# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Amin Cheloh <amincheloh@gmail.com>, 2022
# Chatcha Mee, 2022
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2022
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Thai <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/crm/th/>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "#ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสที่ได้รับมอบหมายในเดือนนี้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "# เดือน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "#ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr "%(assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(team_count)s ทีม"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(team_name)s ทีม"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "%(attach_name)s (จาก %(lead_name)s)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr "%(duplicates)s รวมลูกค้าเป้าหมายที่ซ้ำกันแล้ว"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr ""
"%(members_assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(member_count)s พนักงานขาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "%s's opportunity"
msgstr "โอกาสของ%s"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_users.py:0
msgid "(Team Leader)"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "(sample data)"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>สร้างโอกาสแรกของคุณ</b>"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your "
"sales cycle."
msgstr "<b>ลากและวางโอกาส</b> ระหว่างคอลัมน์ต่างๆ ตามความคืบหน้าในวงจรการขายของคุณ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr "<b>เขียนไม่กี่ตัวอักษร</b> เพื่อค้นหาบริษัทหรือสร้างบริษัทใหม่"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-briefcase\" title=\"Opportunity Name\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-building\" title=\"Company\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\" title=\"Contact Email\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"จำนวนลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมาย\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-mobile fa-lg\" title=\"Contact Phone\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-money\" title=\"Expected Revenue\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\" title=\"Recurring Revenue\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "<i class=\"fa fa-user\" title=\"Contact\"/>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                Install Extension"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
"                                ติดตั้งส่วนขยาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"อัปเดตตอนนี้\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa fa-"
"fw fa-refresh\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ อีเมลของลูกค้าก็จะได้รับการอัปเดตด้วย\" invisible=\"not "
"partner_email_update\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ หมายเลขโทรศัพท์ของลูกค้าก็จะได้รับการอัปเดตด้วย\" "
"invisible=\"not partner_phone_update\"/>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">Similar Leads</span>\n"
"                                    <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; "
"2\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>\n"
"                                    <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">ลูกค้าเป้าหมาย</span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\" "
"invisible=\"use_leads\">ผู้ที่มีโอกาสจะซื้อ</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> ลูกค้าเป้าหมาย</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"opacity-50 p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> at </span>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"opacity-50 p-2\"> %</span>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span> leads assigned the last 30 days out of a maximum of </span>"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid ""
"<span> leads assigned this month\n"
"                            on a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> ลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมาย\n"
"                            ในเดือนนี้สูงสุดที่ </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>รายได้ที่คาดการณ์:</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>ผสาน ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสการขาย</span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on priorities and filters.</span><br/"
">\n"
"                                <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
"                                    All sales teams will use this setting by "
"default unless\n"
"                                    specified otherwise.\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span>กำหนดกลุ่มเป้าหมายเป็นระยะตามลำดับความสำคัญและตัวกรอง</span><br/>\n"
"                                <span invisible=\"not "
"crm_use_auto_assignment\">\n"
"                                    ทีมขายทั้งหมดจะใช้การตั้งค่านี้ตามค่าเริ่มต้น \n"
"                                    เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น\n"
"                                </span>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>ลงในอันนี้</span>"

#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: "
"16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; "
"color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
"align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
"    <!-- HEADER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"middle\">\n"
"                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</"
"span><br/>\n"
"                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
"                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
"                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
"company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
"height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
"                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- CONTENT -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
"0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
"                <tr>\n"
"                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <div>\n"
"                            Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
"object.partner_id.name or ''\">Acme Corporation</t>,<br/><br/>\n"
"                            Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or "
"''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
"                            It's great to meet you! Now that you're on "
"board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
"out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
"most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
"                            Feel free to reach out at any time!<br/><br/>\n"
"                            Best,<br/>\n"
"                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
"                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
"''\">Marc Demo</t></b>\n"
"                                <br/>Email: <t t-out=\"object.user_id.email "
"or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
"                                <br/>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone "
"or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-else=\"\">\n"
"                                <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
"Company (San Francisco)</t>\n"
"                            </t>\n"
"                        </div>\n"
"                    </td>\n"
"                </tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- FOOTER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; "
"font-size:11px;\">\n"
"            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
"color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
"size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
"            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
"Francisco)</b><br/>\n"
"            <div style=\"color: #999999;\">\n"
"                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</"
"t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
"{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
"                    | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-"
"out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
"                </t>\n"
"            </div>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"    Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
"utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
"{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
"        "
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"พจนานุกรม Python ที่จะถูกประเมินเพื่อให้เป็นค่าเริ่มต้นเมื่อสร้างการบันทึกใหม่สำหรับนามแฝงนี้"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status. "
"Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"เคล็ดลับที่ดีในการเพิ่มประสิทธิภาพการขายคือการกำหนดขั้นตอนต่อไปในแต่ละโอกาสเสมอ "
"ในการจัดการกิจกรรมที่กำลังดำเนินอยู่ ให้คลิกที่สถานะ "
"ของแถบความคืบหน้าเพื่อกรองโอกาสทางการขายตามสถานะของกิจกรรมถัดไป "
"คลิกที่พื้นที่สีเทาของแถบความคืบหน้าเพื่อดูโอกาสทั้งหมดที่ไม่มีกิจกรรมถัดไป"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A lead in a Won stage cannot be lost. Move it to another stage first."
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created and is not assigned to any team."
msgstr "มีการสร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่และไม่ได้มอบหมายให้กับทีมใดๆ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "A new lead has been created for the team \"%(team_name)s\"."
msgstr "สร้างโอกาสในการขายใหม่สำหรับทีม \"%(team_name)s\" แล้ว"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "AI"
msgstr "AI"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "AI-computed chances of winning for"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "ยอมรับฟอร์มอีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "จำเป็นต้องดำเนินการ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่เปิดใช้งาน"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Activities"
msgstr "กิจกรรม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activities Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์กิจกรรม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid ""
"Activities marked as Done on Leads will appear here, providing an overview "
"of lead interactions."
msgstr ""
"กิจกรรมที่ทำเครื่องหมายว่า เสร็จสิ้น บนลูกค้าเป้าหมายจะปรากฏที่นี่ "
"โดยให้ภาพรวมของการโต้ตอบของลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activities of"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity"
msgstr "กิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "คำอธิบายกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "การตกแต่งข้อยกเว้นกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
msgid "Activity Plans"
msgstr "แผนกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "สถานะกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "ไอคอนประเภทกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "กิจกรรมโดย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                    (e.g. \"Demo Preparation Process\", "
"\"Qualification\", ...)"
msgstr ""
"แผนกิจกรรมใช้เพื่อกำหนดรายการกิจกรรมด้วยการคลิกเพียงไม่กี่ครั้ง\n"
"                    (เช่น \"ขั้นตอนการเตรียมการสาธิต\", \"คุณสมบัติ\" ...)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Activity type"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "เพิ่มคำอธิบาย..."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "เพิ่มขั้นตอนคุณสมบัติก่อนการสร้างโอกาสทางการขาย"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_followers_edit_action_from_lead
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr "โดเมนตัวกรองเพิ่มเติมเมื่อดึงลูกค้าเป้าหมายที่ยังไม่ได้มอบหมายเพื่อจัดสรรให้กับทีม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "นามแฝงสำหรับติดต่อเพื่อความปลอดภัย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "ชื่อโดเมน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "ชื่อโดเมนนามแฝง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "อีเมลนามแฝง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "นามแฝง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "สถานะนามแฝง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "ประเมินสถานะนามแฝงตามข้อความล่าสุดที่ได้รับ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "โมเดลนามแฝง"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "All set. Let’s <b>Schedule</b> it."
msgstr "ตั้งค่าทั้งหมดแล้ว มาตั้ง<b>กำหนดการ</b> กัน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "ใช้การกำจัดข้อมูลซ้ำซ้อน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Archived"
msgstr "เก็บถาวรแล้ว"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
"                                        To work with the CRM, you should <a "
"name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
"เนื่องจากคุณไม่ใช่สมาชิกของทีมขาย ระบบจะแสดงไปป์ไลน์ของ <b>ทีมแรกตามค่าเริ่มต้น</b>\n"
"                                        หากต้องการทำงานร่วมกับ CRM คุณควร<a "
"name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">เข้าร่วมทีม</a>ก่อน"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the "
"<b>first team by default.</b>\n"
"                                        To work with the CRM, you should "
"join a team."
msgstr ""
"เนื่องจากคุณไม่ใช่สมาชิกของทีมขาย ระบบจะแสดงไปป์ไลน์ของ <b>ทีมแรกตามค่าเริ่มต้น</b>\n"
"                                        หากต้องการทำงานร่วมกับ CRM "
"คุณควรเข้าร่วมทีมก่อน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "มอบหมายลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "มอบหมายโอกาสให้"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "มอบหมายพนักงานขายให้อยู่ในทีมขายหลายทีม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "มอบหมายโอกาสเหล่านี้ให้กับ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "มอบหมายโอกาสนี้ให้กับ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "มอบหมายให้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "วันที่มอบหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "โดเมนที่มอบหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "กฎการมอบหมาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "โดเมนที่มอบหมายสำหรับทีม %(team)s อยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่เกี่ยวข้อง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "จำนวนสิ่งที่แนบมา"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "การมอบหมายอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "การดำเนินการมอบหมายอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "หน่วยช่วงเวลาการมอบหมายอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "การมอบหมายอัตโนมัติสำหรับวันที่ดำเนินการถัดไป"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "ความน่าจะเป็นอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "ความจุลูกค้าเป้าหมายเฉลี่ย (ใน 30 วัน)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยียม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "บัญชีดำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "โทรศัพท์ที่ถูกขึ้นบัญชีดำคือโทรศัพท์"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "บูม! บันทึกของทีมในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "การตีกลับ"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์กิจกรรม CRM"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "แผนรายได้ประจำของ CRM"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "CRM ขั้นตอน"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "CRM: การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "ปฎิทินอีเวนต์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "แคมเปญ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "แคมเปญ:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Capacity"
msgstr "ความจุ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid ""
"Changing the value of 'Is Won Stage' may induce a large number of "
"operations, as the probabilities of opportunities in this stage will be "
"recomputed on saving."
msgstr ""
"ถ้ามีการเปลี่ยนค่า 'Is Won Stage' ระบบจะประมวลผลข้อมูลจำนวนมาก "
"เพราะต้องคำนวณความน่าจะเป็นของดีลในขั้นตอนนี้ใหม่ทุกครั้งที่กดบันทึก"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "ช่อง"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid ""
"Check the Stage Tracker of Leads to identify bottlenecks in your Sales "
"process."
msgstr "ตรวจสอบเครื่องมือติดตามระยะของลูกค้าเป้าหมายเพื่อระบุปัญหาคอขวดในกระบวนการขายของคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr "เลือกช่องนี้เพื่อกรองและคัดเลือกคำขอที่เข้ามาในฐานะลูกค้าเป้าหมายก่อนที่จะแปลงเป็นโอกาสทางการขายและมอบหมายให้กับพนักงานขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr "เลือกช่องนี้เพื่อจัดการกระบวนการขายล่วงหน้ากับโอกาสทางการขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "เมือง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, Service"
msgstr "จำแนกและวิเคราะห์ประเภทลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส เช่น การฝึกอบรม บริการ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"คลิกที่ breadcrumb เพื่อกลับไปที่ไปป์ไลน์ของคุณ Odoo จะบันทึกการแก้ไขทั้งหมดในขณะที่คุณนำทาง"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Close opportunities to get insights."
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "วันที่ปิด"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "โอกาสในการขายที่ปิด/ตาย ไม่สามารถแปลงเป็นโอกาสทางการขายได้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Closing Note"
msgstr "โน้ตปิดท้าย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__color
msgid "Color"
msgstr "สี"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "ดัชนีสี"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Company Information"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "ชื่อบริษัท"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "ชื่อบริษัท:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "บริษัท:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Completion Date"
msgstr "วันที่เสร็จ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Computed by Odoo AI using your data."
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"

#. module: crm
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:crm.crm_tour
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "ยินดีด้วย ขอให้โชคดีในการจับปลาตัวใหญ่นะ! :)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "พิจารณาลูกค้าเป้าหมายที่สร้างขึ้นเมื่อ:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Consulting"
msgstr "ปรึกษา"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "รายละเอียดการติดต่อ:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Email"
msgstr "อีเมลติดต่อ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "ข้อมูลการติดต่อ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_contact_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Contact Phone"
msgstr "ติดต่อทางโทรศัพท์"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "ติดต่อ:"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "การติดต่อ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "การดำเนินการการแปลง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "วันที่แปลง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "วันที่แปลงจากลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลง"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "แปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส (จำนวนมาก)"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "แปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส ( เดี่ยว )"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"แปลงผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณเป็นลูกค้าเป้าหมายและดำเนินการปรับปรุงข้อมูลตามที่อยู่ IP ของพวกเขา"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "ถูกต้อง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "ตัวนับจำนวนอีเมลตีกลับสำหรับผู้ติดต่อรายนี้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมาย / โอกาสจากการเข้าชมเว็บไซต์ของคุณ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "สร้างโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "สร้างลูกค้า"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Create a Lead Activity Plan"
msgstr "สร้างแผนกิจกรรมลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr "สร้างเหตุผลที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "สร้างแผนประจำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr "สร้างคำขอการขุดลูกค้าเป้าหมายโดยตรงจากไปป์ไลน์โอกาสทางการขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "สร้างลูกค้าใหม่"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid "Create a new lead"
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.model,website_form_label:crm.model_crm_lead
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "สร้างโอกาส"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "สร้างโอกาสในการเริ่มเล่นกับไปป์ไลน์ของคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "สร้างโดย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "สร้างเมื่อ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "สร้างบน:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "วันที่สร้าง"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "Crm: พยากรณ์"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "Crm: ไปป์ไลน์ของฉัน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "ข้อความตีกลับที่กำหนดเอง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Customer"
msgstr "ลูกค้า"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr "ลูกค้าบริษัท"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "ลูกค้า"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "วันที่ปิด"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "วัน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "วันที่มอบหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "วันที่ปิด"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid "Days to rot"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Deadline: %s"
msgstr "วันครบกำหนด: %s"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "กำหนดแผนและรายได้ที่เกิดซ้ำในโอกาสการขาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "คุณรู้หรือไม่ว่าอีเมลที่ส่งถึง"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr "คุณรู้หรือไม่ว่าอีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงของทีมขายสร้างโอกาสในไปป์ไลน์ของคุณ?"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถค้นหาบริษัทด้วยชื่อหรือหมายเลขภาษีเพิ่มเพื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดของบริษัทได้ทันที? "
"Odoo เติมข้อมูลทุกอย่างให้คุณโดยอัตโนมัติ: โลโก้ ที่อยู่ ขนาดบริษัท ข้อมูลธุรกิจ บัญชีโซเชียลมีเดีย "
"และอื่น ๆ"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the "
"top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถเปลี่ยนรายการโอกาสเป็นมุมมองแผนที่ได้โดยใช้ไอคอนแผนที่ด้านบนขวา "
"หน้าจอส่วนมากใน Odoo สามารถเปลี่ยนเป็นมุมมองแผนที่ได้ เช่น งาน รายชื่อติดต่อ ใบสั่งจัดส่ง "
"และอื่น ๆ"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "ไดเจส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Discard"
msgstr "ละทิ้ง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "แสดงชื่อ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เข้าถึง ข้ามข้อมูลนี้สำหรับอีเมลไดเจสของผู้ใช้"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_stage.py:0
msgid "Do you really want to update this stage?"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have a"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Does not have an"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Don't link to a company"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
msgstr "ลากโอกาสไปที่ <b>สำเร็จ</b> เมื่อคุณได้รับข้อตกลง ขอแสดงความยินดีด้วย!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Duration: %s"
msgstr "ระยะเวลา: %s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr "กำหนดวันปิดรับที่คาดไว้และภาพรวมกระแสรายได้ของคุณได้อย่างง่ายดาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "นามแฝงอีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
msgid "Email Domain Criterion"
msgstr "เกณฑ์โดเมนอีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "คุณภาพของอีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "cc อีเมล"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "cc อีเมล:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "โดเมนอีเมล เช่น 'example.com' ใน 'odoo@example.com'"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "อีเมล:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายทั้งหมดโดยอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายตามความต้องการเท่านั้น"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายของคุณโดยอัตโนมัติด้วยข้อมูลบริษัทตามที่อยู่อีเมลของพวกเขา"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายของคุณด้วยข้อมูลบริษัทตามที่อยู่อีเมลของพวกเขา"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"ป้อนข้อกำหนดภายในสำหรับขั้นตอนนี้ (เช่น: ส่งข้อเสนอให้กับลูกค้า) "
"จะปรากฏเป็นคำแนะนำเครื่องมือเหนือชื่อขั้นตอน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "ประมาณการของวันที่ที่โอกาสจะสำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid "Exceed monthly lead assignement"
msgstr "การมอบหมายของลูกค้าเป้าหมายรายเดือนนั้นเกินกำหนด"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "คาดว่าจะปิด"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr "คาดว่าจะปิด:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected MRR"
msgstr "MRR ที่คาดหวัง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "รายได้ที่คาดหวัง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "เป้าหมายรายได้"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Exploration"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "ฟิลด์เพิ่มเติม..."

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "ฟิลด์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "ป้ายฟิลด์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr "ช่องที่ใช้เก็บหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ช่วยเร่งการค้นหาและเปรียบเทียบ"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr "ฟิลด์ที่สามารถใช้สำหรับคำนวณการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายที่คาดการณ์ได้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "พับในไปป์ไลน์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "ผู้ติดตาม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "ผู้ติดตาม (พาร์ทเนอร์)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "ไอคอนแบบฟอนต์ที่ยอดเยี่ยมเช่น fa-tasks"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 20 credits for free."
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "บังคับมอบหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "พยากรณ์"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "วิเคราะห์พยากรณ์"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s"
msgstr "จาก %(source_name)s"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
msgstr "จาก %(source_name)s: %(source_subject)s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "กิจกรรมในอนาคต"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr "สร้างใหม่ตามประเทศ อุตสาหกรรม ขนาด และอื่น ๆ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่ตามประเทศ อุตสาหกรรม ขนาด และอื่น ๆ"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "รับเหตุผลที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr "ให้ข้อกำหนดแก่ทีมของคุณเพื่อย้ายโอกาสไปยังสถานะนี้"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "ลุยเลย! ขอแสดงความยินดีสำหรับข้อตกลงแรกของคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "มีข้อความ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Has a"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "สูง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__rotting_threshold_days
msgid ""
"Highlight opportunities that haven't been updated for this many "
"days.         Set to 0 to disable. Changing this parameter will not affect "
"the rotting status/date of resources last updated before this change."
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Historic win rate"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "ชั่วโมง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr "ไอดีของบันทึกหลักที่มีนามแฝง (ตัวอย่าง: โปรเจ็กต์ที่มีนามแฝงในการสร้างงาน)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "ไอคอนเพื่อระบุการยกเว้นกิจกรรม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr "หากเลือก จะบังคับให้พนักงานขายอัปเดตโอกาสทางการขายที่อัปเดต แม้ว่าจะตั้งค่าไว้แล้วก็ตาม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความบางข้อความมีข้อผิดพลาดในการส่ง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr "หากตั้งค่าไว้ เนื้อหานี้จะถูกส่งไปยังผู้ใช้ที่ไม่ได้รับอนุญาตโดยอัตโนมัติแทนข้อความเริ่มต้น"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr "หากที่อยู่อีเมลมีอยู่ในบัญชีดำ ผู้ติดต่อจะไม่ได้รับเมลกลุ่มอีกต่อไป จากรายการใด ๆ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive "
"mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"หากหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องอยู่ในบัญชีดำ ผู้ติดต่อจะไม่ได้รับ SMS ทางเมลกลุ่มจากรายการใด ๆ "
"อีกต่อไป"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "การนำเข้าและการซิงโครไนซ์"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้าเป้าหมายและโอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "ปิดใช้งาน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted             when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"ระบุว่าหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องในบัญชีดำเป็นหมายเลขโทรศัพท์หรือไม่ "
"ช่วยแยกแยะว่าหมายเลขที่ถูกขึ้นบัญชีดำเมื่อมีฟิลด์มือถือและโทรศัพท์ในโมเดล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr ""
"ประเภทช่วงเวลาระหว่างการดำเนินการ cron แต่ละครั้ง (เช่น ทุก ๆ 2 วัน หรือทุก ๆ 2 ชั่วโมง)"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr "ความถี่การทำซ้ำไม่ถูกต้อง พิจารณาการเปลี่ยนประเภทความถี่แทนที่จะใช้ตัวเลขจำนวนมาก"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "เป็นผู้ติดตาม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "มองเห็นพาร์ทเนอร์ได้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__won_status
msgid "Is Won"
msgstr "สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "คืออยู่ขั้นตอนสำเร็จ?"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "ความน่าจะเป็นแบบอัตโนมัติหรือไม่?"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON ที่แมปรหัสจากฟิลด์ many2one เป็นวินาทีที่ใช้ไป"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "ตำแหน่งงาน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "ตำแหน่งงาน:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "ค่า Kpi Crm ลูกค้าเป้าหมายที่ถูกสร้าง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "ค่าโอกาสที่สำเร็จของ Kpi Crm"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "จำนวนภาษาที่ใช้งานอยู่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Language is"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
msgid "Last Action"
msgstr "การดำเนินการล่าสุด"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Automation:"
msgstr "ระบบอัตโนมัติล่าสุด:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Last Meeting"
msgstr "การประชุมล่าสุด"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "อัปเดตขั้นตอนสุดท้าย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "กิจกรรมล่าสุด"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Lead Activity Plans"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Assignment Filter"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมายร้องขอโดย %(user_name)s"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "ความจุลูกค้าเป้าหมายเฉลี่ย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "การเพิ่มลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "การสร้างลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "การขุดลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "Lead Priority Filter"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "คุณสมบัติของลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "ฟิลด์ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "ฟิลด์ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายในสตริง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "วันที่เริ่มต้นการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "วันที่เริ่มต้นการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายในสตริง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "แท็กของลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาส"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสอัตโนมัติจำกัดเฉพาะผู้จัดการหรือผู้ดูแลระบบเท่านั้น"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาสที่สร้างขึ้น"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
msgid "Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid "Leads (last 24h)"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย (24 ชม. ที่ผ่านมา)"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมายช่วยให้คุณตรวจสอบข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับ CRM ต่าง ๆ เช่น "
"ความล่าช้าในการรักษาหรือจำนวนลูกค้าเป้าหมายต่อรัฐ "
"คุณสามารถจัดเรียงการวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมายตามกลุ่มต่าง ๆ เพื่อรับการวิเคราะห์ที่ละเอียดแม่นยำ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "Leads Assigned"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่มอบหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "การสร้างลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายคือขั้นตอนคุณสมบัติก่อนการสร้างโอกาสทางการขาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ฉันได้รับมอบหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้รับมอบหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means "
"that no duplicates were found"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่คุณเลือกซึ่งมีรายการที่ซ้ำกัน หากรายการว่างเปล่าแสดงว่าไม่พบรายการซ้ำ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ซ้ำกันที่มีอยู่ (สำหรับข้อมูล)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Learn More"
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr "มาตั้ง <b>กำหนดกิจกรรม</b>"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Let's get to work!"
msgstr "มาทำงานกันเถอะ!"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Let’s have a look at an Opportunity."
msgstr "มาดูโอกาสกันดีกว่า"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "เชื่อมโยงกับลูกค้าที่มีอยู่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"พาร์ทเนอร์ที่เชื่อมโยง (ไม่บังคับ) มักจะสร้างขึ้นเมื่อแปลงลูกค้าเป้าหมาย "
"คุณสามารถค้นหาพาร์ทเนอร์ตามชื่อ หมายเลขประจำตัวของผู้เสียภาษี อีเมลหรือข้อมูลอ้างอิงภายใน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "การตรวจจับขาเข้าตามชิ้นส่วนในพื้นที่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "รหัสประเทศ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Located in"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "ดูเหมือนไม่มีการวางแผน"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep "
"track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
"ดูเหมือนว่าไม่มีการวางแผน : (<br><br><i>เคล็ดลับ: "
"กำหนดเวลากิจกรรมเพื่อติดตามทุกสิ่งที่คุณต้องทำ!</i>)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__lost
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__lost
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost"
msgstr "ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
msgid "Lost Comment"
msgstr "ความคิดเห็นสำหรับการขายที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "จำนวนที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Lost Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ:"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_kanban/crm_column_progress.xml:0
msgid "MRR"
msgstr "MRR"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make and receive calls from Odoo with Ringover's dialer. Track calls, SMS "
"messages, and get AI-powered transcripts of your conversations."
msgstr ""
"โทรออกและรับสายจาก Odoo ด้วยโปรแกรมโทรออกของ Ringover ติดตามการโทร ข้อความ SMS "
"และรับบทสนทนาที่ขับเคลื่อนด้วย AI"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "จัดการแผนการที่เกิดซ้ำ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Manage members or partners. Members get grades and pricelists, partners "
"allow lead assignment and commission plans."
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"การมอบหมายด้วยตนเองทำให้สามารถทริกเกอร์การมอบหมายจากมุมมองแบบฟอร์มของทีมโดยใช้ปุ่มการดำเนินการ "
"กำหนดค่าอัตโนมัติของ cron ที่ทำงานซ้ำ ๆ ในทุกทีม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "ด้วยตนเอง"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "เราไม่สามารถทำได้"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Mark as Lost"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as lost"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าสำเร็จ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "การตลาด"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "การตลาด:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "วิธีที่เข้ามา"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "วิธีที่เข้ามา:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
msgid "Meeting Display Date"
msgstr "วันที่แสดงการประชุม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
msgid "Meeting Display Label"
msgstr "ป้ายกำกับการแสดงการประชุม"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Meeting scheduled at %s"
msgstr "กำหนดการประชุมที่ %s"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
msgid "Meetings"
msgstr "การประชุม"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr "โดเมนการมอบหมายสมาชิกสำหรับผู้ใช้ %(user)s และทีม %(team)sอยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"Member preferred assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is "
"incorrectly formatted"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_partnership
msgid "Membership / Partnership"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "ผสาน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "ผสานลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "ผสานโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "ผสานกับลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสที่มีอยู่ของพาร์ทเนอร์แต่ละราย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "ผสานกับโอกาสที่มีอยู่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "นาที"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr "ความสามารถลูกค้าเป้าหมายโดยเฉลี่ยรายเดือนสำหรับพนักงานขายทุกคนที่อยู่ในทีม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "หลายทีม"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "My Activities"
msgstr "กิจกรรมของฉัน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมของฉัน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "วันครบกำหนดของฉัน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายของฉัน"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "ไปป์ไลน์ของฉัน"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "ใหม่"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "โอกาสใหม่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "ปฏิทินอีเวนต์กิจกรรมถัดไป"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมถัดไป"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "สรุปกิจกรรมถัดไป"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "ประเภทกิจกรรมถัดไป"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Next Meeting"
msgstr "การประชุมถัดไป"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "การดำเนินการครั้งต่อไป"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No"
msgstr "ไม่"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Meeting"
msgstr "ไม่มีการประชุม"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No Subject"
msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมาย%(team_name)s "
"ให้ทีมและพนักงานขายเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายตรงกับโดเมน"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมาย %(team_name)sให้ทีมเพราะมันไม่มีความสามารถ "
"เพิ่มความสามารถให้กับพนักงานขาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมายให้กับทีมหรือพนักงานขาย "
"ตรวจสอบการกำหนดค่าทีมขายและพนักงานขายของคุณ ตลอดจนลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้รับมอบหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "No closing estimate"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "No data found!"
msgstr "ไม่พบข้อมูล!"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "No detours, no delays - from %(stage_name)s straight to the win! 🚀"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr "ไม่มีการมอบหมายลูกค้าเป้าหมายให้กับพนักงานขายเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายที่ตรงกับโดเมนของพวกเขา"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรโอกาสในการขายใหม่ให้กับ %"
"(team_name)sทีมเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายตรงกับโดเมน"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
msgid "No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr "ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมายใหม่ให้กับทีมเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ตรงกับโดเมนของพวกเขา"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "ไม่มีโอกาสที่จะแสดง!"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "ไม่มีพนักงานขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "ทำให้อีเมลเป็นมาตรฐาน"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "สต็อกไม่เพียงพอ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Not specified"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Notes"
msgstr "โน้ต"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "โน้ต:"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "ตอนนี้  <b>เพิ่มโอกาสของคุณ</b> ไปยังไปป์ไลน์ของคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "จํานวนการดําเนินการ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "จํานวนข้อผิดพลาด"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"จำนวนประเภทช่วงเวลาระหว่างการดำเนินการ cron แต่ละครั้ง (เช่น ทุก ๆ 2 วันหรือทุก ๆ 4 วัน)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมายและโอกาสทางการขายที่ได้รับมอบหมายเมื่อเดือนที่แล้ว"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_day_count
msgid ""
"Number of leads assigned to this member in the last 24 hours (lost leads "
"excluded)"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Number of leads assigned to this member in the last 30 days"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "จำนวนข้อความที่ต้องดำเนินการ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "จํานวนข้อความที่มีข้อผิดพลาดในการส่ง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
"                    up potential sales and better forecast your future "
"revenues."
msgstr ""
"Odoo ช่วยให้คุณติดตามขั้นตอนการขายของคุณเพื่อติดตาม\n"
"                    คาดการณ์ยอดขายและรายได้ในอนาคตของคุณได้ดียิ่งขึ้น"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"เครื่องมือปัญญาประดิษฐ์ของ Odoo "
"สามารถคาดการณ์อัตราความสำเร็จของแต่ละโอกาสตามประวัติของคุณ "
"คุณสามารถอัปเดตอัตราความสำเร็จด้วยตนเองได้ตลอดเวลา แต่ถ้าคุณปล่อยให้ Odoo ทำงาน "
"คะแนนจะได้รับการอัปเดตในขณะที่โอกาสทางการขายเคลื่อนไปข้างหน้าในวงจรการขายของคุณ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Ongoing"
msgstr "กำลังดำเนินการ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Open Opportunities"
msgstr "เปิดโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "ตรงข้าม เหตุผลที่สูญเสีย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_partner.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "โอกาสในการขาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์โอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"การวิเคราะห์โอกาสช่วยให้คุณเข้าถึงโอกาสทางการขายได้ทันทีด้วยข้อมูล เช่น รายได้ที่คาดหวัง "
"ต้นทุนที่วางแผนไว้ กำหนดเวลาที่สูญเสีย หรือจำนวนการโต้ตอบต่อโอกาสทางการขาย "
"ผู้จัดการฝ่ายขายใช้รายงานนี้เป็นหลักสำหรับการตรวจสอบเฉพาะช่วงเวลากับช่องทางต่าง ๆ "
"ของไปป์ไลน์การขาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "การพยากรณ์โอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "โอกาสที่ฉันได้รับมอบหมาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunity"
msgstr "โอกาสการขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
msgid "Opportunity Count"
msgstr "จำนวนโอกาสทางการขาย"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr "โอกาสที่สร้างแล้ว"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "โอกาสที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "โอกาสที่กลับคืนมา"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "เปลี่ยนสถานะของโอกาสแล้ว"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "โอกาสที่ไม่สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "โอกาสที่กลับคืนมา"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Opportunity's Name"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ไอดีทางเลือกของเธรด (บันทึก) ที่จะแนบข้อความขาเข้าทั้งหมด แม้ว่าพวกเขาจะไม่ตอบกลับก็ตาม "
"หากตั้งค่าไว้ การดำเนินการนี้จะปิดใช้งานการสร้างการบันทึกใหม่ทั้งหมด"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "มากกว่า 3 ปี"

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "มากกว่า 5 ปี "

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "โอกาสที่เกินกำหนด"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Ownership"
msgstr "ความเป็นเจ้าของ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "โมเดลหลัก"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ไอดีเธรดการบันทึกหลัก"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"โมเดลหลักที่ถือนามแฝง โมเดลที่มีการอ้างอิงนามแฝงไม่จำเป็นต้องเป็นโมเดลที่กำหนดโดย "
"alias_model_id (ตัวอย่าง: project (parent_model) and task (model))"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "พาร์ทเนอร์อีเมลจะอัปเดต"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "โทรศัพท์พาร์ทเนอร์จะอัปเดต"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "พาร์ทเนอร์ถูกขึ้นแบล็กลิสต์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
msgid "Pause assignment"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__pending
msgid "Pending"
msgstr "รอดำเนินการ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Phew, that took some effort — but you nailed it. Good job!"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
msgid "Phone"
msgstr "โทรศัพท์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "โทรศัพท์ขึ้นบัญชีดำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone Number"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "คุณภาพโทรศัพท์"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "โทรศัพท์:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
msgid "Pipeline"
msgstr "ไปป์ไลน์"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "กิจกรรมไปป์ไลน์"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ไปป์ไลน์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "ชื่อแผนการ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr "Pls ฟิลด์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr "Pls วันที่เริ่ม"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"นโยบายการโพสต์ข้อความบนเอกสารโดยใช้เมลล์เกตเวย์\n"
"- ทุกคน: ทุกคนโพสต์ได้\n"
"- พาร์ทเนอร์: เฉพาะพาร์ทเนอร์ที่ได้รับการรับรองเท่านั้น\n"
"- ผู้ติดตาม: เฉพาะผู้ติดตามเอกสารที่เกี่ยวข้องหรือสมาชิกของช่องดังต่อไปนี้\n"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะซ้ำกัน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะซ้ำกัน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Predictive Lead Scoring"
msgstr "การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายแบบคาดการณ์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "ป้ายการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายแบบคาดการณ์ล่วงหน้า"

#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr "การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายที่คาดการณ์ได้: คำนวณความน่าจะเป็นอัตโนมัติใหม่"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain_preferred
msgid "Preference assignment Domain"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "ระดับความสำคัญ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "ระดับความสำคัญ:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "ความน่าจะเป็น"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Probability (%)"
msgstr "ความน่าจะเป็น (%)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "ความน่าจะเป็น:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "ยื่นข้อเสนอ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "สัดส่วน MRR"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
msgid "Prorated Recurring Revenues"
msgstr "รายได้ที่เกิดขึ้นประจำตามสัดส่วน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "สัดส่วนรายได้"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "รายได้ตามสัดส่วน"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "ผ่านประเมิน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "การให้คะแนน"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr "พร้อมที่จะเพิ่มยอดขายของคุณหรือยัง มาดู <b>ไปป์ไลน์</b>"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "บันทึกเธรด ID"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "แผนการประจำ"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
msgid "Recurring Plans"
msgstr "แผนการประจำ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "รายได้ประจำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "รายได้ประจำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "แนะนำโดย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "อ้างอิงจาก:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
msgid "Related Customer"
msgstr "ลูกค้าที่เกี่ยวข้อง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Repeat every"
msgstr "ทำซ้ำทุกๆ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "ความถี่ในการทำซ้ำควรเป็นบวก"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "ทำซ้ำ"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "การรายงาน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "ผู้ใช้ที่รับผิดชอบ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "คืนค่า"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Ringover VOIP Phone"
msgstr "โทรศัพท์ VoIP แบบ Ringover"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_rotting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Rotting"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "การมอบหมายตามกฎ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "การดำเนินการ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการส่ง SMS"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "การขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "ทีมขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "สมาชิกทีมขาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "ทีมขาย:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "ทีมขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "พนักงานขาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "พนักงานขาย:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "พนักงานขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "เบอร์ถูกต้อง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "กำหนดเวลากิจกรรมเพื่อติดตามทุกสิ่งที่คุณต้องทำ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "ค้นหาลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "ค้นหาโอกาส"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "See AI-computed chances details"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Select a Lost Reason..."
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Select at least two Leads/Opportunities from the list to merge them."
msgstr "เลือกลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้ออย่างน้อยสองรายการจากรายการเพื่อรวมเข้าด้วยกัน"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "ส่งอีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"ตั้งค่าแผนการประจำในโอกาสเพื่อแสดงระยะเวลาการต่ออายุสัญญา<br>(เช่น รายเดือน รายปี)"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "กำหนดขั้นตอนใหม่ในไปป์ไลน์โอกาสของคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Shared with all teams"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "แสดงเมนูลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "แสดงเมนูรายได้ประจำ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "แสดงโอกาสทั้งหมดที่วันที่ดำเนินการถัดไปคือก่อนวันนี้"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "แสดงเฉพาะลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "แสดงเฉพาะลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "แสดงเฉพาะโอกาส"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "แสดงเฉพาะโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "ข้ามการมอบหมายอัตโนมัติ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Source is"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "ที่มา:"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "ขั้นตอน"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "ขั้นตอนเปลี่ยนแปลง"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "ชื่อสถานะ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "ค้นหาตามขั้นตอน"

#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงสถานะ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "ขั้นตอน:"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "สถานะ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
"            is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"ขั้นตอนช่วยให้พนักงานขายสามารถติดตามโอกาสทางการขายที่เฉพาะเจาะจงอยู่ในวงจรการขาย\n"
"            ได้อย่างง่ายดาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "State"
msgstr "รัฐ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"สถานะตามกิจกรรม\n"
"เกินกำหนด: วันที่ครบกำหนดผ่านไปแล้ว\n"
"วันนี้: วันที่จัดกิจกรรมคือวันนี้\n"
"วางแผน: กิจกรรมในอนาคต"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "เวลาสถานะ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "ถนน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "ถนน 2..."

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "ถนน..."

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "ถนน2"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Subject: "
msgstr "เรื่อง: "

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "ประเภทย่อย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Switch to AI-computed probabilities"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "แท็ก"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Tagged as"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "แท็ก:"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "ทีม"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "สมาชิกทีม"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
"                        because they have been contacted less than 30 days "
"ago on"
msgstr ""
"ผู้ติดต่อด้านล่างถูกเพิ่มเป็นผู้ติดตามของลูกค้าเป้าหมายนี้\n"
"                        เนื่องจากมีการติดต่อน้อยกว่า 30 วันที่ผ่านมา"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลเชื่อมโยงกับช่องทางนี้ "
"อีเมลใหม่ที่ได้รับจะสร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่ที่กำหนดให้กับช่องทางโดยอัตโนมัติ"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "The lead %s cannot be won and lost at the same time."
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"โมเดล (ชนิดเอกสาร Odoo) ซึ่งสอดคล้องกับนามแฝงนี้ "
"อีเมลขาเข้าที่ไม่ตอบกลับบันทึกที่มีอยู่จะทำให้เกิดการสร้างบันทึกใหม่ของโมเดลนี้ (เช่น โปรเจ็กต์งาน)"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"ชื่อของนามแฝงอีเมล เช่น 'งาน' หากคุณต้องการรับอีเมลสำหรับ <jobs@example.odoo.com>"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr "ชื่อบริษัทพาร์ทเนอร์ในอนาคตที่จะถูกสร้างขึ้นในขณะที่เปลี่ยนลูกค้าเป้าหมายให้เป็นโอกาสทางการขาย"

#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "จำนวนเดือนไม่สามารถเป็นค่าลบได้"

#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "ความน่าจะเป็นในการปิดดีลควรอยู่ระหว่าง 0% ถึง 100%!"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "อัตราความสำเร็จคำนวณโดยอิงจาก"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields "
"in the statistical analysis."
msgstr "อัตราความสำเร็จคำนวณตามขั้นตอน แต่คุณสามารถเพิ่มฟิลด์อื่น ๆ ในการวิเคราะห์ทางสถิติได้"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr "การวิเคราะห์นี้แสดงจำนวนลูกค้าเป้าหมายที่ถูกสร้างขึ้นต่อเดือน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr "แถบนี้อนุญาตให้กรองโอกาสทางการขายตามกิจกรรมที่กำหนดเวลาไว้"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr "สามารถใช้เพื่อกำหนดลูกค้าเป้าหมายให้กับพนักงานขายโดยอัตโนมัติตามกฎ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr "สามารถใช้คำนวณความน่าจะเป็นทางสถิติในการปิดลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr "อีเมลนี้ถูกขึ้นบัญชีดำสำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก คลิกเพื่อยกเลิกบัญชีดำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"ฟิลด์นี้ใช้เพื่อค้นหาที่อยู่อีเมล เนื่องจากฟิลด์อีเมลหลักสามารถใส่สิ่งอื่น ๆ มากกว่าที่อยู่อีเมลที่เคร่งครัด"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "ฟิลด์นี้ใช้เพื่อตั้งค่า/รับตำแหน่งสำหรับผู้ใช้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"ชื่อนี้ช่วยให้คุณติดตามความพยายามของแคมเปญต่าง ๆ เช่น Fall_Drive, Christmas_Special"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "นี้เป็นวิธีการจัดส่งเช่น โปสการ์ด อีเมล หรือโฆษณาแบนเนอร์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr "นี่เป็นที่มาของลิงก์ เช่น เครื่องมือค้นหา โดเมนอื่นๆ หรือชื่อรายการอีเมล"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"This new lead created by %(creation_source)s was automatically assigned to "
"team leader %(user_name)s"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์นี้ถูกขึ้นบัญชีดำสำหรับการตลาดผ่าน SMS คลิกเพื่อยกเลิกบัญชีดำ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr "ขั้นตอนนี้ถูกพับในมุมมองคัมบัง เมื่อไม่มีการบันทึกในขั้นตอนที่จะแสดง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr "สิ่งนี้จะกำหนดลูกค้าเป้าหมายให้กับสมาชิกทุกคน คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "เคล็ดลับ: แปลงอีเมลขาเข้าเป็นโอกาส"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr "เคล็ดลับ: คุณรู้หรือไม่ว่า Odoo มีการขุดลูกค้าเป้าหมายในตัว?"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "เคล็ดลับ: ไม่ต้องเสียเวลาบันทึกข้อมูลลูกค้า"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6
msgid "Tip: Identify Bottlenecks at a glance"
msgstr "เคล็ดลับ: ระบุคอขวดได้อย่างรวดเร็ว"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "เคล็ดลับ: จัดการไปป์ไลน์ของคุณ"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "เคล็ดลับ: อัตราและโอกาสถูกคาดการณ์ด้วย AI"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_7
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid "Tip: Turn Sales Forecasting into Child's Play"
msgstr "เคล็ดลับ: เปลี่ยนการคาดการณ์ยอดขายให้เป็นเรื่องง่าย"

#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "เคล็ดลับ: เปลี่ยนการเลือกโอกาสให้เป็นแผนที่"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"เพื่อป้องกันการสูญหายของข้อมูล ลูกค้าเป้าหมายและโอกาสเท่านั้นที่จะรวมกันโดยกลุ่มของ%"
"(max_length)s"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "กิจกรรมวันนี้"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "แพงเกินไป"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Negatives"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "Top Positives"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "ย้อนหลัง 12 เดือน"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid ""
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
"assignment limit, false otherwise."
msgstr ""
"True หากจำนวนการมอบหมายลูกค้าเป้าหมายรายเดือนมากกว่าขีดจำกัดการมอบหมายสูงสุด "
"มิเช่นนั้นจะเป็น False"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "ลองส่งอีเมล"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "ประเภทใช้เพื่อแยกลูกค้าเป้าหมายและโอกาส"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "ประเภทกิจกรรมข้อยกเว้นบนบันทึก"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "แคมเปญ UTM"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr "UX: จำกัดไว้ที่บริษัทชั้นนำหรือทั้งหมดหากไม่มีบริษัท"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "ไม่ได้มอบหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "การปิดที่จะเกิดขึ้น"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Update"
msgstr "อัปเดต"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Update Probabilities"
msgstr "อัปเดตความน่าจะเป็น"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "อัปเดตความน่าจะเป็น"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "ใช้ลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr "ใช้เหตุผลที่ไม่สำเร็จเพื่อรายงานสาเหตุที่ทำให้เสียโอกาส (เช่น \"การตัดราคาโดยคู่แข่ง\")"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "ใช้พาร์ทเนอร์ที่มีอยู่หรือสร้าง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
"                    opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
"                    a contact form filled in your website, or a file of "
"unqualified\n"
"                    prospects you import, etc."
msgstr ""
"ใช้ลูกค้าเป้าหมายหากคุณต้องการขั้นตอนคุณสมบัติก่อนสร้าง\n"
"                   โอกาสหรือลูกค้า อาจเป็นนามบัตรที่คุณได้รับ\n"
"                   แบบฟอร์มการติดต่อที่กรอกในเว็บไซต์ของคุณหรือไฟล์ผู้ที่มีโอกาสเป็นลูกค้า\n"
"                 ที่คุณนำเข้าและไม่ผ่านการรับรอง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or "
"a customer. It can be a business card you received, a contact form filled in "
"your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"ใช้ลูกค้าเป้าหมายหากคุณต้องการขั้นตอนยืนยันคุณสมบัติก่อนสร้างโอกาสทางการขายหรือลูกค้า "
"อาจเป็นนามบัตรที่คุณได้รับ แบบฟอร์มการติดต่อที่กรอกในเว็บไซต์ของคุณ "
"หรือไฟล์ของผู้มีแนวโน้มที่ไม่ผ่านการรับรองที่คุณนำเข้าและอื่น ๆ เมื่อผ่านการรับรองแล้ว "
"โอกาสในการขายจะเปลี่ยนเป็นโอกาสทางธุรกิจและ/หรือลูกค้าใหม่ในหนังสือที่อยู่ของคุณ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> หรือส่งอีเมลไปที่"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
"email gateway."
msgstr "ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> ใหม่ หรือส่งอีเมลไปที่ %(email_link)s เพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7
msgid ""
"Use the CRM Forecast Kanban to easily define when Opportunities are expected "
"to be won."
msgstr "ใช้การคาดการณ์ CRM คัมบังเพื่อกำหนดเวลาที่คาดว่าจะได้รับโอกาสได้อย่างง่ายดาย"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr "ใช้ปุ่มสร้าง หรือกำหนดค่านามแฝงอีเมลเพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล"

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "ใช้เมนูนี้เพื่อดูภาพรวมไปป์ไลน์ของคุณ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "ใช้ในลำดับคำสั่ง ยิ่งต่ำยิ่งดี"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "ผู้ใช้บริษัท"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "ค่า"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "สูงมาก"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "มองเห็นได้ทุกคน"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมกลายเป็นลูกค้าเป้าหมาย"

#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "เราไม่มีคน/ทักษะ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "ข้อความเว็บไซต์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "ประวัติการสื่อสารของเว็บไซต์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้ติดต่อ"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr "เว็บไซต์:"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "สัปดาห์"

#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "ยินดีต้อนรับ Demo"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong?"
msgstr "เกิดอะไรขึ้น?"

#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__won_status__won
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__won_status__won
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Won"
msgstr "สำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "จำนวนความสำเร็จ"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__won_status
msgid "Won/Lost"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Wow, that was fast. That deal didn’t stand a chance!"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yay, your first win from %(utm_source_name)s!"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yeah! Best deal out of the last 7 days for the team."
msgstr ""

#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "รายปี"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "คุณสามารถทำให้โอกาสในการขายคืบหน้าได้ด้วยไปป์ไลน์ของคุณที่นี่"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงที่จำเป็นในการเรียกใช้ cron นี้"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "คุณเพิ่งทำลายสถิติส่วนตัวของคุณในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "คุณเพิ่งทำลายสถิติส่วนตัวของคุณในช่วง 7 วันที่ผ่านมา"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You just expanded the map! First win in %(country)s."
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
"                    opportunities, convert them into quotations, attach "
"related\n"
"                    documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"คุณจะสามารถวางแผนการประชุมและโทรศัพท์จาก\n"
"                    โอกาสและแปลงเป็นใบเสนอราคา แนบเอกสารที่เกี่ยวข้อง\n"
"                     ติดตามการสนทนาทั้งหมด และอีกมากมาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on a winning streak. 3 deals in 3 days, congrats!"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "You're on fire! Fifth deal won today 🔥"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "alias"
msgstr "นามแฝง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "at"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"Monthly\""
msgstr "เช่น \"รายเดือน\""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "เช่น การต่อรอง"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "เช่น ราคาสินค้า"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "เช่น แพงเกินไป"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "เช่น https://www.odoo.com"

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "เช่น mycompany.com"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "email address"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr "สำหรับลูกค้าเป้าหมายที่สร้างขึ้นเมื่อ"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "สร้างโอกาสในการขายบนไปป์ไลน์ของคุณ?<br>"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "has value"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "incoming email"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
msgid "lost_reason_id"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
msgid "next %s"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "phone number"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "sample data"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "stage"
msgstr "เวที"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "team"
msgstr ""

#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "team_count"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "this lead"
msgstr ""

#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "เพื่อทดสอบอีเมลเกตเวย์"

#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr "ให้กับ CRM ของคุณ ที่อยู่อีเมลนี้กำหนดได้โดยสมาชิกในทีมขาย"

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "type"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid email address"
msgstr ""

#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/crm_form/crm_pls_tooltip_button.xml:0
msgid "valid phone number"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ "    <!-- HEADER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/"
#~ "Opportunity</span><br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
#~ "                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ "                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- CONTENT -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr>\n"
#~ "                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <div>\n"
#~ "                            Hi <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ "                            Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
#~ "                            It's great to meet you! Now that you're on "
#~ "board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My "
#~ "Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the "
#~ "most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n"
#~ "                            Feel free to reach out at any time!<br/><br/"
#~ ">\n"
#~ "                            Best,<br/>\n"
#~ "                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ "                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ "                                <br/>Email: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ "                                <br/>Phone: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                                <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </div>\n"
#~ "                    </td>\n"
#~ "                </tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- FOOTER -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ "            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ "            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ "            <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ "                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </div>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- POWERED BY -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "    Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-"
#~ "top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-"
#~ "serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td "
#~ "align=\"center\">\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
#~ "style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "<tbody>\n"
#~ "    <!-- ส่วนหัว -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-"
#~ "collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr><td valign=\"middle\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 10px;\">ลูกค้าเป้าหมายของคุณ</"
#~ "span><br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"object.name or ''\">สนใจในผลิตภัณฑ์ของคุณ</span>\n"
#~ "                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <img t-attf-src=\"/logo.png?"
#~ "company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; "
#~ "height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
#~ "                    <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
#~ "                </td></tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- เนื้อหา -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: "
#~ "0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
#~ "                <tr>\n"
#~ "                    <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <div>\n"
#~ "                            สวัสดีค่ะ <t t-out=\"object.partner_id and "
#~ "object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
#~ "                            ยินดีต้อนรับสู่ <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ "                           ตอนนี้คุณพร้อมแล้ว คุณจะได้ค้นพบสิ่งที่ <t t-"
#~ "out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>นำเสนอ "
#~ "ผมชื่อ <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> "
#~ "และผมจะช่วยให้คุณได้รับประโยชน์สูงสุดจาก Odoo ครับ เรามาวางแผนการสาธิตการใช้งานเร็วๆ "
#~ "นี้ได้ไหมครับ รบกวนบอกวันและเวลาที่สะดวกหากคุณสนใจครับ<br/>\n"
#~ "                            คุณสามารถติดต่อเราได้ตลอดเวลาหากมีคำถามใดๆ<br/><br/"
#~ ">\n"
#~ "                            ขอแสดงความนับถือ<br/>\n"
#~ "                            <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ "                                <b><t t-out=\"object.user_id.name or "
#~ "''\">Marc Demo</t></b>\n"
#~ "                                <br/>อีเมล: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
#~ "                                <br/>เบอร์โทร: <t t-"
#~ "out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                                <t t-out=\"object.company_id.name or "
#~ "''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </div>\n"
#~ "                    </td>\n"
#~ "                </tr>\n"
#~ "            </table>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "    <!-- ส่วนท้าย -->\n"
#~ "    <tr>\n"
#~ "        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 "
#~ "8px; font-size:11px;\">\n"
#~ "            <hr width=\"100%\" style=\"background-"
#~ "color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-"
#~ "size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
#~ "            <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San "
#~ "Francisco)</b><br/>\n"
#~ "            <div style=\"color: #999999;\">\n"
#~ "                <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 "
#~ "650-123-4567</t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % "
#~ "{{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</"
#~ "a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "                <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ "                    | <a t-attf-href=\"'%s' % "
#~ "{{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
#~ "#999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://"
#~ "www.example.com</a>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </div>\n"
#~ "        </td>\n"
#~ "    </tr>\n"
#~ "</tbody>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "<!-- สนับสนุนโดย -->\n"
#~ "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
#~ "    สนับสนุนโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
#~ "utm_source=db&amp;utm_medium=email\" t-attf-style=\"color: "
#~ "{{object.company_id.email_secondary_color or '#875A7B'}};;\">Odoo</a>\n"
#~ "</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "        "

#~ msgid ""
#~ "For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
#~ "Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
#~ "targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
#~ "feature, we offer you 200 credits for free."
#~ msgstr ""
#~ "สำหรับทีมขาย ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการไม่มีลูกค้าเป้าหมาย โชคดีที่เพียงไม่กี่คลิก "
#~ "คุณสามารถสร้างลูกค้าเป้าหมายที่ตรงตามความต้องการของคุณ เช่น ขนาดบริษัท อุตสาหกรรมและอื่น "
#~ "ๆ  เพื่อช่วยคุณทดลองฟีเจอร์นี้ เราขอเสนอ 200 เครดิตให้คุณฟรี"

#~ msgid "# Meetings"
#~ msgstr "# การประชุม"

#~ msgid "# Opportunities"
#~ msgstr "# โอกาสในการขาย"

#~ msgid "# Overdue Opportunities"
#~ msgstr "# โอกาสที่เกินกำหนด"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s และ %s"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
#~ "title=\"Opportunities\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"โอกาส\" role=\"img\" "
#~ "title=\"โอกาส\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
#~ "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"เปลี่ยนไปใช้ความน่าจะเป็นอัตโนมัติ\" "
#~ "aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ อีเมลลูกค้าจะได้รับการอัปเดตด้วย\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('partner_email_update', '=', False)]}\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
#~ "updated.\" attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}"
#~ "\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
#~ "title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ หมายเลขโทรศัพท์ของลูกค้าจะได้รับการอัปเดตด้วย\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('partner_phone_update', '=', False)]}\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('calendar_event_count', '&lt;', 2)]}\"> การประชุม</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('calendar_event_count', '&gt;', 1)]}\"> การประชุม</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">Similar Leads</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}\">Similar "
#~ "Lead</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('duplicate_lead_count', '&lt;', 2)]}\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('duplicate_lead_count', '&gt;', 1)]}"
#~ "\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">Leads</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">Opportunities</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('use_leads', '=', "
#~ "False)]}\">ลูกค้าเป้าหมาย</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('use_leads', '=', True)]}\">โอกาส</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> "
#~ "+ </span>\n"
#~ "                                        <span class=\"oe_grey p-2\" "
#~ "groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> ที่ </span>"

#~ msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
#~ msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (สูงสุด) </span>"

#~ msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
#~ msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"

#~ msgid "Activities Done Target"
#~ msgstr " เป้าหมายกิจกรรมที่ทำเสร็จ"

#~ msgid "Add next %s"
#~ msgstr "เพิ่มต่อไป%s"

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "นามแฝงโดเมน"

#~ msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
#~ msgstr "โทรศัพท์ที่ถูกขึ้นบัญชีดำคือมือถือ"

#~ msgid "Call for Demo"
#~ msgstr "ร้องขอการสาธิต"

#~ msgid "Configure a custom domain"
#~ msgstr "กำหนดค่าโดเมนที่กำหนดเอง"

#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "อีเมลลูกค้า"

#~ msgid "Do not link to a customer"
#~ msgstr "ห้ามเชื่อมโยงไปยังลูกค้า"

#~ msgid "Email: Welcome Demo"
#~ msgstr "อีเมล: ยินดีต้อนรับการสาธิต"

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "ตัวกรองเพิ่มเติม"

#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"

#~ msgid "Follow-up Quote"
#~ msgstr "ติดตามใบเสนอราคา"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "กลุ่มโดย"

#~ msgid ""
#~ "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
#~ "this partner"
#~ msgstr "หากตั้งค่าไว้ ทีมขายนี้จะใช้สำหรับการขายและการมอบหมายที่เกี่ยวข้องกับพาร์ทเนอร์รายนี้"

#~ msgid "Include archived"
#~ msgstr "รวมที่เก็บถาวร"

#~ msgid ""
#~ "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. "
#~ "Helps distinguish which number is blacklisted             when there is "
#~ "both a mobile and phone field in a model."
#~ msgstr ""
#~ "ระบุว่าหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องในบัญชีดำเป็นหมายเลขโทรศัพท์มือถือหรือไม่ "
#~ "ช่วยแยกแยะว่าหมายเลขใดถูกขึ้นบัญชีดำเมื่อมีทั้งฟิลด์มือถือและโทรศัพท์ในโมเดล"

#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "บันทึกย่อภายใน"

#~ msgid "Kanban State"
#~ msgstr "สถานะคัมบัง"

#~ msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
#~ msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่่ถูกรับมอบหมายโดยสมาชิกรายนี้ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"

#~ msgid "Lead/Opportunity"
#~ msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส"

#~ msgid ""
#~ "Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
#~ "days, not %.2f."
#~ msgstr ""
#~ "การจัดสรรทีมลูกค้าเป้าหมายควรทำภายในอย่างน้อย 0.2 หรือสูงสุด 30 วันทำงาน ไม่ใช่ %.2f"

#~ msgid "Make Quote"
#~ msgstr "ทำใบเสนอราคา"

#~ msgid "Mark Won"
#~ msgstr "เราทำได้สำเร็จ"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "มือถือ"

#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "มือถือ:"

#~ msgid "New Opportunities"
#~ msgstr "โอกาสใหม่"

#~ msgid "Next activity is planned"
#~ msgstr "มีการวางแผนกิจกรรมถัดไป"

#~ msgid "Next activity late"
#~ msgstr "กิจกรรมต่อไปล่าช้า"

#~ msgid "No data yet!"
#~ msgstr "ยังไม่มีข้อมูล!"

#~ msgid "No next activity planned"
#~ msgstr "ไม่มีการวางแผนกิจกรรมต่อไป"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "จํานวนข้อความที่ต้องดําเนินการ"

#~ msgid "Open Opportunity"
#~ msgstr "เปิดโอกาส"

#~ msgid "Opportunities Revenues"
#~ msgstr "รายได้โอกาส"

#~ msgid "Organization / Contact"
#~ msgstr "องค์กร / ติดต่อ"

#~ msgid "Overdue Opportunities Revenues"
#~ msgstr "รายได้โอกาสที่เกินกำหนด"

#~ msgid "Overdue Opportunity"
#~ msgstr "โอกาสที่เกินกำหนด"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "เจ้าของ"

#~ msgid "Phone/Mobile"
#~ msgstr "โทรศัพท์/มือถือ"

#~ msgid ""
#~ "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "โปรดเลือกองค์ประกอบมากกว่าหนึ่งรายการ (ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาสทางการขาย) "
#~ "จากมุมมองรายการ"

#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "กำหนดการใหม่"

#~ msgid "Select Leads/Opportunities"
#~ msgstr "เลือกลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส"

#~ msgid "Snooze 7d"
#~ msgstr "เลื่อนการเตือน 7 วัน"

#~ msgid ""
#~ "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see "
#~ "or use this stage."
#~ msgstr "เฉพาะทีมที่ใช้ขั้นตอนนี้ ทีมอื่นจะไม่สามารถเห็นหรือใช้ขั้นตอนนี้ได้"

#~ msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
#~ msgstr "เริ่มจัดกำหนดการกิจกรรมเกี่ยวกับโอกาสของคุณ"

#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "เจ้าของบันทึกที่สร้างขึ้นเมื่อได้รับอีเมลในนามแฝงนี้ หากไม่ได้ตั้งค่าฟิลด์นี้ "
#~ "ระบบจะพยายามค้นหาเจ้าของที่ถูกต้องตามที่อยู่ผู้ส่ง (จาก) "
#~ "หรือจะใช้บัญชีผู้ดูแลระบบหากไม่พบผู้ใช้ระบบสำหรับที่อยู่นั้น"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ชื่อเรื่อง"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "การติดตาม"

#~ msgid "Unassigned Lead"
#~ msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย"

#~ msgid "Use the top left <i>Create</i> button, or send an email to"
#~ msgstr "ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> ด้านบนซ้ายหรือส่งอีเมล"

#~ msgid ""
#~ "Use the top left Create button, or configure an email alias to test the "
#~ "email gateway."
#~ msgstr "ใช้ปุ่มสร้างด้านซ้ายบน หรือกำหนดค่านามแฝงอีเมลเพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล"

#~ msgid "Won in Opportunities Target"
#~ msgstr "สำเร็จในโอกาสเป้าหมาย"

#~ msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
#~ msgstr "ใช่! ดีล 7 วันสุดท้ายสำหรับทีม"
