# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
# Translators:
# Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/delivery/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
msgid "%(carrier)s Error"
msgstr "Erro %(carrier)s"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
msgid ""
"%s\n"
"Free Shipping"
msgstr ""
"%s\n"
"Frete grátis"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Get rate"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Obter preço"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
"                    Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
"                </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
"                    Adquira o Odoo Enterprise agora para obter mais "
"prestadores.\n"
"                </p>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text o_warning_text fw-bold\">Test</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Environment</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text o_warning_text fw-bold\">Ambiente</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">de teste</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "<span class=\"o_stat_text text-danger\">No debug</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-danger\">Sem depuração</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "<span class=\"text-success\">Debug requests</span>"
msgstr "<span class=\"text-success\">Solicitações de depuração</span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"<span class=\"text-success\">Production</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Environment</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-success\">Ambiente</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">de produção</"
"span>"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping Description</strong>"
msgstr "<strong>Descrição de envio</strong>"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
msgid ""
"A description of the delivery method that you want to communicate to your "
"customers on the Sales Order and sales confirmation email.E.g. instructions "
"for customers to follow."
msgstr ""
"Uma descrição do método de entrega que você deseja comunicar aos seus "
"clientes no pedido de venda e no e-mail de confirmação de venda. Por "
"exemplo, instruções para os clientes."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
msgid "Action while validating Delivery Orders"
msgstr "Ação ao validar pedidos de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__active
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
msgid "Add a shipping method"
msgstr "Adicionar um método de envio"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Add shipping"
msgstr "Adicionar envio"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Additional margin"
msgstr "Margem adicional"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__allow_cash_on_delivery
msgid "Allow customers to choose Cash on Delivery as their payment method."
msgstr ""
"Permitir que os clientes escolham Pagamento na entrega como método de "
"pagamento."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__amount
msgid "Amount"
msgstr "Valor"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__amount
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Total do pedido a se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da "
"empresa"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid ""
"Are you sure you want the delivery to be free for this order? You might have "
"forgotten to compute the rates."
msgstr ""
"Tem certeza de que quer que a entrega desse pedido seja gratuita? Talvez "
"você tenha se esquecido de calcular as taxas."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__available_carrier_ids
msgid "Available Carriers"
msgstr "Transportadoras disponíveis"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__base_on_rule
msgid "Based on Rules"
msgstr "Baseado em regras"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__can_generate_return
msgid "Can Generate Return"
msgstr "Pode gerar retorno"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__carrier_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
msgid "Carrier"
msgstr "Transportadora"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid ""
"Carrier %s cannot have the same tag in both Must Have Tags and Excluded Tags."
msgstr ""
"Transportadora %s não é possível ter o mesmo marcador nos marcadores "
"obrigatórios e nos marcadores excluídos."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
msgid "Carrier Description"
msgstr "Descrição da transportadora"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__payment_provider__custom_mode__cash_on_delivery
msgid "Cash On Delivery"
msgstr "Pagamento na entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__allow_cash_on_delivery
#: model:payment.method,name:delivery.payment_method_cash_on_delivery
#: model:payment.provider,name:delivery.payment_provider_cod
msgid "Cash on Delivery"
msgstr "Pagamento na entrega"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Choose a pick-up point"
msgstr "Escolher um ponto de retirada"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
msgid "Choose this location"
msgstr "Escolher este local"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_schedule/location_schedule.js:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_price
msgid "Cost"
msgstr "Custo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#. module: delivery
#: model:ir.model,website_form_label:delivery.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Criar um cliente"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__custom_mode
msgid "Custom Mode"
msgstr "Modo personalizado"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuração"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "Define a new delivery method"
msgstr "Definir um novo método de entrega"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Delivery Carrier"
msgstr "Transportadora de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_choose_delivery_carrier
msgid "Delivery Carrier Selection Wizard"
msgstr "Assistente de seleção de transportadora de entrega"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Delivery Cost"
msgstr "Custo de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_message
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_message
msgid "Delivery Message"
msgstr "Mensagem de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__carrier_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_provider_module_kanban
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Métodos de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_price
msgid "Delivery Price"
msgstr "Preço de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
msgid "Delivery Price Rules"
msgstr "Regras de preços de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__product_id
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produto de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_set
msgid "Delivery Set"
msgstr "Entrega definida"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_zip_prefix
msgid "Delivery Zip Prefix"
msgstr "Prefixo do CEP de entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__recompute_delivery_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__recompute_delivery_price
msgid "Delivery cost should be recomputed"
msgstr "Custo de entrega deve ser recalculado"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
msgid ""
"Delivery zip prefixes are assigned to delivery carriers to restrict\n"
"            which zips it is available to."
msgstr ""
"Prefixos de CEP são atribuídos às transportadoras para restringir\n"
"            a disponibilidade para alguns CEPs."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Determina a ordem de exibição"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Cancelar"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
"            UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
"            to each method."
msgstr ""
"Cada transportadora (por exemplo, UPS) pode ter vários métodos de entrega "
"(por exemplo, \n"
"UPS Express, UPS Standard) com regras de preços associadas \n"
"a cada método."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Error: this delivery method is not available for this address."
msgstr "Erro: este método de entrega não está disponível para este endereço."

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Error: this delivery method is not available."
msgstr "Erro: este método de entrega não está disponível."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
msgid ""
"Estimated Cost: the customer will be invoiced the estimated cost of the "
"shipping.\n"
"Real Cost: the customer will be invoiced the real cost of the shipping, the "
"cost of theshipping will be updated on the SO after the delivery."
msgstr ""
"Custo estimado: o cliente receberá uma fatura com o custo estimado do "
"frete.\n"
"Custo real: o cliente receberá uma fatura com o custo real do frete, o custo "
"do frete será atualizado no PV após a entrega."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__invoice_policy__estimated
msgid "Estimated cost"
msgstr "Custo estimado"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
msgid "Excluded Tags"
msgstr "Marcadores excluídos"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order__carrier_id
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Preencha este campo se você pretende faturar o transporte baseado na "
"separação."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"Filling this form allows you to make the shipping method available according "
"to the content of the order or its destination."
msgstr ""
"O preenchimento desse formulário permite que você disponibilize o método de "
"envio de acordo com o conteúdo do pedido ou seu destino."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__fixed_margin
msgid "Fixed Margin"
msgstr "Margem fixa"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__fixed_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__fixed
msgid "Fixed Price"
msgstr "Preço fixo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__free_over
msgid "Free if order amount is above"
msgstr "Grátis se o valor do pedido for acima de"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
msgid "Generate Return Label"
msgstr "Gerar etiqueta de devolução"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate
msgid "Get Rate"
msgstr "Obter preço"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate_and_ship
msgid "Get Rate and Create Shipment"
msgstr "Obter taxa e criar remessa"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Roteamento HTTP"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__free_over
msgid ""
"If the order total amount (shipping excluded) is above or equal to this "
"value, the customer benefits from a free shipping"
msgstr ""
"Se o valor total do pedido (sem o envio) for superior ou igual a esse valor, "
"o cliente terá frete grátis"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
msgid ""
"If the total volume of the order is over this volume, the method won't be "
"available."
msgstr ""
"Se o volume total do pedido for superior a esse volume, o método não estará "
"disponível."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_weight
msgid ""
"If the total weight of the order is over this weight, the method won't be "
"available."
msgstr ""
"Se o peso total do pedido for superior a esse peso, o método não estará "
"disponível."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Install more Providers"
msgstr "Instalar mais prestadores"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__shipping_insurance
msgid "Insurance Percentage"
msgstr "Porcentagem do seguro"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
msgid "Integration Level"
msgstr "Nível de integração"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Invalid source document type"
msgstr "Tipo de documento de origem inválido"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__invoicing_message
msgid "Invoicing Message"
msgstr "Mensagem de faturamento"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Política de faturamento"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__is_pickup_location
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_users__is_pickup_location
msgid "Is Pickup Location"
msgstr "É local de retirada"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__is_delivery
msgid "Is a Delivery"
msgstr "É uma entrega"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "List view"
msgstr "Visualização de lista"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"

#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_local_delivery
msgid "Local Delivery"
msgstr "Entrega local"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
msgid "Log requests in order to ease debugging"
msgstr "Solicitações de registro para facilitar a depuração"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
msgid "Manage delivery zip prefixes"
msgstr "Gerenciar prefixos de CEP para entrega"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Map view"
msgstr "Visualização de mapa"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__margin
msgid "Margin"
msgstr "Margem"

#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_margin_not_under_100_percent
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
msgstr "A margem não pode ser menor que -100%"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Margin on Rate"
msgstr "Margem sobre o preço"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
msgid "Max Volume"
msgstr "Volume máx."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_weight
msgid "Max Weight"
msgstr "Peso máximo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__max_value
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__must_have_tag_ids
msgid "Must Have Tags"
msgstr "Marcadores obrigatórios"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "New Providers"
msgstr "Novos prestadores"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
msgid "No pick-up points are available for this delivery address."
msgstr "Não há pontos de retirada disponíveis para esse endereço de entrega."

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "No result"
msgstr "Sem resultado"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Not available for current order"
msgstr "Não disponível para o pedido atual"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location/location.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
msgid "Opening hours"
msgstr "Horário de funcionamento"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__operator
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__order_id
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Provedor de serviços de pagamento"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transação do pagamento"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Pickup Location"
msgstr "Local da retirada"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__pickup_location_data
msgid "Pickup Location Data"
msgstr "Dados do local de retirada"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Please select a country before choosing a state or a zip prefix."
msgstr "Selecione um país antes de escolher um estado ou um prefixo postal."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__name
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_zip_prefix_name_uniq
msgid "Prefix already exists!"
msgstr "O prefixo já existe."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
msgid ""
"Prefixes of zip codes that this carrier applies to. Note that regular "
"expressions can be used to support countries with varying zip code lengths, "
"i.e. '$' can be added to end of prefix to match the exact zip (e.g. '100$' "
"will only match '100' and not '1000')"
msgstr ""
"Prefixos de códigos postais aos quais essa operadora se aplica. Observe que "
"expressões regulares podem ser usadas para dar suporte a países com "
"diferentes comprimentos de CEP, ou seja, '$' pode ser adicionado ao final do "
"prefixo para corresponder ao CEP exato (por exemplo, '100$' corresponderá "
"apenas a '100' e não a '1000')"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__price
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__price
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
msgid "Price Rules"
msgstr "Regras de preço"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__price_rule_ids
msgid "Pricing Rules"
msgstr "Regras de preços"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de produtos"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__product_qty
msgid "Product Qty"
msgstr "Qtd. do produto"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__delivery_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Provider"
msgstr "Prestador"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__quantity
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
msgid "Return Label Accessible from Customer Portal"
msgstr "Etiqueta de devolução acessível no portal do cliente"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_base_price
msgid "Sale Base Price"
msgstr "Preço base de venda"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_price
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de venda"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venda"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linha do pedido de venda"

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__is_all_service
msgid "Service Product"
msgstr "Produto de serviço"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
msgstr ""
"Defina como \"Verdadeiro\" se suas credenciais forem certificadas para "
"produção."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__carrier_id
msgid "Shipping Method"
msgstr "Método de envio"

#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Métodos de envio"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Peso da remessa"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__shipping_insurance
msgid ""
"Shipping insurance is a service which may reimburse senders whose parcels "
"are lost, stolen, and/or damaged in transit."
msgstr ""
"O seguro de envio é um serviço que pode reembolsar remetentes cujos pacotes "
"foram perdidos, roubados e/ou danificados em trânsito."

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"Shipping method details to be included at bottom sales orders and their "
"confirmation emails. E.g. Instructions for customers to follow."
msgstr ""
"Informações do método de envio a serem incluídas na parte inferior dos "
"pedidos de venda e seus e-mails de confirmação. Por exemplo, instruções para "
"os clientes."

#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Standard delivery"
msgstr "Entrega padrão"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__state_ids
msgid "States"
msgstr "Estados"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__supports_shipping_insurance
msgid "Supports Shipping Insurance"
msgstr "Permite seguro de envio"

#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_poste_product_template
msgid "The Poste"
msgstr "The Poste"

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "The delivery staff will collect payment upon delivery."
msgstr "A equipe de entrega cobrará o pagamento no momento da entrega."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
msgid ""
"The method is NOT available if at least one product of the order has one of "
"these tags."
msgstr ""
"O método NÃO estará disponível se pelo menos um produto do pedido tiver um "
"desses marcadores."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__must_have_tag_ids
msgid ""
"The method is available only if at least one product of the order has one of "
"these tags."
msgstr ""
"O método estará disponível somente se pelo menos um produto do pedido tiver "
"um desses marcadores."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
msgid ""
"The return label can be downloaded by the customer from the customer portal."
msgstr ""
"A etiqueta de devolução pode ser baixada pelo cliente a partir do portal do "
"cliente."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
msgid "The return label is automatically generated at the delivery."
msgstr "A etiqueta de devolução é gerada automaticamente na entrega."

#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_shipping_insurance_is_percentage
msgid "The shipping insurance must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "O seguro de envio deve ser uma porcentagem entre 0 e 100."

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "The shipping is free since the order amount exceeds %.2f."
msgstr "O frete é grátis desde que o valor do pedido exceda %.2f."

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
msgid "There was an error loading the map"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o mapa"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
"            according to your settings; on the sales order (based on the\n"
"            quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
msgstr ""
"Esses métodos permitem calcular automaticamente o preço de entrega \n"
"de acordo com suas configurações; no pedido de venda (com base na \n"
"cotação) ou na fatura (com base nos pedidos de entrega)."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__fixed_margin
msgid "This fixed amount will be added to the shipping price."
msgstr "Esse valor fixo será adicionado ao preço de envio."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__tracking_url
msgid ""
"This option adds a link for the customer in the portal to track their "
"package easily. Use <shipmenttrackingnumber> as a placeholder in your URL."
msgstr ""
"Essa opção adiciona um link para o cliente no portal para rastrear seu "
"pacote facilmente. Use <shipmenttrackingnumber> como um espaço reservado em "
"seu URL."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__margin
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
msgstr "Esta porcentagem será adicionada ao preço de envio."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__total_weight
msgid "Total Order Weight"
msgstr "Peso total do pedido"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__tracking_url
msgid "Tracking Link"
msgstr "Link de rastreamento"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Update shipping cost"
msgstr "Atualizar custo de envio"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
msgid "Used in sales orders."
msgstr "Usado em pedidos de vendas."

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable
msgid "Variable"
msgstr "Variável"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable_factor
msgid "Variable Factor"
msgstr "Fator variável"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visível para todos"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__volume
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr "Rótulo de unidade de medida de volume"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__weight
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__weight
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__wv
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__wv
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * volume"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__weight_uom_name
msgid "Weight Uom Name"
msgstr "Nome da UM de peso"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Etiqueta da unidade de medida de peso"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not update the shipping costs on an order where it was already "
"invoiced!\n"
"\n"
"The following delivery lines (product, invoiced quantity and price) have "
"already been processed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Não é possível atualizar os custos de envio em um pedido que já foi "
"faturado.\n"
"\n"
"As seguintes linhas da entrega (produto, quantidade faturada e preço) já "
"foram processadas:\n"
"\n"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/product_category.py:0
msgid ""
"You cannot delete the deliveries product category as it is used on the "
"delivery carriers products."
msgstr ""
"Você não pode excluir a categoria de produto de entrega, pois é usada nos "
"produtos das transportadoras de entrega."

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Seu pagamento foi autorizado."

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "Your payment has been cancelled."
msgstr "Seu pagamento foi cancelado."

#. module: delivery
#: model_terms:payment.provider,done_msg:delivery.payment_provider_cod
msgid "Your payment has been processed."
msgstr "O seu pagamento foi processado."

#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
msgid "Your postal code"
msgstr "Seu código postal"

#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
msgid "Zip Prefix"
msgstr "Prefixo do CEP"

#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
msgid "Zip Prefixes"
msgstr "Prefixos de CEP"

#. module: delivery
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/payment_provider.py:0
msgid "cash on delivery not allowed by selected delivery method"
msgstr "dinheiro na entrega não permitido pelo método de entrega selecionado"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "e.g. UPS Express"
msgstr "por exemplo, UPS Express"

#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "i.e. https://ekartlogistics.com/shipmenttrack/<shipmenttrackingnumber>"
msgstr "ex.: https://ekartlogistics.com/shipmenttrack/<shipmenttrackingnumber>"

#~ msgid "Default delivery method used in sales orders."
#~ msgstr "Método de entrega padrão usado em pedidos de vendas."

#~ msgid "Delivery Rating Success"
#~ msgstr "Sucesso na classificação da entrega"

#~ msgid "Destination Availability"
#~ msgstr "Disponibilidade do Destino"

#~ msgid ""
#~ "Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
#~ "delivery address of your customer."
#~ msgstr ""
#~ "O preenchimento deste formulário permite filtrar as transportadoras de "
#~ "acordo com o endereço de entrega do seu cliente."

#~ msgid "Free Shipping"
#~ msgstr "Frete grátis"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar Por"
