# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2022
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2022
# hoxhe Aits <hoxhe0@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Niyas Raphy, 2022
# Mehjabin Farsana, 2022
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 14:31+0000\n"
"Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" <msea@odoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/crm/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "عدد العملاء المهتمين/الفرص التي تم تعيينها هذا الشهر"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "عدد الشهور"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "عدد العملاء المهتمين غير المعينين"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr "%(assigned)s عميلاً مهتماً تم تقسيمهم بين %(team_count)s فريق/فرق."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(assigned)s عميلاً مهتماً تم إسنادهم إلى %(team_name)s فريق/فرق."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "%(attach_name)s (من %(lead_name)s)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr "تم دمج %(duplicates)s عميل مهتم مطابق."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr ""
"تم تعيين %(members_assigned)s عميلاً مهتماً بين %(member_count)s مندوب مبيعات."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%s's opportunity"
msgstr "فرصة %s"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_users.py:0
msgid "(Team Leader)"
msgstr "(قائد الفريق)"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "(sample data)"
msgstr "(البيانات التجريبية)"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>أنشئ فرصتك الأولى.</b>"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your "
"sales cycle."
msgstr ""
"قم بنقل الفرص ما بين الأعمدة المختلفة باستخدام <b>السحب والإفلات</b> بينما "
"تعمل في دورة مبيعاتك."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr "<b>قم بكتابة بضع أحرف</b> للبحث عن شركة أو إنشاء شركة جديدة."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"Opportunity Name\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"اسم الفرصة \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-building\" title=\"Company\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-building\" title=\"الشركة \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\" title=\"Contact Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\" title=\"البريد الإلكتروني للتواصل \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"عدد العملاء المهتمين المسندين \"/"
">"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"Contact Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"رقم التواصل \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-money\" title=\"Expected Revenue\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" title=\"الإيرادات المتوقعة \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"Recurring Revenue\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"الإيرادات المتكررة \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-user\" title=\"Contact\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-user\" title=\"جهة الاتصال \"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                Install Extension"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                 تثبيت الإضافة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"التحديث الآن \" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"عندما تقوم بحفظ هذا التغيير، سيتم تحديث بريد العميل الإلكتروني أيضاً. "
"\" invisible=\"not partner_email_update\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"عندما تقوم بحفظ هذا التغيير، سيتم تحديث رقم هاتف العميل أيضاً. \" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">Similar Leads</span>\n"
"                                    <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; 2\">عملاء "
"مهتمين مشابهين</span>\n"
"                                    <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">عميل مهتم مشابه</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">العملاء المهتمون</"
"span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">الفرص</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> العملاء المهتمين</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> at </span>"
msgstr ""
"<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> في </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"
msgstr "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span> leads assigned the last 30 days out of a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> العملاء المهتمون الذين تم تعيينهم خلال آخر 30 يوم من أصل </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid ""
"<span> leads assigned this month\n"
"                            on a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> العملاء المهتمون الذين تم إسنادهم هذا الشهر\n"
"                            كحد أقصى </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>المتوقع الإيرادات:</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>دمج العميل المحتمل / الفرصة</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on priorities and filters.</span><br/"
">\n"
"                                <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
"                                    All sales teams will use this setting by "
"default unless\n"
"                                    specified otherwise.\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span>قم بتعيين العملاء المهتمين دورياً حسب الأولويات والفلاتر.</span><br/>\n"
"                                <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
"                                    سوف تستخدم كافة فرق المبيعات هذا الإعداد "
"اقتراضياً إلا إذا\n"
"                                    تم تحديد خلاف ذلك.\n"
"                                </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>في هذا.</span>"

#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: "
"16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; "
"color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
"align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
"    <!-- HEADER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"middle\">\n"
"                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</"
"span><br/>\n"
"                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
"                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
"                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
"company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
"height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
"                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- CONTENT -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
"0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
"                <tr>\n"
"                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <div>\n"
"                            Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
"object.partner_id.name or ''\">Acme Corporation</t>,<br/><br/>\n"
"                            Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or "
"''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
"                            It's great to meet you! Now that you're on "
"board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
"out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
"most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
"                            Feel free to reach out at any time!<br/><br/>\n"
"                            Best,<br/>\n"
"                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
"                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
"''\">Marc Demo</t></b>\n"
"                                <br/>Email: <t t-out=\"object.user_id.email "
"or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
"                                <br/>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone "
"or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-else=\"\">\n"
"                                <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t>\n"
"                            </t>\n"
"                        </div>\n"
"                    </td>\n"
"                </tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- FOOTER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; "
"font-size:11px;\">\n"
"            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
"            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
"Francisco)</b><br/>\n"
"            <div style=\"color: #999999;\">\n"
"                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</"
"t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
"{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-"
"out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
"                </t>\n"
"            </div>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"    Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
"utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
"{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
"        "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: "
"16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; "
"color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
"align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
"    <!-- HEADER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"middle\">\n"
"                    <span style=\"font-size: 10px;\">العميل المهتم/الفرصة "
"الخاصة بك</span><br/>\n"
"                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">الاهتمام بمنتجاتك</span>\n"
"                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
"                    <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ "
"object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" "
"t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
"                    <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb"
"(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-"
"height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- CONTENT -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
"0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
"                <tr>\n"
"                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <div>\n"
"                            أهلاً <t t-out=\"object.partner_id and "
"object.partner_id.name or ''\">Acme Corporation</t>،<br/><br/>\n"
"                            مرحباً بك في <t t-out=\"object.company_id.name or "
"''\">شركتي (سان فرانسيسكو)</t>.\n"
"                            من الرائع ملاقاتك! بما أنك على متن رحلتنا، سوف "
"تكتشف ما بوسع <t t-out=\"object.company_id.name or ''\"> شركتي (سان "
"فرانسيسكو)</t> القيام به وتقديمه. اسمي هو <t t-out=\"object.user_id.name or "
"''\">مارك ديمو</t> وسوف أساعدك في تحقيق الفائدة القصوى من أودو. أيسعنا تنظيم "
"جلسة تجريبية قريباً؟<br/>\n"
"                            تفضل بالتواصل معنا وقتما شئت!<br/><br/>\n"
"                            مع أطيب التحيات،<br/>\n"
"                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
"                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">"
"مارك ديمو</t></b>\n"
"                                <br/>البريد الإلكتروني: <t t-"
"out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
"                                <br/>رقم الهاتف: <t t-"
"out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-else=\"\">\n"
"                                <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">"
"شركتي (سان فرانسيسكو)</t>\n"
"                            </t>\n"
"                        </div>\n"
"                    </td>\n"
"                </tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- FOOTER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; "
"font-size:11px;\">\n"
"            <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204)"
";border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-"
"height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
"            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">شركتي (سان فرانسيسكو)</"
"b><br/>\n"
"            <div style=\"color: #999999;\">\n"
"                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</"
"t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ "
"object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" "
"t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-"
"out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
"                </t>\n"
"            </div>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"    مشغل بواسطة <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: {"
"{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">أودو</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
"        "

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"قاموس بايثون الذي سيتم تقييمه لتوفير قيم افتراضية عند إنشاء سجلات جديدة لهذا "
"اللقب."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status. "
"Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"نصيحة رائعة لتعزيز كفاءة المبيعات هي أن تقوم دائماً بتحديد الخطوة التالية لكل "
"فرصة. لإدارة الأنشطة الجارية، قم بالضغط على أي حالة في شريط التقدم لتصفية "
"الفرص بناءً على حالة أنشطتها التالية. اضغط على المنطقة الرمادية من شريط "
"التقدم لرؤية كافة الفرص التي ليس لديها نشاط تالٍ."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A lead in a Won stage cannot be lost. Move it to another stage first."
msgstr ""
"لا يمكن أن يكون العميل المهتم في مرحلة \"تم ربح الصفقة\" ضائعاً. قم بنقله إلى "
"مرحلة أخرى أولاً."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created and is not assigned to any team."
msgstr "لقد تم إنشاء عميل مهتم جديد ولم يتم إسناده إلى أي فريق."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created for the team \"%(team_name)s\"."
msgstr "تم إنشاء عميل مهتم جديد لفريق \"%(team_name)s\""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "AI"
msgstr "الذكاء الاصطناعي"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning"
msgstr "فرصة الفوز المحسوبة باستخدام الذكاء الاصطناعي"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning for"
msgstr "فرصة الفوز المحسوبة باستخدام الذكاء الاصطناعي لـ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "قبول رسائل البريد من"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Active"
msgstr "نشط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "الهملاء المهتمين النشطين"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activities Analysis"
msgstr "تحليل الأنشطة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid ""
"Activities marked as Done on Leads will appear here, providing an overview "
"of lead interactions."
msgstr ""
"ستظهر الأنشطة التي تم تعيينها كمنتهية لدى العملاء المهتمين هنا، مما يمنحك "
"نظرة عامة على تفاعلات العملاء المعتمين."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activities of"
msgstr "أنشطة"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "وصف النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
msgid "Activity Plans"
msgstr "خطط النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "نوع النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "أنواع الأنشطة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "الأنشطة حسب"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                    (e.g. \"Demo Preparation Process\", "
"\"Qualification\", ...)"
msgstr ""
"تُستخدَم خطط الأنشطة لإسناد قائمة من الأنشطة ببضع نقرات فقط\n"
"                    (مثال: \"عملية تجهيز العرض التوضيحي\"، \"التأهيل\"، ...)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activity type"
msgstr "نوع النشاط"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "إضافة وصف..."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "أضف خطوة تأهيل قبل إنشاء فرصة"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_followers_edit_action_from_lead
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "إضافة / إزالة المتابعين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr ""
"نطاق عامل تصفية جديد عند جلب العملاء المهتمين غير المعيّنين لتحيينهم للفريق."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "العنوان"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "لقب"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "أمان ألقاب جهات الاتصال"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "نطاق اللقب"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "اسم نطاق اللقب"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "اسم اللقب"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "حالة اللقب"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "حالة اللقب مقيّمة في آخر رسالة مستلمة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "النموذج الملقب"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "All set. Let’s <b>Schedule</b> it."
msgstr "أصبح كل شيء معداً. <b>فلنقم بجدولته</b>."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "التحليل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "تطبيق إلغاء التكرار"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
"                                        To work with the CRM, you should <a "
"name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
"بما أنك لست عضواً في أي فريق مبيعات، سيتم إظهار مخطط سير عمل <b>أول فريق "
"مبيعات افتراضياً.</b>\n"
"                                        لتعمل ياستخدام تطبيق إدارة علاقات "
"العملاء، عليك <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">الانضمام إلى "
"فريق.</a>"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
"                                        To work with the CRM, you should "
"join a team."
msgstr ""
"بما أنك لست عضواً في أي فريق مبيعات، سيتم إظهار مخطط سير عمل <b>أول فريق "
"مبيعات افتراضياً.</b>\n"
"                                        لتعمل ياستخدام تطبيق إدارة علاقات "
"العملاء، عليك الانضمام إلى فريق."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "تعيين العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "إسناد الفرص إلى"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "تعيين مندوب المبيعات في عدة فرق مبيعات."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "إسناد هذه الفرص إلى"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "إسناد هذه الفرصة إلى"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "مُسنَد إلى"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "تاريخ الإسناد"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "نطاق التعيين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "قواعد التعيين"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "لم تتم صياغة نطاق التعيين للفريق %(team)s بشكل صحيح"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "العميل المهتم المرتبط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "التعيين التلقائي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "إجراء التعيين التلقائي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "وحدة الفترة الزمنية الفاصلة للتعيين التلقائي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "تاريخ التنفيذ التالي للتعيين التلقائي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "الاحتمالية المؤتمتة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "السعة المتوسطة للعملاء المهتمين (في 30 يوماً)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "الهاتف الذي تم إدراجه في القائمة السوداء هو هاتف"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "بوم! رقم قياسي للفريق خلال الـ30 يوم الماضية."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "الارتداد"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "تحليل أنشطة إدارة علاقات العملاء"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "خطط الإيرادات المكررة لإدارة علاقات العملاء"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "مراحل إدارة علاقات العملاء"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "إدارة علاقات العملاء: تعيين العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "فعالية التقويم"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "الحملة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "حملة:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Capacity"
msgstr "السعة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid ""
"Changing the value of 'Is Won Stage' may induce a large number of "
"operations, as the probabilities of opportunities in this stage will be "
"recomputed on saving."
msgstr ""
"قد يؤدي تغيير قيمة ”مرحلة ربح الصفقة“ إلى إجراء عدد كبير من العمليات، حيث "
"سيتم إعادة حساب احتمالات الفرص في هذه المرحلة عند الحفظ."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "القناة"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid ""
"Check the Stage Tracker of Leads to identify bottlenecks in your Sales "
"process."
msgstr ""
"تحقق من متتبع مراحل العملاء المهتمين لتحديد نقاط الضعف في عملية المبيعات "
"الخاصة بك."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"قم بتحديد هذا المربع لتصفية وتأهيل الطلبات الواردة كعملاء مهتمين قبل تحويلهم "
"لفرص وإسنادهم إلى أحد موظفي المبيعات."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr "قم بتحديد هذا المربع لإدارة عملية ما قبل المبيعات بها فرص."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "المدينة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, Service"
msgstr "قم بتصنيف وتحليل العملاء المهتمين/الفرص في فئات، مثل: التدريب، الخدمات"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"اضغط على آثار التتبع للعودة إلى مخطط سير عملك. سيقوم أودو بحفظ كافة "
"التعديلات بينما تتنقل."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Close opportunities to get insights."
msgstr "فز بالفرص حتى تحصل على رؤى متعمقة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "التاريخ المقفل"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "لا يمكن تحويل بيانات العملاء المهتمين المغلقة/الميتة إلى فرص."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Closing Note"
msgstr "ملاحظة الإغلاق"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__color
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "مؤشر اللون"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Company"
msgstr "الشركة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Company Information"
msgstr "معلومات الشركة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "اسم الشركة:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "المؤسسة:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Completion Date"
msgstr "تاريخ الإكمال"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Computed by Odoo AI using your data."
msgstr "يتم حسابها بواسطة الذكاء الاصطناعي لدى أودو باستخدام بياناتك."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"

#. module: crm
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:crm.crm_tour
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "تهانينا، وحظاً موفقاً في الإمساك بسمكة بهذا الحجم! :)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "اعتبار العملاء المهتمين الذين تم إنشاؤهم في"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Consulting"
msgstr "استشارة"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "بيانات المتصل:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات التواصل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Phone"
msgstr "رقم الهاتف"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "اتصال:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "إجراء التحويل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "تاريخ التحويل"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "تاريخ التحويل من عميل مهتم إلى فرصة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "خيارات التحويل"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "تحويل العميل المهتم إلى فرصة (بشكل جماعي)"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "تحويل العميل المهتم إلى فرصة (بشكل فردي)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "التحويل إلى فرص"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "تحويل إلى فرصة"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "التحويل إلى فرص"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "التحويل إلى فرصة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"قم بتحويل زوار صفحة الويب الخاص بك إلى عملاء مهتمين وقم بإثراء البيانات بناءً "
"على عناوين IP الخاصة بهم"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "صحيحة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "عدد رسائل البريد الإلكتروني المرتدة لجهة الاتصال هذه"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "الدولة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "قم بإنشاء عملاء مهتمين أو فرص من زيارات موقعك الإلكتروني"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "إنشاء فرصة"

#. module: crm
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Create a Customer"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "إنشاء عميل مهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Create a Lead Activity Plan"
msgstr "إنشاء خطة نشاط للعميل المهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr "إنشاء سبب للضياع"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "إنشاء خطة متكررة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr "إنشاء طلب لاستقطاب العملاء المهتمين مباشرة من مخطط سير عمل الفرص."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "إنشاء عميل جديد"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid "Create a new lead"
msgstr "إنشاء عميل مهتم جديد"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_crm_lead
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "إنشاء فرصة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "أنشئ فرصة حتى تبدأ باستخدام مخطط سير عملك."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "أنشئ في:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "إدارة علاقات العملاء: التنبؤات"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "إدارة علاقات العملاء: مخطط سير عملي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "العملة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "الرسالة المرتدة المخصصة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Customer"
msgstr "العميل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr "شركة العميل"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "تاريخ الإغلاق"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr "عدد الأيام منذ آخر مرة تم فيها تحديث هذا المورد"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "الأيام"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr "أيام الانتظار دون إجراء تغيير"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "أيام حتى التعيين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "أيام الإقفال"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid "Days to rot"
msgstr "عدد الأيام حتى تصل إلى مرحلة الركود "

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Deadline: %s"
msgstr "الموعد النهائي: %s"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "القيم الافتراضية"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "قم بتحديد الخطط الدورية والإيرادات في الفرص"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "هل تعلم أن رسائل البريد الإلكتروني المرسلة إلى"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr ""
"هل تعلم أن رسائل البريد الإلكتروني المرسلة إلى ألقاب فرق المبيعات تُنشئ فرصاً "
"في مخطط سير عملك؟"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"هل تعلم أنه بوسعك البحث عن شركة عن طريق الاسم أو الرقم الضريبي لملء كافة "
"بياناتها فورياً؟ يقوم أودو بإكمال كل شيء تلقائياً من أجلك: شعارك، عنوانك، حجم "
"شركتك، معلومات عملك، حسابات مواقع التواصل الاجتماعي، وما إلى ذلك."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the "
"top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"هل تعلم أنه باستطاعتك تحويل قائمة من العملاء المهتمين إلى عرض خريطة باستخدام "
"أيقونة الخريطة في أعلى يسار الصفحة؟ يمكن تحويل العديد من الشاشات في أودو إلى "
"خريطة: المهام، جهات الاتصال، أوامر التوصيل، وما إلى ذلك."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "الموجز"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Discard"
msgstr "إهمال"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخط هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid "Do you really want to update this stage?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في تحديث هذه المرحلة؟"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have a"
msgstr "لا يحتوي على"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have an"
msgstr "لا يحتوي على"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Don't link to a company"
msgstr "عدم الربط بشركة"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
msgstr "قم بسحب الفرصة إلى <b>رابحة</b> عندما تحصل على الصفقة. تهانينا!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Duration: %s"
msgstr "المدة: %s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr ""
"قم بتعيين تواريخ الإقفال المتوقعة بكل سهولة وألقِ نظرة عامة على تدفقات "
"إيراداتك."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
msgid "Email Domain Criterion"
msgstr "فئة نطاق البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "جودة البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "نسخة البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "نسخة البريد الإلكتروني:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "نطاق البريد الإلكتروني مثال: 'example.com' في 'odoo@example.com'"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "قم بإثراء كافة العملاء المهتمين تلقائياً"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "إثراء العميل المهتم تلقائياً"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "إثراء العملاء المهتمين عند الطلب فقط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr ""
"قم بإثراء عملائك المهتمين تلقائياً ببيانات الشركة بناءً على عناوين بريدهم "
"الإلكتروني."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr ""
"قم بإثراء عملائك المهتمين باستخدام بيانات الشركة بناءً على عناوين بريدهم "
"الإلكتروني."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"أدخل هنا المتطلبات الداخلية لهذه المرحلة (مثلًا: أن يُرسل العرض للعميل). ستظهر "
"هذه المتطلبات كتلميح فوق اسم المرحلة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "التاريخ المتوقع لربح هذه الفرصة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid "Exceed monthly lead assignement"
msgstr "تخطَّ الحد الأقصى الشهري لإسناد العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "إقفال متوقع"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr "الإغلاق المتوقع:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected MRR"
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة المتوقعة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "الإيرادات المتوقعة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "الإيرادات المتوقعة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Exploration"
msgstr "استكشاف"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "حقول إضافية..."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "حقل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "بطاقة عنوان الحقل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"حقل مُستخدَم لتخزين أرقام الهواتف السليمة، مما يساعد على تسريع عمليات البحث "
"والمقارنات."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr "حقول يمكن استخدامها لاحتساب تصنيف العملاء المهتمين التوقعي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "مطوي في دورة المبيعات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 20 credits for free."
msgstr ""
"بالنسبة لفريق المبيعات، لا يوجد ما هو أسوأ من نضوب العملاء المحتملين. لحسن "
"الحظ، يمكنك ببضع نقرات فقط إنشاء عملاء محتملين يستهدفون احتياجاتك على وجه "
"التحديد: حجم الشركة، قطاع الأعمال، إلخ. لمساعدتك على اختبار هذه الخاصية، "
"سنوفر لك 20 رصيد مجانًا."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "فرض التعيين"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "المتوقع"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "تحليل التنبؤ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s"
msgstr "من %(source_name)s"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
msgstr "من %(source_name)s: %(source_subject)s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr ""
"قم بإنشاء عملاء مهتمين جدد بناءً على إلى دولهم ومجالاتهم وأحجامهم وما إلى ذلك."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين بناءً على دولهم وصناعتهم وحجمهم وما إلى ذلك."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "معرفة سبب الضياع"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr "امنح فريقك متطلبات نقل فرصة لهذه المرحلة."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "مرحى، مرحى، مرحى! تهانينا على صفقتك الأولى."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Has a"
msgstr "يحتوي على"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "مرتفع"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid ""
"Highlight opportunities that haven't been updated for this many "
"days.         Set to 0 to disable. Changing this parameter will not affect "
"the rotting status/date of resources last updated before this change."
msgstr ""
"قم بتمييز الفرص التي لم يتم تحديثها منذ عدة أيام.         عيّن القيمة كـ 0 "
"لتعطيل هذه الخاصية. لن يؤثر تغيير هذا المعامل على حالة/تاريخ انتهاء صلاحية "
"الموارد التي تم تحديثها آخر مرة قبل هذا التغيير."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Historic win rate"
msgstr "نسبة الفوز بالصفقات على مر االتاريخ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"معرف السجل الأصل الذي يحتوي على اللقب (مثال: المشروع الذي يحتوي على اللقب "
"لإنشاء المهمة)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، فإنه يفرض تحديث مندوب المبيعات في الفرص المحدّثة، حتى إذا كان "
"قد تم تعيينها بالفعل."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، سوف يتم إرسال هذا المحتوى تلقائياً إلى المستخدمين غير المصرح "
"لهم عوضاً عن الرسالة الافتراضية."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"إذا كان البريد الإلكتروني في القائمة السوداء، لن يستقبل صاحبه أي مراسلات "
"جماعية من أي قائمة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive "
"mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"إذا كان رقم الهاتف السليم في القائمة السوداء، لن تستلم جهة الاتصال الرسائل "
"النصية القصيرة الجماعية من أي قائمة بعد الآن"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "استيراد ومزامنة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "استيراد قالب للعملاء المهتمين والفرص"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "غير صحيح"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted             when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كان رقم الهاتف السليم رقم هاتف أم لا. يساعد في تمييز أي "
"الأرقام تم إدراجها في القائمة السوداء عندما يكون هناك حقلان لرقم الهاتف "
"والهاتف المحمول في أحد النماذج."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr "نوع الفترة الزمنية بين كل تشغيل cron (مثال: كل يومين 2 لكل ساعتين 2)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr ""
"تواتر التكرار غير صالح. جرب تغيير نوع التواتر عوضاً عن استخدام أرقام كبيرة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "هل الشريك مرئي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__won_status
msgid "Is Won"
msgstr "رابحة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "مرحلة ربح الصفقة؟"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "احتمال آلي؟"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON يقوم بتخطيط المعرفات من حقل متعدد إلى واحد إلى الثواني المستغرقة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "المنصب الوظيفي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "المنصب الوظيفي:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "قيمة العميل المهتم المنشأ في مؤشر الأداء الرئيسي لإدارة علاقات العملاء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "قيمة الفرص المحسومة في مؤشر الأداء الرئيسي لإدارة علاقات العملاء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "عدد اللغات النشطة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Language is"
msgstr "اللغة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
msgid "Last Action"
msgstr "الإجراء الأخير"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Automation:"
msgstr "آخر عملية أتمتة:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Last Meeting"
msgstr "آخر اجتماع"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "آخر تحديث للمرحلة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead"
msgstr "عميل مهتم"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Lead Activity Plans"
msgstr "خطط أنشطة العميل المهتم"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "تعيين العميل المهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment"
msgstr "إسناد العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment Filter"
msgstr "فلتر إسناد العملاء المهتمين"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr "تم طلب تعيين العميل المهتم من قِبَل %(user_name)s"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "متوسط سعة العميل المهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "إثراء العميل المهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "إنشاء العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "استقطاب العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Priority Filter"
msgstr "فلتر أولوية العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "خصائص العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "تواتر تصنيف العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "حقول تواتر تصنيف العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "حقول تواتر تصنيف العملاء المهتمين في السلسلة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "تاريخ بداية تصنيف العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "تاريخ بداية تصنيف العملاء المهتمين في السلسلة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "علامات تصنيف العميل المهتم"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "عميل مهتم أو فرصة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr "يقتصر التعيين التلقائي للعملاء المهتمين/الفرص على المدراء أو المسؤولين"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "تم إنشاء عميل مهتم/فرصة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Leads"
msgstr "العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "العملاء المهتمين (30 يوماً)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid "Leads (last 24h)"
msgstr "العملاء المهتمون (آخر 24 ساعة)"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "تحليل العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"يتيح لك تحليل العملاء المهتمين متابعة معلومات مختلفة ذات صلة بإدارة علاقات "
"العملاء، مثل تأخيرات المعالجة أو عدد العملاء المهتمين في كل مرحلة. يمكنك فرز "
"تحليلات عملائك المهتمين إلى مجموعات مختلفة من الفلاتر للوصول إلى مستوى "
"التحليل المناسب لك."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Leads Assigned"
msgstr "العملاء المهتمين المعينين"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "عدد العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "إنشاء العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr "يعد العملاء المهتمون الخطوة المُؤهِّلة قبل إنشاء فرصة."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "العملاء المهتمين أو الفرص"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "العملاء المهتمون الذين تم إسنادهم إلي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "العملاء المهتمون الذين لم يتم تعيينهم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means "
"that no duplicates were found"
msgstr ""
"العملاء المهتمين ذوي البيانات المكررة. إذا كانت القائمة فارغة، فهذا يعني أنه "
"لا توجد أي بيانات مكررة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "العملاء المهتمين ذوي البيانات المكررة (لأغراض المعلومات)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "العملاء المهتمين/الفرص"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "عدد العملاء المهتمين/الفرص"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Learn More"
msgstr "معرفة المزيد"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr "فلنقم <b>بجدولة نشاط.</b>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Let's get to work!"
msgstr "فلبدأ بالعمل!"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let’s have a look at an Opportunity."
msgstr "فلنقم بإلقاء نظرة على إحدى الفرص."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "الربط بعميل موجود بالفعل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"الشريك المرتبط (اختياري). يُنشأ عادةً عند تحويل العميل المهتم. باستطاعتكم "
"إيجاد الشريك عن طريق الاسم أو الرقم التعريفي لدافع الضرائب، أو البريد "
"الإلكتروني، أو عن طريق مرجع داخلي."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "الكشف عن الوارد على أساس الجزء المحلي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "الرمز المحلي"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Located in"
msgstr "يقع في"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "يبدو أنه ليس لديك أي خطط."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep "
"track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
"يبدو أنه ليس لديك أي خطط. :(<br><br><i>نصيحة: قم بجدولة الأنشطة لتتمكن من "
"متابعة كافة المهام التي عليك القيام بها!</i>"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__lost
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__lost
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost"
msgstr "ضائع"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
msgid "Lost Comment"
msgstr "تعليق بشأن الخسارة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "عدد الفرص الضائعة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Lost Lead"
msgstr "فرصة عميل مهتم ضائعة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "سبب الضياع"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "سبب الضياع:"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "أسباب الضياع"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_kanban/crm_column_progress.xml:0
msgid "MRR"
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make and receive calls from Odoo with Ringover's dialer. Track calls, SMS "
"messages, and get AI-powered transcripts of your conversations."
msgstr ""
"تمكن من إجراء المكالمات واستقبالها من أودو باستخدام برنامج Ringover للاتصال. "
"تتبّع المكالمات والرسائل النصية القصيرة واحصل على نصوص مدعومة بالذكاء "
"الاصطناعي لمحادثاتك."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "إدارة الخطط المتكررة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Manage members or partners. Members get grades and pricelists, partners "
"allow lead assignment and commission plans."
msgstr ""
"قم بإدارة الأعضاء أو الشركاء. يحصل الأعضاء على الدرجات وقوائم الأسعار، بينما "
"يحصل الشركاء على خطط تعيين العملاء المحتملين والعمولات."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"يتيح التعيين اليدوي تشغيل التعيين من طريقة عرض الاستمارة الخاصة بالفريق "
"باستخدام زر الإجراء. \n"
"يقوم التعيين الآلي بتهيئة تشغيل cron باستمرار للتعيين في كافة الفِرَق."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "يدويًا"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "تعيين كخسارة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Mark as Lost"
msgstr "تعيين كمفقود"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as lost"
msgstr "التعيين كضائعة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "التعيين كرابحة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "تسويق:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "متوسط:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
msgid "Meeting Display Date"
msgstr "تاريخ عرض الإجتماع"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
msgid "Meeting Display Label"
msgstr "عنوان شاشة عرض الاجتماع"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Meeting scheduled at %s"
msgstr "تمت جدولة الاجتماع في %s"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
msgid "Meetings"
msgstr "الاجتماعات"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr ""
"لم تتم صياغة نطاق تعيين العضو للمستخدم %(user)s والفريق %(team)s بشكل صحيح"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member preferred assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is "
"incorrectly formatted"
msgstr ""
"لم تتم صياغة النطاق المفضل لتعيين العضو للمستخدم %(user)s والفريق %(team)s "
"بشكل صحيح"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_partnership
msgid "Membership / Partnership"
msgstr "عضوية / شراكة"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "دمج"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "دمج العملاء المهتمين/الفرص"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "دمج الفرص"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "دمج مع العملاء المهتمين/الفرص الموجودة بالفعل لكل شريك"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "دمج مع فرص موجودة بالفعل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "الدقائق"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "شهرياً"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr ""
"متوسط السعة الشهرية للعملاء المهتمين لكافة مندوبي المنتمين التابعين للفريق"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "فِرَق متعددة"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "My Activities"
msgstr "أنشطتي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "مواعيدي النهائية"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "عملائي المهتمين"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "مخطط سير عملي"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "جديد"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "عميل مهتم جديد"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "العملاء المهتمون الجدد"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "فرصة جديدة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Next Meeting"
msgstr "الاجتماع التالي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "التشغيل التالي"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No"
msgstr "لا"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Meeting"
msgstr "لا يوجد اجتماع"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Subject"
msgstr "بلا موضوع"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"لا يوجد عملاء مهتمون مسندون إلى الفريق %(team_name)s ومندوبي مبيعاته لأنه لا "
"يوجد عميل مهتم غير مسند مطابق لنطاقه."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
"لا يوجد عملاء مهتمون مسندون إلى الفريق %(team_name)s لعدم وجود سعة. قم "
"بإضافة سعة لمندوبي المبيعات."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"لا يوجد عملاء مهتمون مسندون إلى أي فريق أو مندوب مبيعات. تحقق من تهيئة فريق "
"مبيعاتك ومندوبي مبيعاتك بالإضافة إلى العملاء المهتمين غير المسندين."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "No closing estimate"
msgstr "لا يوجد وقت تقديري لإتمام الصفقة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "No data found!"
msgstr "لم يتم العثور على أي بيانات!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No detours, no delays - from %(stage_name)s straight to the win! 🚀"
msgstr "دون أي مسارات جانبية أو تأخير - من %(stage_name)s مباشرة إلى الفوز! 🚀"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr ""
"لم يتم إسناد أي عملاء مهتمين إلى مندوبي المبيعات لأنه لا يوجد أي عميل مهتم "
"غير مسند يطابق نطاقاتهم."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"لا يوجد أي عملاء مهتمين جدد مسندين للفريق %(team_name)s لعدم وجود عميل مهتم "
"غير مسند مطابق لهذا النطاق."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr ""
"لا يوجد أي عملاء مهتمين جدد مسندين إلى الفِرَق لعدم وجود عميل مهتم يطابق "
"نطاقاتهم."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "لا توجد فرصة لعرضها!"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "لا يوجد مندوب مبيعات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الطبيعي"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "لا توجد بضاعة كافية في المخزون"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Notes"
msgstr "الملاحظات"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "الملاحظات:"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "الآن، <b>قم بإضافة الفرصة</b> إلى مخطط سير عملك."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"عدد أنواع الفترات الزمنية بين كل تشغيل cron (مثال: كل يومين 2 أو كل 4 أيام)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "عدد العملاء المهتمين والفرص التي تم تعيينها في الشهر الماضي."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid ""
"Number of leads assigned to this member in the last 24 hours (lost leads "
"excluded)"
msgstr ""
"عدد العملاء المحتملين الذين تم إسنادهم إلى هذا العضو خلال الـ 24 ساعة الماضية "
"(باستثناء الفرص الضائعة)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Number of leads assigned to this member in the last 30 days"
msgstr "عدد العملاء المحتملين الذين تم إسنادهم إلى هذا العضو في آخر 30 يوم "

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
"                    up potential sales and better forecast your future "
"revenues."
msgstr ""
"يساعدك أودو على مراقبة مخطط سير عملك لتتمكن من تتبع\n"
"                    مبيعاتك المحتملة والتنبؤ بإيراداتك المستقبلية بدقة أكثر."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"يتوقع محرك الذكاء الاصطناعي لدى أودو نسبة النجاح لكل فرصة بناءً على سجلك. "
"بإمكانك تحديث نسبة النجاح يدوياً متى شئت، ولكن إذا تركت أودو يتولى هذه "
"المهمة، فسوف يقوم بتحديثها بينما تمضي الفرصة قدماً في دورة مبيعاتك."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Ongoing"
msgstr "جاري"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Open Opportunities"
msgstr "فرص مفتوحة"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "سبب ضياع الفرصة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_partner.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "الفرص"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "تحليل الفرص"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"يمنحك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري لفرصك مع إتاحة معلومات كالإيرادات "
"المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، والمواعيد النهائية الفائتة أو عدد تفاعلات كل "
"فرصة. يُستخدم هذا التقرير بشكل أساسي من قِبَل مدير المبيعات لإجراء المراجعة "
"الدورية مع قنوات مخطط سير العمل الخاص بالمبيعات."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "تنبؤات الفرص"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "الفرص الرابحة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "الفرص التي تم إسنادها إلي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunity"
msgstr "الفرصة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
msgid "Opportunity Count"
msgstr "عدد الفرص"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr "تم إنشاء فرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "ضاعت الفرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "تمت استعادة الفرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "تم تغيير مرحلة الفرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "تم الفوز بالفرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "ضاعت الفرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "تمت استعادة الفرصة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "تم الفوز بالفرصة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Opportunity's Name"
msgstr "اسم الفرصة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"معرف اختياري لمناقشة (سجل) سيتم إرفاق كافة رسائل البريد الإلكتروني الواردة "
"فيه، حتى لو لم يتم الرد عليها. إذا تم تعيين قيمة له، سيعطل هذا إنشاء السجلات "
"الجديدة بالكامل."

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "خلال 3 سنوات"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "خلال 5 سنوات "

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "الفرص المتأخرة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Ownership"
msgstr "ملكية"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "النموذج الأصلي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل الرئيسي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"النموذج الرئيسي الذي يحتفظ بلقب البريد الإلكتروني. ليس بالضرورة أن يكون "
"النموذج الذي يحتفظ بمرجع لقب البريد الإلكتروني هو النموذج المحدد في الحقل "
"alias_model_id (مثال: المشروع (parent_model) والمهمة (model))"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "سوف يتم تحديث البريد الإلكتروني للشريك"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "سوف يتم تحديث رقم هاتف الشريك"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "تمت إضافة الشريك للقائمة السوداء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
msgid "Pause assignment"
msgstr "إيقاف التعيين مؤقتاً"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__pending
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Phew, that took some effort — but you nailed it. Good job!"
msgstr "لقد تطلب ذلك بعض الجهد بالفعل — لكنك نجحت! أحسنت!"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "تم إدراج رقم الهاتف في القائمة السوداء"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "جودة الهاتف"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
msgid "Pipeline"
msgstr "مخطط سير العمل"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "نشاطات مخطط سير العمل"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "تحليل مخطط سير العمل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "اسم الخطة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr "حقول تصنيف العملاء المهتمين التوقعي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr "تاريخ بداية تصنيف العملاء المهتمين التوقعي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"سياسة لنشر رسالة في المستند باستخدام بوابة البريد الإلكتروني.\n"
"- الجميع: يمكن للجميع النشر\n"
"- الشركاء: الشركاء المعتمدون فقط\n"
"- المتابعون: فقط متابعو المستند ذي الصلة أو أعضاء القنوات التالية.\n"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "نسخة مطابقة محتملة لبيانات عميل مهتم"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "عدد النسخ المطابقة المحتملة لبيانات عميل مهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Predictive Lead Scoring"
msgstr "تصنيف العملاء المهتمين التوقعي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "عناوين حقل تصنيف العملاء المهتمين التوقعي"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr "تصنيف العملاء المهتمين التوقعي: إعادة احتساب الاحتمالات المؤتمتة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain_preferred
msgid "Preference assignment Domain"
msgstr "نطاق تعيين التفضيلات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "الاحتمالية"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Probability (%)"
msgstr "الاحتمالية (%)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "الاحتمالية:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "مقترح"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة التناسبية"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
msgid "Prorated Recurring Revenues"
msgstr "الإيرادات المتكررة التناسبية"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "الإيراد التناسبي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "الإيرادات التناسبية"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "مؤهل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr "هل أنت جاهز لتعزيز مبيعاتك؟ فلنلقِ نظرة على <b>مخطط سير عملك</b>."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "خطة متكررة"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
msgid "Recurring Plans"
msgstr "الخطط المتكررة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "الإيرادات المتكررة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "الإيرادات المتكررة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "محال من قِبَل"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "تمت الإحالة من قِبَل:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
msgid "Related Customer"
msgstr "العميل ذو الصلة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Repeat every"
msgstr "التكرار كل"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "يجب أن يكون تواتر التكرار قيمة إيجابية"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "بشكل متكرر"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "إعداد التقارير"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلبات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Ringover VOIP Phone"
msgstr "هاتف Ringover VOIP"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_rotting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Rotting"
msgstr "قيد الانتظار لفترة طويلة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "التعيين المبني على القواعد"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "جاري"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "عضو فريق المبيعات"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "فريق المبيعات:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "فرق المبيعات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "مندوب المبيعات"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "مندوب المبيعات:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "مندوبي المبيعات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "رقم هاتف سليم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "قم بجدولة الفعاليات حتى تتمكن من متابعة كل ما عليك فعله."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "البحث في العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "البحث في الفرص"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "See AI-computed chances details"
msgstr "ألقِ نظرة على تفاصيل فرص الفوز المحسوبة باستخدام الذكاء الاصطناعي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Select a Lost Reason..."
msgstr "اختر سبب ضياع الفرصة..."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Select at least two Leads/Opportunities from the list to merge them."
msgstr "قم بتحديد عميلين مهتمين/فرصتين من القائمة على الأقل لدمجهما."

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"قم بوضع خطط دورية للفرص لعرض وتيرة تجديد العقود<br>(مثال: شهرياً، سنوياً)."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "تعيين مرحلة جديدة في مخطط سير العمل الخاص بفرصتك"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Shared with all teams"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "إظهار قائمة العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "إظهار قائمة الإيرادات المتكررة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "عرض كافة الفرص المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "إظهار العملاء المهتمين فقط"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "إظهار العملاء المهتمين فقط"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "عرض الفرص فقط"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "إظهار الفرص فقط"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "تخطي التعيين التلقائي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Source is"
msgstr "المصدر"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "مصدر:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "تم تغيير المرحلة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "البحث في المراحل"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "تم تغيير المرحلة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "المرحلة:"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
"            is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"تتيح المراحل لمندوبي المبيعات تتبع وضع فرصة معينة\n"
"            في دورة المبيعات بكل سهولة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "State"
msgstr "الحالة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "وقت الحالة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "الشارع"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "الشارع 2..."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "الشارع..."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "الشارع 2"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Subject: "
msgstr "الموضوع: "

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "النوع الفرعي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Switch to AI-computed probabilities"
msgstr "التبديل إلى الاحتمالات المحسوبة باستخدام الذكاء الاصطناعي"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "معيار النظام"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "علامة تصنيف"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Tagged as"
msgstr "تم وضع علامة كـ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "علامات التصنيف:"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "الفِرَق"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "أعضاء الفِرَق"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
"                        because they have been contacted less than 30 days "
"ago on"
msgstr ""
"لقد تمت إضافة جهات الاتصال أدناه كمتابعين لهذا العميل المهتم\n"
"                        لأنه قد تم التواصل معهم قبل أقل من 30 يوم على"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"البريد الإلكتروني المرتبط بهذه القناة. سوف يتم إنشاء عملاء مهتمين جدد "
"تلقائياً مسندون إلى هذه القناة من رسائل البريد الإلكتروني الواردة الجديدة."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "The lead %s cannot be won and lost at the same time."
msgstr "لا يمكن تعيين العميل المهتم %s كصفقة رابحة وضائعة في الوقت ذاته."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"النموذج (مستندات أودو) الذي يقترن به هذا اللقب. أي رسالة واردة لا ترد على "
"سجل موجود ستقوم بإنشاء سجل جديد من نفس نوع هذا النموذج (مثلًا: مهمة مشروع)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"اسم لقب البريد الإلكتروني، مثلًا: 'وظائف' إذا كنت ترغب في جمع الرسائل المرسلة "
"لـ<jobs@example.odoo.com>"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"اسم شركة الشريك المستقبلي التي سوف يتم إنشاؤها أثناء تحويل العميل المهتم إلى "
"فرصة"

#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "لا يمكن أن يكون عدد الأشهر رقماً سالباً."

#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "يجب أن تكون احتمالية عقد صفقة بين 0٪ و 100٪!"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "يتم احتساب نسبة النجاح بناءً على"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields "
"in the statistical analysis."
msgstr ""
"يتم احتساب نسبة النجاح بناءً على المرحلة، ولكن بمقدورك إضافة المزيد من الحقول "
"في التحليل الإحصائي."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr "يظهر التحليل عدد العملاء المهتمين الذين قد تم إنشاؤهم لكل شهر."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr "يتيح لك هذا الشريط تصفية الفرص حسب الأنشطة المُجدولة."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr ""
"يمكن استخدام ذلك لتعيين العملاء المهتمين تلقائياً لمندوبي المبيعات بناءً على "
"القواعد"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr "يمكن استخدام ذلك لحساب الاحتمالية الإحصائية لإغلاق العميل المهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني مدرج على القائمة السوداء للرسائل البريدية الجماعية. "
"انقر لإلغاء إدراجه بتلك القائمة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"يستخدم هذا الحقل للبحث في عنوان البريد الإلكتروني حيث يمكن أن يحتوي حقل "
"البريد الإلكتروني الأساسي على أكثر من عنوان بريد إلكتروني بدقة."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "يستخدم هذا الحقل لضبط مناطق البيانات للمستخدم أو للحصول عليها"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"يساعدك هذا الاسم على تتبع جهود حملاتك المختلفة، مثال: "
"fall_drive ،christmas_special"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"هذه هي طريقة التوصيل، مثال: بطاقة بريدية، أو البريد الإلكتروني أو لافتة "
"إعلانية"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"هذا هو مصدر الرابط، مثلًا: محرك بحث، أو نطاق آخر، أو اسم في قائمة البريد "
"الإلكتروني"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"This new lead created by %(creation_source)s was automatically assigned to "
"team leader %(user_name)s"
msgstr ""
"العميل المحتمل الجديد الذي تم إنشاؤه عن طريق %(creation_source)s تم إسناده "
"تلقائيًا إلى قائد الفريق %(user_name)s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr ""
"لقد تم إدراج هذا الرقم في القائمة السوداء للتسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة. انقر لإزالته من القائمة السوداء."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"يتم طي هذه المرحلة عند استخدام طريقة كانبان للعرض عندما لا توجد سجلات يمكن "
"عرضها في هذه المرحلة."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"سوف يقوم ذلك بتعيين العملاء المهتمين لكافة الأعضاء. هل ترغب بالاستمرار؟"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "نصيحة: قم بتحويل رسائل البريد الإلكتروني الواردة إلى فرص"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr "نصيحة: هل تعلم أن أودو مجهز بنظام ضمنياً لاستقطاب العملاء المهتمين؟"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "نصيحة: لا تهدر الوقت في تسجيل بيانات العملاء"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid "Tip: Identify Bottlenecks at a glance"
msgstr "نصيحة: تمكن من تحديد نقاط الضعف بسهولة"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "نصيحة: قم بإدارة مخطط سير عملك"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "نصيحة: يتم توقع نسبة نجاح الفرصة عن طريق الذكاء الاصطناعي"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_7
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid "Tip: Turn Sales Forecasting into Child's Play"
msgstr "نصيحة: اجعل توقع مبيعاتك أسهل من أي وقت مضى"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "نصيحة: قم بتحويل مجموعة من الفرص إلى خريطة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"لمنع ضياع البيانات، يمكن دمج العملاء المهتمين والفرص فقط في مجموعات مكونة من "
"%(max_length)s."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "غالٍ للغاية"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Negatives"
msgstr "أهم السلبيات"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Positives"
msgstr "أهم الإيجابيات"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "متأخر لمدة 12 شهراً"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid ""
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
"assignment limit, false otherwise."
msgstr ""
"تكون القيمة صحيحة إذا كان عدد العملاء المهتمين الذين تم إسنادهم أكبر من الحد "
"الأقصى المسموح به للإسناد، وإلا فستكون القيمة خاطئة."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "جرب إرسال بريد إلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "يستخدم النوع للفصل بين العملاء المهتمين والفرص"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "حملة UTM"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr ""
"تجربة المستخدم (UX): التقييد لشركة العميل المهتم أو الجميع إذا لم تكن هناك "
"شركة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "غير مسند"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "عملاء مهتمين غير معينين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "الإقفالات المقبلة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Update Probabilities"
msgstr "تحديث الاحتمالات"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "تحديث الاحتمالات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "استخدم بيانات العملاء المهتمين"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr ""
"استخدم أسباب الضياع لإعداد تقرير حول سبب ضياع الفرص (مثال: \"تلقوا سعراً أقل "
"من قِبَل منافسينا\")."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "استخدام شريك موجود بالفعل أو إنشاء واحد"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
"                    opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
"                    a contact form filled in your website, or a file of "
"unqualified\n"
"                    prospects you import, etc."
msgstr ""
"استخدم العملاء المهتمين إذا كنت بحاجة لخطوة تأهيلية قبل إنشاء\n"
"                    فرصة أو عميل. يمكن أن تكون بيانات العميل المهتم في بطاقة "
"عمل استلمتها،\n"
"                    أو استمارة اتصال تمت تعبئتها على موقعك الإلكتروني، أو "
"ملف قمت باستيراده\n"
"                    للعملاء المحتملين غير المؤهلين، إلخ."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or "
"a customer. It can be a business card you received, a contact form filled in "
"your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"استخدم العملاء المهتمين إذا كنت بحاجة لخطوة تأهيلية قبل إنشاء فرصة أو عميل. "
"يمكن أن تكون بيانات العميل المهتم في بطاقة عمل استلمتها، أو استمارة اتصال "
"تمت تعبئتها على موقعك الإلكتروني، أو ملف قمت باستيراده للعملاء المحتملين غير "
"المؤهلين، إلخ. بمجرد تأهيلهم، يكون بالإمكان تحويل العميل المهتم إلى فرصة عمل "
"و/أو عميل جديد في دفتر عناوينك."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "استخدم زر <i>جديد</i>، أو قم بإرسال بريد إلكتروني إلى"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
"email gateway."
msgstr ""
"استخدم زر <i>جديد</i> أو أرسل بريداً إلكترونياً إلى %(email_link)s لاختبار "
"بوابة البريد الإلكتروني."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid ""
"Use the CRM Forecast Kanban to easily define when Opportunities are expected "
"to be won."
msgstr ""
"استخدم أداة كانبان لتوقعات إدارة علاقات العملاء حتى تتمكن من تحديد الوقت "
"المتوقع الفوز فيه بالفرص بكل سهولة."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr ""
"استخدم زر \"جديد\" لتهيئة لقب البريد الإلكتروني لاختبار بوابة البريد "
"لإلكتروني."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "استخدم هذه القائمة للحصول على نظرة عامة على مخطط سير عملك."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "يستخدم في ترتيب المراحل، العدد الأقل له الأسبقية."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "شركة المستخدم"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "متغير"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "عالٍ جداً"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "مرئي للكل"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "من زيارات إلى عملاء مهتمين"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "لا نملك الأشخاص/المهارات"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "الموقع الإلكتروني لجهة الاتصال"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr "الموقع الإلكتروني:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "أسابيع"

#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "التجربة المجانية الترحيبية"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong?"
msgstr "ما الذي حدث؟"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__won
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__won
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Won"
msgstr "تم الفوز بها"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "عدد مرات الربح"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__won_status
msgid "Won/Lost"
msgstr "رابحة/ضائعة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Wow, that was fast. That deal didn’t stand a chance!"
msgstr "واو، كان ذلك سريعاً. لقد تمت الصفقة بسهولة تامة! "

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yay, your first win from %(utm_source_name)s!"
msgstr "تهانينا لأول صفقة ناجحة من %(utm_source_name)s!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yeah! Best deal out of the last 7 days for the team."
msgstr "نعم! أفضل صفقة للفريق خلال الأيام السبعة الماضية."

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "سنويًا"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "يمكنك مساعدة فرصتك على المضي قدماً في مخطط سير عملك من هنا."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "لا تملك حقوق الوصول المطلوبة لتشغيل هذا الـ cron."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "لقد حطمت للتو رقمك القياسي خلال الـ30 يوم الماضي."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "لقد حطمت للتو رقمك القياسي خلال الـ7 أيام الماضية."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just expanded the map! First win in %(country)s."
msgstr "لقد حققت للتو أول انتصار لك في %(country)s."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
"                    opportunities, convert them into quotations, attach "
"related\n"
"                    documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"سوف تكون قادراً على التخطيط للاجتماعات والمكالمات الهاتفية من\n"
"                الفرص، وتحويلها إلى عروض أسعار، وإرفاق المستندات\n"
"                ذات الصلة، وتتبع كافة المناقشات، وأكثر من ذلك بكثير."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on a winning streak. 3 deals in 3 days, congrats!"
msgstr "لقد حققت سلسلة انتصارات متتالية. 3 صفقات في 3 أيام، تهانينا!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on fire! Fifth deal won today 🔥"
msgstr "أنت في قمة أدائك! فزت بصفقتك الخامسة اليوم 🔥"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "الرمز البريدي"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "الرمز البريدي"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "alias"
msgstr "اللقب"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "at"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"Monthly\""
msgstr "مثال: \"شهري\""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "مثال: المفاوضة"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "مثلًا: تسعير المنتج"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "مثال: غالٍ جداً"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "مثل https://www.odoo.com"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "مثال: mycompany.com"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "email address"
msgstr "غنوان البريد الإلكتروني"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr "للعملاء المهتمين الذين تم إنشاؤهم في"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "إنشاء الفرص في مخطط سير عملك؟<br>"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "has value"
msgstr "يحتوي على قيمة"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "incoming email"
msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
msgid "lost_reason_id"
msgstr "lost_reason_id"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
msgid "next %s"
msgstr "%s التالي"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "phone number"
msgstr "رقم الهاتف"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "sample data"
msgstr "البيانات التجريبية"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "stage"
msgstr "المرحلة"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "team"
msgstr "فريق"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "team_count"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "this lead"
msgstr "هذا العميل المهتم"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "لاختبار بوابة البريد الإلكتروني."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr ""
"لإدارة علاقات العملاء. يمكن تهيئة هذا البريد الإلكتروني من قِبَل أعضاء فريق "
"المبيعات."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "type"
msgstr "النوع"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني صالح"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid phone number"
msgstr "رقم هاتف صالح"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> في </span>"

#~ msgid ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ "    <!-- HEADER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/"
#~ "Opportunity</span><br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
#~ "                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ "                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- CONTENT -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr>\n"
#~ "                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <div>\n"
#~ "                            Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ "                            Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
#~ "                            It's great to meet you! Now that you're on "
#~ "board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
#~ "Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
#~ "most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
#~ "                            Feel free to reach out at any time!<br/><br/"
#~ ">\n"
#~ "                            Best,<br/>\n"
#~ "                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ "                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ "                                <br/>Email: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ "                                <br/>Phone: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                                <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </div>\n"
#~ "                    </td>\n"
#~ "                </tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- FOOTER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ "            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ "            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ "            <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ "                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </div>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "    Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ "    <!-- HEADER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 10px;\">العميل المهتم/الفرصة "
#~ "الخاصة بك</span><br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">الاهتمام بمنتجاتك</span>\n"
#~ "                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ "                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- CONTENT -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr>\n"
#~ "                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <div>\n"
#~ "                            أهلاً <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">ديكو آديكت</t>،<br/><br/>\n"
#~ "                            مرحباً بك في <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or ''\">شركتي (سان فرانسيسكو)</t>.\n"
#~ "                            من الرائع ملاقاتك! بما أنك على متن رحلتنا، "
#~ "سوف تكتشف ما بوسع <t t-out=\"object.company_id.name or ''\"> شركتي (سان "
#~ "فرانسيسكو)</t> القيام به وتقديمه. اسمي هو <t t-out=\"object.user_id.name "
#~ "or ''\">مارك ديمو</t> وسوف أساعدك في تحقيق الفائدة القصوى من أودو. أيسعنا "
#~ "تنظيم جلسة تجريبية قريباً؟<br/>\n"
#~ "                            تفضل بالتواصل معنا وقتما شئت!<br/><br/>\n"
#~ "                            مع أطيب التحيات،<br/>\n"
#~ "                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ "                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">مارك ديمو</t></b>\n"
#~ "                                <br/>البريد الإلكتروني: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ "                                <br/>رقم الهاتف: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                                <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">شركتي (سان فرانسيسكو)</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </div>\n"
#~ "                    </td>\n"
#~ "                </tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- FOOTER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ "            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ "            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">شركتي (سان "
#~ "فرانسيسكو)</b><br/>\n"
#~ "            <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ "                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </div>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "    مشغل بواسطة <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">أودو</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
#~ "Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
#~ "targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
#~ "feature, we offer you 200 credits for free."
#~ msgstr ""
#~ "بالنسبة لفريق المبيعات، لا يوجد أسوأ من أن لا تتمكن من إبرام أي صفقات. "
#~ "لحسن الحظ، بإمكانك إنشاء عملاء مهتمين يلائمون احتياجاتك بشكل خاص وببضع "
#~ "نقرات فقط: حجم الشركة، والمجال، وما إلى ذلك. لنساعدَك في اختبار هذه "
#~ "الخاصيو، إليك 200 رصيد مجاناً."

#~ msgid "# Meetings"
#~ msgstr "عدد الاجتماعات "

#~ msgid "# Opportunities"
#~ msgstr "عدد الفرص "

#~ msgid "# Overdue Opportunities"
#~ msgstr "عدد الفرص المتأخرة "

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s و %s "

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
#~ "title=\"Opportunities\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
#~ "title=\"الفرص \"/>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
#~ "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"الانتقال إلى الاحتمال "
#~ "التلقائي \" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"بحفظك لهذا التغيير، سوف يتم تحديث البريد الإلكتروني الخاص بالعميل "
#~ "أيضاً. \" attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
#~ "updated.\" attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}"
#~ "\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"بحفظك لهذا التغيير، سوف يتم تحديث رقم الهاتف الخاص بالعميل أيضاً. "
#~ "\" attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> اجتماعات</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> اجتماع</"
#~ "span> "

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">Similar Leads</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">Similar "
#~ "Lead</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">عملاء مهتمين مشابهين</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">عميل مهتم "
#~ "مشابه</span> "

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">Leads</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">Opportunities</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">العملاء المهتمين</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">الفرص</span> "

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\">في </span>"

#~ msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
#~ msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (الحد الأقصى) </span>"

#~ msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
#~ msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"

#~ msgid "Activities Done Target"
#~ msgstr "هدف الأنشطة المكتملة"

#~ msgid "Add next %s"
#~ msgstr "إضافة %s التالي "

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "نطاق اللقب"

#~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
#~ msgstr "الهاتف الذي تم إدراجه في القائمة السوداء هو هاتف محمول "

#~ msgid "Call for Demo"
#~ msgstr "طلب نسخة تجريبية"

#~ msgid "Configure a custom domain"
#~ msgstr "تهيئة نطاق مخصص "

#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "بريد العميل الإلكتروني "

#~ msgid "Do not link to a customer"
#~ msgstr "عدم الربط بعميل "

#~ msgid "Email: Welcome Demo"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني: التجربة المجانية الترحيبية "

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "عوامل التصفية التفصيلية "

#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "معلومات إضافية"

#~ msgid "Follow-up Quote"
#~ msgstr "عرض السعر المتابع "

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "التجميع حسب "

#~ msgid ""
#~ "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
#~ "this partner"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان محدداً، فسوف يُستخدَم فريق المبيعات هذا للمبيعات والتعيينات المتعلقة "
#~ "بهذا الشريك "

#~ msgid "Include archived"
#~ msgstr "إظهار المؤرشفة "

#~ msgid ""
#~ "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. "
#~ "Helps distinguish which number is blacklisted             when there is "
#~ "both a mobile and phone field in a model."
#~ msgstr ""
#~ "يشير إلى ما إذا كان رقم الهاتف السليم المدرج في القائمة السوداء أم لا.  "
#~ "يساعد في تمييز أي الأرقام تم إدراجها في القائمة السوداء عندما يمون هناك "
#~ "حقلان لرقم الهاتف والهاتف المحمول في إحدى النماذج. "

#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "الملاحظات الداخلية "

#~ msgid "Kanban State"
#~ msgstr "حالة كانبان"

#~ msgid "Last Action:"
#~ msgstr "أخر فعل:"

#~ msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
#~ msgstr "العميل المهتم المعيّن لهذا العضو خلال الـ 30 يوماً الماضية "

#~ msgid "Lead/Opportunity"
#~ msgstr "عميل مهتم/فرصة "

#~ msgid ""
#~ "Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
#~ "days, not %.2f."
#~ msgstr ""
#~ "يجب أن يتم تعيين العملاء المهتمين للفِرَق في ذات اليوم أو خلال 30 يوم عمل، "
#~ "وليس %.2f. "

#~ msgid "Make Quote"
#~ msgstr "إنشاء عرض سعر"

#~ msgid "Mark Won"
#~ msgstr "تعيين كفوز"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "الهاتف المحمول"

#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "الجوال:"

#~ msgid "New Opportunities"
#~ msgstr "الفرص الجديدة"

#~ msgid "Next activity is planned"
#~ msgstr "النشاط التالي مخطط"

#~ msgid "Next activity late"
#~ msgstr "النشاط التالي متأخر"

#~ msgid "No data yet!"
#~ msgstr "لا توجد أي بيانات بعد! "

#~ msgid "No next activity planned"
#~ msgstr "لا يوجد نشاط تالي مخطط"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء "

#~ msgid "Open Opportunity"
#~ msgstr "فرصة مفتوحة"

#~ msgid "Opportunities Revenues"
#~ msgstr "إيرادات الفرص "

#~ msgid "Organization / Contact"
#~ msgstr "المنظمة / جهة الاتصال "

#~ msgid "Overdue Opportunities Revenues"
#~ msgstr "عائدات الفرص المتأخرة"

#~ msgid "Overdue Opportunity"
#~ msgstr "فرصة متأخرة"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"

#~ msgid "Phone/Mobile"
#~ msgstr "الهاتف/الهاتف المتحرك "

#~ msgid ""
#~ "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء تحديد أكثر من عنصر واحد (عميل مهتم أو فرصة) من واجهة عرض القائمة. "

#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "إعادة جدولة "

#~ msgid "Select Leads/Opportunities"
#~ msgstr "قم بتحديد العملاء المهتمين/الفرص "

#~ msgid "Snooze 7d"
#~ msgstr "تأجيل 7 أيام "

#~ msgid ""
#~ "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see "
#~ "or use this stage."
#~ msgstr ""
#~ "الفريق المحدد الذي يستخدم هذه المرحلة. لن تتمكن الفرق الأخرى من رؤية أو "
#~ "استخدام هذه المرحلة."

#~ msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
#~ msgstr "باشر بجدولة الفعاليات في فرصك "

#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "مالك السجلات المنشأة عند استلام رسائل بريد إلكتروني على هذا اللقب. إذا لم "
#~ "يتم تعيين قيمة لهذا الحقل، سيحاول النظام معرفة المالك الصحيح حسب عنوان "
#~ "البريد الإلكتروني للمرسل، أو سيستخدم حساب المدير إذا لم يجد حساباً مرتبطاً "
#~ "بعنوان البريد الإلكتروني. "

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "التتبع"

#~ msgid "Unassigned Lead"
#~ msgstr "عميل مهتم غير معيّن "

#~ msgid "Use the top left <i>Create</i> button, or send an email to"
#~ msgstr ""
#~ "استخدم زر <i>الإنشاء</i> في أعلى يمين الشاشة، أو قم بإرسال بريد إلكتروني "
#~ "إلى "

#~ msgid ""
#~ "Use the top left Create button, or configure an email alias to test the "
#~ "email gateway."
#~ msgstr ""
#~ "استخدم زر الإنشاء في أعلى يمين الشاشة، أو قم بتهيئة لقب بريد إلكتروني "
#~ "لاختبار بوابة البريد الإلكتروني. "

#~ msgid "Won in Opportunities Target"
#~ msgstr "الربح المستهدف في الفرص"

#~ msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
#~ msgstr "أجل! أفضل صفقة في الـ7 أيام الماضية للفريق. "
