# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_work_entry
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 13:42+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"hr_work_entry/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_employee__work_entry_source
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_version__work_entry_source
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry__work_entry_source
msgid ""
"\n"
"        Defines the source for work entries generation\n"
"\n"
"        Working Schedule: Work entries will be generated from the working "
"hours below.\n"
"        Attendances: Work entries will be generated from the employee's "
"attendances. (requires Attendance app)\n"
"        Planning: Work entries will be generated from the employee's "
"planning. (requires Planning app)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Definiert den Ursprung für die Erzeugung von Arbeitseinträgen\n"
"\n"
"        Arbeitsplan: Die Arbeitseinträge werden aus den unten stehenden "
"Arbeitszeiten generiert.\n"
"        Anwesenheiten: Die Arbeitseinträge werden aus den Anwesenheiten des "
"Mitarbeiters generiert. (erfordert die Anwesenheiten-App)\n"
"        Planung: Die Arbeitseinträge werden aus der Planung des Mitarbeiters "
"generiert. (erfordert die Planungs-App)\n"
"    "

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_employee.py:0
msgid "%s work entries"
msgstr "%s Arbeitseinträge"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle me-1\" title=\"Warning\"/>Employees in "
"red will be skipped because they have at least one validated work entry."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle me-1\" title=\"Warnung\"/>Mitarbeiter "
"in Rot werden übersprungen, da sie mindestens einen validierten "
"Arbeitseintrag haben."

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Hint\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Hinweis\"/>"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_employee_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Work Entries\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Arbeitseinträge\n"
"                            </span>"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">Warning: The work entry regeneration will delete "
"all manual changes on the selected period.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">Warnung: Die Regeneration des Arbeitseintrags "
"löscht alle manuellen Änderungen für den ausgewählten Zeitraum.</span>"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "<span>Hours</span>"
msgstr "<span>Stunden</span>"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_attendance
msgid "A"
msgstr ""

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_multi_selection_buttons.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__is_extra_hours
msgid "Added to Monthly Pay"
msgstr "Zur monatliche Vergütung hinzugefügt"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_calendar_multi_create_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Additional Description..."
msgstr "Zusatzbeschreibung …"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_additional_paid
msgid "Additional Time (Paid)"
msgstr "Zusätzliche Zeit (bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__is_leave
msgid "Allow the work entry type to be linked with time off types."
msgstr ""
"Erlauben Sie die Verknüpfung der Arbeitseintragsart mit Abwesenheitsarten."

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_defence
msgid "Ancillary and Defence Leave"
msgstr "Zusatzurlaub und Verteidigungsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Anwesenheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_id_work_entry_type_bereavement_leave
msgid "Bereavement Leave"
msgstr "Sonderurlaub im Todesfall"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_breast_feeding
msgid "Breastfeeding Break"
msgstr "Stillpause"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_small_unemployment_birth
msgid "Brief Holiday (Birth)"
msgstr "Gelegenheitsurlaub (Geburt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_compensatory
msgid "CTO"
msgstr "CTO"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_work_entry.selection__hr_work_entry__state__cancelled
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry__code
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__code
msgid ""
"Careful, the Code is used in many references, changing it could lead to "
"unwanted changes."
msgstr ""
"Vorsicht, der Code wird in vielen Referenzen verwendet, eine Änderung könnte "
"zu unerwünschten Ergebnissen führen."

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_cash_out
msgid "Cash Out of Leave in Service"
msgstr "Barauszahlung von Urlaubsansprüchen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__is_extra_hours
msgid ""
"Check this setting if you want the hours to be considered as extra time and "
"added as a bonus to the basic salary."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Stunden als "
"Überstunden betrachtet und als Bonus zum Grundgehalt hinzugefügt werden."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__color
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__company_id
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_compassionate_leave
msgid "Compassionate Leave"
msgstr "Sonderurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_compensatory
msgid "Compensatory Time Off"
msgstr "Ausgleichszeit"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Conflicting"
msgstr "In Konflikt"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__conflict
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_corona
msgid "Corona Unemployment"
msgstr "Corona: Arbeitslosigkeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__country_id
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_work_entry.hr_work_entry_type_action
msgid "Create a new work entry type"
msgstr "Eine neue Arbeitseintragsart erstellen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_credit_time
msgid "Credit Time"
msgstr "Kreditzeit"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Current Month"
msgstr "Aktueller Monat"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_multi_selection_buttons.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_calendar_multi_create_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_mx_work_entry_type_disability_due_to_illness_imss
msgid "Disability due to illness (IMSS)"
msgstr "Erwerbsunfähigkeit aufgrund von Krankheit (IMSS)"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__display_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__display_code
msgid "Display Code"
msgstr "Code anzeigen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar_attendance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar_leaves__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_us_work_entry_type_double
msgid "Double Time Hours"
msgstr "Doppelter Lohn (Stunden)"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__duration
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "Duration must be positive and cannot exceed 24 hours."
msgstr "Die Dauer muss positiv sein und darf 24 Stunden nicht überschreiten."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__earliest_available_date_message
msgid "Earliest Available Date Message"
msgstr "Nachricht für Frühestes verfügbares Datum"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__earliest_available_date
msgid "Earliest date"
msgstr "Frühestes Datum"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_economic_unemployment
msgid "Economic Unemployment"
msgstr "Wirtschaftliche Arbeitslosigkeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_training_time_off
msgid "Educational Time Off"
msgstr "Bildungsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sa_work_entry_type_emergency
msgid "Emergency Leave"
msgstr "Noturlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_version
msgid "Employee Contract"
msgstr "Arbeitsvertrag"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__version_id
msgid "Employee Record"
msgstr "Mitarbeiterdatensatz"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__employee_ids
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_european
msgid "European Time Off"
msgstr "Europäische Abwesenheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_examination_leave
msgid "Examination Leave"
msgstr "Ausbildungsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__external_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__external_code
msgid "External Code"
msgstr "Externer Code"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_extra_hours
msgid "Extra Hours"
msgstr "Überstunden"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_extra_legal
msgid "Extra Legal Time Off"
msgstr "Zusätzliche gesetzliche Abwesenheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_flemish_training_time_off
msgid "Flemish Educational Time Off"
msgstr "Bildungsurlaub in Flandern"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__date_from
msgid "From"
msgstr "Von"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_leave
msgid "GTO"
msgstr "GTO"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.server,name:hr_work_entry.ir_cron_generate_missing_work_entries_ir_actions_server
msgid "Generate Missing Work Entries"
msgstr "Fehlende Arbeitseinträge generieren"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__date_generated_from
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__date_generated_from
msgid "Generated From"
msgstr "Generiert aus"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__date_generated_to
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__date_generated_to
msgid "Generated To"
msgstr "Generiert nach"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_leave
msgid "Generic Time Off"
msgstr "Allgemeine Abwesenheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_work_entry
msgid "HR Work Entry"
msgstr "HR-Arbeitseintrag"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "HR-Arbeitseintragsart"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_home_working
msgid "HW"
msgstr "Heimarbeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__has_work_entries
msgid "Has Work Entries"
msgstr "Hat Arbeitseinträge"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_home_working
msgid "Home Working"
msgstr "Homeoffice"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_hourly_wt
msgid "Hourly Salary"
msgstr "Stundenlohn"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_accident_wt_hourly
msgid "Hourly Salary in case of Accident"
msgstr "Stundenlohn im Falle eines Unfalls"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_illness_wt_hourly
msgid "Hourly Salary in case of Illness"
msgstr "Stundenlohn im Falle einer Krankheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_maternity_wt_hourly
msgid "Hourly Salary in case of Maternity / Paternity Leave"
msgstr "Stundenlohn im Falle von Mutter-/Vaterschaftsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_military_wt_hourly
msgid "Hourly Salary in case of Military Leave"
msgstr "Stundenlohn im Falle von militärischem Urlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar_attendance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar_leaves__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__is_work
msgid ""
"If checked, the work entry is counted as work time in the working schedule"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, zählt der Arbeitseintrag als Arbeitszeit im Arbeitsplan"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the work "
"entry type without removing it."
msgstr ""
"Wenn das aktive Feld auf Falsch gesetzt ist, können Sie die Art des "
"Arbeitseintrags ausblenden, ohne ihn zu entfernen."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__amount_rate
msgid "If you want the hours should be paid double, the rate should be 200%."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass die Stunden doppelt vergütet werden, sollte der Satz "
"200 % betragen."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_work_entry.selection__hr_work_entry__state__conflict
msgid "In Conflict"
msgstr "Im Konflikt"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_work_entry.selection__hr_work_entry__state__validated
msgid "In Payslip"
msgstr "In Gehaltsabrechnung"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/wizard/hr_work_entry_regeneration_wizard.py:0
msgid ""
"In order to regenerate the work entries, you need to provide the wizard with "
"an employee_id, a date_from and a date_to."
msgstr ""
"Um die Arbeitseinträge neu zu generieren, müssen Sie dem Assistenten eine "
"employee_id, ein date_from und ein date_to zur Verfügung stellen."

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_interruption_wt
msgid "Interruption of Work"
msgstr "Arbeitsunterbrechung"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/components/work_entry_source_field/work_entry_source_field.js:0
msgid ""
"Invalid option: For fully flexible calendars, the work entry source cannot "
"be 'Working Hours'."
msgstr ""
"Ungültige Option: Für völlig flexible Kalender kann nicht die Quelle des "
"Arbeitseintrags „Arbeitsstunden“ sein."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__is_checked
msgid "Is Checked"
msgstr "Ist geprüft"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__last_generation_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__last_generation_date
msgid "Last Generation Date"
msgstr "Letztes Generierungsdatum"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__latest_available_date_message
msgid "Latest Available Date Message"
msgstr "Nachricht für Spätestes verfügbares Datum"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__latest_available_date
msgid "Latest date"
msgstr "Spätestes Datum"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_lesson_wt
msgid "Lesson Salary"
msgstr "Tageslohn"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_long_service_leave
msgid "Long Service Leave"
msgstr "Zusatzurlaub nach langer Dienstzeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_long_sick
msgid "Long Term Sick"
msgstr "Langfristig krank"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_long_leave
msgid "Long Term Time Off"
msgstr "Langzeitabwesenheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_marriage_leave
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_id_work_entry_type_marriage_leave
msgid "Marriage Leave"
msgstr "Sonderurlaub bei Hochzeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_mx_work_entry_type_maternity_imss
msgid "Maternity (IMSS)"
msgstr "Mutterschaft (IMSS)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_maternity_leave
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_id_work_entry_type_maternity_leave
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sa_work_entry_type_maternity
msgid "Maternity Leave"
msgstr "Mutterschaftsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_maternity_leave_80
msgid "Maternity Leave 80%"
msgstr "Mutterschaftsurlaub 80 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_maternity
msgid "Maternity Time Off"
msgstr "Mutterschaftsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sk_work_entry_type_maternity
msgid "Maternity Time Off (Paid at 75%)"
msgstr "Mutterschaftsurlaub (zu 75 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__user_id
msgid "Me"
msgstr "Ich"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_medical_assistance
msgid "Medical Assistance"
msgstr "Medizinische Hilfe"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_mx_work_entry_type_care_children_with_cancer_imss
msgid "Medical Leave for Care of Children Diagnosed with Cancer (IMSS)"
msgstr ""
"Krankheitsbedingter Urlaub zur Betreuung von Kindern mit Krebsdiagnose (IMSS)"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_version.py:0
msgid "Missing date or duration on work entry"
msgstr "Datum oder Dauer im Arbeitseintrag fehlt"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_version.py:0
msgid "Missing timezone for work entries generation."
msgstr "Zeitzone für die Generierung von Arbeitseinträgen fehlt."

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_monthly_wt
msgid "Monthly Salary"
msgstr "Monatsgehalt"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__name
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_work_entry.selection__hr_work_entry__state__draft
msgid "New"
msgstr "Neu"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_work_entry.hr_work_entry_action
msgid "No data to display"
msgstr "Keine Daten zum Anzeigen"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/wizard/hr_work_entry_regeneration_wizard.py:0
msgid ""
"No work entry can be regenerated in this range of dates and these employees."
msgstr ""
"In diesem Zeitraum und für diese Mitarbeiter können keine Arbeitseinträge "
"neu generiert werden."

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Note: Validated work entries cannot be modified."
msgstr "Hinweis: Validierte Arbeitseinträge können nicht geändert werden."

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_notice
msgid "Notice (Unprovided)"
msgstr "Hinweis (nicht bereitgestellt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_overtime
msgid "OT"
msgstr "Überstunden"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.hr_work_entry_type_out_of_contract
msgid "OoC"
msgstr "Nicht vertraglich"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_other
msgid "Other Paid Leave"
msgstr "Anderer bezahlter Urlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.hr_work_entry_type_out_of_contract
msgid "Out of Contract"
msgstr "Außerhalb des Vertrags"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_overtime_wt
msgid "Overtime 100%"
msgstr "Überstunden 100 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_overtime_125_wt
msgid "Overtime 125%"
msgstr "Überstunden 125 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_overtime
msgid "Overtime Hours"
msgstr "Überstunden"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_us_work_entry_type_overtime
msgid "Overtime Hours (Paid at 150%)"
msgstr "Überstunden (zu 150 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_overtime_pto
msgid "Overtime: Public Time Off"
msgstr "Überstunden: gesetzlicher Feiertag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_overtime_regular
msgid "Overtime: Regular"
msgstr "Überstunden: regulär"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_overtime_saturday
msgid "Overtime: Saturday"
msgstr "Überstunden: Samstag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_overtime_saturday_pto
msgid "Overtime: Saturday & Public Time Off"
msgstr "Überstunden: Samstag & gesetzlicher Feiertag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_overtime_sunday
msgid "Overtime: Sunday"
msgstr "Überstunden: Sonntag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_overtime_sunday_pto
msgid "Overtime: Sunday & Public Time Off"
msgstr "Überstunden: Sonntag & gesetzlicher Feiertag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_legal_leave
msgid "PTO"
msgstr "Bezahlter Urlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_parental
msgid "Paid Parental Leave"
msgstr "Bezahlte Elternzeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_eg_work_entry_type_paid_sick_leave
msgid "Paid Sick Time off"
msgstr "Bezahlter Krankeitsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_paid_time_off
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_legal_leave
msgid "Paid Time Off"
msgstr "Bezahlter Urlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_parental_time_off
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sk_work_entry_type_parental_time_off
msgid "Parental Time Off"
msgstr "Elternzeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_partial_incapacity
msgid "Partial Incapacity (due to illness)"
msgstr "Teilweise Arbeitsunfähigkeit (krankheitsbedingt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_paternity_leave
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_id_work_entry_type_paternity_leave
msgid "Paternity Leave"
msgstr "Vaterschaftsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_paternity_leave_80
msgid "Paternity Leave 80%"
msgstr "Vaterschaftsurlaub 80 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_paternity_legal
msgid "Paternity Time Off (Legal)"
msgstr "Vaterschaftsurlaub (gesetzlich)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_paternity_company
msgid "Paternity Time Off (Paid by Company)"
msgstr "Vaterschaftsurlaub (bezahlt durch Unternehmen)"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__amount_rate
msgid "Pay rate"
msgstr "Vergütungssatz"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__code
msgid "Payroll Code"
msgstr "Lohnart"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_personal_leave
msgid "Personal Leave"
msgstr "Sonderurlaub aus persönlichen Gründen"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_bank_holiday
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_work_entry_type_bank_holiday
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_public_holiday
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_id_work_entry_type_public_holiday
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.uae_public_holiday_entry_type
msgid "Public Holiday"
msgstr "Gesetzlicher Feiertag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_phc
msgid "Public Holiday Compensation"
msgstr "Ausgleich Gesetzlicher Feiertage"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__amount_rate
msgid "Rate"
msgstr "Satz"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_recovery_additional
msgid "Recovery Additional Time"
msgstr "Wiederherstellung Zusätzliche Zeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_recovery
msgid "Recovery Bank Holiday"
msgstr "Erholungsbank Holiday"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_work_entry_regeneration_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Regenerate Employee Work Entries"
msgstr "Arbeitseinträge für Mitarbeiter neu generieren"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Regenerate Work Entries"
msgstr "Arbeitseinträge neu generieren"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_multi_create_popover.xml:0
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar.xml:0
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_multi_selection_buttons.xml:0
msgid "Reset Selected Work Entries"
msgstr "Ausgewählte Arbeitseinträge zurücksetzen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "Abwesenheitsdetails der Ressource"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Arbeitszeit der Ressource"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_us_work_entry_type_retro_overtime
msgid "Retro Overtime Hours"
msgstr "Überstunden rückwirkend"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_us_work_entry_type_retro_regular
msgid "Retro Regular Pay Hours"
msgstr "Reguläre bezahlte Stunden rückwirkend"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_sick_leave
msgid "STO"
msgstr "Kurzurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_accident_wt
msgid "Salary in case of Accident"
msgstr "Gehalt im Fall von Unfall"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_illness_wt
msgid "Salary in case of Illness"
msgstr "Gehalt im Fall von Krankeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_maternity_wt
msgid "Salary in case of Maternity / Paternity Leave"
msgstr "Gehalt im Falle von Mutter-/Vaterschaftsurlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_military_wt
msgid "Salary in case of Military Leave"
msgstr "Lohn im Falle von militärischem Urlaub"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__search_criteria_completed
msgid "Search Criteria Completed"
msgstr "Suchkriterien ausgefüllt"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Search Work Entry"
msgstr "Arbeitseintrag suchen"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_search
msgid "Search Work Entry Type"
msgstr "Arbeitseintragsart suchen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_multi_selection_buttons.xml:0
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.server,name:hr_work_entry.action_hr_work_entry_set_to_draft
msgid "Set to Draft"
msgstr "Auf Entwurf setzen"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sa_work_entry_type_sick_leave_100
msgid "Sick Leave (100% Paid)"
msgstr "Krankheitstage (100 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sa_work_entry_type_sick_leave_75
msgid "Sick Leave (75% Paid)"
msgstr "Krankheitstage (75 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_jo_work_entry_type_sick_leave_unpaid
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sa_work_entry_type_sick_leave_0
msgid "Sick Leave (Unpaid)"
msgstr "Krankheitstage (unbezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.uae_sick_leave_0_entry_type
msgid "Sick Leave 0"
msgstr "Krankheitsurlaub 0 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.uae_sick_leave_50_entry_type
msgid "Sick Leave 50"
msgstr "Krankheitsurlaub 50 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_sick_leave_80
msgid "Sick Leave 80%"
msgstr "Krankheitsurlaub 80 %"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_sick_leave
msgid "Sick Time Off"
msgstr "Krankheit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_pl_work_entry_type_sick_leave
msgid "Sick Time Off (Paid at 80%)"
msgstr "Kranheitstage (zu 80 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_part_sick
msgid "Sick Time Off (Without Guaranteed Salary)"
msgstr "Krankheitsbedingte Fehlzeiten (ohne Gehaltsgarantie)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sk_work_entry_type_sick_25
msgid "Sick Time Off Day 1-3 (Paid at 25%)"
msgstr "Krankentage 1-3 (25 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sk_work_entry_type_sick_55
msgid "Sick Time Off Day 4-10 (Paid at 55%)"
msgstr "Krankentage 4-10 (55 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_sk_work_entry_type_sick_0
msgid "Sick Time Off Day up to 52 weeks (Paid at 55% by social security)"
msgstr "Krankentage bis zu 52 Wochen (55 % von der Sozialversicherung bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_eg_work_entry_type_sick_leave_75
msgid "Sick Time off (75% Paid)"
msgstr "Krankheitsurlaub (75 % bezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_eg_work_entry_type_sick_leave_unpaid
msgid "Sick Time off (Unpaid)"
msgstr "Krankheitsurlaub (unbezahlt)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_simple_holiday_pay_variable_salary
msgid "Simple Holiday Pay - Variable Salary"
msgstr "Einfaches Urlaubsgeld - variables Gehalt"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_lu_work_entry_type_situational_unemployment
msgid "Situational Unemployment"
msgstr "Situationsbedingte Arbeitslosigkeit"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_small_unemployment
msgid "Small Unemployment (Brief Holiday)"
msgstr "Sonderurlaub (kurz)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_solicitation_time_off
msgid "Solicitation Time Off"
msgstr "Solicitation Time Off"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/xml/work_entry_templates.xml:0
msgid "Solve conflicts first"
msgstr "Zuerst Konflikte lösen"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/calendar_common/work_entry_calendar_common_popover.xml:0
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar_controller.js:0
msgid "Split Work Entry"
msgstr "Arbeitseintrag aufteilen"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid ""
"Split work entry duration has to be less than the existing work entry "
"duration."
msgstr ""
"Die Dauer des geteilten Arbeitseintrags muss kürzer sein als die Dauer der "
"bestehenden Arbeitseintrags."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__state
msgid "State"
msgstr "Status"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_statutory_holiday
msgid "Statutory Holiday"
msgstr "Gesetzlicher Feiertag"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_strike
msgid "Strike"
msgstr "Streik"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n"
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche verwenden."

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "The amount of work on the day should not exceed 24 hours."
msgstr "Die Arbeitszeit an diesem Tag sollte 24 Stunden nicht überschreiten."

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/wizard/hr_work_entry_regeneration_wizard.py:0
msgid ""
"The from date must be >= '%(earliest_available_date)s' and the to date must "
"be <= '%(latest_available_date)s', which correspond to the generated work "
"entries time interval."
msgstr ""
"Das Startdatum muss ≥ „%(earliest_available_date)s“ sein und das Enddatum "
"muss ≤ „%(latest_available_date)s“ sein, entsprechend dem Zeitintervall der "
"generierten Arbeitseinträge."

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry_type.py:0
msgid "The same code cannot be associated to multiple work entry types (%s)"
msgstr ""
"Ein und derselbe Code kann nicht mit mehreren Arten von Arbeitseinträgen "
"(%s) verknüpft werden"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry__display_code
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__display_code
msgid ""
"This code can be changed, it is only for a display purpose (3 letters max)"
msgstr ""
"Dieser Code kann geändert werden. Er dient nur zu Anzeigezwecken (max. 3 "
"Zeichen)"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "This work entry cannot be validated. The work entry type is undefined."
msgstr ""
"Dieser Arbeitseintrag kann nicht validiert werden. Die Arbeitseintragsart "
"ist nicht definiert."

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "This work entry is validated. You can't delete it."
msgstr "Dieser Arbeitseintrag ist validiert. Sie können ihn nicht löschen."

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__is_leave
msgid "Time Off"
msgstr "Abwesenheiten"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
msgid "Time Off Options"
msgstr "Abwesenheitsoptionen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__date_to
msgid "To"
msgstr "Bis"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_training
msgid "Training"
msgstr "Schulung"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_work_entry.hr_work_entry_action
msgid ""
"Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the "
"search bar."
msgstr ""
"Versuchen Sie, einige Datensätze hinzuzufügen, oder stellen Sie sicher, dass "
"es keine aktiven Filter in der Suchleiste gibt."

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,display_code:hr_work_entry.work_entry_type_unpaid_leave
msgid "UN"
msgstr "Unbezahlt"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "Undefined Type"
msgstr "Undefinierter Typ"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_unjustified_reason
msgid "Unjustified Reason"
msgstr "Ungerechtfertigte Begründung"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_unpaid_leave
msgid "Unpaid"
msgstr "Unbezahlt"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_ch_swissdec_unpaid_wt
msgid "Unpaid Salary"
msgstr "Unbezahltes Gehalt"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_unpredictable
msgid "Unpredictable Reason"
msgstr "Unvorhersehbarer Grund"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_termination
msgid "Unused Leave on Termination"
msgstr "Ungenutzte Urlaubstage bei Kündigung"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry__external_code
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__external_code
msgid "Use this code to export your data to a third party"
msgstr "Verwenden Sie diesen Code, um Ihre Daten an Dritte zu exportieren"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__valid
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Validated"
msgstr "Validiert"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_hk_work_entry_type_weekend
msgid "Weekend"
msgstr "Wochenende"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_work_accident
msgid "Work Accident"
msgstr "Arbeitsunfall"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr "Arbeitsdetail"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_pivot
msgid "Work Entries"
msgstr "Arbeitseinträge"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_user_work_entry_employee
msgid "Work Entries Employees"
msgstr "Arbeitseinträge Mitarbeiter"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry.hr_work_entry_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry.hr_work_entry_action_conflict
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Work Entry"
msgstr "Arbeitseintrag"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry.hr_work_entry_regeneration_wizard_action
msgid "Work Entry Regeneration"
msgstr "Regenerierung von Arbeitseinträgen"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__work_entry_source
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__work_entry_source
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__work_entry_source
msgid "Work Entry Source"
msgstr "Quelle des Arbeitseintrags"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__work_entry_source_calendar_invalid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_version__work_entry_source_calendar_invalid
msgid "Work Entry Source Calendar Invalid"
msgstr "Quellkalender des Arbeitseintrags ungültig"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__work_entry_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar_attendance__work_entry_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_resource_calendar_leaves__work_entry_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.resource_calendar_leaves_view_search_inherit
msgid "Work Entry Type"
msgstr "Arbeitseintragsart"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
msgid "Work Entry Type Name"
msgstr "Name der Arbeitseintragsart"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry.hr_work_entry_type_action
msgid "Work Entry Types"
msgstr "Arbeitseintragsarten"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_mx_work_entry_type_work_risk_imss
msgid "Work risk (IMSS)"
msgstr "Arbeitsrisiko (IMSS)"

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_au_work_entry_type_compensation
msgid "Workers Compensation"
msgstr "Arbeiterunfallversicherung"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_work_entry.selection__hr_version__work_entry_source__calendar
msgid "Working Schedule"
msgstr "Arbeitsplan"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__is_work
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry_type.py:0
msgid ""
"You can't change the Country of this work entry type cause it's currently "
"used by the system. You need to delete related working entries first."
msgstr ""
"Sie können das Land dieses Arbeitseintragstyps nicht ändern, da es derzeit "
"vom System verwendet wird. Sie müssen zuerst die entsprechenden "
"Arbeitseinträge löschen."

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry_type.py:0
msgid "You can't change the country of this specific work entry type."
msgstr ""
"Sie können das Land dieses spezifischen Arbeitseintragstyps nicht ändern."

#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "You can't split a work entry with less than 1 hour."
msgstr ""
"Sie können einen Arbeitseintrag mit weniger als 1 Stunde nicht aufteilen."

#. module: hr_work_entry
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry/static/src/views/work_entry_calendar/calendar_common/work_entry_calendar_common_popover.xml:0
msgid "You cannot edit a validated work entry"
msgstr "Sie können einen validierten Arbeitseintrag nicht bearbeiten"

#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.constraint,message:hr_work_entry.constraint_hr_user_work_entry_employee_user_id_employee_id_unique
msgid "You cannot have the same employee twice."
msgstr "Sie können nicht zweimal denselben Mitarbeiter haben."

#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.l10n_be_work_entry_type_youth_time_off
msgid "Youth Time Off"
msgstr "Youth Time Off"

#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_calendar_multi_create_form
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#~ msgid "%(employee)s does not have a contract on %(date)s."
#~ msgstr "%(employee)s hat keinen Vertrag am %(date)s."

#~ msgid ""
#~ "%(employee)s has multiple contracts on %(date)s. A work entry cannot "
#~ "overlap multiple contracts."
#~ msgstr ""
#~ "%(employee)s hat mehrere Verträge am %(date)s. Ein Arbeitseintrag darf "
#~ "sich nicht mit mehreren Verträgen überschneiden."

#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Anfang"

#~ msgid "Conflict"
#~ msgstr "Konflikt"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "Ende"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Startdatum"

#~ msgid "Starting time should be before end time."
#~ msgstr "Startzeit sollte vor Endzeit liegen."

#~ msgid "The same code cannot be associated to multiple work entry types."
#~ msgstr ""
#~ "Ein und derselbe Code kann nicht mit mehreren Arten von Arbeitseinträgen "
#~ "verknüpft werden."

#~ msgid "Validated work entries cannot overlap"
#~ msgstr "Validierte Arbeitseinträge dürfen sich nicht überschneiden"

#~ msgid "Work Entry Name"
#~ msgstr "Name Arbeitseintrag"

#~ msgid "Work entry must end. Please define an end date or a duration."
#~ msgstr ""
#~ "Der Arbeitseintrag muss abgeschlossen werden. Bitte definieren Sie ein "
#~ "Enddatum oder eine Dauer."
