# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/delivery/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
msgid "%(carrier)s Error"
msgstr "Error de %(carrier)s"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
msgid ""
"%s\n"
"Free Shipping"
msgstr ""
"%s\n"
"Envío gratis"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Get rate"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Obtener tarifa"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
"                    Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
"                </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
"                    Adquiere Odoo Enterprise ahora para obtener más "
"proveedores.\n"
"                         </p>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text o_warning_text fw-bold\">Test</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Environment</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text o_warning_text fw-bold\">Entorno de</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">prueba</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "<span class=\"o_stat_text text-danger\">No debug</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-danger\">Sin depuración</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "<span class=\"text-success\">Debug requests</span>"
msgstr "<span class=\"text-success\">Solicitudes de depuración</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"<span class=\"text-success\">Production</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Environment</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-success\">Entorno de</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">producción</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping Description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción de envío</strong>"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
msgid ""
"A description of the delivery method that you want to communicate to your "
"customers on the Sales Order and sales confirmation email.E.g. instructions "
"for customers to follow."
msgstr ""
"Una descripción del método de envío que desea comunicar a sus clientes en el "
"pedido de venta y en el correo electrónico de confirmación de venta. Por "
"ejemplo, instrucciones que el cliente debe seguir."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
msgid "Action while validating Delivery Orders"
msgstr "Acción al validar órdenes de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
msgid "Add a shipping method"
msgstr "Añadir un método de envío"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Add shipping"
msgstr "Añadir envío"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Additional margin"
msgstr "Margen adicional"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__allow_cash_on_delivery
msgid "Allow customers to choose Cash on Delivery as their payment method."
msgstr ""
"Permita que los clientes elijan Pago contra reembolso como método de pago."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__amount
msgid "Amount"
msgstr "Importe"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__amount
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Importe de la orden para recibir envío gratis, expresado en la moneda de la "
"empresa"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid ""
"Are you sure you want the delivery to be free for this order? You might have "
"forgotten to compute the rates."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea que la entrega de este pedido sea gratuita? Es "
"posible que haya olvidado calcular las tarifas."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__available_carrier_ids
msgid "Available Carriers"
msgstr "Transportistas disponibles"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__base_on_rule
msgid "Based on Rules"
msgstr "Basado en reglas"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__can_generate_return
msgid "Can Generate Return"
msgstr "Puede generar una devolución"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__carrier_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid ""
"Carrier %s cannot have the same tag in both Must Have Tags and Excluded Tags."
msgstr ""
"El transportista %s no puede tener la misma etiqueta en “Etiquetas que debe "
"tener” y “Etiquetas excluidas”."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
msgid "Carrier Description"
msgstr "Descripción del transportista"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__payment_provider__custom_mode__cash_on_delivery
msgid "Cash On Delivery"
msgstr "Pago contra reembolso"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__allow_cash_on_delivery
#: model:payment.method,name:delivery.payment_method_cash_on_delivery
#: model:payment.provider,name:delivery.payment_provider_cod
msgid "Cash on Delivery"
msgstr "Pago contra reembolso"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Choose a pick-up point"
msgstr "Elija un punto de recogida"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
msgid "Choose this location"
msgstr "Elija esta ubicación"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_schedule/location_schedule.js:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_price
msgid "Cost"
msgstr "Coste"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#. module: delivery
#: model:ir.model,website_form_label:delivery.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Crear un cliente"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__custom_mode
msgid "Custom Mode"
msgstr "Modo personalizado"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuración"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "Define a new delivery method"
msgstr "Define un nuevo método de entrega."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Delivery Carrier"
msgstr "Transportista"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_choose_delivery_carrier
msgid "Delivery Carrier Selection Wizard"
msgstr "Asistente de selección de transportista"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Delivery Cost"
msgstr "Coste de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_message
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_message
msgid "Delivery Message"
msgstr "Mensaje de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__carrier_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de envío"

#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_provider_module_kanban
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Métodos de envío"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_price
msgid "Delivery Price"
msgstr "Precio de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
msgid "Delivery Price Rules"
msgstr "Reglas de precios de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__product_id
msgid "Delivery Product"
msgstr "Producto de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_set
msgid "Delivery Set"
msgstr "Entrega establecida"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_zip_prefix
msgid "Delivery Zip Prefix"
msgstr "Prefijo de C. P. de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__recompute_delivery_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__recompute_delivery_price
msgid "Delivery cost should be recomputed"
msgstr "El coste de envío debería ser recalculado"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
msgid ""
"Delivery zip prefixes are assigned to delivery carriers to restrict\n"
"            which zips it is available to."
msgstr ""
"Los prefijos postales de entrega se asignan a los transportistas de entrega "
"para restringir\n"
"            para qué zonas está disponible."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Determina el orden de visualización"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
"            UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
"            to each method."
msgstr ""
"Cada trasnportista (por ejemplo, UPS) puede tener varios métodos de entrega "
"(por ejemplo,\n"
"            UPS Express, UPS Standard) con reglas de precios ya "
"establecidas\n"
"            para cada método."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Error: this delivery method is not available for this address."
msgstr "Error: este método de entrega no está disponible para esta dirección."

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Error: this delivery method is not available."
msgstr "Error: este método de entrega no está disponible."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
msgid ""
"Estimated Cost: the customer will be invoiced the estimated cost of the "
"shipping.\n"
"Real Cost: the customer will be invoiced the real cost of the shipping, the "
"cost of theshipping will be updated on the SO after the delivery."
msgstr ""
"Coste estimado: se le facturará al cliente el coste estimado del envío.\n"
"Coste real: se le facturará al cliente el coste real del envío y este se "
"actualizará en el pedido de venta después de la entrega."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__invoice_policy__estimated
msgid "Estimated cost"
msgstr "Coste estimado"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
msgid "Excluded Tags"
msgstr "Etiquetas excluidas"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order__carrier_id
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo si facturará el envío basado en el albarán de la "
"preparación de pedidos."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"Filling this form allows you to make the shipping method available according "
"to the content of the order or its destination."
msgstr ""
"Completar este formulario le permitirá hacer el método de envío disponible "
"según el contenido del pedido o su destino."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__fixed_margin
msgid "Fixed Margin"
msgstr "Márgen fijo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__fixed_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__fixed
msgid "Fixed Price"
msgstr "Precio fijo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__free_over
msgid "Free if order amount is above"
msgstr "Gratis si el importe del pedido es superior a"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
msgid "Generate Return Label"
msgstr "Generar etiqueta de devolución"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate
msgid "Get Rate"
msgstr "Obtener tarifa"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate_and_ship
msgid "Get Rate and Create Shipment"
msgstr "Obtener tarifas y crear envío"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Enrutamiento HTTP"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__free_over
msgid ""
"If the order total amount (shipping excluded) is above or equal to this "
"value, the customer benefits from a free shipping"
msgstr ""
"Si el importe total del pedido (gastos de envío excluidos) es igual o "
"superior a este valor, el envío es gratuito para el cliente."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
msgid ""
"If the total volume of the order is over this volume, the method won't be "
"available."
msgstr ""
"Si el volumen total del pedido supera este volumen, el método no estará "
"disponible."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_weight
msgid ""
"If the total weight of the order is over this weight, the method won't be "
"available."
msgstr ""
"Si el peso total del pedido supera este peso, el método no estará disponible."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Install more Providers"
msgstr "Instalar más proveedores"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__shipping_insurance
msgid "Insurance Percentage"
msgstr "Porcentaje del seguro"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
msgid "Integration Level"
msgstr "Nivel de integración"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Invalid source document type"
msgstr "Tipo de documento de origen no válido"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__invoicing_message
msgid "Invoicing Message"
msgstr "Mensaje de facturación"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Política de facturación"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__is_pickup_location
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_users__is_pickup_location
msgid "Is Pickup Location"
msgstr "Es una ubicación de recogida"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__is_delivery
msgid "Is a Delivery"
msgstr "Es una entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_local_delivery
msgid "Local Delivery"
msgstr "Entrega local"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
msgid "Log requests in order to ease debugging"
msgstr "Solicitudes de registro para facilitar la depuración"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
msgid "Manage delivery zip prefixes"
msgstr "Gestionar prefijos de C. P. de entrega"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Map view"
msgstr "Vista de mapa"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__margin
msgid "Margin"
msgstr "Margen"

#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_margin_not_under_100_percent
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
msgstr "El margen no puede ser inferior a -100 %"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Margin on Rate"
msgstr "Margen en la tarifa"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
msgid "Max Volume"
msgstr "Volumen máximo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_weight
msgid "Max Weight"
msgstr "Peso máximo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__max_value
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__must_have_tag_ids
msgid "Must Have Tags"
msgstr "Etiquetas que deben existir"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "New Providers"
msgstr "Nuevos proveedores"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
msgid "No pick-up points are available for this delivery address."
msgstr "No hay puntos de recogida disponibles para esta dirección de entrega."

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "No result"
msgstr "Sin resultado"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Not available for current order"
msgstr "No disponible para la orden actual"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location/location.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
msgid "Opening hours"
msgstr "Horario de apertura"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__operator
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__order_id
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Proveedor de pago"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transacción de pago"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Pickup Location"
msgstr "Ubicación de recogida"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__pickup_location_data
msgid "Pickup Location Data"
msgstr "Información de ubicación de recogida"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Please select a country before choosing a state or a zip prefix."
msgstr "Seleccione un país antes de elegir un estado o un prefijo de C.P."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__name
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_zip_prefix_name_uniq
msgid "Prefix already exists!"
msgstr "¡Este prefijo ya existe!"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
msgid ""
"Prefixes of zip codes that this carrier applies to. Note that regular "
"expressions can be used to support countries with varying zip code lengths, "
"i.e. '$' can be added to end of prefix to match the exact zip (e.g. '100$' "
"will only match '100' and not '1000')"
msgstr ""
"Prefijos de códigos postales que aplican para este transportista. Tome en "
"cuenta que las expresiones comunes se pueden utilizar para la compatibilidad "
"con países con longitudes de códigos postales variantes. Es decir, puede "
"añadir \"$\" al final del prefijo para que coincida con el código postal "
"exacto (por ejemplo, \"100 $\" solo coincidirá con \"100\" y no con \"1000\")"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__price
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__price
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
msgid "Price Rules"
msgstr "Reglas de precio"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Pricing"
msgstr "Precios"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__price_rule_ids
msgid "Pricing Rules"
msgstr "Reglas de precios"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__product_qty
msgid "Product Qty"
msgstr "Ctd. de producto"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__delivery_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__quantity
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
msgid "Return Label Accessible from Customer Portal"
msgstr "Etiqueta de devolución accesible desde el portal de clientes"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_base_price
msgid "Sale Base Price"
msgstr "Precio base de venta"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_price
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de pedido de venta"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__is_all_service
msgid "Service Product"
msgstr "Producto de servicio"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
msgstr ""
"Establezca como \"True\" si sus credenciales están certificadas para "
"producción."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__carrier_id
msgid "Shipping Method"
msgstr "Método de envío"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Métodos de envío"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Peso de envío"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__shipping_insurance
msgid ""
"Shipping insurance is a service which may reimburse senders whose parcels "
"are lost, stolen, and/or damaged in transit."
msgstr ""
"El seguro de envío es un servicio que puede reembolsar a los remitentes en "
"caso de que sus paquetes se pierdan, sean robados o se dañen en el camino."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"Shipping method details to be included at bottom sales orders and their "
"confirmation emails. E.g. Instructions for customers to follow."
msgstr ""
"Detalles del método de envío que se incluirán en la parte inferior de los "
"pedidos de venta y sus correos electrónicos de confirmación. Por ejemplo, "
"instrucciones que los clientes deben seguir."

#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Standard delivery"
msgstr "Entrega estándar"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__state_ids
msgid "States"
msgstr "Provincias"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__supports_shipping_insurance
msgid "Supports Shipping Insurance"
msgstr "Es compatible con seguro de envío"

#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_poste_product_template
msgid "The Poste"
msgstr "The Poste"

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "The delivery staff will collect payment upon delivery."
msgstr "El personal de reparto cobrará el pago al momento de la entrega."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
msgid ""
"The method is NOT available if at least one product of the order has one of "
"these tags."
msgstr ""
"El método NO está disponible si al menos un producto del pedido tiene una de "
"estas etiquetas."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__must_have_tag_ids
msgid ""
"The method is available only if at least one product of the order has one of "
"these tags."
msgstr ""
"El método estará disponible solo si al menos un producto del pedido tiene "
"estas etiquetas."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
msgid ""
"The return label can be downloaded by the customer from the customer portal."
msgstr ""
"El cliente puede descargar la etiqueta de devolución desde el portal de "
"clientes."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
msgid "The return label is automatically generated at the delivery."
msgstr ""
"La etiqueta de devolución se genera automáticamente al hacerse el envío."

#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_shipping_insurance_is_percentage
msgid "The shipping insurance must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El seguro de envío debe ser un porcentaje entre 0 y 100."

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "The shipping is free since the order amount exceeds %.2f."
msgstr "El envío es gratuito, ya que el importe del pedido es mayor a %.2f."

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
msgid "There was an error loading the map"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el mapa"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
"            according to your settings; on the sales order (based on the\n"
"            quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
msgstr ""
"Estos métodos permiten calcular automáticamente el precio de entrega\n"
"            de acuerdo a sus ajustes; en el pedido de venta (basado en el\n"
"            presupuesto) o en la factura (basade en los pedidos de entrega)."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__fixed_margin
msgid "This fixed amount will be added to the shipping price."
msgstr "Este importe fijo se añadirá al precio de envío."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__tracking_url
msgid ""
"This option adds a link for the customer in the portal to track their "
"package easily. Use <shipmenttrackingnumber> as a placeholder in your URL."
msgstr ""
"Esta opción añade un enlace para el cliente en el portal para rastrear el "
"paquete sin problemas. Use <shipmenttrackingnumber> como un marcador de "
"posición en su URL."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__margin
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
msgstr "Este porcentaje se añadirá al precio de envío."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__total_weight
msgid "Total Order Weight"
msgstr "Peso total de la orden"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__tracking_url
msgid "Tracking Link"
msgstr "Enlace de rastreo"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Update shipping cost"
msgstr "Actualizar coste de envío"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
msgid "Used in sales orders."
msgstr "Se usa en los pedidos de venta."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable_factor
msgid "Variable Factor"
msgstr "Factor variable"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visible para todos"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__volume
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de volumen"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__weight
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__weight
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__wv
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__wv
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * Volumen"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__weight_uom_name
msgid "Weight Uom Name"
msgstr "Nombre de la unidad de medida del peso"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de peso"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not update the shipping costs on an order where it was already "
"invoiced!\n"
"\n"
"The following delivery lines (product, invoiced quantity and price) have "
"already been processed:\n"
"\n"
msgstr ""
"¡No puede actualizar los costes de envío de una orden que ya fue facturada!\n"
"\n"
"Las siguientes líneas de entrega (producto, cantidad facturada y precio) ya "
"fueron procesadas:\n"
"\n"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/product_category.py:0
msgid ""
"You cannot delete the deliveries product category as it is used on the "
"delivery carriers products."
msgstr ""
"No puede eliminar la categoría de productos \"Entregas\", se utiliza en los "
"productos de transportistas de envío."

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Su pago ha sido autorizado."

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "Your payment has been cancelled."
msgstr "Su pago ha sido cancelado."

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,done_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "Your payment has been processed."
msgstr "Tu pago ha sido procesado."

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Your postal code"
msgstr "Su código postal"

#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
msgid "Zip Prefix"
msgstr "Prefijo de C. P."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
msgid "Zip Prefixes"
msgstr "Prefijos de C. P."

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/payment_provider.py:0
msgid "cash on delivery not allowed by selected delivery method"
msgstr "el método de entrega seleccionado no permite envío contra reembolso"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "e.g. UPS Express"
msgstr "p. ej. UPS Express"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "i.e. https://ekartlogistics.com/shipmenttrack/<shipmenttrackingnumber>"
msgstr ""
"es decir, https://ekartlogistics.com/shipmenttrack/<shipmenttrackingnumber>"

#~ msgid "<strong>Shipping Description:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Descripción de envío:</strong>"

#~ msgid "Default delivery method used in sales orders."
#~ msgstr "Método de envío predeterminado usado en las ordenes de venta."

#~ msgid "Delivery Rating Success"
#~ msgstr "Promedio de éxito en entregas"

#~ msgid "Destination Availability"
#~ msgstr "Disponibilidad de destino"

#~ msgid ""
#~ "Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
#~ "delivery address of your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario te permite filtrar los transportistas según la dirección "
#~ "de entrega de su cliente."

#~ msgid "Free Shipping"
#~ msgstr "Envío gratis"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"
