# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Zou Haojun <haojunzou84@gmail.com>, 2022
# Christelle Wehbe <libanon_cristelle@hotmail.com>, 2022
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2022, 2025.
# Martin Wilderoth <martin.wilderoth@linserv.se>, 2022
# Peter Wickenberg <peter@wickenberg.nu>, 2022
# Lisa <lisa.oskoma@vertel.se>, 2022
# 3eec91a23d05c632ffac786ac42b81b8_b6fff7b <8985b7bc57db860af29969457dbb51b3_1018915>, 2022
# Han Wong <han.wong@vertel.se>, 2022
# Haojun Zou <apollo_zhj@msn.com>, 2022
# Simon S, 2022
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2022
# lasch a <bmail440@gmail.com>, 2022
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2022
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2022
# Mikael Åkerberg <mikael.akerberg@mariaakerberg.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Hanna Kharraziha <hakha@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-14 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Hanna Kharraziha <hakha@odoo.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/crm/sv/>"
"\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "# leads/möjligheter denna månad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "# månader"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "# otilldelade leads"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr "%(assigned)s leads fördelade mellan %(team_count)s team."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(assigned)s leads tilldelade till %(team_name)s team."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "%(attach_name)s (från %(lead_name)s)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr "%(duplicates)s duplicerade leads har slagits samman."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr "%(members_assigned)s leads fördelade bland %(member_count)s säljare."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%s's opportunity"
msgstr "%ss möjlighet"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_users.py:0
msgid "(Team Leader)"
msgstr "(Teamledare)"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "(sample data)"
msgstr "(exempeldata)"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>Skapa din första möjlighet</b>"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your "
"sales cycle."
msgstr ""
"<b>Dra &amp; släpp möjligheter</b> mellan kolumner i den takt din "
"försäljning fortskider."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr ""
"<b>Skriv ett par tecken</b> för att söka efter ett företag eller skapa ett "
"nytt."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"Opportunity Name\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"Möjlighetens namn\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-building\" title=\"Company\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-building\" title=\"Företag\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\" title=\"Contact Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-kuvert\" title=\"E-postkontakt\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"Contact Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"Kontakttelefon\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-money\" title=\"Expected Revenue\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" title=\"Förväntade intäkter\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"Recurring Revenue\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"Återkommande intäkter\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-user\" title=\"Contact\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-user\" title=\"Kontakt\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                Install Extension"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                Installera tillägg"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">Similar Leads</span>\n"
"                                    <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">Liknande leads</span>\n"
"                                    <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Liknande lead</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">Möjligheter</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Leads</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> at </span>"
msgstr ""
"<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> vid </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"
msgstr "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span> leads assigned the last 30 days out of a maximum of </span>"
msgstr "<span> leads tilldelade de senaste 30 dagarna av maximalt </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid ""
"<span> leads assigned this month\n"
"                            on a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> leads tilldelade denna månad\n"
"                            av ett maximalt antal </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>Förväntade intäkter:</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>Sammanslagning av lead/möjlighet</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on priorities and filters.</span><br/"
">\n"
"                                <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
"                                    All sales teams will use this setting by "
"default unless\n"
"                                    specified otherwise.\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span>Periodisk tilldelning av leads baserat på prioriteringar och filter.</"
"span><br/>\n"
"                                <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
"                                    Alla säljteam kommer att använda den här "
"inställningen som standard om\n"
"                                    annat anges.\n"
"                                </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>till den här.</span>"

#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: "
"16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; "
"color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
"align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
"    <!-- HEADER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"middle\">\n"
"                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</"
"span><br/>\n"
"                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
"                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
"                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
"company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
"height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
"                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- CONTENT -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
"0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
"                <tr>\n"
"                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <div>\n"
"                            Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
"object.partner_id.name or ''\">Acme Corporation</t>,<br/><br/>\n"
"                            Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or "
"''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
"                            It's great to meet you! Now that you're on "
"board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
"out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
"most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
"                            Feel free to reach out at any time!<br/><br/>\n"
"                            Best,<br/>\n"
"                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
"                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
"''\">Marc Demo</t></b>\n"
"                                <br/>Email: <t t-out=\"object.user_id.email "
"or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
"                                <br/>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone "
"or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-else=\"\">\n"
"                                <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t>\n"
"                            </t>\n"
"                        </div>\n"
"                    </td>\n"
"                </tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- FOOTER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; "
"font-size:11px;\">\n"
"            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
"            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
"Francisco)</b><br/>\n"
"            <div style=\"color: #999999;\">\n"
"                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</"
"t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
"{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-"
"out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
"                </t>\n"
"            </div>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"    Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
"utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
"{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
"        "
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Ett Python-dictionary som evalueras för att tillhandahålla standardvärden "
"när nya poster skapas för detta alias."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status. "
"Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"Ett bra tips för att öka försäljningseffektiviteten är att alltid ange ett "
"nästa steg för varje möjlighet. För att hantera pågående aktiviteter, klicka "
"på någon status på framstegsfältet för att filtrera möjligheter baserat på "
"deras nästa aktiviteters status. Klicka på det grå området på "
"framstegsfältet för att se alla möjligheter som inte har någon nästa "
"aktivitet."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A lead in a Won stage cannot be lost. Move it to another stage first."
msgstr ""
"En lead i ett Won-stadium kan inte förloras. Flytta den först till ett annat "
"steg."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created and is not assigned to any team."
msgstr "En ny lead har skapats och är inte tilldelad något team."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created for the team \"%(team_name)s\"."
msgstr "En ny lead har skapats för teamet \"%(team_name)s\"."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "AI"
msgstr "AI"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning"
msgstr "AI-beräknade vinstchanser"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning for"
msgstr "AI-beräknade vinstchanser för"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Acceptera e-post från"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Åtgärd krävs"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "Aktiva leads"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Aktivitetsanalys"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid ""
"Activities marked as Done on Leads will appear here, providing an overview "
"of lead interactions."
msgstr ""
"Aktiviteter som markerats som utförda på leads visas här, vilket ger en "
"översikt över interaktioner med leads."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Aktiviteter för"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "Aktivitetsbeskrivning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Undantagsaktiviteter dekoration"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
msgid "Activity Plans"
msgstr "Aktivitetsplaner"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Aktivitetsstatus"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Aktivitetstyp"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikon för aktivitetstyp"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Aktivitetstyper"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "Aktivitet efter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                    (e.g. \"Demo Preparation Process\", "
"\"Qualification\", ...)"
msgstr ""
"Aktivitetsplaner används för att tilldela en lista med aktiviteter med bara "
"några få klick\n"
"                    (t.ex. \"Förbered demo\", \"Kvalificering\", ...)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitetstyp"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Lägg till en beskrivning..."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "Lägg till ett kvalificeringssteg innan en möjlighet skapas"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_followers_edit_action_from_lead
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lägg till/ta bort följare"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr ""
"Ytterligare filterdomän när man hämtar otilldelade kundämnen för att fördela "
"till teamet."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias kontaktsäkerhet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Aliasdomän"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Alias-domännamn"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Alias e-post"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliasnamn"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Aliasstatus"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Aliasstatus bedömd utifrån det senast mottagna meddelandet."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliasobjekt"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "All set. Let’s <b>Schedule</b> it."
msgstr "Allt klart! Nu <b>schemalägger</b> vi det."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "Analys"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Borttagning av dubletter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Archived"
msgstr "Arkiverad"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
"                                        To work with the CRM, you should <a "
"name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
"Eftersom du inte är medlem i något försäljningsteam, visas pipelinen för det "
"<b>första teamet som standard.</b>\n"
"                                        För att arbeta med CRM-systemet bör "
"du <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">gå med i ett team.</a>"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
"                                        To work with the CRM, you should "
"join a team."
msgstr ""
"Eftersom du inte är medlem i något försäljningsteam, visas pipelinen för det "
"<b>första teamet som standard.</b>\n"
"                                        För att arbeta med CRM-systemet bör "
"du gå med i ett team."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "Tilldela leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Tilldela möjligheter till"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "Tilldela säljare till flera säljteam."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Tilldela dessa möjligheter till"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Tilldela denna möjlighet till"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "Tilldelad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "Tilldelningsdatum"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "Domän för tilldelning"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "Regler för tilldelning"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "Tilldelningsdomänen för teamet %(team)s är felaktigt formaterad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "Associerad lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Antal bilagor"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "Automatisk tilldelning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "Åtgärd för automatisk tilldelning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "Enhet för intervall för automatisk tilldelning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "Nästa kördag för automatisk tilldelning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "Automatiserad sannolikhet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "Leadkapacitet i snitt (på 30 dagar)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Svartlista"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "Svartlistad telefon är telefon"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "Boom! Teamrekord för de senaste 30 dagarna."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Studsa"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "CRM aktivitetsanalys"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "CRM återkommande intäkter"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "CRM etapper"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "CRM: Tilldelning av leads"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Kalenderhändelse"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampanj:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid ""
"Changing the value of 'Is Won Stage' may induce a large number of "
"operations, as the probabilities of opportunities in this stage will be "
"recomputed on saving."
msgstr ""
"Om värdet för \"Is Won Stage\" ändras kan det leda till ett stort antal "
"operationer, eftersom sannolikheterna för möjligheter i detta skede kommer "
"att beräknas på nytt vid sparandet."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid ""
"Check the Stage Tracker of Leads to identify bottlenecks in your Sales "
"process."
msgstr ""
"Kontrollera etapperna för leads för att identifiera flaskhalsar i din "
"säljprocess."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"Bocka i rutan för att filtrera och kvalificera inkommande förfrågningar som "
"leads innan de konverteras till affärsmöjligheter och knyts till en säljare."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr ""
"Bocka i denna ruta för att hantera en försäljningsprocess med möjligheter."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "Stad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, Service"
msgstr ""
"Klassificera och analysera dina kategorier för leads/möjligheter som till "
"exempel: utbildning, service"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"Klicka på brödsmulorna för att gå tillbaka till din pipeline. Odoo sparar "
"alla ändringar när du navigerar."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Close opportunities to get insights."
msgstr "Stäng möjligheter för att få insikter."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "Avslutsdatum"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Avslutade/döda leads kan inte omvandlas till affärsmöjligheter."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Closing Note"
msgstr "Avslutsanteckning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__color
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Company"
msgstr "Företag"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Company Information"
msgstr "Information om företaget"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "Företagsnamn:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Completion Date"
msgstr "Avslutsdatum"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Computed by Odoo AI using your data."
msgstr "Beräknas av Odoo AI med hjälp av dina data."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Inställningar"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. module: crm
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:crm.crm_tour
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "Grattis! Lycka till med storfisket! :)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "Överväg leads som skapade från och med den:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Consulting"
msgstr "Konsulting"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "Kontaktuppgifter:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontaktpersonens e-postadress"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontaktnamn"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Phone"
msgstr "Telefon Nödkontakt"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Konverteringsåtgärd"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "Konverteringsdatum"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Konverteringsdatum från lead till möjlighet"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Alternativ för konvertering"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "Konvertera leads till möjligheter (i batch)"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "Konvertera leads till möjlighet (ej batch)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Konvertera till möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konvertera till möjlighet"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Konvertera till möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Konvertera till möjlighet"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"Konvertera besökare på din webbplats till leads och berika deras data "
"baserat på IP-adressen"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Antal studsade e-post för denna kontakt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Skapa leads/möjligheter från webbplatsens trafik"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Skapa möjlighet"

#. module: crm
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Skapa en kund"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "Skapa ett lead"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Create a Lead Activity Plan"
msgstr "Skapa en aktivitetsplan för leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr "Skapa en anledning till förlorad"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "Skapa en plan för de återkommande"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr "Skapa en leadgenerering direkt från din pipeline."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "Skapa en ny kund"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid "Create a new lead"
msgstr "Skapa nytt lead"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_crm_lead
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Skapa en möjlighet"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "Skapa en möjlighet för att börja leka med din pipeline."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "Skapad den:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad den"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "CRM: Prognos"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "CRM: Min pipeline"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Anpassat studsmeddelande"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Customer"
msgstr "Kund"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr "Kundföretag"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "Stängningsdatum"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr "Antal dagar sedan denna resurs senast uppdaterades"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dagar"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr "Dagar Rötning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dagar för tilldelning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagar för avslut"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid "Days to rot"
msgstr "Dagar till förruttnelse"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Förfallodatum: %s"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Standardvärden"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "Ange eventuell intäkt på möjligheten"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "Visste du att e-postmeddelanden som skickas till"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr ""
"Visste du att e-post som skickas till ett säljteams alias genererar en "
"möjlighet i din pipeline?"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"Visste du att du kan söka efter ett företag eller organisationsnummer för "
"att automatiskt fylla i all dess data. Odoo fyller automatiskt i resten åt "
"dig: logo, adress, företagsstorlek, företagsinformation, konton på sociala "
"medier, etc."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the "
"top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"Visste du att du kan förvandla en lista med möjligheter till en kartvy genom "
"kart-ikonen högst upp till höger? Flera vyer i Odoo kan förvandlas till en "
"karta: uppgifter, kontakter, leveranser, etc."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Sammanfattning"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Avbryt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Saknar åtkomsträttighet, hoppa över denna data för användarens sammanställda "
"utskick"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid "Do you really want to update this stage?"
msgstr "Vill du verkligen uppdatera den här scenen?"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have a"
msgstr "Har inte en"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have an"
msgstr "Har inte en"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Don't link to a company"
msgstr "Länka inte till ett företag"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
msgstr "Dra din möjlighet till <b>Vunnen</b> när du får affären. Grattis!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Duration: %s"
msgstr "Varaktighet: %s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr ""
"Ange enkelt det förväntade slutdatumet och få en överblicka av dina intäkter."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "E-postalias"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
msgid "Email Domain Criterion"
msgstr "Kriterium för e-postdomän"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "E-postkvalitet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "E-post CC"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "E-post CC:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "E-postdomän, t.ex. \"example.com\" i \"odoo@example.com"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "Berika alla leads automatiskt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "Berika leads automatiskt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "Berika leads endast på begäran"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr ""
"Berika dina leads automatiskt med företagsdata baserad på deras e-postadress."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr "Berika dina leads med företagsdata baserat på deras e-postadresser"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Ange de interna kraven för denna etapp (t.ex. offert skickad till kund). Det "
"visas som en inforuta över etappens namn."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Uppskattat avslutsdatum."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid "Exceed monthly lead assignement"
msgstr "Överskrid den månatliga leadstilldelningen"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "Uppskattat avslut"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr "Uppskattat avslut:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected MRR"
msgstr "Uppskattad återkommande månatlig intäkt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Uppskattad intäkt"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Uppskattade intäkter"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Exploration"
msgstr "Utforskning"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "Extrafält..."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "Fält"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "Fältetikett"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"Fält används för att lagra telefonnummer. Hjälper till att öka hastigheten "
"på sökningar."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr "Fält som kan användas för beräkning av förutspådd lead-poäng"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Ihopfälld i pipline"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Följare"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Följare (partners)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font Awesome-ikon t.ex. fa-tasks"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 20 credits for free."
msgstr ""
"För ett säljteam finns det inget värre än att ha ont om leads. Lyckligtvis "
"kan du med bara några klick generera leads som är specifikt inriktade på "
"dina behov: företagsstorlek, bransch osv. För att hjälpa dig att testa "
"funktionen erbjuder vi dig 20 krediter gratis."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "Tvinga uppgift"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Prognos"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "Prognosanalys"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s"
msgstr "Från %(source_name)s"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
msgstr "Från %(source_name)s: %(source_subject)s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Kommande aktiviteter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr "Generera nya leads baserat på land, bransch, storlek, etc."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr "Generera nya leads baserat på land, bransch, storlek, etc."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "Orsak till förlust"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr ""
"Ge ditt team förutsättningarna för att flytta en möjlighet till denna etapp."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "Kör, kör, kör! Grattis till din första affär."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Har meddelande"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Has a"
msgstr "Har en"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "Hög"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid ""
"Highlight opportunities that haven't been updated for this many "
"days.         Set to 0 to disable. Changing this parameter will not affect "
"the rotting status/date of resources last updated before this change."
msgstr ""
"Markera möjligheter som inte har uppdaterats på så här många dagar.         "
"Ställ in på 0 för att inaktivera. Om du ändrar den här parametern påverkas "
"inte rötningsstatus/datum för resurser som senast uppdaterades före den här "
"ändringen."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Historic win rate"
msgstr "Historisk vinstfrekvens"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"ID för överordnad post med aliaset (exempel: projekt som har alias för skapa "
"uppgift)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikon för att indikera en undantagsaktivitet."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr ""
"Om markerad tvingas säljaren att uppdatera sig på möjligheten även om den "
"redan är angiven."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Om ikryssad, så finns det nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Om ikryssad, så finns det meddelanden med leveransfel."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Om angivet så kommer detta innehåll att automatiskt skickas ut till "
"obehöriga användare istället för standardmeddelandet."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Om e-postadressen finns med på listan över svartlistade kommer kontakten "
"inte få massutskick alls, från någon lista"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive "
"mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"Om telefonnumret finns med på svartlistan kommer kontakten inte få SMS-"
"utskick alls, från någon lista"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Importera & Synkronisera"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "Importmall för leads och möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "Inkorrekt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted             when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Visar om ett svartlistat telefonnummer är ett mobilnummer. Hjälper till att "
"skilja vilket nummer som är svartlistat när det finns både ett mobil- och "
"telefonfält i en modell."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr ""
"Intervalltyp mellan varje cron-körning (t.ex. varannan dag eller varannan "
"timme)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr ""
"Ogiltig frekvens. Överväg att ändra frekvenstyp istället för att använda "
"stora tal."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Är följare"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "Är kontakten synlig"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__won_status
msgid "Is Won"
msgstr "Vunnen"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "Är steget för vunna affärer?"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "Är automatiserad sannolikhet?"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON som mappar id:n från ett many2one-fält till spenderade sekunder"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "Tjänst"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "Tjänst:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "KPI-värde i CRM för lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "KPI-värde i CRM för vunna affärer"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "Antal aktiva språk"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Language is"
msgstr "Språk är"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
msgid "Last Action"
msgstr "Senaste åtgärd"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Automation:"
msgstr "Senaste automatisering:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Last Meeting"
msgstr "Senaste möte"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Senaste etappuppdatering"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Senast uppdaterad av"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Senast uppdaterad den"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Försenade aktiviteter"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead"
msgstr "Lead"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Lead Activity Plans"
msgstr "Leda aktivitetsplaner"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "Tilldela lead"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment"
msgstr "Ledande uppdrag"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment Filter"
msgstr "Filter för tilldelning av leads"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr "Tilldelning av lead begärd av %(user_name)s"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "Genomsnittlig kapacitet för lead"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Berika leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "Leadgenerering"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "Leadgenerering"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Priority Filter"
msgstr "Ledningsprioritering Filter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "Egenskaper för lead"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "Frekvens för poängsättning av lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "Fält för frekvens för poängsättning av lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "Fält för frekvens för poängsättning av lead i strängformat"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "Startdatum för poängsättning av lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "Startdatum för poängsättning av lead i strängformat"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "Lead taggar"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "Lead eller möjlighet"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr ""
"Automatisk tilldelning av leads/möjligheter är begränsad till chefer eller "
"administratörer"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "Lead/möjlighet skapad"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Leads"
msgstr "Leads"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "Leads (30 dagar)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid "Leads (last 24h)"
msgstr "Leads (senaste 24 timmarna)"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Leadsanalys"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Leadsanalys låter dig kontrollera olika CRM-relaterade uppgifter som "
"ledtider i hanteringen och antal leads per etapp. Du kan filtrera din analys "
"på olika grupper för att få en mer specificerad analys."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Leads Assigned"
msgstr "Tilldelade leads"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "Antal leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Leadsgeneration"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr "Leads är kvalificeringssteget före skapandet av en möjlighet."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "Leads eller möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Leads tilldelade mig"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "Otilldelade leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means "
"that no duplicates were found"
msgstr ""
"Leads som du valt som har dubbletter. Om listan är tom innebär det att inga "
"dubbletter hittades"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Leads med befintliga dubbletter (för information)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Leads/Möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "Antal leads/möjligheter"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Learn More"
msgstr "Lär dig mer"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr "Nu ska vi <b>planera en aktivitet.</b>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Let's get to work!"
msgstr "Nu sätter vi igång och jobbar!"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let’s have a look at an Opportunity."
msgstr "Nu tar vi en titt på en möjlighet."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Länka till en befintlig kund"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Länkad kontakt (valfri). Oftast skapad när man konverterar en lead. Du kan "
"finna en kontakt via dess namn, TIN, mail, eller intern referens."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Lokal delbaserad inkommande detektering"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Lokal kod"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Located in"
msgstr "Beläget i"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "Det verkar som om inget är planerat."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep "
"track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
"Det verkar som om ingenting är planerat :(<br><br><i>Tips: Schemalägg "
"aktiviteter för att hålla koll på allt du måste göra!</i>"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__lost
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__lost
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost"
msgstr "Förlorad"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
msgid "Lost Comment"
msgstr "Kommentar till förlust"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "Antal förlorade"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Lost Lead"
msgstr "Förlorad lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "Förlustorsak"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "Förlustorsak:"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "Förlusrorsaker"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_kanban/crm_column_progress.xml:0
msgid "MRR"
msgstr "MRR"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make and receive calls from Odoo with Ringover's dialer. Track calls, SMS "
"messages, and get AI-powered transcripts of your conversations."
msgstr ""
"Ring och ta emot samtal i Odoo med Ringover. Spåra samtal, SMS och få AI-"
"genererade sammandrag av konversationer."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "Hantera återkommande planer"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Manage members or partners. Members get grades and pricelists, partners "
"allow lead assignment and commission plans."
msgstr ""
"Hantera medlemmar eller partners. Medlemmar får betyg och prislistor, medan "
"partners får tillgång till lead-tilldelning och provisionsplaner."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"Manuell tilldelning gör det möjligt att trigga tilldelning från teamets "
"formulärvy med hjälp av en åtgärdsknapp. Automatiskt konfigureras en cron "
"som körs upprepade gånger för tilldelning i alla team."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "Markera förlorad"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Markera förlorad"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as lost"
msgstr "Markera förlorad"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "Markera vunnen"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "Marknadsföring:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "Medium:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
msgid "Meeting Display Date"
msgstr "Möte visa datum"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
msgid "Meeting Display Label"
msgstr "Möte visa etikett"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Meeting scheduled at %s"
msgstr "Möte planerat till %s"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
msgid "Meetings"
msgstr "Möten"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr ""
"Domänen för medlemsuppdrag för användare %(user)s och team %(team)s är "
"felaktigt formaterad"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member preferred assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is "
"incorrectly formatted"
msgstr ""
"Medlemmens föredragna tilldelningsdomän för användare %(user)s och team %"
"(team)s är felaktigt formaterad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_partnership
msgid "Membership / Partnership"
msgstr "Medlemskap / Partnerskap"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Sammanfoga leads/möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Sammanfoga möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Sammanfoga med befintliga leads/möjligheter för respektive kontakt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Sammanfoga med befintliga möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Leveransfel för meddelanden"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr ""
"Månatlig genomsnittlig kapacitet för leads för alla säljare som ingår i "
"teamet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "Flera team"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Mina aktiviteter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Mina aktiviteters deadline"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "Min deadline"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Mina leads"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "Min pipeline"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Ny"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "Ny lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "Nya leads"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Ny möjlighet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Nästa aktivitetshändelse i kalendern"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Nästa deadline för aktivitet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Nästa aktivitetssammanställning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Nästa aktivitetstyp"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Next Meeting"
msgstr "Nästa möte"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "Nästa körning"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Meeting"
msgstr "Inget möte"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Subject"
msgstr "Inget ämne"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"Inga tilldelade leads till teamet %(team_name)s och dess säljare eftersom "
"ingen otilldelad lead matchar dess domän."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
"Inga allokerade leads till teamet %(team_name)s eftersom det inte har någon "
"kapacitet. Lägg till kapacitet till säljarna."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"Inga tilldelade leads till något team eller säljare. Kontrollera "
"konfigurationen för säljteam och säljare samt ej tilldelade leads."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "No closing estimate"
msgstr "Ingen slutkalkyl"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "No data found!"
msgstr "Kunde inte hitta någon data!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No detours, no delays - from %(stage_name)s straight to the win! 🚀"
msgstr ""
"Inga omvägar, inga förseningar - från %(stage_name)s direkt till vinsten! 🚀"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr ""
"Inga leads tilldelade till säljare eftersom inga otilldelade leads matchar "
"deras domäner."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"Inga nya leads tilldelade till teamet %(team_name)s eftersom inga "
"otilldelade leads matchar dess domän."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr ""
"Inga nya leads har tilldelats teamen eftersom inga leads matchar deras "
"domäner."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "Ingen möjlighet att visa!"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Ingen säljare"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Normal e-post"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Inte tillräckligt lager"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Not specified"
msgstr "Ej specificerat"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "Nu kan du <b>lägga till din möjlighet</b> till din pipeline."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Antal åtgärder"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Antal fel"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"Antal intervall mellan varje cron-körning (t.ex. varannan dag eller var 4:e "
"dag)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "Antal leads och möjligheter tilldelade den gångna månaden."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid ""
"Number of leads assigned to this member in the last 24 hours (lost leads "
"excluded)"
msgstr ""
"Antal leads som tilldelats denna medlem under de senaste 24 timmarna "
"(förlorade leads exkluderade)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Number of leads assigned to this member in the last 30 days"
msgstr "Antal leads som tilldelats denna medlem under de senaste 30 dagarna"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärder"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Antal meddelanden med leveransfel"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
"                    up potential sales and better forecast your future "
"revenues."
msgstr ""
"Odoo hjälper dig att hålla koll på din försäljning för att följa\n"
"                    upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina "
"framtida intäkter."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"Odoos AI förutspår framtiden baserat på din historik. Du kan alltid "
"uppdatera frekvensen för framgång manuellt, men om du låter Odoo göra jobbet "
"uppdateras poängen medan möjligheten går framåt i din försäljningscykel."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Ongoing"
msgstr "Pågående"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Öppna möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "Orsak till förlorad möjlighet"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_partner.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "Möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Möjlighetsanalys"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"Möjlighetsanalys ger dig omedelbar tillgång till dina möjligheter med "
"information som förväntad intäkt, planerad kostnad, missade deadlines eller "
"antalet interaktioner per möjlighet. Denna rapport används främst av "
"försäljningschefen för att göra den periodiska översynen med kanalerna i "
"försäljningspipelinen."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "Prognoser för möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "Vunna möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Möjligheter tilldelade mig"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunity"
msgstr "Möjlighet"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
msgid "Opportunity Count"
msgstr "Antal möjligheter"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr "Möjlighet skapad"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Förlorad möjlighet"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "Möjlighet återställd"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Etapp för möjlighet ändrad"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Möjlighet vunnen"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Förlorad möjlighet"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "Möjlighet återställd"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Möjlighet vunnen"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Opportunity's Name"
msgstr "Opportunitys namn"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Valfritt ID för en tråd (post) som alla inkommande meddelanden kommer att "
"bifogas till, även om de inte svarade på den. Om inställt så kommer detta "
"att inaktivera skapandet av nya poster helt."

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "Över 3 år"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "Över 5 år "

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Försenade möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Ownership"
msgstr "Ägarskap"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Överordnad modell"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Överordnad posts tråd ID"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Överordnad modell som innehåller alias. Modellen som innehåller "
"aliasreferensen är inte nödvändigtvis den modell som ges av alias_model_id "
"(exempel: projekt (parent_model) och aktivitet (modell))"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "Partners e-post kommer att uppdateras"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "Partners telefon kommer att uppdateras"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "Partnern är svartlistad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
msgid "Pause assignment"
msgstr "Pausa uppdrag"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__pending
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Phew, that took some effort — but you nailed it. Good job!"
msgstr "Puh, det krävde en del ansträngning - men du lyckades. Bra jobbat!"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "Telefon svartlistad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "Telefonkvalitet"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "Pipeline aktiviteter"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Pipeline analys"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "Namn på plan"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr "Pls-fält"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr "Pls startdatum"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"Policy för att publicera ett meddelande på dokumentet med hjälp av "
"mailgateway.\n"
"- alla: alla kan posta\n"
"- partner: endast autentiserade partner\n"
"- följare: endast följare av det relaterade dokumentet eller medlemmar av "
"följande kanaler\n"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "Potentiell dubblett-lead"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "Antal potentiella dubblett-lead"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Predictive Lead Scoring"
msgstr "Förutspådd poängsättning av leads"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "Förutspådd poängsättning av leads fältetiketter"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr ""
"Förutspådd poängsättning av leads: omberäkna automatiserade sannolikheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain_preferred
msgid "Preference assignment Domain"
msgstr "Tilldelning av preferenser Domän"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "Sannolikhet"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Probability (%)"
msgstr "Sannolikhet (%)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "Sannolikhet:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Förslag"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "Proportionell återkommande månatlig intäkt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
msgid "Prorated Recurring Revenues"
msgstr "Proportionell återkommande intäkter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "Proportionell intäkt"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "Proportionella intäkter"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Omdömen"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr ""
"Är du redo att öka din försäljning? Vi tar en titt på din <b>pipeline</b>."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Posts tråd ID"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "Återkommande plan"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
msgid "Recurring Plans"
msgstr "Återkommande planer"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "Återkommande intäkt"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "Återkommande intäkter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "Hänvisad av"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "Hänvisad av:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
msgid "Related Customer"
msgstr "Relaterad kund"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Repeat every"
msgstr "Upprepa varje"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "Frekvens förupprepning bör vara positiv."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "Antal gånger"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Ansvarig användare"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Ringover VOIP Phone"
msgstr "Ringover VOIP-telefon"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_rotting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Rotting"
msgstr "Rotting"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "Regelbaserad tilldelning"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "Pågående"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Leveransfel för SMS"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Försäljning"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Säljteam"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "Medlem i säljteam"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "Säljteam:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Säljteam"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Säljare"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "Säljare:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "Säljare"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "Sanerat nummer"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "Schemalägg aktiviteter för att hålla reda på allt du måste göra."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Sök leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Sök möjligheter"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "See AI-computed chances details"
msgstr "Se detaljer om AI-beräknade chanser"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Select a Lost Reason..."
msgstr "Välj en förlorad anledning..."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Select at least two Leads/Opportunities from the list to merge them."
msgstr "Välj minst två leads/möjligheter från listan för att sammanfoga dem."

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Skicka e-post"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"Ange återkommande planer på möjligheter för att visa kontraktens "
"förnyelseperiodicitet<br>(t.ex.: månadsvis, årligen)."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "Ange en ny etapp i din pipeline av möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Shared with all teams"
msgstr "Delas med alla team"

#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Visa menyn för leads"

#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "Visa menyn för återkommande intäkter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "Visa alla möjligheter för vilka nästa åtgärdsdatum är före idag"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Visa bara leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "Visa bara leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "Visa bara möjligheter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Visa bara möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "Hoppa över automatisk tilldelning"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Source is"
msgstr "Källa är"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "Etapp"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Ändrad etapp"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Namn på etapp"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Sök etapp"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapp ändrad"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "Etapp:"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "Etapper"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
"            is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Etapper låter säljare att spåra hur en specifik möjlighet\n"
"            är positionerad i försäljningscykeln."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "State"
msgstr "Status"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baserad på aktiviteter\n"
"Försenade: förfallodatum har passerat\n"
"Idag: aktivitetsdatum är idag\n"
"Kommande: framtida aktiviteter."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Status tid"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "Gata"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Gata 2..."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "Gata..."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "Gata 2"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Subject: "
msgstr "Ämne: "

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Undertyp"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Switch to AI-computed probabilities"
msgstr "Byt till AI-beräknade sannolikheter"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Systemparameter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Tagged as"
msgstr "Taggad som"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketter:"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "Teams"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "Teammedlemmar"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
"                        because they have been contacted less than 30 days "
"ago on"
msgstr ""
"Kontakterna nedan har lagts till som följare av detta lead\n"
"                        eftersom de har kontaktats för mindre än 30 dagar "
"sedan på"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"E-postadressen som är kopplad till denna kanal. Ny e-post kommer automatiskt "
"att skapa nya leads som tilldelas kanalen."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "The lead %s cannot be won and lost at the same time."
msgstr "Kundämne %s kan inte vinnas och förloras på samma gång."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Modellen (Odoo-dokumenttyp) som detta alias är knutet till. All inkommande e-"
"post som inte ingår i en post skapar en ny post av denna modell (t.ex. "
"Aktivitet)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Namnet på alias för e-post, t.ex. 'ansokningar' om du vill samla in e-post "
"för <ansokningar@mittforetag.se>"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Namnet på kontaktens företag som kommer att skapas när detta lead "
"konverteras till möjlighet"

#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "Månadens nummer kan inte vara negativt."

#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Sannolikheten för avslut skall vara mellan 0% och 100%!"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "Den beräknade graden av framgång baseras på"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields "
"in the statistical analysis."
msgstr ""
"Den beräknade graden av framgång baseras på stadiet, men du kan lägga till "
"fler fält i den statistiska analysen."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr "Denna analys visar dig hur många leads som har skapats per månad."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
"Detta fält gör det möjligt att filtrera möjligheterna baserat på schemalagda "
"aktiviteter."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr ""
"Detta kan användas för att automatiskt tilldela leads till säljare baserat "
"på regler"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr ""
"Detta kan användas för att beräkna statistisk sannolikhet för att avsluta "
"ett lead"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Denna e-postadress är svartlistat för massutskick. Klicka för att ta bort "
"svartlistningen."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Detta fält används för att söka på e-postadress eftersom det primära e-"
"postfältet kan innehålla mer än bara en e-postadress."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Det här fältet används för att ställa in/hämta lokala språk för användaren"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Det här är ett namn som hjälper dig att hålla koll på dina olika "
"kampanjinsatser, t.ex. Sommar_Rea, Julspecial"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Detta är leveransmetoden, t.ex. 'vykort', 'e-post' eller 'annons'"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Detta är källan till länken, t.ex. sökmotor, en annan domän eller namnet på "
"en e-postlista"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"This new lead created by %(creation_source)s was automatically assigned to "
"team leader %(user_name)s"
msgstr ""
"Denna nya lead som skapades av %(creation_source)s tilldelades automatiskt "
"teamledaren %(user_name)s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Detta telefonnummer är svartlistat för SMS-utskick. Klicka för att ta bort "
"svartlistningen."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Denna etapp viks undan i kanbanvyn när det inte finns några poster att visa "
"i etappen."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Detta kommer att tilldela leads till alla medlemmar. Vill du fortsätta?"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "Tips: omvandla inkommande e-post till möjligheter"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr "Tips: visste du att Odoo har inbyggd leadsgenerering?"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "Tips: slösa inte tid på att registrera kunders data"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid "Tip: Identify Bottlenecks at a glance"
msgstr "Tips: identifiera flaskhalsar i en överblick"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "Tips: hantera din pipeline"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "Tips: AI kan förutsäga hur många möjligheter som kommer att vinnas"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_7
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid "Tip: Turn Sales Forecasting into Child's Play"
msgstr "Tips: gör försäljningsprognoser till en barnlek"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "Tips: förvandla ett urval av möjligheter till en karta"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"För att förhindra dataförlust kan leads och möjligheter endast slås samman i "
"grupper om %(max_length)s."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Dagens aktiviteter"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "För dyrt"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Negatives"
msgstr "De största nackdelarna"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Positives"
msgstr "Mest positiva"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "Rullande 12 månader"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid ""
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
"assignment limit, false otherwise."
msgstr ""
"Sant om det månatliga antalet tilldelningar är större än den maximala "
"tilldelningsgränsen, annars falskt."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "Försök skicka e-post"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Typ används för att separera leads från möjligheter"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ av undantagsaktivitet som har registrerats."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampanj"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr "UX: begränsa till leads företag, eller alla om inget företag"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Otilldelad"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Otilldelade leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "Kommande avslut"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Update Probabilities"
msgstr "Uppdatera sannolikhet"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "Uppdatera sannolikheterna"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "Använd leads"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr ""
"Använd förlustorsaker för att rapportera varför möjligheter går förlorade "
"(t.ex. \"prisdump hos konkurrenter\")."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Använd befintlig partner eller skapa"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
"                    opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
"                    a contact form filled in your website, or a file of "
"unqualified\n"
"                    prospects you import, etc."
msgstr ""
"Använd leads om du behöver ett kvalificeringssteg innan du skapar en\n"
"                    möjlighet eller en kund. Det kan vara ett visitkort du "
"fått,\n"
"                    ett kontaktformulär som fyllts i på din webbplats, eller "
"en fil med \n"
"                    okvalificerade prospekt som du importerar, etc."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or "
"a customer. It can be a business card you received, a contact form filled in "
"your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"Använd leads om du behöver ett kvalificeringssteg innan du skapar en "
"möjlighet eller en kund. Det kan vara ett visitkort du fått, ett "
"kontaktformulär som fyllts i på din webbplats eller en fil med "
"okvalificerade prospekt som du importerar osv. När leaden har kvalificerats "
"kan det omvandlas till en möjlighet och/eller en ny kund i din adressbok."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "Använd knappen <i>Ny</i> eller skicka ett e-postmeddelande till"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
"email gateway."
msgstr ""
"Använd knappen <i>Ny</i> eller skicka ett e-postmeddelande till %"
"(email_link)s för att testa e-postgatewayen."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid ""
"Use the CRM Forecast Kanban to easily define when Opportunities are expected "
"to be won."
msgstr ""
"Använd prognos-kanban för att enkelt se när en möjlighet förväntas vinnas."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr ""
"Använd knappen Ny eller konfigurera ett e-postalias för att testa e-"
"postgatewayen."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "Använd den här menyn för att få en översikt över ditt flöde."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Används för att sortera etapper. Lägre är bättre."

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Användare"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "Företag"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Synlig för alla"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "Besökare till leads"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "Vi har inte personal/kompetens"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "Hemsida"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Hemsidesmeddelanden"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Hemsidans kommunikationshistorik"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "Kontaktens webbplats"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr "Hemsida:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"

#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "Välkomst-demo"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong?"
msgstr "Vad var det som gick fel?"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__won
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__won
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Won"
msgstr "Vunnen"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "Antal vunna"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__won_status
msgid "Won/Lost"
msgstr "Vann/Förlorade"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Wow, that was fast. That deal didn’t stand a chance!"
msgstr "Wow, det var snabbt. Den dealen hade inte en chans!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yay, your first win from %(utm_source_name)s!"
msgstr "Jippi, din första vinst från %(utm_source_name)s!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yeah! Best deal out of the last 7 days for the team."
msgstr "Ja! Bästa erbjudandet de senaste 7 dagarna för teamet."

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Årligen"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "Du kan få din möjlighet att avancera genom din pipeline härifrån."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "Du har inte den åtkomst som krävs för att köra denna cron."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "Du har just slagit ditt personliga rekord för de senaste 30 dagarna."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "Du har just slagit ditt personliga rekord för de senaste 7 dagarna."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just expanded the map! First win in %(country)s."
msgstr "Du har just utökat kartan! Första vinsten i %(country)s."

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
"                    opportunities, convert them into quotations, attach "
"related\n"
"                    documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från\n"
"                    möjligheter, omvandla dem till offerter, bifoga "
"relaterade\n"
"                    dokument, spåra alla diskussioner, och mycket mer."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on a winning streak. 3 deals in 3 days, congrats!"
msgstr "Du är inne i en vinnande period. 3 affärer på 3 dagar, grattis!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on fire! Fifth deal won today 🔥"
msgstr "Du är på eld! Femte affären vunnen idag 🔥"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "Postnummer"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "Postnummer"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "alias"
msgstr "alias"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "at"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"Monthly\""
msgstr "t.ex. \"månadsvis\""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "t.ex. förhandling"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "t.ex. produktpris"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "t.ex. för dyrt"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "t.ex. https://www.odoo.com"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "t.ex. mittföretag.com"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "email address"
msgstr "E-postadress"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr "för de leads som skapats från och med"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "generera möjligheter i din pipeline?<br>"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "has value"
msgstr "har värde"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "incoming email"
msgstr "inkommande e-post"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
msgid "lost_reason_id"
msgstr "lost_reason_id"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
msgid "next %s"
msgstr "nästa %s"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "phone number"
msgstr "telefonnummer"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "sample data"
msgstr "provdata"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "stage"
msgstr "scen"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "team"
msgstr "Team"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "team_count"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "this lead"
msgstr "denna ledning"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "för att testa e-postbrygga."

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr ""
"till ditt CRM. Den här e-postadressen kan konfigureras av säljteamets "
"medlemmar."

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "type"
msgstr "typ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid email address"
msgstr "giltig e-postadress"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid phone number"
msgstr "giltigt telefonnummer"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"opacity-50 p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> på </span>"

#~ msgid ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ "    <!-- HEADER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/"
#~ "Opportunity</span><br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
#~ "                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ "                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- CONTENT -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr>\n"
#~ "                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <div>\n"
#~ "                            Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ "                            Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
#~ "                            It's great to meet you! Now that you're on "
#~ "board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
#~ "Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
#~ "most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
#~ "                            Feel free to reach out at any time!<br/><br/"
#~ ">\n"
#~ "                            Best,<br/>\n"
#~ "                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ "                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ "                                <br/>Email: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ "                                <br/>Phone: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                                <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </div>\n"
#~ "                    </td>\n"
#~ "                </tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- FOOTER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ "            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ "            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ "            <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ "                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </div>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "    Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ "    <!-- HEADER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 10px;\">Ditt kundämne/Din "
#~ "möjlighet</span><br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">Intresse i din produkt</span>\n"
#~ "                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ "                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- CONTENT -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr>\n"
#~ "                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <div>\n"
#~ "                            Hej <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ "                            Välkommen till<t t-"
#~ "out=\"object.company_id.name or ''\">Mitt Bolag (San Francisco)</t>.\n"
#~ "                            Kul att träffas! Nu när du är ombord kommer "
#~ "du att upptäcka vad <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">Mitt Bolag "
#~ "(San Francisco)</t> har att erbjudar. Mitt namn är <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> och jag ska hjälpa dig "
#~ "att få ut det mesta av Odoo. Kan vi boka en snabb demo snart?<br/>\n"
#~ "                            Kontakta mig gärna när som helst!<br/><br/>\n"
#~ "                            Vänligen,<br/>\n"
#~ "                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ "                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ "                                <br/>Email: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ "                                <br/>Phone: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                                <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">Mitt Bolag (San Francisco)</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </div>\n"
#~ "                    </td>\n"
#~ "                </tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- FOOTER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ "            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ "            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">Mitt Bolag (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ "            <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ "                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </div>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "    Drivs av <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
#~ "Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
#~ "targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
#~ "feature, we offer you 200 credits for free."
#~ msgstr ""
#~ "För ett säljteam finns inget värre än att inte ha några leads. Som tur är "
#~ "kan du, med bara några klick, generera leads specifikt för ditt behov: "
#~ "företagsstorlek, bransch, etc. För att hjälpa dig testa funktionen får du "
#~ "200 krediter gratis."

#~ msgid "# Meetings"
#~ msgstr "# möten"

#~ msgid "# Opportunities"
#~ msgstr "# möjligheter"

#~ msgid "# Overdue Opportunities"
#~ msgstr "# förfallna möjligheter"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
#~ "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
#~ "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">Leads</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">Opportunities</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">Leads</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">Möjligheter</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> på </span>"

#~ msgid "Activities Done Target"
#~ msgstr "Mål för färdiga aktiviteter"

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Aliasdomän"

#~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
#~ msgstr "Svartlistad telefon är mobil"

#~ msgid "Call for Demo"
#~ msgstr "Ring för demo"

#~ msgid "Configure a custom domain"
#~ msgstr "Konfigurera en anpassad domän"

#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Kund e-post"

#~ msgid "Do not link to a customer"
#~ msgstr "Länka inte till en kund"

#~ msgid "Email: Welcome Demo"
#~ msgstr "E-post: Välkommen demo"

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Utökade filter"

#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "Extra information"

#~ msgid "Follow-up Quote"
#~ msgstr "Följ upp offert"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Gruppera efter"

#~ msgid ""
#~ "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
#~ "this partner"
#~ msgstr ""
#~ "Om angiven kommer säljteamet användas för försäljning och uppgifter "
#~ "relaterade till denna partner"

#~ msgid "Include archived"
#~ msgstr "Inkludera arkiverade"

#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Interna anteckningar"

#~ msgid "Kanban State"
#~ msgstr "Kanbanstatus"

#~ msgid "Lead/Opportunity"
#~ msgstr "Affärsmöjlighet/Möjlighet"

#~ msgid "Make Quote"
#~ msgstr "Skapa offert"

#~ msgid "Mark Won"
#~ msgstr "Märk vinst"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"

#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mobil:"

#~ msgid "New Opportunities"
#~ msgstr "Nya möjligheter"

#~ msgid "Next activity is planned"
#~ msgstr "Nästa aktivitet är planerad"

#~ msgid "Next activity late"
#~ msgstr "Nästa aktivitet är försenad"

#~ msgid "No data yet!"
#~ msgstr "Ingen data ännu!"

#~ msgid "No next activity planned"
#~ msgstr "Ingen kommande aktivitet planerad"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Antal meddelanden som kräver en åtgärd"

#~ msgid "Open Opportunity"
#~ msgstr "Öppen möjlighet"

#~ msgid "Opportunities Revenues"
#~ msgstr "Intäkter möjligheter"

#~ msgid "Organization / Contact"
#~ msgstr "Organisation/kontakt"

#~ msgid "Overdue Opportunities Revenues"
#~ msgstr "Intäkter försenade möjligheter"

#~ msgid "Overdue Opportunity"
#~ msgstr "Försenad möjlighet"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ägare"

#~ msgid "Phone/Mobile"
#~ msgstr "Telefon/mobil"

#~ msgid "Select Leads/Opportunities"
#~ msgstr "Välj leads/möjligheter"

#~ msgid "Snooze 7d"
#~ msgstr "Pausa 7 dagar"

#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "Ägaren av poster som skapats vid mottagande av e-postmeddelanden om detta "
#~ "alias. Om detta fält inte är inställt kommer systemet att försöka hitta "
#~ "rätt ägare baserat på avsändarens (från) adress, eller kommer att använda "
#~ "administratörskontot om ingen systemanvändare hittas för den adressen."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Spåra"

#~ msgid "Unassigned Lead"
#~ msgstr "Otilldelad lead"
