~ "com o <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
#~ "Marketing</a> do Odoo. Rastreie\n"
#~ "campanhas de marketing de performance para melhorar a taxa de conversão. "
#~ "Faça designs\n"
#~ "profissionais de e-mails e reutilize templates em poucos cliques.\n"
#~ "\n"
#~ "Envie e-mails Professionais\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Importe uma base de dados de leads ou filtre leads existentes, "
#~ "oportunidades e\n"
#~ "clientes com poucos cliques.\n"
#~ "\n"
#~ "Defina templates de e-mail  para reutilizar conteúdos ou designs "
#~ "específicos para seu newsletter.\n"
#~ "Configure vários servidores de e-mail com seus próprios IPs/domínios para "
#~ "otimizar as taxas de abertura.\n"
#~ "\n"
#~ "Organize Campanhas de Marketing\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Faça o design, envie, rastreie por Campanhas com nosso app de <a "
#~ "href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Automação de Lead</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha estatísticas em tempo real na perfomance de campanhas para melhorar "
#~ "sua taxa de\n"
#~ "conversão. Rastreie os e-mails enviados, recebidos, abertos e "
#~ "respondidos.\n"
#~ "\n"
#~ "Gerencie facilmente suas campanhas de marketing, grupos de discussão , "
#~ "leads e\n"
#~ "oportunidades em uma só plataforma simples e poderosa\n"
#~ "\n"
#~ "Integração com os Apps do Odoo\n"
#~ "-------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha acesso a funcionalidade de envio de e-mails em massa através de "
#~ "qualquer aplicativo do Odoo para melhorar a maneira como seus\n"
#~ "usuários de comunicam.\n"
#~ "\n"
#~ "Envie templates de e-mails através do Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/"
#~ "app/email-marketing\">oportunidades CRM</a>, selecione leads baseado\n"
#~ "em segmentos de marketing, envie<a href=\"https://www.odoo.com/app/"
#~ "recruitment\">ofertas de trabalho</a> e automatizar\n"
#~ "respostas para os aplicantes, reutilizar templates de e-mail na automação "
#~ "de campanhas de marketing \n"
#~ "de leads.\n"
#~ "\n"
#~ "Respostas para seus e-mail aparecem automaticamente no histórico de todos "
#~ "os documentos\n"
#~ "com o módulo de redes sociais.\n"
#~ "\n"
#~ "Limpe sua Base de Dados de Leads\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha uma base de dados limpa que melhora ao longo do tempo usando a "
#~ "performance dos\n"
#~ "seus e-mails. O Odoo lida com bounce e-mails mais eficientemente, "
#~ "sinaliza leads errados\n"
#~ "corretamente e te dá estatísticas sobre a qualidade dos seus leads.\n"
#~ "\n"
#~ "E-mails enviados em um clique\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "O departamento de marketing vai amar trabalhar nas campanhas. Mas você "
#~ "também pode dar \n"
#~ "um clique para enviar e-mails em massa para todos os outros usuários nos "
#~ "seus próprios leads ou\n"
#~ "documentos.\n"
#~ "\n"
#~ "Selecione alguns documentos (ex.: leads, tickets de suporte, "
#~ "fornecedores, candidatos,\n"
#~ "...)  e envie e-mails com alguns contatos em um clique, reutilizando "
#~ "templates de e-mails\n"
#~ "existentes.\n"
#~ "\n"
#~ "Follow-up nas Respostas\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "A funcionalidade de chatter permite que você se comunique mais rápido e "
#~ "mais eficientemente com\n"
#~ "seu cliente. Tenha documentos criados automaticamente (leads, "
#~ "oportunidades,\n"
#~ "tarefas, ...) baseado nas respostas para seus e-mails em massa Siga a\n"
#~ "discussão diretamente nos documentos do negócio no Odoo ou via e-mail.\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha todas as negociações e discussões anexadas aos documentos certos e "
#~ "os responsáveis relevantes notificados em eventos específicos\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard de Campanhas\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Tenha os insights que você precisa para fazer campanhas de marketing mais "
#~ "inteligentes. Rastreie estatísticas\n"
#~ "por campanha:  taxa de bounce, e-mails enviados, melhores conteúdos, etc. "
#~ "As dashboards limpas\n"
#~ "te dão uma visão direta da performance da sua campanha.\n"
#~ "\n"
#~ "Totalmente Integrado com Outros Aplicativos do Odoo\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Define ações automáticas actions (ex.: pedir para um vendedor ligar, "
#~ "enviar um e-mail,...)\n"
#~ "baseado em gatilhos (sem atividade nos últimos 20 dias, respondeu um e-"
#~ "mail promocional,\n"
#~ "etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "Otimize campanhas de leads para a venda, em todo canal. Tome decisões "
#~ "mais inteligentes\n"
#~ "sobre onde você quer investir e mostre o impacto das suas atividades de "
#~ "marketing nos\n"
#~ "resultados da empresa.\n"
#~ "\n"
#~ "Integre um formulário do seu contato no seu site de maneira fácil. Envio "
#~ "de formulários criam leads\n"
#~ "automaticamente no CRM do Odoo. Leads podem ser usados em campanhas de "
#~ "marketing.\n"
#~ "\n"
#~ "Gerencie seu <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">funil de vendas</a> "
#~ "sem\n"
#~ "esforço. Atraia leads, faça o follow-up em ligações e reuniões. Analise "
#~ "a\n"
#~ "qualidade dos seus leads para tomar decisões bem pensadas e economize "
#~ "tempo através da integração com\n"
#~ "e-mails diretamente na aplicação.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "OdooBot for livechat"
#~ msgstr "OdooBot para live chat"

#~ msgid ""
#~ "One of the documents you are trying to access has been deleted, please "
#~ "try again after refreshing."
#~ msgstr ""
#~ "Um dos documentos que você está tentando acessar foi excluído. Atualize "
#~ "sua tela."

#~ msgid "Online Members Directory"
#~ msgstr "Online Members Directory"

#~ msgid ""
#~ "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. "
#~ "Please ask the Administrator if you need to merge several contacts linked "
#~ "to existing Journal Items."
#~ msgstr ""
#~ "Somente os contatos de destino pode ser vinculados a Itens de Diário. "
#~ "Peça ao Administrador se você precisar juntar diversos contatos "
#~ "vinculados a Itens de Diário."

#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Operação:"

#~ msgid ""
#~ "Organize Events, Trainings & Webinars\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
#~ "\n"
#~ "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, "
#~ "conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you "
#~ "need to manage your events.\n"
#~ "\n"
#~ "Create Awesome Event Pages\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
#~ "\n"
#~ "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building "
#~ "Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation "
#~ "surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of "
#~ "a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
#~ "\n"
#~ "Sell Tickets Online\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Automate the registration and payment process\n"
#~ "\n"
#~ "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events "
#~ "can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or "
#~ "on invoice, based on your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, "
#~ "or extra services with multiple tickets.\n"
#~ "\n"
#~ "A Clean Google Analytics Integration\n"
#~ "------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
#~ "\n"
#~ "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
#~ "trackers are configured by default to track all kind of events related to "
#~ "shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked "
#~ "with Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
#~ "\n"
#~ "Promote Events Efficiently\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Mass Mailing & Social Media\n"
#~ "\n"
#~ "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing "
#~ "features to promote your events to the right audience. Setup automated "
#~ "emails to attendees to send them last minute details.\n"
#~ "\n"
#~ "Designer-Friendly Themes\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Designers love working on Odoo\n"
#~ "\n"
#~ "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
#~ "create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML "
#~ "structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity "
#~ "allows to distribute your themes easily.\n"
#~ "\n"
#~ "The building block approach allows the website to stay clean after the "
#~ "end-users start creating new contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Make Your Event More Visible\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### SEO tools at your finger tips\n"
#~ "\n"
#~ "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests "
#~ "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
#~ "your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "We even do structured content automatically to promote your events and "
#~ "products efficiently in Google.\n"
#~ "\n"
#~ "Leverage Social Media\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Optimize: from Ads to Conversions\n"
#~ "\n"
#~ "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. "
#~ "Send visitors of your different marketing campaigns to event landing "
#~ "pages to optimize conversions.\n"
#~ "\n"
#~ "And Much More...\n"
#~ "----------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Schedule\n"
#~ "\n"
#~ "-   Calendar of Events\n"
#~ "-   Publish related documents\n"
#~ "-   Ressources allocation\n"
#~ "-   Automate purchases (catering...)\n"
#~ "-   Multiple locations and organizers\n"
#~ "-   Mobile Interface\n"
#~ "\n"
#~ "### Sell\n"
#~ "\n"
#~ "-   Online or offline sales\n"
#~ "-   Automated invoicing\n"
#~ "-   Cancellation policies\n"
#~ "-   Specific prices for members\n"
#~ "-   Dashboards and reporting\n"
#~ "\n"
#~ "### Organize\n"
#~ "\n"
#~ "-   Advanced Planification\n"
#~ "-   Print Badges\n"
#~ "-   Automate Follow-up Emails\n"
#~ "-   Min/Max capacities\n"
#~ "-   Manage classes and ressources\n"
#~ "-   Create group of attendees\n"
#~ "-   Automate statisfaction surveys\n"
#~ "\n"
#~ "Fully Integrated With Others Apps\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Get hundreds of open source apps for free\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### eCommerce\n"
#~ "\n"
#~ "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### Blogs\n"
#~ "\n"
#~ "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### Our Team\n"
#~ "\n"
#~ "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organizar eventos, treinamentos e webinars\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Programar, promover, vender, organizar\n"
#~ "\n"
#~ "Organize, promova e venda eventos online. Quer você organize reuniões, "
#~ "conferências, treinamentos ou webinars, o Odoo oferece todos os recursos "
#~ "de que você precisa para gerenciar seus eventos.\n"
#~ "\n"
#~ "Crie incríveis páginas de eventos\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Livre-se de editores WYSIWYG antigos\n"
#~ "\n"
#~ "Crie belas páginas de eventos arrastando e soltando * 'Blocos de "
#~ "Construção' *. Publique fotos de eventos, palestrantes, programação, "
#~ "etc.\n"
#~ "\n"
#~ "A abordagem única * 'editar embutida' * do Odoo torna a criação de sites "
#~ "surpreendentemente fácil. \"Quer apresentar um palestrante? Alterar o "
#~ "preço de um ingresso? Atualizar um banner? Promover patrocinadores?\" "
#~ "basta clicar e mudar.\n"
#~ "\n"
#~ "Venda ingressos online\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Automatize o processo de registro e pagamento\n"
#~ "\n"
#~ "Venda inscrições para o seu evento com o recurso de multiingressos. Os "
#~ "eventos podem ser gratuitos ou pagos. Os participantes podem pagar online "
#~ "com cartão de crédito ou por fatura, de acordo com sua configuração.\n"
#~ "\n"
#~ "Aumente as suas vendas com preços iniciais, condições especiais para "
#~ "membros ou serviços adicionais com vários bilhetes.\n"
#~ "\n"
#~ "Uma integração limpa do Google Analytics\n"
#~ "------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Controle seu funil de vendas com o Google Analytics\n"
#~ "\n"
#~ "Obtenha uma visibilidade clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do "
#~ "Google Analytics do Odoo são configurados por padrão para rastrear todos "
#~ "os tipos de eventos relacionados a carrinhos de compras, frases de "
#~ "chamariz, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Como as ferramentas de marketing Odoo (mala direta, campanhas, etc) "
#~ "também estão vinculadas ao Google Analytics, você tem uma visão completa "
#~ "do seu negócio.\n"
#~ "\n"
#~ "Promova eventos com eficiência\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### E-mails em massa e mídia social\n"
#~ "\n"
#~ "Use os recursos de segmentação, integração de redes sociais e mala direta "
#~ "em massa para promover seus eventos para o público certo. Configure e-"
#~ "mails automatizados para os participantes para enviar detalhes de última "
#~ "hora.\n"
#~ "\n"
#~ "Temas para designers\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Designers adoram trabalhar no Odoo\n"
#~ "\n"
#~ "Os temas são fantásticos e fáceis de criar. Você não precisa desenvolver "
#~ "para criar novas páginas, temas ou blocos de construção. Usamos uma "
#~ "estrutura HTML limpa, um CSS [bootstrap] (http://getbootstrap.com/) e "
#~ "nossa modularidade permite distribuir seus temas facilmente.\n"
#~ "\n"
#~ "A abordagem de bloco de construção permite que o site fique limpo depois "
#~ "que os usuários finais começam a criar novos conteúdos.\n"
#~ "\n"
#~ "Torne seu evento mais visível\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Ferramentas de SEO na ponta dos dedos\n"
#~ "\n"
#~ "As ferramentas de SEO estão prontas para uso, sem necessidade de "
#~ "configuração. Odoo sugere palavras-chave de acordo com os termos mais "
#~ "pesquisados ​​do Google, o Google Analytics rastreia os eventos do seu "
#~ "carrinho de compras e o mapa do site é criado automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Nós até fazemos conteúdo estruturado automaticamente para promover seus "
#~ "eventos e produtos de forma eficiente no Google.\n"
#~ "\n"
#~ "Aproveite a mídia social\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Otimize: dos anúncios às conversões\n"
#~ "\n"
#~ "Crie novas páginas de destino facilmente com o recurso de edição em linha "
#~ "Odoo. Envie visitantes de suas diferentes campanhas de marketing para "
#~ "páginas de destino de eventos para otimizar as conversões.\n"
#~ "\n"
#~ "E muito mais...\n"
#~ "----------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Cronograma\n"
#~ "\n"
#~ "- Calendário de eventos\n"
#~ "- Publicar documentos relacionados\n"
#~ "- Alocação de recursos\n"
#~ "- Automatizar compras (catering ...)\n"
#~ "- Vários locais e organizadores\n"
#~ "- Interface móvel\n"
#~ "\n"
#~ "### Vender\n"
#~ "\n"
#~ "- Vendas online ou offline\n"
#~ "- Faturamento automatizado\n"
#~ "- Políticas de cancelamento\n"
#~ "- Preços específicos para membros\n"
#~ "- Painéis e relatórios\n"
#~ "\n"
#~ "### Organize\n"
#~ "\n"
#~ "- Planificação Avançada\n"
#~ "- Imprimir emblemas\n"
#~ "- Automatizar e-mails de acompanhamento\n"
#~ "- Capacidades mín. / Máx.\n"
#~ "- Gerenciar classes e recursos\n"
#~ "- Criar grupo de participantes\n"
#~ "- Automatizar pesquisas de desempenho de estatísticas\n"
#~ "\n"
#~ "Totalmente integrado com outros aplicativos\n"
#~ "---------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "### Obtenha centenas de aplicativos de código aberto gratuitamente\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### eCommerce\n"
#~ "\n"
#~ "Promova produtos, venda online, otimize as experiências de compra dos "
#~ "visitantes.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### Blogs\n"
#~ "\n"
#~ "Escreva notícias, atraia novos visitantes, construa a fidelidade do "
#~ "cliente.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### Nosso time\n"
#~ "\n"
#~ "Crie uma ótima página \"Sobre nós\" apresentando sua equipe de forma "
#~ "eficiente.\n"

#~ msgid "Organize your work with memos"
#~ msgstr "Organize your work with memos"

#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Outro Endereço"

#~ msgid "POS Six"
#~ msgstr "PDV Six"

#~ msgid "Parameters that are used by all resources."
#~ msgstr "Parâmetros que são usados por todos os recursos."

#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoria superior(pai)"

#~ msgid "Partner Title"
#~ msgstr "Título do parceiro"

#~ msgid "Partner Titles"
#~ msgstr "Tratamentos para Parceiros"

#~ msgid "Password Management"
#~ msgstr "Administração de Senhas"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefone:"

#~ msgid ""
#~ "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
#~ "explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, configure pelo menos um servidor de SMTP, ou forneça os "
#~ "parâmetros de SMTP."

#~ msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
#~ msgstr "Defina o Modelo para Criar antes de escolher os valores"

#~ msgid "Portal"
#~ msgstr "Portal"

#~ msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event"
#~ msgstr "Pretty Way to Display Tweets for Event"

#~ msgid "Private Address"
#~ msgstr "Endereço Particular"

#~ msgid "Private Address Form"
#~ msgstr "Private Address Form"

#~ msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
#~ msgstr "Métodos privados (como %s) não podem ser chamados remotamente."

#~ msgid "Product Images"
#~ msgstr "Imagens do Produto"

#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Prof."

#~ msgid "Professor"
#~ msgstr "Professor"

#~ msgid ""
#~ "Provide the field used to link the newly created record on the record "
#~ "used by the server action."
#~ msgstr ""
#~ "Forneça o campo usado para vincular o registro recém-criado ao registro "
#~ "usado pela ação do servidor."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Público"

#~ msgid "Publish your members directory"
#~ msgstr "Publique seus membros/diretório de associação publicamente"

#~ msgid "Purchase enterprise"
#~ msgstr "Compra enterprise"

#~ msgid "Python expression"
#~ msgstr "Expressão Python"

#~ msgid "Quiz and Meet on community"
#~ msgstr "Questionário e Reunião na comunidade"

#~ msgid "Quiz and Meet on community route"
#~ msgstr "Questionário e Reunião na rota de comunidade"

#~ msgid "Quotation Builder"
#~ msgstr "Quotation Builder"

#~ msgid "Read Access Right"
#~ msgstr "Permissão de Leitura"

#~ msgid ""
#~ "Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
#~ "customers deal with trees, flowers and fungi."
#~ msgstr ""
#~ "Ready Mat traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira "
#~ "enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."

#~ msgid "Records:"
#~ msgstr "Registros:"

#~ msgid "Records: %s"
#~ msgstr "Registros: %s"

#~ msgid "Recruitment resumés and letters from documents"
#~ msgstr "Currículos de recrutamento e cartas de documentos"

#~ msgid "Related Server Action"
#~ msgstr "Relacionado Ação do Servidor"

#~ msgid "Related field"
#~ msgstr "Campo relacionado"

#~ msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
#~ msgstr "Campo relacionado '%s' não tem um comodell '%s'"

#~ msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
#~ msgstr "Campo relacionado '%s' não tem o tipo '%s'"

#~ msgid "Rental/Sign Bridge"
#~ msgstr "Ponte Aluguel/Assinatura"

#~ msgid "Repeat Missed"
#~ msgstr "Repetição Falhou"

#~ msgid "SEPA Credit Transfer"
#~ msgstr "Transferência de Crédito SEPA"

#~ msgid "SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS"

#~ msgid "Sale Product Configurator"
#~ msgstr "Configurador de Produtos de Venda"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"

#~ msgid "Security Control"
#~ msgstr "Controle de Segurança"

#~ msgid "Sell digital products in your eCommerce store"
#~ msgstr "Venda produtos digitais em sua loja do Ecommerce"

#~ msgid "Send documents to sign online and handle filled copies"
#~ msgstr "Send documents to sign online and handle filled copies"

#~ msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
#~ msgstr "Envie seus embarques através da DHL e monitore-os on-line"

#~ msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
#~ msgstr "Envie seus embarques através da Fedex e monitore-os on-line"

#~ msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
#~ msgstr "Envie seus embarques através da UPS e monitore-os on-line"

#~ msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
#~ msgstr "Envie seus embarques através da USPS e monitore-os on-line"

#~ msgid "Server Action value mapping"
#~ msgstr "Servidor de mapeamento de valores de ação"

#~ msgid "Set your company data"
#~ msgstr "Defina os dados da sua empresa"

#~ msgid "Set your company's data for documents header/footer."
#~ msgstr ""
#~ "Defina os dados da sua empresa para o cabeçalho/rodapé de documentos."

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Compartilhado"

#~ msgid ""
#~ "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least "
#~ "obtain the right %(missing_group_message)s"
#~ msgstr ""
#~ "Já que %(user)s é um \"%(category)s: %(group)s\", eles vão obter ao menos "
#~ "%(missing_group_message)s"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ignorar"

#~ msgid "Social Twitter"
#~ msgstr "Social Twitter"

#~ msgid ""
#~ "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se as ocorrências não atendidas devem ser executadas quando o "
#~ "servidor for reiniciado."

#~ msgid "Spreadsheet Accounting Templates"
#~ msgstr "Modelos de Contabilidade de Spreadsheet"

#~ msgid "Spreadsheet Accounting templates"
#~ msgstr "Modelos de Contabilidade de Spreadsheet"

#~ msgid "Spreadsheet CRM Templates"
#~ msgstr "Modelos de CRM de Spreadsheet"

#~ msgid "Spreadsheet CRM templates"
#~ msgstr "Modelos de CRM  de Spreadsheet"

#~ msgid "Spreadsheet dashboard for human resources"
#~ msgstr "Planilhas de dashboard para recursos humanos"

#~ msgid "State of the onboarding company step"
#~ msgstr "State of the onboarding company step"

#~ msgid "Stock account enterprise"
#~ msgstr "Stock account enterprise"

#~ msgid "Store employee contracts in the Document app"
#~ msgstr ""
#~ "Armazene os formulários do funcionário 281.10 e 281.45 no aplicativo "
#~ "Documento"

#~ msgid "TLS (STARTTLS)"
#~ msgstr "TLS (STARTTLS)"

#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nome do Marcador"

#~ msgid "Target Model"
#~ msgstr "Modelo de Destino "

#~ msgid "TaxCloud and Subscriptions"
#~ msgstr "TaxCloud and Subscriptions"

#~ msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
#~ msgstr "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"

#~ msgid "Test API"
#~ msgstr "Teste API"

#~ msgid "Test Performance"
#~ msgstr "Test Performance"

#~ msgid "Tests flow of API keys"
#~ msgstr "Testes Fluxo de Chaves API"

#~ msgid "Tests for read_group"
#~ msgstr "Tests for read_group"

#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."

#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to "
#~ "be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent "
#~ "it as 106,500. Provided as the thousand separator in each case."

#~ msgid ""
#~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."

#~ msgid "The name of the group must be unique within an application!"
#~ msgstr "O nome do grupo deve ser único como uma aplicação!"

#~ msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r"
#~ msgstr "The ondelete policy %r is not valid for field %r"

#~ msgid ""
#~ "The requested operation can not be completed due to security "
#~ "restrictions.\n"
#~ "\n"
#~ "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
#~ "Operation: %(operation)s\n"
#~ "User: %(user)s\n"
#~ "Fields:\n"
#~ "%(fields_list)s"
#~ msgstr ""
#~ "A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de "
#~ "segurança.\n"
#~ "\n"
#~ "Tipo do Documento: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
#~ "Operação: %(operation)s\n"
#~ "Usuário: %(user)s\n"
#~ "Campos:\n"
#~ "%(fields_list)s"

#~ msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
#~ msgstr ""
#~ "A tabela %r se usada por outro, possivelmente terá campos incompatíveis."

#~ msgid "The user cannot have more than one user types."
#~ msgstr "O usuário não pode ter mais de um tipo de usuário."

#~ msgid ""
#~ "The user this filter is private to. When left empty the filter is public "
#~ "and available to all users."
#~ msgstr ""
#~ "O usuário de que este filtro é exclusivo, Quando em branco o filtro é "
#~ "público e disponível para todos os usuários."

#~ msgid ""
#~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
#~ "current model)."
#~ msgstr ""
#~ "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
#~ "current model)."

#~ msgid ""
#~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in "
#~ "the current model)."
#~ msgstr ""
#~ "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in "
#~ "the current model)."

#~ msgid ""
#~ "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
#~ "change it before setting a new default"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe um filtro padrão compartilhado para %(model)s, remova ou altere-"
#~ "o antes de atribuir um novo padrão."

#~ msgid ""
#~ "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</"
#~ "strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
#~ "                           using the same encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo foi gerado usando a codificação universal de arquivo "
#~ "<strong>Unicode/UTF-8</strong>, por favor, certifique-se de ver e editar\n"
#~ "usando a mesma codificação."

#~ msgid ""
#~ "This module allows to publish your available job positions on your "
#~ "website and keep track of application submissions easily. It comes as an "
#~ "add-on of *Recruitment* app."
#~ msgstr ""
#~ "This module allows to publish your available job positions on your "
#~ "website and keep track of application submissions easily. It comes as an "
#~ "add-on of *Recruitment* app."

#~ msgid ""
#~ "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a "
#~ "payment is created automatically for a subscription.\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a "
#~ "payment is created automatically for a subscription.\n"
#~ "    "

#~ msgid ""
#~ "This module helps for analyzing event registrations.\n"
#~ "For that purposes it adds\n"
#~ "\n"
#~ "  * a cohort analysis on attendees;\n"
#~ "  * a gantt view on events;\n"
#~ "\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo ajuda na análise de inscrições de evento.\n"
#~ "Para isso, ele adiciona\n"
#~ "\n"
#~ "* uma análise de coorte sobre os participantes;\n"
#~ "* uma visão geral dos eventos; \n"
#~ "\n"
#~ " "

#~ msgid "This module is deprecated."
#~ msgstr "Esse módulo está obsoleto."

#~ msgid ""
#~ "This restriction is due to the following rules:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A restrição é devido às seguintes regras:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "This technical module allows to define lease prices on a product template "
#~ "and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Esse módulo técnico permite definir preços de aluguéis em um template de "
#~ "produto e usá-los em um pedido de vendas de acordo com a duração, "
#~ "quantidade e lista de preços."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Transitively inherits"
#~ msgstr "transitivamente herda"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Visão em árvore"

#~ msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
#~ msgstr ""
#~ "O filho da Tree só pode ter um de %(tags)s marcador (não %(wrong_tag)s)"

#~ msgid "Twitter Snippet"
#~ msgstr "Twitter Snippet"

#~ msgid "Twitter Wall"
#~ msgstr "Twitter Wall"

#~ msgid "Twitter scroller snippet in website"
#~ msgstr "Twitter scroller snippet in website"

#~ msgid ""
#~ "Type of server action. The following values are available:\n"
#~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
#~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
#~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n"
#~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
#~ "server actions\n"
#~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
#~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
#~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
#~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de ação de servidor. Os seguintes valores estão disponíveis:\n"
#~ "- 'Executar Código Python': um bloco de código Python será executado\n"
#~ "- 'Criar um Novo Registro': cria um novo registro com novos valores\n"
#~ "- 'Atualizar um Registro': atualiza os valores de um registro\n"
#~ "- 'Executar diversas ações': defini uma ação que acionará diversas outras "
#~ "ações de servidor\n"
#~ "- 'Enviar E-mail': postar uma mensagem, uma nota ou enviar um e-mail "
#~ "(Discussão)\n"
#~ "- 'Adicionar Seguidores': adiciona seguidores a um registro (Discussão)\n"
#~ "- 'Criar Próxima Atividade': cria uma atividade (Discussão)\n"
#~ "- 'Enviar um SMS': envia SMS e os registra nos documentos (SMS)"

#~ msgid "U.A.E. - Payroll"
#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos - Folha de Pagamento"

#~ msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting"
#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos - Folha de Pagamento com Contabilidade"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete this document because it is used as a default property"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível excluir esse documento porque ele é usado como propriedade "
#~ "padrão"

#~ msgid ""
#~ "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O módulo \"%s\" não pode ser instalado porque uma dependência externa não "
#~ "foi encontrada: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível processar o módulo \"%s\" devido a uma dependência "
#~ "externa não satisfeita: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not "
#~ "met: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível atualizar o módulo \"%s\" devido a uma dependência "
#~ "externa não satisfeita: %s"

#~ msgid "Unknown error during import:"
#~ msgstr "Erro desconhecido durante a importação:"

#~ msgid ""
#~ "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%"
#~ "(value)r"
#~ msgstr ""
#~ "Campo desconhecido \"%(field)s\" no valor \"group_by\" em %(attribute)s=%"
#~ "(value)r"

#~ msgid "Unknown field %r in dependency %r"
#~ msgstr "Unknown field %r in dependency %r"

#~ msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
#~ msgstr "Nome do campo desconhecido '%s' no campo relacionado '%s'"

#~ msgid "Unknown sub-field '%s'"
#~ msgstr "sub-campo desconhecido '%s'"

#~ msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
#~ msgstr "Campo não buscável %(field)r no caminho %(field_path)r em %(use)s)"

#~ msgid "Update the Record"
#~ msgstr "Atualizar o Registro"

#~ msgid "User Group Warning"
#~ msgstr "Aviso para Grupos de Usuários"

#~ msgid "User Type"
#~ msgstr "Tipo de Usuário"

#~ msgid "User types"
#~ msgstr "Tipos de usuário"

#~ msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants"
#~ msgstr "Interface de PdV amigável para lojas e restaurantes"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Usuário:"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Usuário: %s"

#~ msgid ""
#~ "Users added to this group are automatically added in the following groups."
#~ msgstr ""
#~ "Os usuários adicionados a esse grupo serão adicionados automaticamente "
#~ "aos seguintes grupos."

#~ msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
#~ msgstr "Os usuários deste grupo herdam automaticamente os grupos"

#~ msgid "VOIP"
#~ msgstr "VOIP"

#~ msgid "VOIP OnSIP"
#~ msgstr "VOIP OnSIP"

#~ msgid "VOIP for crm"
#~ msgstr "VOIP para crm"

#~ msgid "Value Binary"
#~ msgstr "Value Binary"

#~ msgid "Value Datetime"
#~ msgstr "Value Datetime"

#~ msgid "Value Float"
#~ msgstr "Value Float"

#~ msgid "Value Integer"
#~ msgstr "Value Integer"

#~ msgid "Value Mapping"
#~ msgstr "Mapeando Valor "

#~ msgid "Value Reference"
#~ msgstr "Value Reference"

#~ msgid "Value Text"
#~ msgstr "Value Text"

#~ msgid "Vantiv Payment Services"
#~ msgstr "Serviços de Pagamento Vantiv"

#~ msgid ""
#~ "Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
#~ "variables can be used:"
#~ msgstr ""
#~ "Vários campos podem usar código Python ou expressões Python. As seguintes "
#~ "variáveis podem ser utilizadas:"

#~ msgid "View: %s"
#~ msgstr "Visualização: %s"

#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Aviso!"

#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Aviso"

#~ msgid "Web Editor"
#~ msgstr "Editor Web"

#~ msgid "Website - Payment Authorize"
#~ msgstr "Site - Autorização de Pagamento"

#~ msgid "Website Jitsi"
#~ msgstr "Jitsi no Site"

#~ msgid "Website Sale Product Configurator"
#~ msgstr "Configurador de Produto de Venda em Site"

#~ msgid "Website Sale Stock Product Configurator"
#~ msgstr "Configurador de Estoque de Produto de Venda em Site"

#~ msgid ""
#~ "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
#~ "number of subprocess reached. Message : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wkhtmltopdf falhou (código de erro: %s). Limite de memória muito baixo ou "
#~ "máximo número de arquivo do subprocesso alcançado. Mensagem : %s"

#~ msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
#~ msgstr "Wkhtmltopdf falhou (código de erro: %s). Mensagem: %s"

#~ msgid "Work Entries - Contract"
#~ msgstr "Entradas de Serviço - Contrato"

#~ msgid "Work Entries - Contract Enterprise"
#~ msgstr "Entradas de Trabalho - Contratos da Empresa"

#~ msgid "Write Access Right"
#~ msgstr "Permissão de Escrita"

#~ msgid "You are inviting a new user."
#~ msgstr "Você está convidando um novo usuário."

#~ msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
#~ msgstr "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"

#~ msgid ""
#~ "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are "
#~ "still used in the following case(s):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode arquivar esses Servidores de E-mail de Saída (%s) porque "
#~ "eles ainda estão sendo usados nos seguintes casos:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still "
#~ "used in the following case(s):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode arquivar esses Servidores de E-mail (%s) porque ainda estão "
#~ "sendo usados nos casos seguintes :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You cannot create recursive companies."
#~ msgstr "Você não pode criar empresas recursivas."

#~ msgid ""
#~ "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used "
#~ "on an accounting entry."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode reduzir o número decimal de uma moeda já utilizada numa "
#~ "entrada de contabilidade."

#~ msgid ""
#~ "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %"
#~ "(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system "
#~ "administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "(Operation: %(operation)s)"
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem direitos suficientes para acessar os campos \"%(fields)s\" "
#~ "em %(document_kind)s (%(document_model)s). Entre em contato com o "
#~ "administrador do sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "(Operação: %(operation)s)"

#~ msgid ""
#~ "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
#~ "But the latter module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Você está tentando instalar o módulo '%s' que depende do módulo '%s'.\n"
#~ "Mas este último não está disponível no seu sistema."

#~ msgid ""
#~ "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Você tentou atualizar o módulo %s que depende do módulo: %s.\n"
#~ "Mas esse módulo não está disponível no seu sistema."

#~ msgid ""
#~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
#~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
#~ "should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
#~ "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
#~ "should do the trick."

#~ msgid "at"
#~ msgstr "em"

#~ msgid "binary_field_real_user should be a res.users record."
#~ msgstr "binary_field_real_user deveria ser um registro res.users."

#~ msgid "budget"
#~ msgstr "orçamento"

#~ msgid "e.g. Brandom Freeman"
#~ msgstr "ex.: João Silva"

#~ msgid "e.g. Mister"
#~ msgstr "ex: Senhor"

#~ msgid "e.g. Mr."
#~ msgstr "ex.: Sr."

#~ msgid "e.g. Update order quantity"
#~ msgstr "ex.: Atualizar quantidade do pedido"

#~ msgid "e.g. email@yourcompany.com"
#~ msgstr "ex.: email@suaempresa.com"

#~ msgid "eBay Connector"
#~ msgstr "Conector Ebay"

#~ msgid "forbidden for groups %s"
#~ msgstr "proibido para os grupos %s"

#~ msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference"
#~ msgstr "campos many2many não podem ser avaliados pela referência"

#~ msgid "o_onboarding_confetti"
#~ msgstr "o_onboarding_confetti"

#~ msgid "sale"
#~ msgstr "venda"

#~ msgid "test read_group"
#~ msgstr "test read_group"

#~ msgid "test xlsx export"
#~ msgstr "test xlsx export"

#~ msgid "test-exceptions"
#~ msgstr "test-exceptions"

#~ msgid "test-import-export"
#~ msgstr "test-import-export"

#~ msgid "test-limits"
#~ msgstr "test-limits"

#~ msgid "test-populate"
#~ msgstr "test-populate"

#~ msgid "timesheet"
#~ msgstr "Planilha de Horas"

#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
