# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# Pere Martínez, 2022
# oscaryuu, 2022
# Denys Sarapulov, 2022
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2022
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
# Susanna Pujol, 2022
# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2022
# Mohamed Sallam, 2022
# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2022
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
# Guspy12, 2022
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
# Cristian Cruz, 2022
# eriiikgt, 2022
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
# ericrolo, 2022
# Eric Rial <erialmedina@gmail.com>, 2022
# CristianCruzParra, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022
# Harcogourmet, 2022
# Arnau Ros, 2022
# jabiri7, 2022
# Ivan Espinola, 2023
# Jonatan Gk, 2023
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Miriam Amatller Tura <sine2soft@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 20:46+0000\n"
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/mail/ca/>"
"\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type
msgid ""
"\n"
"            - Specific Followers: select specific contacts to add/remove "
"from record's followers.\n"
"            - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field "
"will be added/removed from followers.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            - Seguidors específics: selecciona contactes específics per "
"afegir-los o eliminar-los del registre.\n"
"            - Seguidors dinàmics: tots els contactes del camp seleccionat "
"del registre s'afegiran/s'eliminaran dels seguidors.\n"
"        "

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0
msgid ""
"\n"
"            <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                Add addresses to the Allowed List\n"
"            </p><p>\n"
"                To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically "
"blocks emails\n"
"                coming to your gateway past a threshold of <b>%(threshold)i</"
"b> emails every <b>%(minutes)i</b>\n"
"                minutes. If there are some addresses from which you need to "
"receive very frequent\n"
"                updates, you can however add them below and Odoo will let "
"them go through.\n"
"            </p>"
msgstr ""
"\n"
"            <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                Afegiu adreces a la llista de permeses\n"
"            </p><p>\n"
"                Per a protegir-vos de l'spam i els bucles de respostes, Odoo "
"bloca automàticament els correus\n"
"                que arriben al vostre gateway superant un llindar de <b>%"
"(threshold)i</b> correus cada <b>%(minutes)i</b>\n"
"                minuts. Si hi ha algunes adreces des de les quals us cal "
"rebre molt sovint\n"
"                actualitzacions, podeu afegir-les a sota i Odoo les deixarà "
"passar.\n"
"            </p>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "\" no longer followed"
msgstr "\" ja no es segueix"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you"
msgstr "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assignat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone"
msgstr "\"%(hostname)s\" vol accedir al vostre micròfon"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0
msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access"
msgstr "\"%(hostname)s\" requereix accés al micròfon"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count
msgid "# Messages"
msgstr "# Missatges"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s"
msgstr "%(activity)s, assignat a %(name)s, venç a %(deadline)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
msgid "%(author name)s from %(channel name)s"
msgstr "%(author name)s de %(channel name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0
msgid "%(author)s started a call."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "%(author_name)s has invited you to a channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(caller)s started a call"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
msgid ""
"%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a "
"new customer."
msgstr ""
"%(email)s no es reconeix com un correu electrònic vàlid. Això és necessari "
"per crear un nou client."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid ""
"%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s "
"others"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s més"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(file1)s and %(file2)s"
msgstr "%(file1)s i%(file2)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0
msgid "%(name)s <%(email)s>"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention "
"someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%"
"(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%"
"(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%"
"(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %"
"(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "%(numberOfDays)sd"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%"
"(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %"
"(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%"
"(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %"
"(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\""
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0
msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..."
msgstr "%(user1)s i %(user2)s estan escrivint..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..."
msgstr "%(user1)s, %(user2)s i altres estan escrivint..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%"
"(strong_end)s channel."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel."
msgstr "%(user_name)s ha fixat un missatge en aquest canal."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Email Template)"
msgstr "%s (Plantilla de correu electrònic)"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (còpia)"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "%s created"
msgstr "%s creat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
msgid "%s days overdue"
msgstr "%s dies endarrerits"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s està escrivint..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0
msgid "%s messages found"
msgstr "%s missatges trobats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0
msgid "%s new messages"
msgstr "%s nous missatges"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
msgid "%s others"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "%s raised their hand"
msgstr "%s ha aixecat la mà"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "%s's outgoing email"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links
msgid "&amp;#128229;"
msgstr "&amp;#128229;"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "(Keep formatting)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "(Remove formatting)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "(Translated from: %(language)s)"
msgstr "(Traduït des de: %(language)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "(Translation Failure: %(error)s)"
msgstr "(Error de traducció: %(error)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
msgid "(edited)"
msgstr "(modifitat)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "(from"
msgstr "(de"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "(originally assigned to"
msgstr "(assignat originalment a"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite
msgid ") added you as a follower of"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite
msgid ") added you as a follower of this"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid ""
",\n"
"    <br/><br/>"
msgstr ""
",\n"
"    <br/><br/>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ",<br/><br/>"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0
msgid "1 new message"
msgstr "1 nou missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
msgid "1 other"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree
msgid ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        No Incoming Servers yet\n"
"                    </b>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">No record for this "
"model</b>"
msgstr ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">No hi ha registres "
"d'aquest model</b>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<br/><br/>\n"
"\n"
"            Here are some details about the connection:<br/>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Done"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-cogs fa-fw me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Steps count\" "
"title=\"Steps count\"/>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Cancel"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Cancel·lar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"<p><b>Chat with coworkers</b> in real-time using direct messages.</"
"p><p><i>You might need to invite users from the Settings app first.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Xatejar amb els companys</b> en temps real utilitzant missatges "
"directes.</p><p><i>És possible que hagi d'invitar als usuaris des de "
"l'aplicació de configuració primer.</i></p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"<p><b>Write a message</b> to the members of the channel here.</p> <p>You can "
"notify someone with <i>'@'</i> or link another channel with <i>'#'</i>. "
"Start your message with <i>'/'</i> to get the list of possible commands.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Escriviu un missatge</b> als membres del canal aquí.</p> <p>Podeu "
"notificar a algú amb <i>'@'</i> o enllaçar un altre canal amb <i>'#'</i>. "
"Comenceu el missatge amb <i>'/'</i> per llistar les possibles ordres.</p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"<p>Channels make it easy to organize information across different topics and "
"groups.</p> <p>Try to <b>create your first channel</b> (e.g. sales, "
"marketing, product XYZ, after work party, etc).</p>"
msgstr ""
"<p>Els canals fan fàcil d'organitzar la informació entre diferents temes i "
"grups.</p> <p>Proveu de <b>crear el vostre primer canal</b> (ex. vendes, "
"màrqueting, productes XYZ, festa after work, etc).</p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "<p>Create a channel here.</p>"
msgstr "<p>Crea un canal aquí.</p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "<p>Create a public or private channel.</p>"
msgstr "<p>Crear un canal públic o privat.</p>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Color del botó</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Text</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">Credential:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">Type:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">URI:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">Username:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"me-1\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1\">@</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid ""
"<span class=\"o_form_label fw-bold\" invisible=\"not "
"has_external_mail_server\">Outgoing Mail Server</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Obre document</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Parent Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Obre document pare</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
"                                        The message will be sent as an email "
"to the recipients of the\n"
"                                        template and will not appear in the "
"messaging history.\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span invisible=\"mail_post_method != "
"'note'\">\n"
"                                        The message will be posted as an "
"internal note visible to internal\n"
"                                        users in the messaging history.\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span invisible=\"mail_post_method != "
"'comment'\">\n"
"                                        The message will be posted as a "
"message on the record,\n"
"                                        notifying all followers. It will "
"appear in the messaging history.\n"
"                                    </span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Browser:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Date:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    IP Address:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Location:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Platform:</span>"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
msgstr ""
"<span><b>Bona feina!</b> Has completat tots els passos d'aquest recorregut.</"
"span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Desa</strong> aquesta pàgina i torna aquí per configurar la "
"característica."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "<strong>You are no longer following the document:</strong>"
msgstr "<strong>Ja no seguiu el document:</strong>"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Diccionari Python que s'avaluarà per a proporcionar valors per defecte quan "
"es creïn nous registres per aquest pseudònim."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists
msgid "A channel member must be a partner or a guest."
msgstr "Un membre del canal ha de ser un soci o un convidat."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users."
msgstr "Un canal de tipus 'txat' no pot tenir més de dos usuaris."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group "
"instead."
msgstr ""
"Un xat no s' ha de crear amb més de 2 persones. Crea un grup en el seu lloc."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists
msgid "A mail presence must have a user or a guest."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid ""
"A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists
msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest."
msgstr "Una reacció de missatge ha de ser d'un soci o d'un convidat."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "A next activity can only be planned on models that use activities."
msgstr ""
"Només es pot planificar una pròxima activitat en models que utilitzin "
"activitats."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name
msgid "A role with the same name already exists."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "A scheduled date is needed to schedule a message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "A scheduled message could not be sent"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid ""
"A valid Google API key is required to enable message translation. https://"
"cloud.google.com/translate/docs/setup"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists
msgid "A volume setting must have a partner or a guest."
msgstr "Un arranjament de volum ha de tenir un soci o un convidat."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Accept with camera"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Access Denied"
msgstr "Accés denegat"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grups d'accés"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token d'accés"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\""
msgstr "Accés restringit al grup «%(groupFullName)s»"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Account Auth Token"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Account SID"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr "Nom d'acció"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acció necessària"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Vista de la finestra d'acció"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Les accions poden disparar comportaments específics com ara obrir una vista "
"de calendari o marcar automàticament com a fet quan es puja un document"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr "Accions a realitzar als correus entrants"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Activat per defecte en la subscripció."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain
msgid "Active domain"
msgstr "Domini actiu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Activities To Create"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model
msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id."
msgstr "Les activitats s'han d'enllaçar a registres amb una reserva no nul·la."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model
msgid "Activities must be assigned if not attached to a document."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activitat d'excepció de decoració"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "Mesclador d' activitat"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities
msgid "Activity Overview"
msgstr "Visió general d'activitats"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr "Pla d'activitat"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Plans d'activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id
msgid "Activity Schedule"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Activity Settings"
msgstr "Ajustos d'activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estat de l'activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Tipus d'activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona de tipus d'activitat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban
msgid "Activity Type Name"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipus d'activitats"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr "Plantilla del pla d'activitat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                    (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project "
"Milestone Meeting\", ...)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "Assistent per a planificar activitats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Activity type"
msgstr "Tipus d'activitat"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Activity: %s"
msgstr "Activitat: %s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add
msgid "Add"
msgstr "Afegir"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0
msgid "Add Attachment"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Add Context Action"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Add Email Blacklist"
msgstr "Afegir el correu electrònic a la llista negra"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Add Emojis"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form
msgid "Add Followers"
msgstr "Afegir seguidors"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0
msgid "Add GIFs"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Add Star"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Add a Reaction"
msgstr "Afegeix una reacció"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid ""
"Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://"
"developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
msgid "Add a description"
msgstr "Afegeix una descripció"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Add a description to your activity..."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s"
msgstr "Afegir un %(document)s nou o enviar un correu a %(email_link)s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid "Add an email address to the blacklist"
msgstr "Afegeix una adreça de correu a la llista negra"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Add contacts"
msgstr "Afegir contactes"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Afegir contactes a notificar..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0
msgid "Add followers to this document"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
msgid "Add or join a channel"
msgstr "Afegir o unir-se a un canal"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Add recipients..."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature
msgid "Add signature"
msgstr "Afegir signatura"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Afegir/eliminar seguidors"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Adding followers on channels is not possible. Consider adding members "
"instead."
msgstr ""
"Afegir seguidors a canals no es possible. Proveu, en el seu lloc, a afegir-"
"hi membres."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid ""
"Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two "
"people."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Contactes addicionals"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date
msgid "After Plan Date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Pseudònim"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %"
"(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %"
"(parent_model_name)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %"
"(alias_model_name)s (%(matching_id)s)."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias del contacte de seguretat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Alias Domain"
msgstr "Àlies de domini"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Nom del domini d'àlies"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree
msgid "Alias Domains"
msgstr "Dominis d'àlies"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Pseudònim de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Pseudònim"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Estat de l'àlies"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain
msgid "Alias domain name"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Estat de l'àlies avaluat a l'últim missatge rebut."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Model amb pseudònim"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Pseudònims"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. "
"Please choose another alias."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0
msgid "All"
msgstr "Tots"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all
msgid "All Messages"
msgstr "Tots els missatges"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n"
" %s"
msgstr ""
"Hi ha hagut una excepció SSL. Comprova la configuració SSL/TLS al port del "
"servidor.\n"
" %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
msgid "An access token must be provided for each attachment."
msgstr "Cal facilitar un token d'accés per a cada adjunt"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "Es requereix un correu per a trobar_ o_ create a treballar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
msgid "An error occurred when sending an email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "An error occurred while fetching messages."
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar els missatges."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat."
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat durant la creació del xat."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "And"
msgstr "And"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "And 1 other member."
msgstr "I 1 membre més."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id
msgid "Applies to"
msgstr "S'aplica a"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account"
msgstr ""
"Arxivat perquè %(user_name)s (#%(user_id)s) ha suprimit el compte del portal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0
msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid ""
"Are you sure you want to reset these email templates to their original "
"configuration? Changes and translations will be lost."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu restablir aquestes plantilles de correu electrònic a "
"la seva configuració original? Es perdran els canvis i les traduccions."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?"
msgstr ""
"Confirmes que vols treure aquesta adreça de correu electrònic de la llista "
"negra?"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand
msgid "Ask at launch"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Assign to ..."
msgstr "Assigna a..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Assign to me"
msgstr "Assigna'm"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "Assignat a"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id
msgid "Assigned to"
msgstr "Assignat a"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "Asignació"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "At this point lang should be correctly set"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Attach Files"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Attach files"
msgstr "Adjunta fitxers"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre d'adjunts"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Attachment counter loading..."
msgstr "Càrrega del comptador de l' adjunció..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Audio Output"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Audio player:"
msgstr "Reproductor de so:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "Empresa autenticada"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor del missatge. Si no es defineix,  email_from  pot tenir una adreça de "
"correu que no coincideixi amb la de cap empresa."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "Avatar de l'autor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grup autoritzat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grups autoritzats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto esborra"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Groups"
msgstr "Subscripció automàtica a Grups"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Auto subscripció"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Auto subscripció"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Auto: %(subject)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Autofocus speaker"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment
msgid "Automated Targeted Notification"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated
msgid "Automated activity"
msgstr "Activitat automatitzada"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "Automated message"
msgstr "Missatge automatitzat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid ""
"Automatically schedule this activity once the current one is marked as done."
msgstr ""
"Programa automàticament aquesta activitat una vegada estigui marcada l' "
"actual com a fet."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Available everywhere"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Avatar 1024"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Avatar 128"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Avatar 256"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Avatar 512"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key
msgid "Avatar Cache Key"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Avatar of user"
msgstr "Avatar per l' usuari"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid "Background Blur Performance Warning"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Background blur intensity"
msgstr "Intensitat del difuminat del fons"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0
msgid "Badges with Icons"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template
msgid "Base Template"
msgstr "Plantilla base"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Base Templates"
msgstr "Plantilles base"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "Base64 encoded key"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch
msgid "Batch composition"
msgstr "Composició de lots"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 "
"document"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date
msgid "Before Plan Date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Blacklist Date"
msgstr "Data de llista negra"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "Adreça de la llista negra"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "Adreces electròniques a la llista negra"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s "
"(#%(user_id)s)"
msgstr ""
"Bloquejat per la supressió del compte del portal %(portal_user_name)s per %"
"(user_name)s (#%(user_id)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Blur Background"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0
msgid "Blur background"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Blur video background"
msgstr "Difumina el fons del vídeo"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Cos del missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr "El cos del text és el mateix que el de la plantilla"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "Bot"
msgstr "Bot"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Rebot"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid "Bounce Alias"
msgstr "Àlies de rebot"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email
msgid "Bounce Email"
msgstr "Correu electrònic de rebot"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. "
"Use another bounce or simply use the other alias domain."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques
msgid "Bounce emails should be unique"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %"
"(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another "
"alias or change it on the linked model."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0
msgid ""
"Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push "
"notifications"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Bring back"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Bring call back"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Bring the call back here"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0
msgid "Browser Default"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint
msgid "Browser endpoint"
msgstr "Punt de connexió del navegador"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys
msgid "Browser keys"
msgstr "Claus del navegador"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email
msgid "By Emails"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "By order of server priority"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call
msgid "Call"
msgstr "Trucada"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree
msgid "Call History"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Call Settings"
msgstr "Ajustos de trucada"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint
msgid "Call history must have a channel"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint
msgid "Call history must have a start date"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0
msgid "Call lasted %(duration)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Camera is unavailable outside the call tab."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "Pot modificar el cos del email"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role
msgid "Can Edit Role"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write
msgid "Can Write"
msgstr "Pot escriure"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
msgid "Can not update the message or recipient of a notification."
msgstr "No es pot actualitzar el missatge o destinatari d' una notificació."

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin
msgid "Can send messages via bus.bus"
msgstr "Es poden enviar missatges per mitjà de bus.bus"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Can't launch a plan without a record."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Can't schedule activities without either a record or a user."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Cancel·la correu electrònic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0
msgid "Cancel Message"
msgstr "Cancel·lar missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response
msgid "Canned Response"
msgstr "Resposta predefinida"

#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin
msgid "Canned Response Administrator"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses
#: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response
msgid "Canned Responses"
msgstr "Respostes predefinides"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Canned Responses Search"
msgstr "Cerca de respostes enllaunades"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form
msgid "Canned response"
msgstr "Resposta predefinida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source
msgid ""
"Canned response that will automatically be substituted with longer content "
"in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut "
"(e.g. ::hello) to use in your messages."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree
msgid "Canned responses"
msgstr "Respostes predefinides"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s"
msgstr "No es pot canviar el tipus de canal de: %(channel_names)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel "
"or one of its sub-channels."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be "
"of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as "
"the parent."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Capture replies in the chatter"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinataris en còpia del missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Carbon copy recipients"
msgstr "Destinataris de còpia de carboni"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Destinataris en còpia (aquí es poden utilitzar marcadors de posició)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted
msgid "Catchall"
msgstr "Atrapa- ho tot"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid "Catchall Alias"
msgstr "Àlies de captura tots"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email
msgid "Catchall Email"
msgstr "Adreça mail \"catch-all\""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same "
"name. Use another catchall or simply use the other alias domain."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques
msgid "Catchall emails should be unique"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type
msgid "Chaining Type"
msgstr "Tipus de cadena"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Canvia les preferències"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Change the background color of the related activities of this type."
msgstr ""
"Canvia el color de fons de les activitats relacionades d' aquest tipus."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0
msgid "Channel Actions"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form
msgid "Channel Member"
msgstr "Membre del canal"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids
msgid "Channel Name Member"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications
msgid "Channel Notifications"
msgstr "Notificacions del canal"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipus de canal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Channel full"
msgstr "Canal ple"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Channel members cannot include public users."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Channel must have a name."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Channel name"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu
msgid "Channels/Members"
msgstr "Canals/Membres"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0
msgid "Chat Actions"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0
msgid "Chat Options"
msgstr "Opcions de xat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid ""
"Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited "
"persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)."
msgstr ""
"El xat és privat i únic entre 2 persones. El grup és privat entre persones "
"convidades. El canal es pot afegir lliurement (segons la seva configuració)."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Chats"
msgstr "Xats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "Missatges fills"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a contact..."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template..."
msgstr "Tria una plantilla..."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a user..."
msgstr "Tria un usuari..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "Choose another value or change it on the other document."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "City, Region, Country"
msgstr "Ciutat, regió, país"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Clear Time"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "Click here to retry"
msgstr "Cliqueu aquí per a reintentar-ho"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
msgid "Click to see the attachments"
msgstr "Cliqueu per veure els adjunts"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Close"
msgstr "Tancar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0
msgid "Close Chat Bubble"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Close Chat Window (ESC)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Close Search"
msgstr "Tancar cerca"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0
msgid "Close all conversations"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0
msgid "Close banner"
msgstr "Tancar anunci"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
msgid "Close button"
msgstr "Botó de tancar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0
msgid "Close panel"
msgstr "Tancar tauler"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0
msgid "Close search"
msgstr "Tancar cerca"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0
msgid "Collapse participants"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new
msgid "Collect replies on a specific email address"
msgstr "Recull respostes en una adreça de correu electrònic específica"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
msgstr "IDs de destinataris separats per comes"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "Ids de destinataris separats per comes (\"pot utilitzar marcadors\")"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
msgstr "Adreces de destinataris separades per comes"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Destinataris separats per comes (es poden utilitzar aquí expressions de "
"camps)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option
msgid "Comment Options"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies using this domain as default for sending mails"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Compose Email"
msgstr "Redactar correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "Mode de composició"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Conference: %s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paràmetres de configuració"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure ICE Servers"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your activity types"
msgstr "Configura els tipus d'activitat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your own email servers"
msgstr "Configureu els vostres servidors de correu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
msgid "Congratulations, you're done with your activities."
msgstr "Felicitats, ja heu acabat amb les vostres activitats."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "Congratulations, your inbox is empty"
msgstr "Felicitats, la vostra bústia d'entrada és buida"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0
msgid "Congratulations, your inbox is empty!"
msgstr "Felicitats, la vostra safata d'entrada és buida."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "¡Prova de connexió correcta!"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "Connexió fallida (problema amb el servidor de sortida de mail)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0
msgid "Connection failed: %s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid "Connection test failed: %s"
msgstr "Error a la prova de connexió: %s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid ""
"Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Les connexions s'encripten amb SSL/TLS a través d'un port dedicat (per "
"defecte: IMAPS=993, POP3S=995)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid "Considers answers as new thread"
msgstr "Considera les respostes com a fil nou"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Container Model"
msgstr "Model de contenidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel. This updates itself when new message posted."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt
msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Contingut"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution
msgid ""
"Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This "
"content can still be adapted before sending your message."
msgstr ""
"Contingut que substituirà automàticament la drecera que trieu. Aquest "
"contingut encara es pot adaptar abans d'enviar el missatge."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Continue with Full Composer?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0
msgid "Conversations"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar enllaç"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al porta-retalls"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Could not contact the mail server, please check your outgoing email server "
"configuration."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Comptador del nombre de correus electrònics rebotats d'aquest contacte"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id
msgid "Country"
msgstr "País"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "Create %(activity_name)s"
msgstr "Crear %(activity_name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity
msgid "Create Activity"
msgstr "Crear activitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Create Channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Create Chat"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Create Group Chat"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Create Thread"
msgstr "Crear fil"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid
msgid "Create Uid"
msgstr "Crea un Uid"

#. module: mail
#: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Crear un client"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Create a Mail Template"
msgstr "Crear una plantilla de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid "Create a New Record"
msgstr "Crear un nou registre"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid "Create an Activity Plan"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Create new %(document)s"
msgstr "Crear nou %(document)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s"
msgstr "Crear nou %(document)s enviant un correu electrònic a %(email_link)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Creat per"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0
msgid "Creating a new record..."
msgstr "Creant un nou registre..."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Creator"
msgstr "Autor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential
msgid "Credential"
msgstr "Credencial"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"L'usuari actual té una notificació destacada associada a aquest missatge."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Missatge personalitzat de rebot"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE Server with Twilio"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE Servers"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom SFU Server"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template
msgid "Custom Template"
msgstr "Plantilla personalitzada"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Custom Templates"
msgstr "Plantilles personalitzades"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name
msgid "Custom channel name"
msgstr "Nom de canal personalitzat"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required
msgid "Customer is required for inbox notification"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required
msgid "Customer or email is required for inbox / email notification"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Customize the look and feel of automated emails"
msgstr "Personalitza l'aparença dels correus electrònics automatitzats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "Customized Notifications"
msgstr "Notificacions personalitzades"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "DTLS:"
msgstr "DTLS:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Data channel:"
msgstr "Canal de dades:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline
msgid "Date Deadline"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date
msgid "Date of last failure, reset on success."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
msgid "Datetime at which notification should be sent."
msgstr "Data i hora en què s'ha d'enviar la notificació."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Datetime at which the message has been pinned"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dies"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "Data limit"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Deadline:"
msgstr "Data limit:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Data límit: %s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Deafen"
msgstr "Ensordir"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Benvolgut/da"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "Dear Sender"
msgstr "Estimat/da, remitent:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Dear Sender,"
msgstr "Estimat/da, remitent:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Decline"
msgstr "Rebutja"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Decoration Type"
msgstr "Tipus de decoració"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid "Default Display Mode"
msgstr "Mode de visualització per defecte"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email
msgid "Default From"
msgstr "Des de per defecte"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid "Default From Alias"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note
msgid "Default Note"
msgstr "Nota per omissió"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid "Default Recipients"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary
msgid "Default Summary"
msgstr "Resum per omissió"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban
msgid "Default Summary:"
msgstr "Resum per defecte:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id
msgid "Default User"
msgstr "Usuari per omissió"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Valors per defecte"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Default deadline for the activities..."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid ""
"Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a "
"local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. "
"'notifications@example.com' to override all outgoing emails."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
msgstr ""
"Destinataris per defecte del registre:\n"
"- Empresa (utilitzant el id de l'empresa o del camp partner_id) O\n"
"- Correu electrònic (utilitzant els camps email_from o email)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other
msgid "Default user"
msgstr "Usuari per defecte:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Defineix l'ordre de procés. Els valors menors signifiquen prioritat més alta."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label
msgid "Delay Label"
msgstr "Retard de l' etiqueta"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Delay Type"
msgstr "Tipus de retard"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Delay after releasing push-to-talk"
msgstr "Retard després de prémer la tecla per parlar"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Delay units"
msgstr "Retard de les unitats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "Esborrar correus"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Delete Thread"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
msgid "Delete all previews"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Deleted document"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent
msgid "Delivered"
msgstr "Lliurat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Entrega fallida"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Delivery failure"
msgstr "Error de lliurament"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Describe when this template should be used"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Descripció que s'afegira al missatge enviat per aquest subtipus. Si no "
"s'omple, es posara el nom al seu lloc."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam
msgid "Detected As Spam"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid ""
"Determines how the channel will be displayed by default when opening it from "
"its invitation link. No value means display text (no voice/video)."
msgstr ""
"Determina com es mostrarà el canal per omissió en obrir- lo des del seu "
"enllaç d' invitació. Sense valor vol dir mostrar text (sense veu/video)."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable
msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared
msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
msgid "Direct messages"
msgstr "Missatges directes"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Disable speaker autofocus"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Discard editing"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Disconnected from the call by the server"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical
#: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Discuss"
msgstr "Discussió"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Discuss sidebar"
msgstr "Barra de discussió@ info: whatsthis"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server
msgid "Discuss: channel member unmute"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Canal de debat"

#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Debats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid "Dismiss warning"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Mostrar una opció al document relacionat per obrir un assistent de "
"composició amb aquesta plantilla"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0
msgid "Display avatar name"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar \"%s\"?"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
msgid "Do you really want to delete this preview?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta previsualització?"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Do you want people to hear you in the meeting?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Do you want people to see you in the meeting?"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Document"
msgstr "Document"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Seguidors del Document"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids
msgid "Document IDs"
msgstr "Identificació de documents"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Document Model"
msgstr "Model de document"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name
msgid "Document Name"
msgstr "Nom del document"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Document: \""
msgstr "Document: \""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domini"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
msgid "Done & Schedule Next"
msgstr "Fet i planificar següent"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Done Date"
msgstr "Data de finalització"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
msgid "Done and Schedule Next"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Download Files"
msgstr "Descarregar arxius"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Download logs"
msgstr "Descarrega els registres"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Download:"
msgstr "Descarregar:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0
msgid "Drop Files here"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "Data de venciment en"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Due in"
msgstr "Finalitza en"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
msgid "Due in %s days"
msgstr "Venciment en %s dies"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Due on"
msgstr "Venciment en"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "Tipus de venciment"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "Correu duplicat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour
msgid "Duration Hour"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid "Duration of voice activity in ms"
msgstr "Durada de l' activitat de veu a ms"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic
msgid "Dynamic Followers"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "Informes Dinàmics"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic
msgid "Dynamic User (based on record)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Edge blur intensity"
msgstr "Intensitat del difuminat de la vora"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "Edit Scheduled Message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "Edit Scheduled Note"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
msgid "Edit Subscription of %(name)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
msgid "Edit Tags"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
msgid "Edit subscription"
msgstr "Modificar subscripció"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature
msgid "Email Add Signature"
msgstr "Afegeix signatura per correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email
msgid "Email Alias"
msgstr "Àlies de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Pseudònims de correus"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin
msgid "Email Aliases Mixin"
msgstr "Barrejar pseudònims de correus"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional
msgid "Email Aliases Mixin (light)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Email Blacklist"
msgstr "Envia per correu electrònic la llista negra"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color
msgid "Email Button Color"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color
msgid "Email Button Text"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc
msgid "Email CC management"
msgstr "Gestió de correu- e CC"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id
msgid "Email Domain"
msgstr "Domini de correu electrònic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Email Failure: %(modelName)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail
msgid "Email Mass Mailing"
msgstr "Correu d'enviament massiu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid
msgid "Email Notification Layout"
msgstr "Disposició de notificacions per correu electrònic"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Vista prèvia del correu electrònic"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Cerca email"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Vista prèvia de la plantilla de l'email"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantilles de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Fil de correus"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email
msgid "Email address already exists!"
msgstr "L' adreça de correu ja existeix!"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"Adreça del remitent. Aquest camp s'estableix quan no es troba cap soci "
"coincident i reemplaça el camp author_id en la xerrada."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass; only used when the reply is not logged in the original discussion "
"thread."
msgstr ""
"Adreça de correu electrònic a la qual les respostes seran redirigides quan "
"s' enviïn correus en massa; només s' usa quan la resposta no es connecta en "
"el fil de discussió original."

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid ""
"Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore."
msgstr ""
"Les adreces de correu electrònic que estan llistades ja no rebran correus "
"electrònics."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same "
"time. Please update records one by one."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "cc de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistent de redacció d'emails"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "Domini de correu electrònic p.ex. 'example.com' a 'odoo@example.com'"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Missatge e-mail"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids
msgid "Email templates"
msgstr "Plantilles de correu electrònic"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Correus electrònics"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc
msgid "Emails Cc"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to
msgid "Emails To"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0
msgid "Emails sent via"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal
msgid "Employee Only"
msgstr "Només empleats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid "Enable Ordered Tracking"
msgstr "Habilita el rastrejament ordenat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt
msgid "End Dt"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
msgid "Enter full screen!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger
msgid "Error"
msgstr "Error"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "Missatge d'error"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/update.py:0
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Error durant la comunicació amb el servidor de garantia de l'editor de "
"OpenERP."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid ""
"Error without exception. Probably due to concurrent access update of "
"notification records. Please see with an administrator."
msgstr ""
"Error sense excepció. Probablement a causa de l'actualització d'accés "
"concurrent dels registres de notificacions. Consulteu amb un administrador."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid ""
"Error without exception. Probably due to sending an email without computed "
"recipients."
msgstr ""
"Error sense excepció. Probablement a causa de l'enviament d'un correu "
"electrònic sense destinataris calculats."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr "Error, una empresa no pots seguir dues vegades el mateix objecte."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sortir de pantalla completa"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Exit Picture in Picture"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0
msgid "Expand participants"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time
msgid "Expiration Token Date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Extra Comments ..."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Extra info"
msgstr "Informació extra"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter
msgid "Fail Mail"
msgstr "Correu electrònic fallit"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Fallits"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0
msgid "Failed to enable push notifications"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Failed to load gifs..."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Failed to post the message. Click to retry"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Failed to render QWeb template for %(template_label)s\n"
"Target Model: %(model_name)s\n"
"Language context: %(lang_context)s\n"
"Error: %(error_details)s\n"
"\n"
"Template Source Snippet:\n"
"%(template_src)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Failed to render inline_template template: %(template_txt)s\n"
"Error details: %(error)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Failed to render template: %(view_ref)s"
msgstr "Ha fallat en renderitzar la plantilla: %(view_ref)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Failure Reason"
msgstr "Raó de la fallada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "Motiu erroni"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason
msgid ""
"Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, "
"stored to ease the debugging of mailing issues."
msgstr ""
"Raó de fallada. Això és usualment l'excepció llençada pel servidor de correu "
"electrònic, emmagatzemat per facilitar la depuració dels problemes de correu."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "Tipus de error"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Failure: %(modelName)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "Feta favorita per"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "Feedback:"
msgstr "Retroalimentació:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Fetch Now"
msgstr "Cercar ara"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id
msgid "Field"
msgstr "Camp"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "El camp \" activitat de correu\" no es pot canviar a \"Fals.\""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "El camp \"Mail Blacklist\" no es pot canviar a \"False.\""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "No es pot canviar el camp \"False\" al \"False.\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Field details"
msgstr "Detalls del camp"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path
msgid "Field to Update Path"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Camp utilitzat per enllaçar el model relacionat al model del subtipus quan "
"s'utilitza la subscripció automatica en el document relacionat. El camp "
"s'utilitza per calcular getattr(related_document.relation_field)."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
msgid ""
"Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have "
"tracking=True for the computation of duration."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Camps"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template."
msgstr ""
"Fitxer des d'on s'origina la plantilla. S'utilitza per a restablir la "
"plantilla trencada."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
msgid "File too large"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
msgid "Filter Messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Fold"
msgstr "Plegar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidors (Partners)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name
msgid "Followers Field"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Formulari de seguidors"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type
msgid "Followers Type"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Followers added"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit
msgid "Followers edit wizard"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers only"
msgstr "Només seguidors"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Followers removed"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to add"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to remove"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Followers updated"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0
msgid "Following"
msgstr "Seguint"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based "
"authorization or group auto-subscription."
msgstr ""
"Per a %(channels)s, el tipus de canal hauria de ser 'canal' per tenir "
"l'autorització basada en grup o la subscripció automàtica en grup."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 1 hour"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 15 minutes"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 24 hours"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 3 hours"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 8 hours"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value
msgid ""
"For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use "
"the same values as for the code field on the server action,e.g. "
"`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` "
"to set the ID of the record on which the action is run.\n"
"\n"
"For Static values, the value will be used directly without evaluation, "
"e.g.`42` or `My custom name` or the selected record."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Force Send"
msgstr "Força l'enviament"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Force a Language"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Correu electrònic formatat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Formatting can only be restored in Full Composer."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
msgid "Forward Message"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "From"
msgstr "Des de"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id
msgid "From Message"
msgstr "Del missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "From peer:"
msgstr "De contacte:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen
msgid "Full screen video"
msgstr "Vídeo a pantalla completa"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Complerta"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Future"
msgstr "Futur"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Future Activities"
msgstr "Activitats futures"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "GIF Category"
msgstr "Categoria de GIF"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "GIF Favorites"
msgstr "GIFs favorits"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree
msgid "GIF favorite"
msgstr "GIF favorit"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id
msgid "GIF id from Tenor"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Go to conversation"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Google Translate Integration"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del Grup"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check
msgid ""
"Group authorization and group auto-subscription are only supported on "
"channels."
msgstr ""
"L'autorització de grup i la subscripció automàtica de grup només es permeten "
"als canals."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
msgid "Grouped Chat"
msgstr "Xat agrupat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
msgid "Guest's name cannot be empty."
msgstr "El nom d' invitat no pot estar buit."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
msgid "Guest's name is too long."
msgstr "El nom d' invitat és massa llarg."

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree
msgid "Guests"
msgstr "Comensals"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Enrutament HTTP"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid ""
"Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance "
"significantly."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments
msgid "Has Attachments"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports
msgid "Has Dynamic Reports"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error
msgid "Has Error"
msgstr "Té un error"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server
msgid "Has External Mail Server"
msgstr "Té un servidor de correu extern"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity
msgid "Has Mail Activity"
msgstr "Té activitat de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist
msgid "Has Mail Blacklist"
msgstr "Té llista negra de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server
msgid "Has Mail Server"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "Té fil de correu"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has Mentions"
msgstr "Té Mentions"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Té un missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed
msgid "Has Several Languages Installed"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail
msgid "Has Thumbnail"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning
msgid "Has Warning"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf
msgid "Has disabled incoming sound"
msgstr "S' ha deshabilitat el so d' entrada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error
msgid "Has error"
msgstr "Té un error"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand
msgid "Has on demand responsible"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Hello"
msgstr "Hola"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template
msgid "Hidden Template"
msgstr "Plantilla oculta"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
msgid "Hide Pinned Messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0
msgid "Hide all conversations"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Hide camera preview"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oculta la barra lateral"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Oculta el subtipus en les opcions del seguidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal
msgid ""
"Hide to public / portal users, independently from subtype configuration."
msgstr ""
"Amagar als usuaris públic / portal, independentment de la configuració del "
"subtipus."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "History"
msgstr "Historial"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr "Nom de host o IP del servidor de correu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "Hover on your message and add a star"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid ""
"How long the audio broadcast will remain active after passing the volume "
"threshold"
msgstr ""
"Quant de temps la difusió d' àudio romandrà activa després de passar el "
"llindar del volum"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server
msgid "ICE Server"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "ICE Server Configuration"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu
msgid "ICE Servers"
msgstr "Servidors ICE"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "ICE connection:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "ICE gathering:"
msgstr "Recol·lecció ICE:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "ICE:"
msgstr "ICE:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que conté el "
"pseudònim per la creació de tasques)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Estat de la conversa"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status
msgid "IM status manually set by the user"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap
msgid "IMAP Server"
msgstr "Servidor IMAP"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id del recurs seguit"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "Idle"
msgstr "Ociós"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids
msgid "Ids of the followed resources"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "If SSL required."
msgstr "Si requereix SSL."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid ""
"If set every modification done to this field is tracked. Value is used to "
"order tracking values."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid ""
"If set, the member will not receive notifications from the channel until "
"this date."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, "
"it is considered as being in UTC timezone."
msgstr ""
"Si s'estableix, el gestor de la cua enviarà el correu electrònic després de "
"la data. Si no s'estableix, el correu s'enviarà el més aviat possible. A "
"menys que s'especifiqui una zona horària, es considera que està en la zona "
"horària UTC."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression."
msgstr ""
"Si s'estableix, el gestor de la cua enviarà el correu electrònic després de "
"la data. Si no s'estableix, el correu s'enviarà el més aviat possible. Podeu "
"utilitzar l'expressió dinàmica."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Si està seleccionat, aquest contingut s' enviarà automàticament als usuaris "
"no autoritzats enlloc del missatge per omissió."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Si l' adreça de correu electrònic està a la llista negra, el contacte ja no "
"rebrà cap correu massa, des de qualsevol llista"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note
msgid "If the message will be posted as a Note."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid ""
"If true, answers do not go in the original document discussion thread. "
"Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and "
"redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Si és cert, les respostes no van al fil de discussió original del document. "
"En comptes d' això, comprovarà la resposta_ a seguir l' id del missatge i "
"renovat adequadament. Aquest té un impacte en l' ID del missatge generat."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"If you don't recognize it, you should change your password immediately via "
"this link:<br/>"
msgstr ""
"Si no ets tu, hauries de canviar la contrasenya immediatament per mitjà "
"d'aquest enllaç:<br/>"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Si heu configurat un domini de correu \"agafa-ho tot\" re-dirigit a un "
"servidor Odoo, entreu el nom del domini aquí."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server
msgid "If you want to setup SFU server for large group calls."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider"
msgstr "Si voleu usar twilio com a proveïdor del servidor STUN"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Imatge 1024"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Imatge 128"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Image 256"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Imatge 512"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype
msgid "Image MIME type"
msgstr "Tipus MIME de la imatge"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Image is a link"
msgstr "La imatge és un enllaç"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "In %(country)s"
msgstr "A %(country)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox
msgid "In Odoo"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
msgid ""
"In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: "
"if sent, send emails after that date. This date is considered as being in "
"UTC timezone."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "Inactive Alias"
msgstr "Pseudònim inactiu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "Servidor de correu entrant"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Incoming Email"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Email Servers"
msgstr "Servidors de correu electrònic entrant"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Servidor de Correu entrant"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "Servidors de Correu entrant"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Incoming call"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Incoming call from %(inviter)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated
msgid ""
"Indicates this activity has been created automatically and not by any user."
msgstr ""
"Indica que aquesta activitat s' ha creat automàticament i no per cap usuari."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Info"
msgstr "Informació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid "Initial model"
msgstr "Model inicial"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline
msgid "Inlined Complete Address"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Insert a Canned response"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Install Odoo"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Integrations"
msgstr "Integracions"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid "Internal Only"
msgstr "Només intern"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview
msgid "Internal communication:"
msgstr "Comunicació interna:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "Nombre d'intervals"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unitat d'interval"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Expressió invalida, ha de ser un diccionari python, per exemple \"{'field': "
"'value'}\""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
msgid "Invalid primary email field on model %s"
msgstr "Camp de correu electrònic primari no vàlid en el model %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/tools/parser.py:0
msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a "
"record or an XMLID"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed."
msgstr ""
"El valor no és vàlid en crear un canal amb membres, només es permeten 4 o 6."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed."
msgstr ""
"El valor no és vàlid quan es crea un canal amb les accions, només es permet "
"0."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url
msgid "Invitation URL"
msgstr "URL de la invitació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "Invitation already sent to this address"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invitation link copied!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Invitation to follow %(document_model)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s"
msgstr "Invitació a seguir %(document_model)s: %(document_name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0
msgid "Invite \"%s\""
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Invite People"
msgstr "Convidar a la gent"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "Invite a User"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Invite people"
msgstr "Convidar gent"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invite people or email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0
msgid "Invite teammates"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0
msgid "Invite teammates via email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invite to Group Chat"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids
msgid "Invited Member"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active
msgid "Is Active"
msgstr "És actiu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author
msgid "Is Current User Or Guest Author"
msgstr "És l' actual usuari o l' autor d' invitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable
msgid "Is Editable"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "És Editor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "És un seguidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden
msgid "Is Hidden"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call
msgid "Is In Call"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "És membre"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read
msgid "Is Read"
msgstr "Està llegit"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self
msgid "Is Self"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor
msgid "Is Template Editor"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log
msgid "Is a log"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note
msgid "Is a note"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share
msgid "Is an external partner follower of the document?"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open
msgid "Is discuss sidebar category channel open?"
msgstr "El canal de categoria de la barra lateral està obert?"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open
msgid "Is discuss sidebar category chat open?"
msgstr "Està obert el xat de la categoria de la barra lateral?"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call
msgid "Is in call"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted
msgid "Is microphone muted"
msgstr "El micròfon està en silenci."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned
msgid "Is pinned on the interface"
msgstr "Està fixada a l'interfície"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on
msgid "Is sending user video"
msgstr "Està enviant un vídeo d'usuari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on
msgid "Is sharing the screen"
msgstr "Està compartint la pantalla"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid ""
"It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you "
"forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to "
"provide the necessary channel information."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys
msgid ""
"It's refer to browser keys used by the notification: \n"
"- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The "
"browser will \n"
"          keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n"
"- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside "
"of Odoo"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON que associa els ID d'un camp many2one amb els segons utilitzats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list
msgid "Join"
msgstr "Unir-se"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Join Call"
msgstr "Uneix-te a la trucada"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra al canal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Join Video Call"
msgstr "Uneix-te a la trucada de vídeo"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view
msgid "Join a group"
msgstr "Unir-se al grup"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "Join call"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Join the Call"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Join the Call with Camera"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
msgid "Jump"
msgstr "Salta"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "Jump to Present"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "KB"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid "Keep Attachments"
msgstr "Mantingui adjunts"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid "Keep Message Copy"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original
msgid "Keep Original"
msgstr "Mantingueu original"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid ""
"Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history
msgid "Keep the call history"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Key"
msgstr "Clau"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Kind Regards"
msgstr "Reconeixements"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0
msgid "LIVE"
msgstr "LINC"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Last Error"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date
msgid "Last Error Date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message
msgid "Last Error Message"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date
msgid "Last Fetch Date"
msgstr "Darrera data de cerca"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id
msgid "Last Fetched"
msgstr "Recuperat per última vegada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid "Last Interest"
msgstr "Últim interès"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll
msgid "Last Poll"
msgstr "Última conversa"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence
msgid "Last Presence"
msgstr "Última presencia"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per últim cop"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "S' ha actualitzat el"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used
msgid "Last Used"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt
msgid "Last seen date"
msgstr "Última data vista"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used
msgid "Last time this canned_response was used"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
msgid "Late"
msgstr "Endarrerit"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Late Activities"
msgstr "Activitats endarrerides"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Launch Plans"
msgstr "Plans de llançament"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid
msgid "Layout"
msgstr "Disseny"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list
msgid "Leave"
msgstr "Abandonar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0
msgid "Leave Channel"
msgstr "Surt del canal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0
msgid "Leave Conversation"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
msgid "Leave this channel"
msgstr "Abandonar aquest canal"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description
msgid "Line Description"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Camp d'enllaç"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id
msgid "Link Preview"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree
msgid "Link Previews"
msgstr "Vista prèvia de l'enllaç"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview
msgid "Link between link previews and messages"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Link to"
msgstr "Enllaçar amb"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids
msgid "Linked Message"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Linked to"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
msgid "List Activity"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
msgid "List users in the current channel"
msgstr "Llistat actual d'usuaris en aquest canal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "Load More"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "Load more"
msgstr "Carrega més"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0
msgid "Loading…"
msgstr "Carregant…"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local
msgid "Local Server"
msgstr "Servidor local"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Detecció d'entrada basada en la part local"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in "
"'catchall@example.com'"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. "
"'bounce' in 'bounce@example.com'"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Log"
msgstr "Registre"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Log Now"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Log RTC events"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log a note..."
msgstr "Registrar una nota"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log an Activity"
msgstr "Registra una Activitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0
msgid "Log an internal note…"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Log note"
msgstr "Registrar una nota"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Log step:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Sessió iniciada com %s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Login Information"
msgstr "Informació de connexió"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Lower Hand"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Mail"
msgstr "Correu"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Activity"
msgstr "Activitat de correuComment"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line
msgid "Mail Activity Schedule Line"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "Tipus d'activitat de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "Envia la llista negra de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist
msgid "Mail Blacklist mixin"
msgstr "Incorporar llista negra de correu"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Mail Channel Form"
msgstr "Formulari del canal de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin
msgid "Mail Composer Mixin"
msgstr "Barreja de correu Editor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address
msgid "Mail Email Address"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Mail Failures"
msgstr "Errors en el correu"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree
msgid "Mail Gateway Allowed"
msgstr "Passarel·la de correu permesa"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
msgid "Mail Layout"
msgstr "Disposició de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment
msgid "Mail Main Attachment management"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int
msgid "Mail Message Id Int"
msgstr "Identificador del missatge de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session
msgid "Mail RTC session"
msgstr "Sessió RTC de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "Bloc de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "Plantilla de correu"

#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor
msgid "Mail Template Editor"
msgstr "Editor de plantilles de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset
msgid "Mail Template Reset"
msgstr "Restableix la plantilla de correu"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Mail Template: '%(name)s' (ID: %(record_id)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Thread"
msgstr "Fil de correu"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "Valor de seguiment de correu"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid ""
"Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records "
"found (model %(model_name)s)."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr ""
"S'ha creat un correu electrònic per notificar a la gent d'un missatge "
"existent"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids
msgid "Mail template using this mail server"
msgstr "Plantilla de correu usant aquest servidor de correu"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Email Queue Manager"
msgstr "Correu: gestor de cues de correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Fetchmail Service"
msgstr "Correu: Servei Fetchmail"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Mail: Post scheduled messages"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server
msgid "Mail: send web push notification"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Mailbox unavailable - %s"
msgstr "Bústia no disponible - %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Mailing or posting with a source should not be called with an empty %"
"(source_type)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids
msgid "Mails"
msgstr "Mails"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Adjunt principal"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Main partner's language"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Make Chat"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Manage Templates"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid ""
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
"thread."
msgstr ""
"Gestionar les respostes com a nous correus electrònics entrants en lloc que "
"les respostes vagin al mateix fil."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0
msgid "Mark As Read"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Mark Done"
msgstr "Marcar fet"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Mark Read"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar-ho tot llegit"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar com a llegit"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0
msgid "Mark as Unread"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcar com fet"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Mass Mailing Template: '%(name)s' (ID: %(record_id)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0
msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count
msgid "Member Count"
msgstr "Nombre d' Estats membres"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids
msgid ""
"Members from which the channel name is computed when the name field is empty."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Els membres d'aquests grups s'afegiran automàticament com a seguidors. "
"Tingueu en compte que podran gestionar la seva subscripció manualment si és "
"necessari."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0
msgid "Mentions"
msgstr "Mencions"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions
msgid "Mentions Only"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Assistent per a fusionar contactes"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
msgid "Merged with the following partners: %s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message \"%(subChannelName)s\""
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message #%(threadName)s…"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message %(thread name)s…"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Copied!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error d'entrega del missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id
msgid "Message ID"
msgstr "ID del missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Link Copied!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids
msgid "Message Link Preview"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "Notificacions de missatges"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction
msgid "Message Reaction"
msgstr "Reacció de missatge"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu
msgid "Message Reactions"
msgstr "Reacció de missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nom de registre del missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Message Translation"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid "Message Translation API Key"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator
msgid "Message id before which the separator should be displayed"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message posted on \"%s\""
msgstr "Missatge publicat a \"%s\""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "Destinataris del missatge (correu electrònic)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Referències del missatge, tal com identificadors de missatge anteriors"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Message should be a valid EmailMessage instance"
msgstr "El missatge hauria de ser una instància vàlida de correuMessage"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0
msgid "Message sound"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"El subtipus de missatge dona un tipus més precís per al missatge, "
"especialment per als sistemes de notificació. Per exemple, pot ser una "
"notificació relativa a un nou registre (Nou), o a un canvi d'etapa en un "
"procés (Canvi d'etapa). Els subtipus de missatge permeten afinar les "
"notificacions que els usuaris volen rebre al seu mur."

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Subtipus del missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Subtipus de missatges seguits. Seran els subtipus que seran portats al mur "
"de l'usuari."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipus de missatge: \"Correu\" per als correus electrònics, \"Notificació\" "
"per als missatges del sistema, \"Comentari\" per a altres missatges com ara "
"les respostes dels usuaris"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificador únic del missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "Id del missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Buscar missatges"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint
msgid "Messages can only be linked to one call history"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique
msgid "Messages can only be linked to one sub-channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "Messages marked as read will appear in the history."
msgstr "Els missatges marcats com a llegits apareixeran a l'històric"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid ""
"Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka "
"members of base_user group"
msgstr ""
"Missatges amb subtipus interns només són visibles pels empleats, coneguts "
"també com a membres del grup base_user"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Messages with tracking values cannot be modified"
msgstr "No s' han pogut modificar els missatges amb els valors de seguiment"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata
msgid "Metadata for voice attachments"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Microphone"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email"
msgstr "Falta un correu electrònic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "Falta l'adreça de correu electrònic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin
msgid ""
"Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field "
"can take"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
msgid "Model configuration does not support the rotting feature"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change
msgid "Model has change"
msgstr "El model ha canviat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model del recurs seguit"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Model en el qual s'executa l'acció del servidor."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Model al que aplica el subtipus. Si s'especifica Fals, el subtipus s'aplica "
"a totes les plantilles."

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Models"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Desinstal· la el mòdul"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months
msgid "Months"
msgstr "Mesos"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
msgid "More"
msgstr "Més"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "More Actions"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
msgid "Mute Conversation"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid "Mute notifications until"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "My Activities"
msgstr "Les meves activitats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Venciment de l'activitat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
msgid "My Roles"
msgstr "Les meves funcions"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "My Templates"
msgstr "Les meves plantilles"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s"
msgstr "A prop de %(city)s, %(region)s, %(country)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Near %(region)s, %(country)s"
msgstr "A prop de %(region)s, %(country)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Need Action"
msgstr "Acció requerida"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "New"
msgstr "Nou"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0
msgid "New Meeting"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "New Message"
msgstr "Nou missatge"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator
msgid "New Message Separator"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "New Thread"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char
msgid "New Value Char"
msgstr "Nou valor de caràcter"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime
msgid "New Value Datetime"
msgstr "Nou valor de data i hora"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float
msgid "New Value Float"
msgstr "Nou valor decimal"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer
msgid "New Value Integer"
msgstr "Nou valor enter"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text
msgid "New Value Text"
msgstr "Nou valor del text"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
msgid "New message"
msgstr "Nou missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "New messages appear here."
msgstr "Els nous missatges apareixeran aquí."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "New values"
msgstr "Valors nous"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Activities"
msgstr "Activitat següent"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Next Activity"
msgstr "Activitat següent"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data límit de la següent activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resum de la següent activitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipus de la següent activitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Next Monday Morning"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Week"
msgstr "Pròxima setmana"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities
msgid "Next activities available"
msgstr "Properes activitats disponibles"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
msgid "No"
msgstr "No"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
msgid "No Error"
msgstr "No error"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
msgid "No Followers"
msgstr "Sense seguidors"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers
msgid "No ICE servers found. Let's create one!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "No IM status available"
msgstr "No hi ha disponible l' estat IM"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record
msgid "No Record"
msgstr "Sense registre"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "No activities."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action
msgid "No canned response found. Let's create one!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0
msgid "No content."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "No conversation found"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
msgid "No conversation selected."
msgstr "No s' ha seleccionat cap conversa."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "No conversation yet..."
msgstr "Encara no hi ha conversa..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "No documents found for the selected records."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "No history messages"
msgstr "No hi ha missatges a l'històric"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "No language detected in context"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0
msgid "No linked record"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "No mail server configured"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0
msgid "No messages found"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "No one else is here."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "No recipient found."
msgstr "No s' ha trobat cap destinatari."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"No response received. Check server information.\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha rebut cap resposta. Comprova la informació del servidor.\n"
" %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action
msgid "No roles found. Let's create one!"
msgstr "No s'han trobat rols. Creem-ne un!"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "No saved templates"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "No starred messages"
msgstr "Sense missatges destacats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "No thread found."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0
msgid "No thread named \"%(thread_name)s\""
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid "No threading for answers"
msgstr "No hi ha fil per les respostes"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "No user found that is not already a member of this channel."
msgstr "No s' ha trobat cap usuari que no sigui membre d' aquest canal."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "No user found."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "No users found"
msgstr "No s' ha trobat cap usuari"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
msgid "Non existing record or wrong token."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "None"
msgstr "Cap"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "None planned"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Correu normalitzat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft
msgid "Not Confirmed"
msgstr "No confirmat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested
msgid "Not Tested"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite
msgid "Not interested by this?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif
msgid "Nothing"
msgstr "Res"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Notification Email"
msgstr "Notificació de correu electrònic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0
msgid "Notification Item Image"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters
msgid "Notification Parameter"
msgstr "Paràmetres de notificació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustos de notificacions"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipus de notificació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters
msgid "Notification parameters"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Notification should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %"
"(aids)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Notification should receive partners given as a list of IDs (received %"
"(pids)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server
msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Notification: Notify scheduled messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action
#: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Notifications allowed"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Notifications blocked"
msgstr "Notificacions bloquejades"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author
msgid "Notify Author"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention
msgid "Notify Author Mention"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify
msgid "Notify Recipients"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers
msgid "Notify Skip Followers"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "Notify everyone"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action
msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Notify users with this role"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'accions"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action after or before the "
"scheduled plan date."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the "
"action deadline."
msgstr ""
"Nombre de dies/ setmana abans d' executar l' acció. Permet planificar el "
"termini de l' acció."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Nombre d'errors"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "OS"
msgstr "OS"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Odoo will not send notifications on this device."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Odoo will send notifications on this device!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
msgid "Offline - %(offline_count)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since
msgid "Offline since"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char
msgid "Old Value Char"
msgstr "Antic valor de caràcter"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime
msgid "Old Value DateTime"
msgstr "Antic valor de data i hora"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float
msgid "Old Value Float"
msgstr "Antic valor del decimal"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer
msgid "Old Value Integer"
msgstr "Antic valor de l'enter"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text
msgid "Old Value Text"
msgstr "Antic valor del texte"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Old values"
msgstr "Valors antics"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "On"
msgstr "On"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"Once a message has been starred, you can come back and review it at any time "
"here."
msgstr ""
"Un cop un missatge ha estat destacat, pot tornar i revisar-lo en qualsevol "
"moment aquí."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/thread.py:0
msgid ""
"One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to "
"access them."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0
msgid "Ongoing call"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online
msgid "Online"
msgstr "En línia"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
msgid "Online - %(online_count)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
msgid "Only PDF files can have thumbnail."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid "Only administrators are allowed to export mail message"
msgstr "Només els administradors poden exportar el missatge de correu"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Only custom models can be modified."
msgstr "Només es poden modificar models personalitzats."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type
msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo"
msgstr "Només l'usuari intern pot rebre notificacions a Odoo"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can configure a personal mail server."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can configure personal mail servers."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates "
"containing sensible placeholders"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Only messages type comment can have their content updated"
msgstr ""
"Només el comentari de tipus de missatges pot actualitzar el seu contingut"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Only messages type comment can have their content updated on model "
"'discuss.channel'"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid ""
"Oops! We couldn't save your template due to an issue.\n"
"\n"
"Error: %(error_details)s\n"
"\n"
"Correct it and try again."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Open"
msgstr "Oberts"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0
msgid "Open Actions Menu"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
msgid "Open Channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Open Chat"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "Open Discuss App"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Document"
msgstr "Obrir document"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Open Full Composer"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Open Link"
msgstr "Enllaç Obert"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Owner"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
msgid "Open card"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Open in Discuss"
msgstr "Obre en discussió"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0
msgid "Open preview in a separate window."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation
msgid "Operation"
msgstr "Operació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "Optat per sortir"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Id opcional d'un fil (registre) al que s'adjuntaran tots els missatges "
"entrants, inclús si no en son respostes. Si s'estableix, es desactivarà "
"completament la creació de nous registres."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches."
msgstr ""
"ID opcional de correu_ mail. S' usa principalment per a optimitzar cerques."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Servidor opcional de sortida preferit. Si no està establert, s'utilitzarà "
"del de prioritat major."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the main partner's language will be used. This should "
"usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, "
"e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid ""
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion "
"thread. \n"
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the "
"tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
" This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Discutició original: Les respostes van al fil de discussió original del "
"document. \n"
" Una altra adreça de correu electrònic: Respon a l' adreça de correu "
"electrònic mencionada en l' identificador del missatge de seguiment en "
"comptes del fil de discussió original del document. \n"
" Aquest té un impacte en l' ID del missatge generat."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
msgid "Original message was deleted"
msgstr "S' ha esborrat el missatge original"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "Original note:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "Other activities"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Otherwise, you can safely ignore this email."
msgstr "En cas contrari, pots ignorar aquest correu."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from
msgid "Out Of Office From"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to
msgid "Out Of Office To"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office
msgid "Out of Office"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "Out-of-office"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office
msgid "Out-of-office Message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "Out-of-office message"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing Email"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Outgoing Email Servers"
msgstr "Servidors de correu electrònic sortints"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de correu de sortida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type
msgid "Outgoing Mail Server Type"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Correu de sortida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Servidor de correus de sortida"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Overdue"
msgstr "Fora de termini"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count
msgid "Owner Limit Count"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time
msgid "Owner Limit Time"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "POP"
msgstr "POP"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop
msgid "POP Server"
msgstr "Servidor POP"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "Servidores POP/IMAP"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Packets received:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Packets sent:"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Pare"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id
msgid "Parent Channel"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "Missatge pare"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Model pare"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Id del registre pare"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id
msgid "Parent channel"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"El model pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del "
"pseudònim no és necessàriament el model que es dóna a través del camp "
"alias_model_id (exemple: projecto (parent_model) i tasca (model))"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid ""
"Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly "
"named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to "
"task-related subtypes."
msgstr ""
"Subtipus pare, utilitzat per la subscripció automàtica. Aquest camp no està "
"correctament anomenat. Per exemple en un projecte, el parent_id del subtipus "
"de projecte es refereix als subtipus de tasques relacionades."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0
msgid "Participant avatar"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Participant options"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email
msgid "Partner Ids All Have Email"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "Associats amb acció requerida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Paste your API key"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path
msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload
msgid "Payload"
msgstr "Càrrega"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid "Performance Warning:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0
msgid "Permanently delete this thread?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0
msgid "Permission Needed"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Trucada telefònica"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Pick a specific time"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Picture in Picture"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0
msgid "Pin"
msgstr "Fixar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Pin It"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Pinned"
msgstr "Fixat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
msgid "Plan"
msgstr "Pla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids
msgid "Plan Available"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date
msgid "Plan Date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Plan Name"
msgstr "Nom del pla"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Plan Summary"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Plan-based scheduling are available only on documents."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned
msgid "Planned"
msgstr "Planificat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Planned Activities"
msgstr "Activitats planificades"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Planned in"
msgstr "Planificat en"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree
msgid "Planning"
msgstr "Planificació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Please contact us instead using"
msgstr "Si us plau, contacteu amb nosaltres utilitzant"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "Please provide a valid email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Please set your email before connecting your mail server."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Please wait while the file is uploading."
msgstr "Si us plau, espereu mentre s' està pujant el fitxer."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type
msgid ""
"Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
"- By Emails: notifications are sent to your email address\n"
"- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"Política per enviar un missatge en el document utilitzant la passarel·la del "
"correu.\n"
"-Tots: Tothom pot publicar\n"
"-Empreses: Només les empreses autenticades\n"
"-Seguidors: Només els seguidors del document relacionat o els membres dels "
"canals següents\n"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Pop out Attachments"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Portal Access Granted"
msgstr "Accés de portal Granted"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Portal Access Revoked"
msgstr "Accés portal Revocat"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment
msgid "Post on a document"
msgstr "Publica en un document"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "Post your message on the thread"
msgstr "Publicar el vostre missatge al fil"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should be done on a business document. Use message_notify "
"to send a notification to an user."
msgstr ""
"L' enviament d' un missatge s' hauria de fer en un document de negoci. Usa "
"el missatge_ noify per enviar una notificació a un usuari."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should receive attachments records as a list of IDs "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %"
"(pids)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Powered by"
msgstr "Impulsat per"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "Activitats precedides"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Preferred response address"
msgstr "Adreça de resposta preferida"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids
msgid "Presence"
msgstr "Presència"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid ""
"Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when "
"absolutely necessary."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id
msgid "Previous Activity Type"
msgstr "Tipus d'activitat anterior"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Processa cada missatge entrant com a part d'una conversa corresponent a "
"aquest tipus de document. Això crearà nous documents per a noves converses, "
"o adjuntarà correus de seguiment a les converses existents (documents)."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process
msgid "Processing"
msgstr "Processant"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
msgid "Public Channel"
msgstr "Canal públic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0
msgid "Public Channels"
msgstr "Canals públics"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contracte de garantia de l'editor"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server
msgid "Publisher: Update Notification"
msgstr "Editor: Notificació d' actualització"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device
msgid "Push Notification Device"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_push
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificacions Push"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Push to Talk"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
msgid "Push to talk"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid "Push-To-Talk shortcut"
msgstr "Tecla de teclat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Push-to-Talk"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Push-to-talk key"
msgstr "Tecla per habilitar el parlar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
msgid "Queued"
msgstr "A la cua"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Quick search"
msgstr "Cerca ràpida"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0
msgid "Quick search…"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "RTC Session"
msgstr "RTC Sessió"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "RTC Session ID:"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids
msgid "RTC Sessions"
msgstr "Sessions RTC"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu
msgid "RTC sessions"
msgstr "Sessions RTC"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Raise Hand"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation"
msgstr ""
"Intervals entre 0.0 i 1.0, L' escala depèn de la implementació del navegador"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id
msgid "Reacting Guest"
msgstr "Renovant l' invitat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id
msgid "Reacting Partner"
msgstr "Contacte reaccionant"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree
msgid "Reactions"
msgstr "Reacció"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date
msgid "Read Date"
msgstr "Data de lectura"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
msgid "Read Less"
msgstr "Llegeix menys"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
msgid "Read More"
msgstr "Llegeix més"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready
msgid "Ready to Send"
msgstr "Llest per enviar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "Ready to join?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0
msgid "Real-time connection lost..."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"

#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox
msgid "Receive notifications in Odoo"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0
msgid "Recent"
msgstr "Recent"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address
msgid "Recipient email address"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Recommended Activities"
msgstr "Activitats recomanades"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id
msgid "Recommended Activity Type"
msgstr "Tipus d' activitat recomanada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "Registre"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Id del registre del fil"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Record to Create"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references
msgid "References"
msgstr "Referències"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Regards,"
msgstr "Quant a,"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Register new key"
msgstr "Registra una nova clau"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Empresa relacionada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "Id. del document relacionat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids
msgid "Related Document IDs"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id
msgid "Related Document Id"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Model de document relacionat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model
msgid "Related Document Model Name"
msgstr "Nom del model relacionat del document"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id
msgid "Related Mail Template"
msgstr "Plantilla de correu relacionada"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Related Message"
msgstr "Missatge relacionat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Contacte relacionat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Camp de relació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Remove Blur"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove Context Action"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers
msgid "Remove Followers"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Remove Star"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Remove address from blacklist"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove
msgid "Remove email from blacklist wizard"
msgstr "Elimina el correu electrònic de l'assistent de llista negra"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Esborrar l'acció contextual per utilitzar aquesta plantilla en documents "
"relacionats."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0
msgid "Remove this follower"
msgstr "Eliminar aquest seguidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info
msgid "Removed field information"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Rename Thread"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Model de renderització"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repeteix cada x."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
msgid "Reply All"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "Respondre a"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"Adreça de correu de resposta. Estableix el camp de reply_to evita la creació "
"automàtica de fils."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all
msgid "Reply-All"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre a"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Replying to"
msgstr "Responent a"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_role
msgid ""
"Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a "
"unique name and can be associated with multiple users. Roles can be "
"mentioned in messages to notify all associated users."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
msgid "Reschedule"
msgstr "Replanifica"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "Reinici confirmació"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action
msgid "Reset Mail Template"
msgstr "Reinicia la plantilla de correu"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablir la contrasenya"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Reset Template"
msgstr "Reinicia la plantilla"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0
msgid "Reset initial position"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid "Restrict Template Rendering"
msgstr "Rentringeix la representació de la plantilla"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage."
msgstr ""
"Restringeix l'ús de les plantilles de correu edició i els marcadors de "
"posició QWEB."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form
msgid "Restrict usage to a user"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count
msgid "Restricted attachments"
msgstr "Fitxers adjunts restringits"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Result of the language detection based on its content."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Resume stream"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Review All Templates"
msgstr "Revisa totes les plantilles"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Contingut del text enriquit"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Missatge de text enriquit/HTML"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id
msgid "Ringing session"
msgstr "Sessió d' anells"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles
msgid "Roles"
msgstr "Rols"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
msgid "Roles Search"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting
msgid "Rotting"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids
msgid "Rtc Session"
msgstr "Sessió Rtc"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url
msgid "SFU Server URL"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "SFU Server key"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "STUN"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Save"
msgstr "Desar"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "Save Template"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Save as Template"
msgstr "Desa com a plantilla"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Save editing"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite
msgid "Save favorite GIF from Tenor API"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
msgid "Schedule Activity"
msgstr "Planificar activitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
msgid "Schedule Activity On Selected Records"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids
msgid "Schedule Lines"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
msgid "Schedule activities to help you get things done."
msgstr "Programeu activitats per a ajudar-vos en la productivitat."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
msgid "Schedule activity"
msgstr "Planificar activitat"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Schedule an Activity"
msgstr "Planificar una activitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
msgid "Schedule an activity"
msgstr "Planifica una activitat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
msgid "Schedule an activity on selected records"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Accions planificades"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Scheduled Message"
msgstr "Missatge programat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search
msgid "Scheduled Messages"
msgstr "Missatges programats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Scheduled Send Date"
msgstr "Data d'enviament planificada"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "Usuari del planificador"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script
msgid "Script"
msgstr "Script"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Buscar pseudònim"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Grups de cerca"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "Search ICE Servers"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "Cerca de servidors de correu d'entrada"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
msgid "Search Message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Search Messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "Search More..."
msgstr "Cercar més..."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
msgid "Search RTC session"
msgstr "Cerca una sessió RTC"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search Sub Channels"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Search a conversation"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search button"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search by name"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0
msgid "Search conversations"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Search for a GIF"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
msgid "Search for a channel..."
msgstr "Cerca un canal..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
msgid "Search for a user..."
msgstr "Cerca un usuari..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search in progress"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Search people to invite"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Search..."
msgstr "Cercar..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0
msgid "Search: %s"
msgstr "Cerca: %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Security Update: Email Changed"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Security Update: Login Changed"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Security Update: Password Changed"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "See all pinned messages."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user)s"
msgstr "Whon per %(user)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s"
msgstr "Vèn per %(user1)s i %(user2)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by everyone"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0
msgid "Seen by:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0
msgid "Select a Record To Link"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Select a Template"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Select a language"
msgstr "Seleccioneu una llengua"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Select a user..."
msgstr "Selecciona un usuari..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id
msgid "Self Member"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "Send %(template_name)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Send & Close"
msgstr "Envia i tanca"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0
msgid "Send & New Invitation"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correu"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method
msgid "Send Email As"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from
msgid "Send From"
msgstr "Envia des de"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Send Instantly"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0
msgid "Send Invitation"
msgstr "Enviar invitació"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0
msgid "Send Later"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Envia mail (%s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr "Enviar ara"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0
msgid "Send a message to followers…"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail
msgid "Send an E-mail"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Gmail account."
msgstr ""
"Envieu i rebeu correus electrònics a través del vostre compte de Gmail."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Outlook account."
msgstr "Envia i rep correus electrònics a través del vostre compte d'Outlook."

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Envia un correu electrònic"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send
msgid "Send mailing or notifications directly"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
msgid "Send message"
msgstr "Enviar missatge"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
msgid "Send this message to the great trash can in the sky?"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Sender & Recipients"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "Sender address"
msgstr "Adreça del remitent"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"Adreça del remitent (es poden utilitzar marcadors de posició). Si no "
"s'estableix, el valor per defecte serà l'àlies de l'autor, si està "
"configurat, o l'adreça de correu."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Sender's email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0
msgid "Sending"
msgstr "S'està enviant"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context
msgid "Sending Context"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server & Login"
msgstr "Servidor i connexió"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Acció del Servidor"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Server Name"
msgstr "Nom del servidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Server Priority"
msgstr "Prioridad servidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "Server Type"
msgstr "Tipus de servidor"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info
msgid "Server Type Info"
msgstr "Informació del tipus de servidor"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"El servidor va respondre amb la següent excepció:\n"
" %s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type IMAP."
msgstr "Servidor tipus IMAP."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type POP."
msgstr "Servidor tipus POP."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "Set Email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Set Scheduled Date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active
msgid "Set active to false to hide the channel without removing it."
msgstr "Estableix actiu per ocultar el canal sense eliminar- lo."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set up your own server for large group calls by routing connections centrally"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid
msgid "Sfu Channel Uuid"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url
msgid "Sfu Server Url"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Share Screen"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Shared with all users"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source
msgid "Shortcut"
msgstr "Abreviació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Shortened language code used as the target for the translation request."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0
msgid "Show All Activities"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0
msgid "Show Followers"
msgstr "Mostra els seguidors"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0
msgid "Show My Activities"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
msgid "Show a helper message"
msgstr "Mostra un missatge d' ajuda"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
msgid "Show activities"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Show all records whose next action date is this week"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Show all records whose next action date is tomorrow"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Mostrar tots els registres amb data de pròxima activitat anterior a l'actual"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Show camera preview"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0
msgid "Show trimmed content"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Show video participants only"
msgstr "Mostra només els participants del vídeo"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid ""
"Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search "
"to see more choices."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action"
msgstr "Acció barra lateral"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Acció de la barra lateral per a fer disponible aquesta plantilla als "
"registres del model de document relacionat."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name
msgid "Site name"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
msgid "Source"
msgstr "Font"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Source Language"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific
msgid "Specific Followers"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific
msgid "Specific User"
msgstr "Usuari específic"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Specify a field used to link the newly created record on the record used by "
"the server action."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model
msgid ""
"Specify a model if the activity should be specific to a model and not "
"available when managing activities for other models."
msgstr ""
"Especifiqueu un model si l'activitat ha de ser específica a un model i no "
"disponible en gestionar les activitats per a altres models."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Specify which kind of record should be created. Set this field only to "
"specify a different model than the base model."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Starred message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
msgid "Starred messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Start Call"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id
msgid "Start Call Message"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt
msgid "Start Dt"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Start Video Call"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Start a Conversation"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
msgid "Start a conversation"
msgstr "Inicia una conversa"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "Started by %(authorName)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "State"
msgstr "Estat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estat basat en activitats\n"
"Vençuda: La data límit ja ha passat\n"
"Avui: La data de l'activitat és avui\n"
"Planificat: Activitats futures."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Estat del temps"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0
msgid "Status with time"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count
msgid "Steps Count"
msgstr "Comptador de passos"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0
msgid "Stop Recording"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Stop Sharing Screen"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Stop camera"
msgstr "Atura la càmera"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Stop replying"
msgstr "Atura la resposta"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0
msgid "Stop sharing"
msgstr "Deixar de compartir"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update
msgid "Store email and replies in the chatter of each record"
msgstr ""
"Emmagatzema el correu electrònic i les respostes al xat de cada registre"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview
msgid "Store link preview data"
msgstr "Emmagatzema les dades de vista prèvia de l'enllaç"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Stream paused"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid ""
"String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: "
"shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b"
msgstr ""
"Cadena formatada per representar una clau amb modificadors seguint aquest "
"patró: canviant. arl. key, p. ex.: veritaty.1.trueb."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "String received from the translation request."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids
msgid "Sub Channels"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Assumpte (es poden utilitzar marcadors de posició)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr "Subscriu els destinataris"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution
msgid "Substitution"
msgstr "Substitució"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Subtipus"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest"
msgstr "Suggereix"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest
msgid "Suggest Next Activity"
msgstr "Suggereix l' activitat següent"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done."
msgstr ""
"Suggereix que aquestes activitats una vegada que l' actual estigui marcat "
"com a fet."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Suggested Next"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail
msgid "Support Gmail Authentication"
msgstr "Admet autenticació Gmail"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook
msgid "Support Outlook Authentication"
msgstr "Admet l'autenticació Outlook"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Switch Camera"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Switching back to the default server."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Paràmetres del sistema"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification
msgid "System notification"
msgstr "Notificació del sistema"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "TURN"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Target Language"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id
msgid "Targeted model"
msgstr "Model localitzat"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Technical"
msgstr "Aspecte tècnic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Technical Settings"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid ""
"Technical field to keep track of the model at the start of editing to "
"support UX related behaviour"
msgstr ""
"Camp tècnic per a mantenir la pista del model a l' inici d' edició per a "
"recolzar el comportament relacionat UX"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category
msgid "Template Category"
msgstr "Categoria de plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description
msgid "Template Description"
msgstr "Descripció de la plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "Template Filename"
msgstr "Nom del fitxer de plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Template Name"
msgstr "Nom de plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action
msgid "Template Preview"
msgstr "Vista prèvia de la plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang
msgid "Template Preview Language"
msgstr "Idioma de vista prèvia de la plantilla"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\""
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin
msgid "Template Reset Mixin"
msgstr "Barreja de reinici de plantilla"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Template creation from composer requires a valid model."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Template name not identified"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%"
"(res_ids)s” instead."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view "
"or raw); received %(engine)s instead."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid "Tenor API key"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF API key"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
msgid "Test"
msgstr "Test"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Test & Confirm"
msgstr "Prova i confirmar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0
msgid "Test Connection"
msgstr "Test de connexió"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Test Record"
msgstr "Prova el registre"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Text Contents"
msgstr "Contingut del text"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The"
msgstr "El"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "The 'Due Date In' value can't be negative."
msgstr "La data de \"Due En\" no pot ser negatiu."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0
msgid ""
"The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu "
"and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0
msgid ""
"The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the "
"Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our "
"%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"El Número d'Identificació Fiscal. Els valors aquí seran validats en funció "
"del format del país. També pots utilitzar '/' per indicar que el contacte no "
"està subjecte a impostos."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The activity can be launched, with these additional effects:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The activity cannot be launched:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan "
"\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%"
"(activity_type_model)s\"."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0
msgid "The avatar has been updated!"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique
msgid "The channel UUID must be unique"
msgstr "El canal UUID ha de ser únic"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "The conversation is empty."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write
msgid "The current user can edit the template."
msgstr "L'usuari actual pot modificar la plantilla."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The email sent to"
msgstr "El missatge enviat a"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0
msgid "The email template(s) have been restored to their original settings."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique
msgid "The endpoint must be unique !"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0
msgid ""
"The following email templates could not be reset because their related "
"source files could not be found:\n"
"- %s"
msgstr ""
"No s'han pogut restablir les següents plantilles de correu electrònic perquè "
"no s'han pogut trobar els seus fitxers d'origen relacionats:\n"
"- %s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "L' usuari intern a càrrec d' aquest contacte."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "The last message received on this alias has caused an error."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "The message below could not be accepted by the address"
msgstr "L'adreça no pot acceptar el missatge següent"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %"
"(alias_display_name)s.\n"
"                 Only %(contact_description)s are allowed to contact it.<br /"
"><br />\n"
"                 Please make sure you are using the correct address or "
"contact us at %(default_email)s instead."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %"
"(alias_display_name)s.\n"
"Please try again later or contact %(company_name)s instead."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid ""
"The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could "
"not be sent:%(original_message)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id
msgid "The message the channel was created from."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"El model (Tipus de document d'Odoo) al que correspon aquest pseudònim. "
"Qualsevol correu electrònic entrant que no sigui resposta a un registre "
"existent, causarà la creació d'un nou registre d'aquest model (per exemple, "
"una tasca de projecte)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"El nom del pseudònim de correu electrònic, per exemple, \"jobs\", si voleu "
"obtenir els correus mitjançant <jobs@example.odoo.com>"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid ""
"The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"La prioritat de la tasca, com a enter: 0 significa major prioritat, 10 "
"significa prioritat mes baixa."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "The queue manager will send the email after the date"
msgstr "El gestor de cues enviarà el correu electrònic després de la data"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The records must belong to the same company."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n"
"\n"
"Records: %(records)s, User: %(user)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "El servidor \"%s\" no es pot utilitzar perquè està arxivat."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
msgid "The subscription preferences were successfully applied."
msgstr "Les preferències de subscripció s' han aplicat correctament."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview
msgid "The text-only beginning of the body used as email preview."
msgstr "L'inici del cos utilitzat com a vista prèvia per correu electrònic."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique
msgid "There can only be one rtc session per channel member"
msgstr "Només pot haver-hi una sessió rtc per membre del canal"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
msgid "There is no candidate company that has read access to the record."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"There was an error when trying to deliver your Email, please check your "
"configuration."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "This"
msgstr "Aquest"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "This action can only be done in the call tab."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "This action can only be done on a mail thread models"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "This action cannot be done on transient models."
msgstr "Aquesta acció no es pot fer amb models transitoris."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
msgid "This action will send an email."
msgstr "Aquesta acció enviarà un correu electrònic."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
msgid "This channel doesn't have any attachments."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
msgid "This channel doesn't have any pinned messages."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "This channel has no thread yet."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
msgid "This conversation doesn't have any attachments."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
msgid "This conversation doesn't have any pinned messages."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "This conversation isn’t available."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Aquest correu electrònic està a la llista negra per a enviaments massius. "
"Feu clic per treure'l."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email
msgid "This field is case insensitive."
msgstr "Aquest camp és insensible."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description
msgid "This field is used for internal description of the template's usage."
msgstr ""
"Aquest camp s'utilitza per a la descripció interna de l'ús de la plantilla."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Aquest camp s' usa per a cercar l' adreça de correu electrònic com a camp "
"primari pot contenir més que una adreça de correu electrònic estrictament."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "This is the start of %(conversationName)s group"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
msgid "This layout seems to no longer exist."
msgstr "Sembla que aquesta disposició ja no existeix."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0
msgid "This message has already been sent."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "This message has been removed"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid ""
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
"storage space of your Odoo database."
msgstr ""
"Aquesta opció elimina permanentment qualsevol pista de correu electrònic "
"després que s' hagi enviat, incloent- hi el menú tècnic en el menú "
"Arranjament, per tal de preservar l' espai d' emmagatzematge de la vostra "
"base de dades Odo."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0
msgid "This record has an exception activity."
msgstr "Aquest registre té activitat d'excepció."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0
msgid ""
"This setting will be applied to all channels using the default notification "
"settings."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications
msgid ""
"This setting will only be applied to channels. Mentions only if not "
"specified."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "This thread is no longer available."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "This week"
msgstr "Aquesta setmana"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Fil"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0
msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0
msgid "Thread Actions"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0
msgid "Thread Image"
msgstr "Imatge de fil"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0
msgid "Thread has unread messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0
msgid "Thread image"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread
msgid "Thread-Enabled"
msgstr "Fils activats"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0
msgid "Threads"
msgstr "Fils"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "To"
msgstr "Fins a"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to
msgid "To (Emails)"
msgstr "Per a (correus electrònics)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to
msgid "To (Partners)"
msgstr "Per (empreses)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0
msgid ""
"To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab "
"or another monitor."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "To peer:"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo
msgid "To-Do"
msgstr "Per fer"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "To:"
msgstr "Per:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitats d'avui"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Today:"
msgstr "Avui:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Todo"
msgstr "Per fer"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0
msgid "Toggle Emoji Picker"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Tomorrow Afternoon"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Tomorrow Morning"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Tomorrow:"
msgstr "Demà:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Temes discutits en aquest grup..."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Track Recipients"
msgstr "Destinataris de seguiment"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0
msgid "Tracked Changes"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr ""
"Els valors seguits estan emmagatzemats en un model separat. Aquest camp "
"permet reconstruir el seguiment i generar estadístiques al model."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "Seguiment"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
msgid "Tracking Value"
msgstr "Valor de seguiment"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
msgid "Tracking Values"
msgstr "Valors de seguiment"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "Valors de seguiment"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "Translation Body"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Translation Failure"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid "Trigger"
msgstr "Activació"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger
msgid "Trigger Next Activity"
msgstr "Activa l' activitat següent"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Triggered Next"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Turn camera on"
msgstr "Activa la càmera"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Turn on notifications"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Type of delay"
msgstr "Tipus de retard"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': "
"add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, "
"also known as a Webhook\n"
"- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server "
"actions\n"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "URL"
msgstr "L'URL"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url
msgid "URL to send the POST request to."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid "Unable to connect to SMTP Server"
msgstr "No s' ha pogut connectar al servidor SMTP"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
msgstr ""
"No s'ha pogut publicar el missatge, si us plau configureu l'adreça de correu "
"del remitent."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Unassign"
msgstr "Sense signe"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Unassign from me"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Unassigned"
msgstr "Sense assignar"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Unassigned Activities"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid "Unauthorized server for some of the sending mails."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Unblacklist"
msgstr "Llista negra"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0
msgid "Unblock Reason: %(reason)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Undeafen"
msgstr "Sense oïda"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0
msgid "Unexpected IM status %(status)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Unit"
msgstr "Unitat de venda"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Unit of delay"
msgstr "Unitat de retard"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
msgid "Unknown Status"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
msgid "Unknown error: %(error)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Unmute"
msgstr "Activa el so"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
msgid "Unmute Conversation"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Unnamed Mail Template"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Unnamed Mailing"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0
msgid "Unpin"
msgstr "Desfixar"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0
msgid "Unpin Conversation"
msgstr "No s' està despengint la conversa"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Unpin Message"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt
msgid "Unpin date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Comptador de missatges no llegits"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Unread messages"
msgstr "Missatges sense llegir"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids
msgid "Unrestricted Attachments"
msgstr "Adjunts no restringits"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "Unselect person"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Unstar all"
msgstr "Desmarcar tots"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Unsupported report type %s found."
msgstr "No s'ha trobat el tipus d'informe %s."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "Until %s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "Until I turn it back on"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Update Followers"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Update Mail Layout"
msgstr "Actualitza la disposició del correu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
msgid "Upload Avatar"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file
msgid "Upload Document"
msgstr "Puja el document"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Upload File"
msgstr "Pujar fitxers"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Upload file"
msgstr "Puja el fitxer"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Upload:"
msgstr "Pujar:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Uploaded"
msgstr "Pujat"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Uploading"
msgstr "Carregant"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid ""
"Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use "
"'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record."
msgstr ""
"Utilitza «Usuari específic» per assignar sempre el mateix usuari a la "
"següent activitat. Utilitza «Usuari dinàmic» per especificar el nom del camp "
"de l'usuari a escollir al registre."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Use Camera"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default
msgid "Use Custom Email Servers"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
msgid "Use Default"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid "Use Exclusion List"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Use Microphone"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server
msgid "Use SFU server"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "Use Twilio ICE servers"
msgstr "Usa servidors Twilio ICE"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use a Gmail Server"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records."
msgstr ""
"Utilitzeu un script local per obtenir els vostres correus electrònics i "
"crear registres nous."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use an Outlook Server"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action
msgid ""
"Use canned responses to quickly insert prewritten messages with "
"<i>::shortcut</i>. You can edit the text before sending."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid ""
"Use default from user settings if not specified. This setting will only be "
"applied to channels."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use different domains for your mail aliases"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode
msgid "Use in batch"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Use message_notify to send a notification to an user."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0
msgid "Use microphone and camera"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id
msgid "Use template"
msgstr "Utilitzar plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk
msgid "Use the push to talk feature"
msgstr "Usa l' empenta per a parlar la característica"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure "
"reliability if Twilio is unavailable"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers
msgid ""
"Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure "
"reliability if Twilio is unavailable."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Used In"
msgstr "Utilitzat a"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Used as context used to evaluate composer domain"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type
msgid ""
"Used to categorize message generator\n"
"'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n"
"'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n"
"'email_outgoing': generated by a mailing\n"
"'notification': generated by system e.g. tracking messages\n"
"'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. "
"acknowledgment\n"
"'user_notification': generated for a specific recipient"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Used to display the currency when tracking monetary values"
msgstr "S' usa per a mostrar la moneda en seguir els valors monetaris"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Utilitzat per ordenar subtipus"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name
msgid "User Field"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids
msgid "User Roles"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id
msgid "User Setting"
msgstr "Ajust d' usuari"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree
msgid "User Settings"
msgstr "Arranjament d' usuari"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes
msgid "User Settings Volumes"
msgstr "Volums de la configuració de l'usuari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification
msgid "User Specific Notification"
msgstr "Notificació específica de l' usuari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid "User Type"
msgstr "Tipus d'usuari"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form
msgid "User email"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is a bot"
msgstr "L' usuari és un robot"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is busy"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is idle"
msgstr "L' usuari està inactiu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is offline"
msgstr "L' usuari està fora de línia"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is online"
msgstr "L'usuari és en línia"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite
msgid "User should not have duplicated favorite GIF"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence
msgid "User/Guest Presence"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids
msgid ""
"Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a "
"conversation."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Users in this channel: %(members)s."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid ""
"Users will still be able to render templates.\n"
"However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic "
"templates or modify existing ones."
msgstr ""
"Els usuaris encara podran representar plantilles.\n"
"De tota manera, només els editors de plantilles de correu podran crear noves "
"plantilles dinàmiques o modificar- ne les existents."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid ""
"Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using your own email server is required to send/receive emails in Community "
"and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use "
"email server (@mycompany.odoo.com)."
msgstr ""
"Heu d'utilitzar el vostre propi servidor d'emails per a enviar o rebre "
"correus electrònics a les versions Community i Enterprise. Els usuaris "
"d'Odoo Online ja tenen incorporat un servidor d'email compatible "
"(@mycompany.odoo.com)."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message
msgid "Vacation Responder"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be "
"validated.\n"
"It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuració del vídeo"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Video player:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Video visible in the call tab"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Vista"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "View %s"
msgstr "Vista %s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
msgid "View Profile"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "View Reactions"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0
msgid "View Thread"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Tipus de vista"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
msgid "View all activities"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "View chat with %(channel_name)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0
msgid "View or join channels"
msgstr "Visualitza o afegeix-hi canals"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "View the %(channel_name)s channel"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visible per tothom"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Voice"
msgstr "Veu"

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings
msgid "Voice & Video"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0
#: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action
msgid "Voice & Video Settings"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Voice Detection"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
msgid "Voice Message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Voice Settings"
msgstr "Paràmetres de veu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Voice detection sensitivity"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
msgid "Voice recording stopped"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Voice settings"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Volume per partner"
msgstr "Volum per soci"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids
msgid "Volumes of other partners"
msgstr "Volums d'altres contactes"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid ""
"Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the "
"settings!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain %"
"(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"owner document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain %"
"(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"target document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url
msgid "Webhook URL"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "Welcome to #%(channelName)s!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid ""
"Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "What's the email address of"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "What's your name?"
msgstr "Com et dius?"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""
"Quan imprimeixi documents i en exportar/importar dates, els valors de temps "
"són posats acordant a aquest zona horària.\n"
"Si la zona horària no aquesta assignada, UTC (Temps Coordinat Universal) "
"serà usat.\n"
"On sigui, el valor del temps són assignats acordant al temps compensat del "
"web del teu client."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible."
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for reference and "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Si s'ha de mantenir una còpia original completa de cada correu electrònic "
"adjunta a cada missatge processat per referència. Normalment es duplicarà la "
"mida de la base de dades de missatges."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Si s'han de descarregar els adjunts. Si no està habilitat, els correus "
"entrants es desvincularan de qualsevol adjunt abans de ser processats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones."
msgstr "Si s'han de mostrar tots els destinataris o només els importants."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
msgid "Write Feedback"
msgstr "Comentaris d' escriptura"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Write your message here..."
msgstr "Escriu el teu missatge aquí..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Wrong email address %s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid "Wrong operation name (%s)"
msgstr "Nom d' operació incorrecte (%s)"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "AAAA-MM-DD HH:MM:SS"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Yeah, pin it!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Yes, remove it please"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Yesterday at %(time)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Yesterday:"
msgstr "Ahir:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
msgid ""
"You are about to leave this group conversation and will no longer have "
"access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de deixar aquesta conversa de grup i ja no tindreu accés a ella "
"excepte si esteu convidat de nou. Esteu segur que voleu continuar?"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are alone in a private conversation."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are alone in this channel."
msgstr "Sou sol en aquest canal."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "You are not allowed to create a personal mail server."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "You are not allowed to send this scheduled message"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "You are not allowed to test personal mail servers."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
msgid "You are not allowed to upload an attachment here."
msgstr "No teniu permès pujar un arxiu adjunt aquí."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
msgid ""
"You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sou l' administrador d' aquest canal. Esteu segur que voleu marxar?"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox."
msgstr ""
"Podeu marcar qualsevol missatge com a 'estrella' i apareix en aquesta bústia."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "You can not write on %(field_name)s."
msgstr "No podeu escriure en %(field_name)s."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "You can only chat with existing users."
msgstr "Només podeu xerrar amb usuaris existents."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user."
msgstr "Només podeu parlar amb contactes que tinguin un usuari dedicat."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "You can still turn off your %s anytime."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0
msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr ""
"No pot esborrar aquests grups, ja que el grup \"Tota la companyia\" és "
"requerit per altres mòduls."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0
msgid ""
"You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required "
"in various apps."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias "
"address %(alias_name)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain "
"name %(domain_name)s."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "You do not have access to"
msgstr "No teniu accés a"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
msgid ""
"You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"No teniu dret d'accés als correus electrònics de la llista negra. Contacteu "
"amb l'administrador."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You don't have access to invite users to this channel."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "Heu estat assignat a %s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Ha estat assignat al"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0
msgid "You have been invited to #%s"
msgstr "T'han convidat a #%s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid "You may not create a message using another user's mail server."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "You may not define a template on an abstract model: %s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
msgid "You will not receive any notifications"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "You've been invited to a chat!"
msgstr "T'han convidat a un xat!"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "You've been invited to a meeting!"
msgstr "T'han convidat a una reunió!"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0
msgid "You:"
msgstr "Vós:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Your"
msgstr "El vostre"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Your account login has been updated"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Your account password has been updated"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Your browser does not support voice activation"
msgstr "El vostre navegador no permet l' activació de veu"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Your browser does not support webRTC."
msgstr "El vostre navegador no permet l'RTC."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Your call is in another window."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a "
"mail server for it."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "Your out-of-office message..."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "addresses linked to registered partners"
msgstr "Adreces enllaçades als contactes registrats"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date
msgid "after previous activity completion date"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity
msgid "after previous activity deadline"
msgstr "després del termini de l' activitat anterior"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "alias"
msgstr "àlies"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "alias %(name)s: %(error)s"
msgstr "àlies %(name)s: %(error)s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "attachment(s) of this email."
msgstr "adjunt(s) d'aquest correu electrònic."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "available bitrate:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "back"
msgstr "enrere"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid ""
"because you have\n"
"                contacted it too many times in the last few minutes.\n"
"                <br/>\n"
"                Please try again later."
msgstr ""
"perquè tens\n"
"                S'ha contactat massa vegades en els últims minuts.\n"
"                <br/>\n"
"                Torneu-ho a provar més tard."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "per"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "camera"
msgstr "càmera"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid ""
"cannot be processed. This address\n"
"    is used to collect replies and should not be used to directly contact"
msgstr ""
"no pot processar-se. Aquesta adreça serveix per a recollir respostes i no "
"hauria d'utilitzar-se per a contactar directament amb"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "clock rate:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "codec:"
msgstr "codec:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "conversations"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "created this channel."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_statusbar.xml:0
msgid "d"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)"
msgstr "dia, mes dd, aaaa - hh:mm:ss (GMT)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days
msgid "days"
msgstr "dies"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "days overdue:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "days:"
msgstr "dies:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "deaf"
msgstr "sord"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id
msgid "devices"
msgstr "dispositius"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "document"
msgstr "document"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "done"
msgstr "fet"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "down DTLS:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "down ICE:"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\""
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Discuss proposal\""
msgstr "p. ex. \"Proposta de despeses\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\""
msgstr "P. ex. \"Sobreescriu l'oferta i discuteix els detalls\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. \"Welcome email\""
msgstr "p. ex. \"Electrònica de benvinguda\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\""
msgstr ""
"p. ex. \"Benvingut a la meva empresa\" o \"Niça per conèixer-te, "
"{{ object.name }}\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"bounce\""
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"catchall\""
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"mycompany.com\""
msgstr "e.g. lamevaempresa.com\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"notifications\""
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
msgstr "per exemple. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
msgstr "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t951b6e8a39t543"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. Contact"
msgstr "p. ex. el contacte"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "e.g. Discuss Proposal"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "p. ex. Discussió d'una proposta"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree
msgid "e.g. Hello, how may I help you?"
msgstr "p. ex. Hola, com et puc ajudar?"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
msgid "e.g. Log a note"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "e.g. Onboarding"
msgstr "p.e. En l'embarcament"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. Schedule a meeting"
msgstr "p.e. Programar una reunió"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g. Welcome to MyCompany!"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree
msgid "e.g. hello"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g. info@company.com"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "e.g. mail@example.com"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "e.g. lamevaempresa.com"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "e.g. support"
msgstr "e.g. Implementació"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "e.g. true.true..f"
msgstr "e.g. true. true.f"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "e.g: Send order confirmation"
msgstr ""

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to
msgid "emails To"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "for"
msgstr "per"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been created from:"
msgstr "s' ha creat des de:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been modified from:"
msgstr "s' ha modificat des de:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "has just assigned you the following activity:"
msgstr "acaba d'assignar-vos l'activitat següent:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "id"
msgstr "id"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
msgid "in a few seconds"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "incorrectly configured alias"
msgstr "Àlies configurat incorrectament"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
msgstr "Àlies configurat incorrectament (registre de referència desconeguda)"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "invited %s to the channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "joined the channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "left the channel"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "list"
msgstr "llista"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "list-item"
msgstr "list-item"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite
msgid "listed below:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "live"
msgstr "Viu"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "mail_blacklist_removal"
msgstr "mail_ textlist_ removal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "media player Error"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list
msgid "messages"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "microphone"
msgstr "micròfon"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "model %s does not accept document creation"
msgstr "model %s no accepta la creació de documents"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months
msgid "months"
msgstr "mesos"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "more"
msgstr "més"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "ms"
msgstr "ms"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "muted"
msgstr "silenciat"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "new"
msgstr "nou"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
msgid "no connection"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
msgid "now"
msgstr "ara"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "en"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "on:"
msgstr "el: @ info: whatsthis"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
msgid "or"
msgstr "o"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "or press %(send_keybind)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "other members."
msgstr "D'altres membres."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id
msgid "owner_user_id must be unique"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "raising hand"
msgstr "aixeca la mà"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document "
"creation"
msgstr ""
"resposta al document que falta (%(model)s,%(thread)s), recórrer a la creació "
"de documents"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"reply to model %s that does not accept document update, fall back on "
"document creation"
msgstr ""
"Resposta al model %s que no accepta l'actualització del document, torna a la "
"creació del document"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "restricted to followers"
msgstr "restringit als seguidors"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "restricted to known authors"
msgstr "restringit a autors coneguts"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "screen"
msgstr "pantalla"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "some specific addresses"
msgstr "Algunes adreces específiques"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun
msgid "stun:"
msgstr "Atordir:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "target model unspecified"
msgstr "Model de destí sense especificar"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "team."
msgstr "equip."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "template"
msgstr "plantilla"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn
msgid "turn:"
msgstr "girar:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "unknown target model %s"
msgstr "model de destí desconegut %s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "up DTLS:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "up ICE:"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "view"
msgstr "veure"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket
msgid "websocket message handling"
msgstr "gestió de missatges websocket"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks
msgid "weeks"
msgstr "Setmanes"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "wrote"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "you"
msgstr "tu"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "your alias"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.js:0
msgid "“%s”"
msgstr ""

#~ msgid "111.222.333.444"
#~ msgstr "111.222.333.444"

#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Per omissió del navegador"

#~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server"
#~ msgstr "Desconnectat de la crida RTC pel servidor"

#~ msgid "Link copied!"
#~ msgstr "Enllaç copiat!"

#~ msgid ""
#~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%"
#~ "(close_button)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sExcloure edició%(close_em)s%"
#~ "(close_button)s"

#~ msgid "The channel type cannot be empty"
#~ msgstr "El tipus de canal no pot estar buit"

#~ msgid "Add Reaction"
#~ msgstr "Afegir reacció"

#~ msgid "Camera is off"
#~ msgstr "La càmera està desactivada"

#~ msgid "Incoming Call..."
#~ msgstr "Trucada entrant..."

#~ msgid ""
#~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this "
#~ "activity type, be careful."
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el model pot tenir un impacte en activitats existents usant "
#~ "aquest tipus d' activitats, aneu amb compte."

#~ msgid "Your browser does not support videoconference"
#~ msgstr "El vostre navegador no permet la videoconfència"

#~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user_name)s us ha convidat a seguir %(document)s el document: %(title)s"

#~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document."
#~ msgstr "%(user_name)s us ha convidat a seguir un nou document."

#~ msgid "%s Message"
#~ msgstr "Missatge %s"

#~ msgid "%s Messages"
#~ msgstr "%s missatges"

#~ msgid "%s and %s are typing..."
#~ msgstr "%s i %s estan escrivint..."

#~ msgid "%s and %s have reacted with %s"
#~ msgstr "%s i %s han reaccionat amb %s"

#~ msgid "%s has reacted with %s"
#~ msgstr "%s ha reaccionat amb %s"

#~ msgid "%s started a live conference"
#~ msgstr "%s va començar una conferència en directe"

#~ msgid "%s, %s and more are typing..."
#~ msgstr "%s, %s i altres estan escrivint..."

#~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s i %s altres persones han reaccionat amb %s"

#~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s i 1 persona més ha reaccionat %s"

#~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s han reaccionat amb %s"

#~ msgid ", enter to"
#~ msgstr ", introduïu a"

#~ msgid ". Narrow your search to see more choices."
#~ msgstr ". Limitar la cerca a veure més opcions."

#~ msgid "0 Future"
#~ msgstr "0 Futurs"

#~ msgid "0 Late"
#~ msgstr "0 Retard"

#~ msgid "0 Today"
#~ msgstr "0 Avui"

#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"

#~ msgid "1.30"
#~ msgstr "1.30"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "10.30"
#~ msgstr "10.30"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "10:00"
#~ msgstr "10:00"

#~ msgid "10:30"
#~ msgstr "10:30"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"

#~ msgid "11.30"
#~ msgstr "11.30"

#~ msgid "11:00"
#~ msgstr "11:00"

#~ msgid "11:30"
#~ msgstr "11:30"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "12.30"
#~ msgstr "12.30"

#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"

#~ msgid "12:00"
#~ msgstr "12:00"

#~ msgid "12:30"
#~ msgstr "12:30"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"

#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1:00"

#~ msgid "1:30"
#~ msgstr "1:30"

#~ msgid "1st place medal"
#~ msgstr "1r lloc medalla"

#~ msgid "2.30"
#~ msgstr "2.30"

#~ msgid "2:00"
#~ msgstr "2:00"

#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"

#~ msgid "2nd place medal"
#~ msgstr "Medalla al segon lloc"

#~ msgid "3.30"
#~ msgstr "3.30"

#~ msgid "3:00"
#~ msgstr "3:00"

#~ msgid "3:30"
#~ msgstr "3:30"

#~ msgid "3rd place medal"
#~ msgstr "3r lloc medalla"

#~ msgid "4.30"
#~ msgstr "4.30"

#~ msgid "4:00"
#~ msgstr "4:00"

#~ msgid "4:30"
#~ msgstr "4:30"

#~ msgid "4WD"
#~ msgstr "4WD"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"

#~ msgid "5.30"
#~ msgstr "5.30"

#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5:00"

#~ msgid "5:30"
#~ msgstr "5:30"

#~ msgid "6.30"
#~ msgstr "6.30"

#~ msgid "6:00"
#~ msgstr "6:00"

#~ msgid "6:30"
#~ msgstr "6:30"

#~ msgid "7.30"
#~ msgstr "7.30"

#~ msgid "7:00"
#~ msgstr "7:00"

#~ msgid "7:30"
#~ msgstr "7:30"

#~ msgid "8.30"
#~ msgstr "8.30"

#~ msgid "8:00"
#~ msgstr "8:00"

#~ msgid "8:30"
#~ msgstr "8:30"

#~ msgid "9.30"
#~ msgstr "9.30"

#~ msgid "9:00"
#~ msgstr "9:00"

#~ msgid "9:30"
#~ msgstr "9:30"

#~ msgid ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', False)]}\" class=\"text-"
#~ "warning\">No record for this model</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', False)]}\" class=\"text-"
#~ "warning\">No hi ha registre per a aquest model</b>"

#~ msgid ""
#~ "<br><br>\n"
#~ "            Type <b>@username</b> to mention someone, and grab their "
#~ "attention.<br>\n"
#~ "            Type <b>#channel</b> to mention a channel.<br>\n"
#~ "            Type <b>/command</b> to execute a command.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>\n"
#~ "            Escriviu <b>,username</b> per mencionar algú i atraure la "
#~ "seva atenció.<br>\n"
#~ "            Escriviu <b>#canal</b> per mencionar un canal.<br>\n"
#~ "            Escriviu <b>/command</b> per executar una ordre.<br>"

#~ msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Header Color</span>"
#~ msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Header Color</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Add</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\">Context "
#~ "Action</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Afegir</span>\n"
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Acció contextual</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Remove</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\">Context "
#~ "Action</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Eliminar</span>\n"
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Acció contextual</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span name=\"document_followers_text\" attrs=\"{'invisible':['|', "
#~ "('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}"
#~ "\">Followers of the document and</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"document_followers_text\" attrs=\"{'invisible':['|', "
#~ "('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}"
#~ "\">Seguidors del document i</span>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Internal communication</strong>: Replying will post an internal "
#~ "note. Followers won't receive any email notification."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Comunicació interna</strong>: Contestar produirà una nova nota "
#~ "interna. Els seguidors no rebran cap notificació per correu."

#~ msgid "<strong>Original note:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Nota original:</strong>"

#~ msgid "A bus presence must have a user or a guest."
#~ msgstr "Una presència d'autobús ha de tenir un usuari o un convidat."

#~ msgid "A button (blood type)"
#~ msgstr "Un botó (tipus de sang)"

#~ msgid ""
#~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it "
#~ "will be transformed into \"Good Morning\"."
#~ msgstr ""
#~ "Un shortcode és una drecera de teclat. Per exemple, tecleja #gm i es "
#~ "transformarà en \"Bon dia\"."

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "AB"

#~ msgid "AB button (blood type)"
#~ msgstr "Botó AB (tipus de sang)"

#~ msgid "ABCD"
#~ msgstr "ABCD"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "ATM"

#~ msgid "ATM sign"
#~ msgstr "Signatura ATM"

#~ msgid "Action To Do"
#~ msgstr "Acció a fer"

#~ msgid "Activity User Type"
#~ msgstr "Tipus d'activitat d'usuari"

#~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models"
#~ msgstr "Afegeix els seguidors només es poden fer en models de fil de correu"

#~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)"
#~ msgstr "Afegeix com a destinatari i seguidor (motiu: %s)"

#~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers"
#~ msgstr "Afegiu les vostres credencials de twilio per a servidors ICE"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Pseudònim del domini"

#~ msgid "Americas"
#~ msgstr "Amèrica"

#~ msgid "Animals & Nature"
#~ msgstr "Animals i natura"

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anònim"

#~ msgid "Aquarius"
#~ msgstr "Aquarius"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this message?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest missatge?"

#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "Àries"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Assign/Unassign to me"
#~ msgstr "Assigna-m'ho/Anuncia-m'ho"

#~ msgid "Assign/unassign to me"
#~ msgstr "Assigna/unassignat per a mi"

#~ msgid ""
#~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle "
#~ "this activity."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari assignat %s no té accés al document i no és capaç de gestionar "
#~ "aquesta activitat."

#~ msgid "Attach a file"
#~ msgstr "Adjunta un arxiu"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "B button (blood type)"
#~ msgstr "Botó B (tipus de sang)"

#~ msgid "BACK"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "BACK arrow"
#~ msgstr "FLETXA ENRERE"

#~ msgid "Bactrian"
#~ msgstr "Bactriana"

#~ msgid "Blu-ray"
#~ msgstr "Blu-ray"

#~ msgid "Buddhist"
#~ msgstr "Budista"

#~ msgid "Button Color"
#~ msgstr "Color del botó"

#~ msgid "CC Email"
#~ msgstr "Adreça CC"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"

#~ msgid "CL button"
#~ msgstr "Botó CL"

#~ msgid "COOL"
#~ msgstr "GENIAL"

#~ msgid "COOL button"
#~ msgstr "Botó FRED"

#~ msgid "Can Cancel"
#~ msgstr "Pot cancel·lar"

#~ msgid "Can Resend"
#~ msgstr "Pot tornar a enviar"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancel·lat"

#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "Càncer"

#~ msgid "Canned Response / Shortcode"
#~ msgstr "Resposta preparada / codi curt"

#~ msgid "Capricorn"
#~ msgstr "Capricorn"

#~ msgid ""
#~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%"
#~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s"
#~ msgstr ""
#~ "Canal \"%(channel_name)s\" només accepta membres del grup \"%"
#~ "(group_name)s\". Prohibit per a: %(guest_names)s"

#~ msgid ""
#~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%"
#~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s"
#~ msgstr ""
#~ "El canal \"%(channel_name)s\" només accepta membres del grup \"%"
#~ "(group_name)s\". Prohibit per a: %(partner_names)s"

#~ msgid "Channel settings"
#~ msgstr "Paràmetres del canal"

#~ msgid "Channels/Member"
#~ msgstr "Canals/Membre"

#~ msgid "Channels/Partner"
#~ msgstr "Canals/socis"

#~ msgid "Chat Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode de conversa"

#~ msgid ""
#~ "Choose method for email sending:\n"
#~ "EMail: send directly emails\n"
#~ "Post as Message: post on document and notify followers\n"
#~ "Post as Note: log a note on document"
#~ msgstr ""
#~ "Trieu el mètode per a l'enviament de correu electrònic:\n"
#~ "Correu electrònic: envia correus electrònics directes\n"
#~ "Publica com a missatge: publica al document i notifica als seguidors\n"
#~ "Publica com a nota: registra una nota al document"

#~ msgid "Christian"
#~ msgstr "Cristià"

#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Nadal"

#~ msgid "Christmas tree"
#~ msgstr "Arbre de Nadal"

#~ msgid "Claus"
#~ msgstr "Claus"

#~ msgid "Click on your message"
#~ msgstr "Feu clic sobre el vostre missatge"

#~ msgid "Close (Esc)"
#~ msgstr "Tanca (Esc)"

#~ msgid "Close chat window"
#~ msgstr "Tanca la finestra de xat"

#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tanca la conversa"

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Tancat"

#~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
#~ msgstr "Adreces CC separades per comes"

#~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC"
#~ msgstr "Configureu la vostra llista de servidors ICE per al webRTC"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid ""
#~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
#~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, "
#~ "and new message posted."
#~ msgstr ""
#~ "Conté la data i hora de l' últim esdeveniment interessant que va passar "
#~ "en aquest canal per a aquest soci. Això inclou: crear, unir-se, enganxar "
#~ "i publicar nous missatges."

#~ msgid "Conversation Fold State"
#~ msgstr "Conversa plegada"

#~ msgid "Conversation is minimized"
#~ msgstr "Conversa minimitzada"

#~ msgid "Create Next Activity"
#~ msgstr "Crear activitat següent"

#~ msgid "Customer is required for inbox / email notification"
#~ msgstr ""
#~ "Cal a mida per a la safata d' entrada / notificació de correu electrònic"

#~ msgid "DNA"
#~ msgstr "ADN"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "David"
#~ msgstr "David"

#~ msgid "Default recipients"
#~ msgstr "Destinataris per defecte"

#~ msgid "Define a new chat shortcode"
#~ msgstr "Defineix un codi curt de xat nou"

#~ msgid "Done & Launch Next"
#~ msgstr "Fet i llança el següent"

#~ msgid "Dracula"
#~ msgstr "Dràcula"

#~ msgid "Drag Files Here"
#~ msgstr "Arrossegueu fitxers aquí"

#~ msgid "END"
#~ msgstr "FINAL"

#~ msgid "END arrow"
#~ msgstr "FLETXA FINAL"

#~ msgid "Edit Partners"
#~ msgstr "Modificar contactes"

#~ msgid "Edit: %s"
#~ msgstr "Editar: %s"

#~ msgid "Email Configuration"
#~ msgstr "Configuració correu electrònic"

#~ msgid ""
#~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
#~ "mass"
#~ msgstr ""
#~ "Adreça de correu a la qual es redirigiran les respostes en enviar correus "
#~ "en massa"

#~ msgid ""
#~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the "
#~ "same time. Please update records one by one."
#~ msgstr ""
#~ "L' àlies de correu %(alias_name)s no es pot usar en %(count)d registre al "
#~ "mateix temps. Si us plau, actualitzeu els registres un a un."

#~ msgid "Email resend wizard"
#~ msgstr "Assistent per a enviar correu electrònic"

#~ msgid "Enable Push-to-talk"
#~ msgstr "Habilitar el prémer una tecla per parlar"

#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Missatge d'error"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "European"
#~ msgstr "Europeu"

#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres estesos..."

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "FREE"
#~ msgstr "LLIURE"

#~ msgid "FREE button"
#~ msgstr "Botó LLIURE"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Pare"

#~ msgid "Father Christmas"
#~ msgstr "Pare Noel"

#~ msgid "Ferris"
#~ msgstr "Ferris"

#~ msgid "Field Description"
#~ msgstr "Descripció camp"

#~ msgid "Field Groups"
#~ msgstr "Grups de camp"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Tipus de camp"

#~ msgid "Folded"
#~ msgstr "Replegat"

#~ msgid "Food & Drink"
#~ msgstr "Beu de menjar"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"

#~ msgid "French stick"
#~ msgstr "Botó francès"

#~ msgid "Frisbee"
#~ msgstr "Frisbee"

#~ msgid "Fuji"
#~ msgstr "Fuji"

#~ msgid "Full composer"
#~ msgstr "Editor complet"

#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "Gemini"

#~ msgid "Generic User From Record"
#~ msgstr "Usuari genèric des de registre"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar per"

#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Agrupar per..."

#~ msgid "Halloween"
#~ msgstr "Halloween"

#~ msgid "Handle by Emails"
#~ msgstr "Gestiona per correus"

#~ msgid "Handle in Odoo"
#~ msgstr "Gestionar a Odoo"

#~ msgid "Header Color"
#~ msgstr "Color de capçalera"

#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hola,"

#~ msgid "Hindu"
#~ msgstr "Hindú"

#~ msgid "ICE server"
#~ msgstr "Servidor ICE"

#~ msgid "ICE servers"
#~ msgstr "Servidors ICE"

#~ msgid "ID button"
#~ msgstr "Botó ID"

#~ msgid "ILY"
#~ msgstr "ILY"

#~ msgid ""
#~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. "
#~ "Value is used to order tracking values."
#~ msgstr ""
#~ "Si s' estableix cada modificació realitzada a aquest camp es traça en la "
#~ "xerrameca. El valor s' usa per ordenar els valors de seguiment."

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Ignora-ho tot"

#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Dispositiu d' entrada"

#~ msgid "Invalid email address %r"
#~ msgstr "Adreça de correu% r no vàlida"

#~ msgid "Invitation Link"
#~ msgstr "Enllaç d' invitació"

#~ msgid "Invite Follower"
#~ msgstr "Convidar seguidor"

#~ msgid "Invite to Channel"
#~ msgstr "Invita al canal"

#~ msgid "Invite wizard"
#~ msgstr "Convida assistent "

#~ msgid "Is a chat"
#~ msgstr "És un xat."

#~ msgid "Islam"
#~ msgstr "Islam"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japó"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"

#~ msgid "Japanese castle"
#~ msgstr "Castell japonès"

#~ msgid "Japanese dolls"
#~ msgstr "Nines japoneses"

#~ msgid "Japanese post office"
#~ msgstr "Oficina de correus japonesa"

#~ msgid "Japanese symbol for beginner"
#~ msgstr "Símbol japonès per a principiant"

#~ msgid "Japanese wind socks"
#~ msgstr "Vent japonès socks"

#~ msgid "Japanese “acceptable” button"
#~ msgstr "Botó japonès “acceptable”"

#~ msgid "Japanese “application” button"
#~ msgstr "Botó japonès «aplicació»"

#~ msgid "Japanese “bargain” button"
#~ msgstr "Botó japonès «bargain»"

#~ msgid "Japanese “congratulations” button"
#~ msgstr "Botó japonès «congratulations»"

#~ msgid "Japanese “discount” button"
#~ msgstr "Botó japonès «descompte»"

#~ msgid "Japanese “free of charge” button"
#~ msgstr "Botó japonès «lliure de càrrega»"

#~ msgid "Japanese “here” button"
#~ msgstr "Botó japonès «aquí»"

#~ msgid "Japanese “monthly amount” button"
#~ msgstr "Botó japonès «QUANTitat mensual»"

#~ msgid "Japanese “no vacancy” button"
#~ msgstr "Botó japonès «sense vacant»"

#~ msgid "Japanese “not free of charge” button"
#~ msgstr "Botó japonès «no gratuït»"

#~ msgid "Japanese “open for business” button"
#~ msgstr "Botó japonès «obert per a negocis»"

#~ msgid "Japanese “passing grade” button"
#~ msgstr "Botó japonès «passant la qualificació»"

#~ msgid "Japanese “prohibited” button"
#~ msgstr "Botó japonès «prohibit»"

#~ msgid "Japanese “reserved” button"
#~ msgstr "Botó japonès  “reserved” "

#~ msgid "Japanese “secret” button"
#~ msgstr "Botó «secret» japonès"

#~ msgid "Japanese “service charge” button"
#~ msgstr "Botó japonès «càrrega de servei»"

#~ msgid "Japanese “vacancy” button"
#~ msgstr "Botó japonès «vacancy»"

#~ msgid "Jew"
#~ msgstr "Jew"

#~ msgid "Jewish"
#~ msgstr "Jueu"

#~ msgid "Jolly Roger"
#~ msgstr "Jolly Roger"

#~ msgid "Judaism"
#~ msgstr "Judaisme"

#~ msgid "Kaaba"
#~ msgstr "Kaaba"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Llatí"

#~ msgid "Latin cross"
#~ msgstr "Creu llatina"

#~ msgid "Leo"
#~ msgstr "Leo"

#~ msgid "Liberty"
#~ msgstr "Llibertat"

#~ msgid "Libra"
#~ msgstr "Libra"

#~ msgid "Listeners of a Channel"
#~ msgstr "Escoltadors d' un canal"

#~ msgid "Load template"
#~ msgstr "Carrega la plantilla"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Carregant "

#~ msgid "Log an internal note..."
#~ msgstr "Registra una nota interna..."

#~ msgid "Logged as"
#~ msgstr "S' ha accedit com a"

#~ msgid "Mahjong"
#~ msgstr "Mahjong"

#~ msgid "Mahjong red dragon"
#~ msgstr "Drac vermell de Mahjong"

#~ msgid "Mail Templates have been reset"
#~ msgstr "S'han restablert les plantilles de correu"

#~ msgid "Mailboxes"
#~ msgstr "Bústias"

#~ msgid "Manage Messages"
#~ msgstr "Gestionar els missatges"

#~ msgid "Mark as Done"
#~ msgstr "Marcar com fet"

#~ msgid "Mark as Todo"
#~ msgstr "Marcar com a pendents per realitzar"

#~ msgid "Merged with the following partners:"
#~ msgstr "Combinada amb les següents empreses:"

#~ msgid ""
#~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
#~ msgstr "Descripció del missatge: Ja sigui l'assumpte o l'inici del cos"

#~ msgid "Messages can be <b>starred</b> to remind you to check back later."
#~ msgstr ""
#~ "Els missatges poden ser <b>destacats</b> perquè recordeu revisar-los més "
#~ "tard."

#~ msgid "Mexican"
#~ msgstr "Mexicà"

#~ msgid "Milky"
#~ msgstr "Llet"

#~ msgid "Milky Way"
#~ msgstr "Via Làctia"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Mare"

#~ msgid "Mount Fuji"
#~ msgstr "Mont Fuji"

#~ msgid "Mrs Claus"
#~ msgstr "Sra. Claus"

#~ msgid "Mrs Santa Claus"
#~ msgstr "Senyora Santa Claus"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra."

#~ msgid "Mrs. Claus"
#~ msgstr "Sra. Claus"

#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Munch"

#~ msgid "Muslim"
#~ msgstr "Musulmà"

#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "NOU"

#~ msgid "NEW button"
#~ msgstr "Botó NOU"

#~ msgid "NG"
#~ msgstr "NG"

#~ msgid "NG button"
#~ msgstr "Botó NG"

#~ msgid "New Value Monetary"
#~ msgstr "Nou valor monetari"

#~ msgid "New messages"
#~ msgstr "Nous missatges"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Next (Right-Arrow)"
#~ msgstr "Següent (Arrow dreta)"

#~ msgid "No channel found"
#~ msgstr "No s' ha trobat cap canal"

#~ msgid "No user found"
#~ msgstr "No s' ha trobat cap usuari"

#~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month"
#~ msgstr "Notificació: Elimina notificacions més antigues que 6 mes"

#~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications"
#~ msgstr "Notificació: envia notificacions programades de missatges"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"

#~ msgid "O button (blood type)"
#~ msgstr "Botó O (tipus de sang)"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "OK button"
#~ msgstr "Botó D'acord"

#~ msgid "OK hand"
#~ msgstr "MÀ DRETA"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "EL"

#~ msgid "ON!"
#~ msgstr "VINGA!"

#~ msgid "ON! arrow"
#~ msgstr "VINGA! fletxa"

#~ msgid "Oberon"
#~ msgstr "Oberon"

#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objectes"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Old Value Monetary"
#~ msgstr "Antic valor monetari"

#~ msgid "One user should only have one mail user settings."
#~ msgstr "Un usuari tan sols hauria de tenir un usuari de correu."

#~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Només les notes registrats poden actualitzar el seu contingut en el model "
#~ "'%s'"

#~ msgid "Open chat"
#~ msgstr "Obrir xat"

#~ msgid "Open profile"
#~ msgstr "Obre un perfil"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operació no implementada"

#~ msgid "Ophiuchus"
#~ msgstr "Ophiuchus"

#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "Idioma opcional de traducció (ISO codi) per a seleccionar en enviar un "
#~ "correu electrònic. Si no està establerta, s' usarà la versió anglesa. "
#~ "Això normalment hauria de ser una expressió de substitució que proveeix "
#~ "el llenguatge apropiat, p. ex. {{ object.partner_id.lang }}."

#~ msgid "Orthodox cross"
#~ msgstr "Creu ortodoxa"

#~ msgid "Override author's email"
#~ msgstr "Sobreescriure el correu electrònic de l'autor"

#~ msgid "P button"
#~ msgstr "Botó P"

#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"

#~ msgid "PDF file"
#~ msgstr "Fitxer PDF"

#~ msgid "Partner Profile"
#~ msgstr "Perfil de l'empresa"

#~ msgid "Partner Readonly"
#~ msgstr "Només lectura de parella"

#~ msgid "Partner with additional information for mail resend"
#~ msgstr "Companya amb informació addicional per a enviar correu"

#~ msgid "People & Body"
#~ msgstr "Cos de gent"

#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "Pisces"

#~ msgid "Please complete customer's information"
#~ msgstr "Si us plau, completa la informació del client"

#~ msgid ""
#~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
#~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n"
#~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox"
#~ msgstr ""
#~ "Política sobre com manejar notificacions de xat:\n"
#~ "- Gestor de correus: Les notificacions s' envien a la vostra adreça de "
#~ "correu electrònic\n"
#~ "- Gestors a Odoo: les notificacions apareixen a la vostra caixa d' "
#~ "entrada Odo"

#~ msgid "Post as Message"
#~ msgstr "Publica com a missatge"

#~ msgid "Post as Note"
#~ msgstr "Publica com a nota"

#~ msgid "Preview of"
#~ msgstr "Vista prèvia de"

#~ msgid "Previous (Left-Arrow)"
#~ msgstr "Anterior (Arrow esquerra)"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"

#~ msgid "Puck"
#~ msgstr "Puck"

#~ msgid "Quick search..."
#~ msgstr "Cerca ràpida..."

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Preparat"

#~ msgid "Recipient Name"
#~ msgstr "Nom del destinatari"

#~ msgid "Records:"
#~ msgstr "Registres:"

#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Rebutja"

#~ msgid "Reply-to Address"
#~ msgstr "Adreça de resposta"

#~ msgid "Requesting Partner"
#~ msgstr "S' està sol· licitant la parella"

#~ msgid "Res Users Settings"
#~ msgstr "Arranjament dels usuaris de re- usuari"

#~ msgid "Resend wizard"
#~ msgstr "Assistent per enviar"

#~ msgid "Reset Zoom (0)"
#~ msgstr "Reinicia el zoom (0)"

#~ msgid "Rotate (r)"
#~ msgstr "Gira (r)"

#~ msgid "SOON"
#~ msgstr "AVIAT"

#~ msgid "SOON arrow"
#~ msgstr "FLETXA RÀPIDA"

#~ msgid "SOS"
#~ msgstr "SOS"

#~ msgid "SOS button"
#~ msgstr "Botó SOS"

#~ msgid "SUV"
#~ msgstr "SUV"

#~ msgid "Sagittarius"
#~ msgstr "Sagitari"

#~ msgid "Santa"
#~ msgstr "Santa Santa"

#~ msgid "Santa Claus"
#~ msgstr "Santa Claus"

#~ msgid "Save as a new template"
#~ msgstr "Desar com una nova plantilla"

#~ msgid "Save as new template"
#~ msgstr "Desar com a nova plantilla"

#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "Escorpí"

#~ msgid "Scorpius"
#~ msgstr "Escorpí"

#~ msgid "Selected users:"
#~ msgstr "Usuaris seleccionats:"

#~ msgid "Send & close"
#~ msgstr "Envia el tancament"

#~ msgid "Send a message to followers..."
#~ msgstr "Envia un missatge als seguidors..."

#~ msgid "Send as"
#~ msgstr "Envia com a"

#~ msgid "Sending Failures"
#~ msgstr "Errors d'enviament"

#~ msgid "Shaka"
#~ msgstr "Shaka"

#~ msgid "Share screen"
#~ msgstr "Comparteix la pantalla"

#~ msgid "Shinkansen"
#~ msgstr "Shinkansen"

#~ msgid "Shinto"
#~ msgstr "Shinto"

#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Descripció curta"

#~ msgid "Shortcodes"
#~ msgstr "Shortcodes"

#~ msgid ""
#~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in "
#~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut "
#~ "(e.g. :hello) to use in your messages."
#~ msgstr ""
#~ "Drecera que se substituirà automàticament amb un contingut més llarg en "
#~ "els vostres missatges. Escriviu ':' seguit del nom de la vostra drecera "
#~ "(p. ex. :hello) a usar en els vostres missatges."

#~ msgid "Show Call Settings"
#~ msgstr "Mostra els paràmetres de trucada"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"

#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "Mostra menys"

#~ msgid "Show more"
#~ msgstr "Mostra més"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "S' està mostrant"

#~ msgid "Smileys & Emotion"
#~ msgstr "Emoticones"

#~ msgid "Star of David"
#~ msgstr "Estrella de David"

#~ msgid "Start a Call"
#~ msgstr "Comença una trucada"

#~ msgid "Start a meeting"
#~ msgstr "Inicia una reunió"

#~ msgid "Statue"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Statue of Liberty"
#~ msgstr "Estat de la llibertat"

#~ msgid "Stop screen sharing"
#~ msgstr "Atura la compartició de pantalla"

#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Símbols"

#~ msgid "T-Rex"
#~ msgstr "T-Rex"

#~ msgid "T-shirt"
#~ msgstr "samarreta"

#~ msgid "TM"
#~ msgstr "TM"

#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "A DALT"

#~ msgid "TOP arrow"
#~ msgstr "FLETXA SUPERIOR"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"

#~ msgid "Tanabata tree"
#~ msgstr "Arbre Tanabata"

#~ msgid "Tao"
#~ msgstr "Tao"

#~ msgid "Taoist"
#~ msgstr "Taoista"

#~ msgid "Taurus"
#~ msgstr "Tarus"

#~ msgid "Template description"
#~ msgstr "Descripció de la plantilla"

#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Fitxer de text"

#~ msgid ""
#~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %"
#~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked "
#~ "model."
#~ msgstr ""
#~ "L' àlies de correu electrònic %(matching_alias_name)s ja està connectat "
#~ "amb %(alias_model_name)s. Escolliu un altre àlies o canvieu- lo en el "
#~ "model enllaçat."

#~ msgid ""
#~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %"
#~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias."
#~ msgstr ""
#~ "L' àlies de correu %(matching_alias_name)s a s' usa com %"
#~ "(alias_duplicate)s àlies. Si us plau, escolliu un altre àlies."

#~ msgid ""
#~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %"
#~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the "
#~ "other document."
#~ msgstr ""
#~ "L' àlies de correu %(matching_alias_name)s ja s' usa per les %"
#~ "(document_name)s %(model_name)s. Escolliu un altre àlies o canvieu- lo a "
#~ "l' altre document."

#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb "
#~ "aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de "
#~ "trobar el propietari correcte basat amb l'adreça de l'emissor (De), o "
#~ "utilitzarà la compta d'administrador si no es troba un usuari per aquesta "
#~ "adreça."

#~ msgid ""
#~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
#~ "Please contact your system administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "(Document type: %s, Operation: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "L'operació no ha pogut ser completada per restriccions de seguretat. "
#~ "Contacteu amb l'administrador del seu sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tipus de document: %s, Operació: %s)"

#~ msgid "There are no messages in this conversation."
#~ msgstr "No hi ha missatges en aquesta conversa."

#~ msgid "This user can not be added in this channel"
#~ msgstr "Aquest usuari no es pot afegir en aquest canal"

#~ msgid "Titania"
#~ msgstr "Titania"

#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Per fer"

#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Tòquio"

#~ msgid "Tokyo tower"
#~ msgstr "Torre de Tòquio"

#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torre"

#~ msgid "Tracking field sequence"
#~ msgstr "S' està seguint la seqüència de camps"

#~ msgid "Travel & Places"
#~ msgstr "Viatges i llocs"

#~ msgid "Triton"
#~ msgstr "Tritó"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Torna-ho a provar"

#~ msgid "Twilio Account Auth Token"
#~ msgstr "Ordre d' autorització del compte Twili"

#~ msgid "Twilio Account SID"
#~ msgstr "SID del compte Twilio"

#~ msgid ""
#~ "Type of server action. The following values are available:\n"
#~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
#~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
#~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n"
#~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
#~ "server actions\n"
#~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
#~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
#~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
#~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipus d'acció del servidor. Els valors següents estan disponibles:\n"
#~ "- 'Executeu codi Python': un bloc de codi Python que s'executarà\n"
#~ "- \"Crea un registre nou\": crea un registre nou amb valors nous\n"
#~ "- 'Actualitzar un registre': actualitza els valors d'un registre\n"
#~ "- 'Executa diverses accions': defineix una acció que desencadena diverses "
#~ "altres accions del servidor\n"
#~ "- 'Envia un correu electrònic': publica un missatge, una nota o envia un "
#~ "correu electrònic (Comentar)\n"
#~ "- 'Afegeix seguidors: afegeix seguidors a un registre (Comentar)\n"
#~ "- 'Crea una activitat següent': crea una activitat (Comentar)\n"
#~ "- 'Envia un missatge de text SMS': envieu SMS, registreu-los als "
#~ "documents (SMS)"

#~ msgid "Type the name of a person"
#~ msgstr "Introduïu el nom d' una persona"

#~ msgid "Tyrannosaurus Rex"
#~ msgstr "Tyrannosaurus Rex"

#~ msgid "UFO"
#~ msgstr "UFO"

#~ msgid "UP"
#~ msgstr "Amunt"

#~ msgid "UP!"
#~ msgstr "AMUNT!"

#~ msgid "UP! button"
#~ msgstr "AMUNT! botó"

#~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut enviar el missatge, configureu l'adreça de correu "
#~ "electrònic del remitent."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadament, aquest pseudònim de correu ja està en ús. Si us plau, "
#~ "trieu-ne un d'únic."

#~ msgid ""
#~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. "
#~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to "
#~ "choose on the record."
#~ msgstr ""
#~ "Usa \" Usuari específic\" per assignar sempre el mateix usuari en la "
#~ "propera activitat. Usa l' usuari 'Generic' per especificar el nom del "
#~ "camp de l' usuari per escollir- lo en el registre."

#~ msgid "User Presence"
#~ msgstr "Presència del usuari"

#~ msgid "User field name"
#~ msgstr "Nom del camp d' usuari"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Usuari:"

#~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you."
#~ msgstr "Usuaris d'aquest canal: %(members)s %(dots)s i tu."

#~ msgid "VHS"
#~ msgstr "VHS"

#~ msgid "VS"
#~ msgstr "VS"

#~ msgid "VS button"
#~ msgstr "Botó VS"

#~ msgid "View image"
#~ msgstr "Veure imatge"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visor"

#~ msgid "Virgo"
#~ msgstr "Virgo"

#~ msgid "Voice detection threshold"
#~ msgstr "Llindar de detecció de veu"

#~ msgid "Vulcan salute"
#~ msgstr "Vulcan salutació"

#~ msgid "WC"
#~ msgstr "WC"

#~ msgid "Way"
#~ msgstr "Via"

#~ msgid "Welcome to MyCompany!"
#~ msgstr "Benvingut a MyCompany!"

#~ msgid "You are in a private conversation with <b>@%s</b>."
#~ msgstr "Sou en una conversa privada amb <b>@%s</b>."

#~ msgid "You are in channel <b>#%s</b>."
#~ msgstr "Sou al canal <b>#%s</b>."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the "
#~ "alias address (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu usar res més que caràcters llatins sensecentificats a l'adreça "
#~ "d' àlies (%s)."

#~ msgid ""
#~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
#~ "from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu adjuntar arxius a aquesta plantilla, per que s'afegeixin a tots els "
#~ "e-mails que es creïn des d'ella."

#~ msgid "You unsubscribed from %s."
#~ msgstr "S'ha cancel·lat del dipòsit %s."

#~ msgid "ZZZ"
#~ msgstr "ZZZ"

#~ msgid "Zoom In (+)"
#~ msgstr "Apropa (+)"

#~ msgid "Zoom Out (-)"
#~ msgstr "Allunya (-)"

#~ msgid "abacus"
#~ msgstr "àbac"

#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"

#~ msgid "abcd"
#~ msgstr "abcd"

#~ msgid "absorbing"
#~ msgstr "absorbint"

#~ msgid "access"
#~ msgstr "accés"

#~ msgid "accessibility"
#~ msgstr "accessibilitat"

#~ msgid "accessories"
#~ msgstr "accessoris"

#~ msgid "accounting"
#~ msgstr "comptabilitat"

#~ msgid "actor"
#~ msgstr "actor"

#~ msgid "add"
#~ msgstr "afegeix"

#~ msgid "addition"
#~ msgstr "addició"

#~ msgid "adhesive bandage"
#~ msgstr "embenat adhesiu"

#~ msgid "admission"
#~ msgstr "admissió"

#~ msgid "admission tickets"
#~ msgstr "tiquets d'admissió"

#~ msgid "adore"
#~ msgstr "adore"

#~ msgid "adult"
#~ msgstr "adult"

#~ msgid "aerial"
#~ msgstr "aeri"

#~ msgid "aerial tramway"
#~ msgstr "tramvia aèria"

#~ msgid "aeroplane"
#~ msgstr "avió"

#~ msgid "aesculapius"
#~ msgstr "aesculapi"

#~ msgid "after completion date"
#~ msgstr "després de la data de compleció"

#~ msgid "age restriction"
#~ msgstr "restricció d'edat"

#~ msgid "agreement"
#~ msgstr "acord"

#~ msgid "aid"
#~ msgstr "ajuda"

#~ msgid "airplane"
#~ msgstr "avió"

#~ msgid "airplane arrival"
#~ msgstr "arribada d'un avió"

#~ msgid "airplane departure"
#~ msgstr "sortida d'avió"

#~ msgid "alarm"
#~ msgstr "alarma"

#~ msgid "alarm clock"
#~ msgstr "despertador"

#~ msgid "alembic"
#~ msgstr "alembic"

#~ msgid "alien"
#~ msgstr "alien"

#~ msgid "alien monster"
#~ msgstr "monstre extraterrestre"

#~ msgid "alpaca"
#~ msgstr "alpaca"

#~ msgid "alphabet"
#~ msgstr "alfabet"

#~ msgid "ambulance"
#~ msgstr "ambulància"

#~ msgid "amenities"
#~ msgstr "comoditats"

#~ msgid "american"
#~ msgstr "americà"

#~ msgid "american football"
#~ msgstr "futbol americà"

#~ msgid "amoeba"
#~ msgstr "amoeba"

#~ msgid "amphora"
#~ msgstr "àmfora"

#~ msgid "amulet"
#~ msgstr "amulet"

#~ msgid "amusement park"
#~ msgstr "parc d'atraccions"

#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "àncora"

#~ msgid "angel"
#~ msgstr "àngel"

#~ msgid "anger"
#~ msgstr "ira"

#~ msgid "anger symbol"
#~ msgstr "Símbol d'ira"

#~ msgid "angry"
#~ msgstr "enfadat"

#~ msgid "angry face"
#~ msgstr "cara enfadada"

#~ msgid "angry face with horns"
#~ msgstr "cara enfadada amb banyes"

#~ msgid "anguished"
#~ msgstr "angoixat"

#~ msgid "anguished face"
#~ msgstr "cara angoixada"

#~ msgid "ant"
#~ msgstr "formiga"

#~ msgid "antenna"
#~ msgstr "antena"

#~ msgid "antenna bars"
#~ msgstr "barres d'antena"

#~ msgid "anticlockwise"
#~ msgstr "sentit antihorari"

#~ msgid "anticlockwise arrows button"
#~ msgstr "Botó de fletxes en sentit antihorari"

#~ msgid "anxious face with sweat"
#~ msgstr "cara ansiosa amb suor"

#~ msgid "ape"
#~ msgstr "simi"

#~ msgid "apology"
#~ msgstr "disculpa"

#~ msgid "apple"
#~ msgstr "poma"

#~ msgid "arachnid"
#~ msgstr "arachnid"

#~ msgid "archer"
#~ msgstr "arquer"

#~ msgid "architect"
#~ msgstr "arquitecte"

#~ msgid "arena"
#~ msgstr "arena"

#~ msgid "arrivals"
#~ msgstr "arribades"

#~ msgid "arriving"
#~ msgstr "arribant"

#~ msgid "arrow"
#~ msgstr "fletxa"

#~ msgid "art"
#~ msgstr "art"

#~ msgid "articulated lorry"
#~ msgstr "camió articulat"

#~ msgid "articulated truck"
#~ msgstr "camió articulat"

#~ msgid "artist"
#~ msgstr "artista"

#~ msgid "artist palette"
#~ msgstr "paleta d'artistes"

#~ msgid "ashes"
#~ msgstr "cendres"

#~ msgid "ask"
#~ msgstr "pregunta"

#~ msgid "assembly"
#~ msgstr "assemblea"

#~ msgid "assistance"
#~ msgstr "assistència"

#~ msgid "asterisk"
#~ msgstr "asterisc"

#~ msgid "astonished"
#~ msgstr "sorpresa"

#~ msgid "astonished face"
#~ msgstr "cara sorpresa"

#~ msgid "astronaut"
#~ msgstr "astronauta"

#~ msgid "atheist"
#~ msgstr "ateu"

#~ msgid "athletic"
#~ msgstr "atleta"

#~ msgid "athletics"
#~ msgstr "atletisme"

#~ msgid "atom"
#~ msgstr "atom"

#~ msgid "atom symbol"
#~ msgstr "símbol atom"

#~ msgid "attraction"
#~ msgstr "atracció"

#~ msgid "aubergine"
#~ msgstr "albergínia"

#~ msgid "australian football"
#~ msgstr "futbol australià"

#~ msgid "auto rickshaw"
#~ msgstr "auto rickshaw"

#~ msgid "automated"
#~ msgstr "automatitzat"

#~ msgid "automobile"
#~ msgstr "automòbil"

#~ msgid "autumn"
#~ msgstr "tardor"

#~ msgid "avocado"
#~ msgstr "avocado"

#~ msgid "axe"
#~ msgstr "axe"

#~ msgid "baby"
#~ msgstr "nadó"

#~ msgid "baby angel"
#~ msgstr "àngel de nadó"

#~ msgid "baby bottle"
#~ msgstr "ampolla de nadó"

#~ msgid "baby chick"
#~ msgstr "pollet"

#~ msgid "baby symbol"
#~ msgstr "símbol de nadó"

#~ msgid "backhand"
#~ msgstr "backhand"

#~ msgid "backhand index pointing down"
#~ msgstr "índex enrere apuntant cap avall"

#~ msgid "backhand index pointing left"
#~ msgstr "índex enrere apuntant a l'esquerra"

#~ msgid "backhand index pointing right"
#~ msgstr "índex enrere apuntant a la dreta"

#~ msgid "backhand index pointing up"
#~ msgstr "índex cap enrere apuntant cap amunt"

#~ msgid "backpack"
#~ msgstr "motxilla"

#~ msgid "backpacking"
#~ msgstr "motxilla"

#~ msgid "bacon"
#~ msgstr "bacon"

#~ msgid "bacteria"
#~ msgstr "bacteria"

#~ msgid "bactrian"
#~ msgstr "bactrià"

#~ msgid "badge"
#~ msgstr "insígnia"

#~ msgid "badger"
#~ msgstr "badger"

#~ msgid "badminton"
#~ msgstr "bàdminton"

#~ msgid "bag"
#~ msgstr "bossa"

#~ msgid "bagel"
#~ msgstr "bagel"

#~ msgid "baggage"
#~ msgstr "equipatge"

#~ msgid "baggage claim"
#~ msgstr "reclam d'equipatge"

#~ msgid "baguette"
#~ msgstr "baguette"

#~ msgid "baguette bread"
#~ msgstr "pa de baguette"

#~ msgid "baked custard"
#~ msgstr "custard fornejat"

#~ msgid "bakery"
#~ msgstr "forn"

#~ msgid "balance"
#~ msgstr "balanç"

#~ msgid "balance scale"
#~ msgstr "balanç d'escala"

#~ msgid "bald"
#~ msgstr "calba"

#~ msgid "ball"
#~ msgstr "pilota"

#~ msgid "ballet"
#~ msgstr "ballet"

#~ msgid "ballet flat"
#~ msgstr "ballet pla"

#~ msgid "ballet shoes"
#~ msgstr "sabates de ballet"

#~ msgid "balloon"
#~ msgstr "globus"

#~ msgid "ballot"
#~ msgstr "paper"

#~ msgid "ballot box with ballot"
#~ msgstr "urnes amb vot"

#~ msgid "ballpoint"
#~ msgstr "punt de bola"

#~ msgid "bamboo"
#~ msgstr "bambú"

#~ msgid "banana"
#~ msgstr "plàtan"

#~ msgid "bandage"
#~ msgstr "embenat"

#~ msgid "bandaid"
#~ msgstr "bandaid"

#~ msgid "bangbang"
#~ msgstr "bangbang"

#~ msgid "banjo"
#~ msgstr "banjo"

#~ msgid "bank"
#~ msgstr "banc"

#~ msgid "banknote"
#~ msgstr "bitllet de banc"

#~ msgid "banner"
#~ msgstr "bàner"

#~ msgid "bar"
#~ msgstr "bar"

#~ msgid "bar chart"
#~ msgstr "diagrama de barres"

#~ msgid "barber"
#~ msgstr "barber"

#~ msgid "barber pole"
#~ msgstr "barberia"

#~ msgid "barrier"
#~ msgstr "barrera"

#~ msgid "baseball"
#~ msgstr "beisbol"

#~ msgid "baseball cap"
#~ msgstr "gorra de beisbol"

#~ msgid "basket"
#~ msgstr "cistella"

#~ msgid "basketball"
#~ msgstr "bàsquet"

#~ msgid "bat"
#~ msgstr "batut"

#~ msgid "bath"
#~ msgstr "bany"

#~ msgid "bathers"
#~ msgstr "banyistes"

#~ msgid "bathing"
#~ msgstr "banyant"

#~ msgid "bathing suit"
#~ msgstr "banyador"

#~ msgid "bathroom"
#~ msgstr "bany"

#~ msgid "bathtub"
#~ msgstr "banyera"

#~ msgid "battered"
#~ msgstr "batut"

#~ msgid "battery"
#~ msgstr "bateria"

#~ msgid "beach"
#~ msgstr "platja"

#~ msgid "beach with umbrella"
#~ msgstr "platja amb paraigua"

#~ msgid "beacon"
#~ msgstr "far"

#~ msgid "bead"
#~ msgstr "grapa"

#~ msgid "beads"
#~ msgstr "grans"

#~ msgid "beaming face with smiling eyes"
#~ msgstr "cara amb ulls somrients"

#~ msgid "bear"
#~ msgstr "ós"

#~ msgid "beard"
#~ msgstr "barba"

#~ msgid "bearer"
#~ msgstr "portador"

#~ msgid "beating"
#~ msgstr "bategant"

#~ msgid "beating heart"
#~ msgstr "cor bategant"

#~ msgid "beauty"
#~ msgstr "bellesa"

#~ msgid "bed"
#~ msgstr "llit"

#~ msgid "bee"
#~ msgstr "abella"

#~ msgid "beefburger"
#~ msgstr "hamburguesa"

#~ msgid "beer"
#~ msgstr "cervesa"

#~ msgid "beer mug"
#~ msgstr "excavació de cervesa"

#~ msgid "beetle"
#~ msgstr "escarabat"

#~ msgid "begging"
#~ msgstr "mendicant"

#~ msgid "beginner"
#~ msgstr "principiant"

#~ msgid "bell"
#~ msgstr "campana"

#~ msgid "bell with slash"
#~ msgstr "campana amb barra"

#~ msgid "bellhop"
#~ msgstr "campanar"

#~ msgid "bellhop bell"
#~ msgstr "campana"

#~ msgid "bento"
#~ msgstr "bento"

#~ msgid "bento box"
#~ msgstr "bento box"

#~ msgid "berries"
#~ msgstr "baies"

#~ msgid "berry"
#~ msgstr "baies"

#~ msgid "beverage"
#~ msgstr "beguda"

#~ msgid "beverage box"
#~ msgstr "Caixa de begudes"

#~ msgid "biceps"
#~ msgstr "biceps"

#~ msgid "bicycle"
#~ msgstr "bicicleta"

#~ msgid "bicyclist"
#~ msgstr "ciclista"

#~ msgid "big top"
#~ msgstr "part superior gran"

#~ msgid "bike"
#~ msgstr "bicicleta"

#~ msgid "biking"
#~ msgstr "En bicicleta"

#~ msgid "bikini"
#~ msgstr "biquini"

#~ msgid "bill"
#~ msgstr "factura"

#~ msgid "billed cap"
#~ msgstr "tap facturat"

#~ msgid "billiard"
#~ msgstr "billar"

#~ msgid "biohazard"
#~ msgstr "perill biològic"

#~ msgid "biologist"
#~ msgstr "biòleg"

#~ msgid "biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgid "bird"
#~ msgstr "ocell"

#~ msgid "bird of prey"
#~ msgstr "ocell de presa"

#~ msgid "birdie"
#~ msgstr "birdie"

#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "aniversari"

#~ msgid "birthday cake"
#~ msgstr "pastís d'aniversari"

#~ msgid "biscuit"
#~ msgstr "galeta"

#~ msgid "bisque"
#~ msgstr "bisque"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "negre"

#~ msgid "black circle"
#~ msgstr "cercle negre"

#~ msgid "black flag"
#~ msgstr "bandera negra"

#~ msgid "black heart"
#~ msgstr "cor negre"

#~ msgid "black large square"
#~ msgstr "quadrat gran negre"

#~ msgid "black medium square"
#~ msgstr "quadrat mitjà negre"

#~ msgid "black medium-small square"
#~ msgstr "quadrat petit i mitjà negre"

#~ msgid "black nib"
#~ msgstr "negre nib"

#~ msgid "black small square"
#~ msgstr "quadrat petit negre"

#~ msgid "black square button"
#~ msgstr "botó quadrat negre"

#~ msgid "bleed"
#~ msgstr "sagnat"

#~ msgid "bless you"
#~ msgstr "beneeix-te"

#~ msgid "blind"
#~ msgstr "cec"

#~ msgid "blond"
#~ msgstr "ros"

#~ msgid "blond-haired man"
#~ msgstr "home ros"

#~ msgid "blond-haired person"
#~ msgstr "persona rossa"

#~ msgid "blond-haired woman"
#~ msgstr "dona rossa"

#~ msgid "blonde"
#~ msgstr "rossa"

#~ msgid "blood donation"
#~ msgstr "Donació de sang"

#~ msgid "blood type"
#~ msgstr "tipus de sang"

#~ msgid "blossom"
#~ msgstr "flor"

#~ msgid "blouse"
#~ msgstr "brusa"

#~ msgid "blow"
#~ msgstr "bufa"

#~ msgid "blowfish"
#~ msgstr "blowfish"

#~ msgid "blu-ray"
#~ msgstr "raig blau"

#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blau"

#~ msgid "blue book"
#~ msgstr "llibre blau"

#~ msgid "blue circle"
#~ msgstr "cercle blau"

#~ msgid "blue heart"
#~ msgstr "cor blau"

#~ msgid "blue square"
#~ msgstr "quadrat blau"

#~ msgid "blue-faced"
#~ msgstr "blau-cara"

#~ msgid "blush"
#~ msgstr "blush"

#~ msgid "boar"
#~ msgstr "senglar"

#~ msgid "board"
#~ msgstr "tauler"

#~ msgid "boardies"
#~ msgstr "taulers"

#~ msgid "boardshorts"
#~ msgstr "boardshorts"

#~ msgid "boat"
#~ msgstr "barca"

#~ msgid "body"
#~ msgstr "cos"

#~ msgid "bok choy"
#~ msgstr "bok choy"

#~ msgid "bolt"
#~ msgstr "cargol"

#~ msgid "bomb"
#~ msgstr "bomba"

#~ msgid "bone"
#~ msgstr "os"

#~ msgid "book"
#~ msgstr "llibre"

#~ msgid "bookkeeping"
#~ msgstr "comptabilitat"

#~ msgid "bookmark"
#~ msgstr "marcador"

#~ msgid "bookmark tabs"
#~ msgstr "Pestanyes d'adreces d'interès"

#~ msgid "books"
#~ msgstr "llibres"

#~ msgid "boom"
#~ msgstr "boom"

#~ msgid "boot"
#~ msgstr "arrencada"

#~ msgid "border"
#~ msgstr "vora"

#~ msgid "bored"
#~ msgstr "avorrit"

#~ msgid "bottle"
#~ msgstr "ampolla"

#~ msgid "bottle with popping cork"
#~ msgstr "ampolla amb suro de picar"

#~ msgid "bounce"
#~ msgstr "Rebot"

#~ msgid "bouquet"
#~ msgstr "ram"

#~ msgid "bow"
#~ msgstr "arc"

#~ msgid "bow and arrow"
#~ msgstr "arc i fletxa"

#~ msgid "bowing"
#~ msgstr "reverència"

#~ msgid "bowl"
#~ msgstr "bol"

#~ msgid "bowl with spoon"
#~ msgstr "bol amb cullera"

#~ msgid "bowling"
#~ msgstr "bitlles"

#~ msgid "box"
#~ msgstr "caixa"

#~ msgid "boxing"
#~ msgstr "boxa"

#~ msgid "boxing glove"
#~ msgstr "guant de boxa"

#~ msgid "boy"
#~ msgstr "noi"

#~ msgid "brachiosaurus"
#~ msgstr "braquiosaure"

#~ msgid "brain"
#~ msgstr "cervell"

#~ msgid "bread"
#~ msgstr "pa"

#~ msgid "break"
#~ msgstr "trenca"

#~ msgid "breakfast"
#~ msgstr "esmorzar"

#~ msgid "breast"
#~ msgstr "pit"

#~ msgid "breast-feeding"
#~ msgstr "alimentació materna"

#~ msgid "brick"
#~ msgstr "maó"

#~ msgid "bricks"
#~ msgstr "maons"

#~ msgid "bride"
#~ msgstr "núvia"

#~ msgid "bridge"
#~ msgstr "pont"

#~ msgid "bridge at night"
#~ msgstr "pont de nit"

#~ msgid "briefcase"
#~ msgstr "maletí"

#~ msgid "briefs"
#~ msgstr "breus"

#~ msgid "bright"
#~ msgstr "brillant"

#~ msgid "bright button"
#~ msgstr "botó brillant"

#~ msgid "brightness"
#~ msgstr "brillantor"

#~ msgid "brightness button"
#~ msgstr "botó de brillantor"

#~ msgid "broccoli"
#~ msgstr "bròquil"

#~ msgid "broken"
#~ msgstr "trencat"

#~ msgid "broken heart"
#~ msgstr "cor trencat"

#~ msgid "brontosaurus"
#~ msgstr "brontosaure"

#~ msgid "bronze"
#~ msgstr "bronze"

#~ msgid "broom"
#~ msgstr "escombra"

#~ msgid "brown"
#~ msgstr "marró"

#~ msgid "brown circle"
#~ msgstr "Cercle marró"

#~ msgid "brown heart"
#~ msgstr "cor marró"

#~ msgid "brown square"
#~ msgstr "quadrat marró"

#~ msgid "bubble"
#~ msgstr "bombolla"

#~ msgid "buffalo"
#~ msgstr "búfal"

#~ msgid "bug"
#~ msgstr "bug"

#~ msgid "building"
#~ msgstr "edifici"

#~ msgid "building construction"
#~ msgstr "construcció d'edificis"

#~ msgid "bulb"
#~ msgstr "bombeta"

#~ msgid "bull"
#~ msgstr "bou"

#~ msgid "bullet"
#~ msgstr "bala"

#~ msgid "bullet train"
#~ msgstr "tren de bales"

#~ msgid "bullseye"
#~ msgstr "bullseye"

#~ msgid "bunny"
#~ msgstr "conillet"

#~ msgid "bunny ear"
#~ msgstr "orella conilleta"

#~ msgid "burger"
#~ msgstr "hamburguesa"

#~ msgid "burrito"
#~ msgstr "burrito"

#~ msgid "bus"
#~ msgstr "autobús"

#~ msgid "bus stop"
#~ msgstr "parada d'autobús"

#~ msgid "business"
#~ msgstr "negoci"

#~ msgid "business man"
#~ msgstr "home de negocis"

#~ msgid "business woman"
#~ msgstr "dona de negocis"

#~ msgid "busstop"
#~ msgstr "parada del bus"

#~ msgid "bust"
#~ msgstr "bust"

#~ msgid "bust in silhouette"
#~ msgstr "bust a la silueta"

#~ msgid "busts in silhouette"
#~ msgstr "busts a la silueta"

#~ msgid "butter"
#~ msgstr "mantega"

#~ msgid "butterfly"
#~ msgstr "papallona"

#~ msgid "button"
#~ msgstr "botó"

#~ msgid "cabbage"
#~ msgstr "col"

#~ msgid "cabinet"
#~ msgstr "gabinet"

#~ msgid "cable"
#~ msgstr "cable"

#~ msgid "cableway"
#~ msgstr "telefèric"

#~ msgid "cactus"
#~ msgstr "cactus"

#~ msgid "cake"
#~ msgstr "pastís"

#~ msgid "calculation"
#~ msgstr "càlcul"

#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "calendari"

#~ msgid "call"
#~ msgstr "trucada"

#~ msgid "call me hand"
#~ msgstr "truca'm amb la mà"

#~ msgid "call-me hand"
#~ msgstr "mà del call-me"

#~ msgid "camel"
#~ msgstr "camell"

#~ msgid "camera with flash"
#~ msgstr "càmera amb flaix"

#~ msgid "camping"
#~ msgstr "acampada"

#~ msgid "can"
#~ msgstr "pot"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancel·lar"

#~ msgid "candelabrum"
#~ msgstr "candelabrum"

#~ msgid "candle"
#~ msgstr "espelma"

#~ msgid "candlestick"
#~ msgstr "candelera"

#~ msgid "candy"
#~ msgstr "caramel"

#~ msgid "canned food"
#~ msgstr "menjar enllaunat"

#~ msgid "canoe"
#~ msgstr "canoa"

#~ msgid "cap"
#~ msgstr "tapa"

#~ msgid "car"
#~ msgstr "cotxe"

#~ msgid "card"
#~ msgstr "targeta"

#~ msgid "card file box"
#~ msgstr "quadre de fitxer de targeta"

#~ msgid "card index"
#~ msgstr "índex de la targeta"

#~ msgid "card index dividers"
#~ msgstr "Divisors d'índex de targetes"

#~ msgid "cardinal"
#~ msgstr "cardinal"

#~ msgid "care"
#~ msgstr "atenció"

#~ msgid "carousel"
#~ msgstr "carrusel"

#~ msgid "carousel horse"
#~ msgstr "cavall carrusel"

#~ msgid "carp"
#~ msgstr "carpa"

#~ msgid "carp streamer"
#~ msgstr "fuster"

#~ msgid "carp wind sock"
#~ msgstr "moll de vent de carpa"

#~ msgid "carrot"
#~ msgstr "pastanaga"

#~ msgid "cart"
#~ msgstr "carretó"

#~ msgid "cartwheel"
#~ msgstr "tracció de carro"

#~ msgid "casserole"
#~ msgstr "casserola"

#~ msgid "castle"
#~ msgstr "castell"

#~ msgid "cat"
#~ msgstr "cat"

#~ msgid "cat face"
#~ msgstr "cara de gat"

#~ msgid "cat with tears of joy"
#~ msgstr "gat amb llàgrimes d'alegria"

#~ msgid "cat with wry smile"
#~ msgstr "gat amb somriure rugós"

#~ msgid "catchall"
#~ msgstr "catchall"

#~ msgid "caterpillar"
#~ msgstr "erugues"

#~ msgid "celebrate"
#~ msgstr "celebra"

#~ msgid "celebration"
#~ msgstr "celebració"

#~ msgid "cell"
#~ msgstr "cel·la"

#~ msgid "centaur"
#~ msgstr "centaure"

#~ msgid "cereal"
#~ msgstr "cereal"

#~ msgid "ceremony"
#~ msgstr "cerimònia"

#~ msgid "chain"
#~ msgstr "cadena"

#~ msgid "chains"
#~ msgstr "cadenes"

#~ msgid "chair"
#~ msgstr "cadira"

#~ msgid "change room"
#~ msgstr "canvia la sala"

#~ msgid "changing"
#~ msgstr "canviant"

#~ msgid "channels"
#~ msgstr "canals"

#~ msgid "chapel"
#~ msgstr "capella"

#~ msgid "charm"
#~ msgstr "encanteri"

#~ msgid "chart"
#~ msgstr "diagrama"

#~ msgid "chart decreasing"
#~ msgstr "diagrama decreixent"

#~ msgid "chart increasing"
#~ msgstr "diagrama creixent"

#~ msgid "chart increasing with yen"
#~ msgstr "gràfic creixent amb ien"

#~ msgid "check"
#~ msgstr "xec"

#~ msgid "check box with check"
#~ msgstr "casella de selecció amb selecció"

#~ msgid "check mark"
#~ msgstr "marca de selecció"

#~ msgid "check mark button"
#~ msgstr "botó de marca de selecció"

#~ msgid "check-in"
#~ msgstr "facturació"

#~ msgid "checkered"
#~ msgstr "verificat"

#~ msgid "checkered flag"
#~ msgstr "Marca de quadres"

#~ msgid "cheering"
#~ msgstr "animant"

#~ msgid "cheese"
#~ msgstr "formatge"

#~ msgid "cheese wedge"
#~ msgstr "falca de formatge"

#~ msgid "chef"
#~ msgstr "xef"

#~ msgid "chemist"
#~ msgstr "químic"

#~ msgid "chemistry"
#~ msgstr "química"

#~ msgid "chequered"
#~ msgstr "mastegat"

#~ msgid "chequered flag"
#~ msgstr "Bandera amb mastegar"

#~ msgid "cherries"
#~ msgstr "cireres"

#~ msgid "cherry"
#~ msgstr "cirera"

#~ msgid "cherry blossom"
#~ msgstr "cirera florida"

#~ msgid "chess"
#~ msgstr "escacs"

#~ msgid "chess pawn"
#~ msgstr "peó d'escacs"

#~ msgid "chest"
#~ msgstr "pit"

#~ msgid "chestnut"
#~ msgstr "castany"

#~ msgid "chevron"
#~ msgstr "chevron"

#~ msgid "chick"
#~ msgstr "cigrons"

#~ msgid "chick pea"
#~ msgstr "pebrot"

#~ msgid "chicken"
#~ msgstr "pollastre"

#~ msgid "chickpea"
#~ msgstr "cigrons"

#~ msgid "child"
#~ msgstr "fill"

#~ msgid "children crossing"
#~ msgstr "pas de nens"

#~ msgid "chilli"
#~ msgstr "chilli"

#~ msgid "chime"
#~ msgstr "chime"

#~ msgid "chipmunk"
#~ msgstr "chipmunk"

#~ msgid "chips"
#~ msgstr "xips"

#~ msgid "chocolate"
#~ msgstr "xocolata"

#~ msgid "chocolate bar"
#~ msgstr "barra de xocolata"

#~ msgid "chop"
#~ msgstr "tall"

#~ msgid "chopsticks"
#~ msgstr "pintallavis"

#~ msgid "church"
#~ msgstr "església"

#~ msgid "cigarette"
#~ msgstr "cigarret"

#~ msgid "cinema"
#~ msgstr "cinema"

#~ msgid "circle"
#~ msgstr "cercle"

#~ msgid "circled M"
#~ msgstr "M encerclat"

#~ msgid "circus"
#~ msgstr "circ"

#~ msgid "circus tent"
#~ msgstr "tenda de circ"

#~ msgid "citrus"
#~ msgstr "cítrics"

#~ msgid "city"
#~ msgstr "ciutat"

#~ msgid "cityscape"
#~ msgstr "paisatge urbà"

#~ msgid "cityscape at dusk"
#~ msgstr "paisatge urbà al capvespre"

#~ msgid "claim"
#~ msgstr "reclamació"

#~ msgid "clamp"
#~ msgstr "clamp"

#~ msgid "clap"
#~ msgstr "clap"

#~ msgid "clapper"
#~ msgstr "clapper"

#~ msgid "clapper board"
#~ msgstr "clapper board"

#~ msgid "clapperboard"
#~ msgstr "clapperboard"

#~ msgid "clapping hands"
#~ msgstr "mans apilant"

#~ msgid "classical"
#~ msgstr "clàssic"

#~ msgid "classical building"
#~ msgstr "edifici clàssic"

#~ msgid "claus"
#~ msgstr "claus"

#~ msgid "claws"
#~ msgstr "urpes"

#~ msgid "clay"
#~ msgstr "argila"

#~ msgid "cleaning"
#~ msgstr "neteja"

#~ msgid "clenched"
#~ msgstr "clenched"

#~ msgid "climber"
#~ msgstr "escalador"

#~ msgid "clink"
#~ msgstr "clink"

#~ msgid "clinking beer mugs"
#~ msgstr "mugrons de cervesa que enllacen"

#~ msgid "clinking glasses"
#~ msgstr "ulleres de parpelleig"

#~ msgid "clipboard"
#~ msgstr "porta-retalls"

#~ msgid "clock"
#~ msgstr "rellotge"

#~ msgid "clockwise"
#~ msgstr "sentit horari"

#~ msgid "clockwise vertical arrows"
#~ msgstr "fletxes verticals en sentit horari"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "tancat"

#~ msgid "closed book"
#~ msgstr "llibre tancat"

#~ msgid "closed letterbox with lowered flag"
#~ msgstr "quadre de lletres tancat amb l'indicador abaixat"

#~ msgid "closed letterbox with raised flag"
#~ msgstr "bústia tancada amb bandera elevada"

#~ msgid "closed mailbox with lowered flag"
#~ msgstr "s'ha tancat la bústia amb l'indicador inferior"

#~ msgid "closed mailbox with raised flag"
#~ msgstr "bústia tancada amb bandera elevada"

#~ msgid "closed postbox with lowered flag"
#~ msgstr "s'ha tancat la bústia amb l'indicador inferior"

#~ msgid "closed postbox with raised flag"
#~ msgstr "bústia tancada amb bandera elevada"

#~ msgid "closed umbrella"
#~ msgstr "paraigua tancat"

#~ msgid "closet"
#~ msgstr "armari"

#~ msgid "clothing"
#~ msgstr "roba"

#~ msgid "cloud"
#~ msgstr "núvol"

#~ msgid "cloud with lightning"
#~ msgstr "núvol amb llamps"

#~ msgid "cloud with lightning and rain"
#~ msgstr "núvol amb llampec i pluja"

#~ msgid "cloud with rain"
#~ msgstr "núvol amb pluja"

#~ msgid "cloud with snow"
#~ msgstr "núvol amb neu"

#~ msgid "clover"
#~ msgstr "trèvol"

#~ msgid "clown"
#~ msgstr "pallasso"

#~ msgid "clown face"
#~ msgstr "cara de pallasso"

#~ msgid "club suit"
#~ msgstr "vestit de club"

#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "clubs"

#~ msgid "clue"
#~ msgstr "pista"

#~ msgid "clutch bag"
#~ msgstr "bossa d'embragatge"

#~ msgid "coaster"
#~ msgstr "coaster"

#~ msgid "coat"
#~ msgstr "abric"

#~ msgid "cocktail"
#~ msgstr "còctel"

#~ msgid "cocktail glass"
#~ msgstr "vidre de còctel"

#~ msgid "coconut"
#~ msgstr "coco"

#~ msgid "coder"
#~ msgstr "codificador"

#~ msgid "coffee"
#~ msgstr "cafè"

#~ msgid "coffin"
#~ msgstr "taüt"

#~ msgid "cog"
#~ msgstr "cog"

#~ msgid "cogwheel"
#~ msgstr "trèvol"

#~ msgid "coin"
#~ msgstr "moneda"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "fred"

#~ msgid "cold face"
#~ msgstr "cara freda"

#~ msgid "collision"
#~ msgstr "col·lisió"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "columna"

#~ msgid "comet"
#~ msgstr "cometa"

#~ msgid "comic"
#~ msgstr "còmic"

#~ msgid "compass"
#~ msgstr "brúixola"

#~ msgid "compress"
#~ msgstr "compressió"

#~ msgid "computer"
#~ msgstr "ordinador"

#~ msgid "computer disk"
#~ msgstr "disc d'ordinador"

#~ msgid "computer mouse"
#~ msgstr "ratolí d'ordinador"

#~ msgid "condiment"
#~ msgstr "condiment"

#~ msgid "confetti"
#~ msgstr "confeti"

#~ msgid "confetti ball"
#~ msgstr "bola de confeti"

#~ msgid "confounded"
#~ msgstr "confós"

#~ msgid "confounded face"
#~ msgstr "cara confosa"

#~ msgid "confused"
#~ msgstr "confús"

#~ msgid "confused face"
#~ msgstr "cara confusa"

#~ msgid "congee"
#~ msgstr "congee"

#~ msgid "construction"
#~ msgstr "construcció"

#~ msgid "construction worker"
#~ msgstr "treballador de la construcció"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "control"

#~ msgid "control knobs"
#~ msgstr "controla els botons"

#~ msgid "controller"
#~ msgstr "controlador"

#~ msgid "convenience"
#~ msgstr "conveniència"

#~ msgid "convenience store"
#~ msgstr "botiga d'utilitats"

#~ msgid "cook"
#~ msgstr "cuina"

#~ msgid "cooked"
#~ msgstr "cuinat"

#~ msgid "cooked rice"
#~ msgstr "arròs cuinat"

#~ msgid "cookie"
#~ msgstr "galeta"

#~ msgid "cooking"
#~ msgstr "cuinant"

#~ msgid "cool"
#~ msgstr "guai"

#~ msgid "cop"
#~ msgstr "cop"

#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "copyright"

#~ msgid "cork"
#~ msgstr "suro"

#~ msgid "corn"
#~ msgstr "blat de moro"

#~ msgid "corn on the cob"
#~ msgstr "blat de moro a la copa"

#~ msgid "cosmetics"
#~ msgstr "cosmètics"

#~ msgid "couch"
#~ msgstr "sofà"

#~ msgid "couch and lamp"
#~ msgstr "sofà i llum"

#~ msgid "counterclockwise"
#~ msgstr "sentit antihorari"

#~ msgid "counterclockwise arrows button"
#~ msgstr "Botó de fletxes en sentit antihorari"

#~ msgid "couple"
#~ msgstr "parella"

#~ msgid "couple with heart"
#~ msgstr "parella amb cor"

#~ msgid "couple with heart: man, man"
#~ msgstr "parella amb cor: home, home"

#~ msgid "couple with heart: woman, man"
#~ msgstr "parella amb cor: dona, home"

#~ msgid "couple with heart: woman, woman"
#~ msgstr "parella amb cor: dona, dona"

#~ msgid "cover"
#~ msgstr "coberta"

#~ msgid "cow"
#~ msgstr "vaca"

#~ msgid "cow face"
#~ msgstr "cara de vaca"

#~ msgid "cowboy"
#~ msgstr "cowboy"

#~ msgid "cowboy hat face"
#~ msgstr "cara de barret de cowboy"

#~ msgid "cowgirl"
#~ msgstr "cowgirl"

#~ msgid "crab"
#~ msgstr "cranc"

#~ msgid "cracker"
#~ msgstr "cracker"

#~ msgid "crayon"
#~ msgstr "crayon"

#~ msgid "cream"
#~ msgstr "crema"

#~ msgid "creature"
#~ msgstr "criatura"

#~ msgid "credit"
#~ msgstr "crèdit"

#~ msgid "credit card"
#~ msgstr "targeta de crèdit"

#~ msgid "crescent"
#~ msgstr "mitja lluna"

#~ msgid "crescent moon"
#~ msgstr "lluna creixent"

#~ msgid "crescent roll"
#~ msgstr "rodet creixent"

#~ msgid "cricket"
#~ msgstr "criquet"

#~ msgid "cricket game"
#~ msgstr "joc de criquet"

#~ msgid "cricket match"
#~ msgstr "partit de criquet"

#~ msgid "criminal"
#~ msgstr "CRIMINAL"

#~ msgid "crochet"
#~ msgstr "crochet"

#~ msgid "crocodile"
#~ msgstr "cocodril"

#~ msgid "croissant"
#~ msgstr "croissant"

#~ msgid "cross"
#~ msgstr "creu"

#~ msgid "cross mark"
#~ msgstr "marca creuada"

#~ msgid "cross mark button"
#~ msgstr "botó de marca creuada"

#~ msgid "crossbones"
#~ msgstr "encreuaments"

#~ msgid "crossed"
#~ msgstr "creuat"

#~ msgid "crossed fingers"
#~ msgstr "dits creuats"

#~ msgid "crossed flags"
#~ msgstr "banderes creuades"

#~ msgid "crossed swords"
#~ msgstr "espases creuades"

#~ msgid "crossed-out eyes"
#~ msgstr "ulls creuats"

#~ msgid "crossing"
#~ msgstr "cruïlla"

#~ msgid "crown"
#~ msgstr "CORONA"

#~ msgid "crush"
#~ msgstr "aturada"

#~ msgid "crustacean"
#~ msgstr "crustaci"

#~ msgid "cry"
#~ msgstr "plora"

#~ msgid "crying cat"
#~ msgstr "gat plorant"

#~ msgid "crying face"
#~ msgstr "cara plorant"

#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "cristall"

#~ msgid "crystal ball"
#~ msgstr "bola de cristall"

#~ msgid "crêpe"
#~ msgstr "crêpe"

#~ msgid "cucumber"
#~ msgstr "cogombre"

#~ msgid "culture"
#~ msgstr "cultura"

#~ msgid "cup"
#~ msgstr "tassa"

#~ msgid "cup with straw"
#~ msgstr "tassa amb palla"

#~ msgid "cupcake"
#~ msgstr "cupcake"

#~ msgid "cupid"
#~ msgstr "cupid"

#~ msgid "curious"
#~ msgstr "curiós"

#~ msgid "curl"
#~ msgstr "curl"

#~ msgid "curling"
#~ msgstr "cúrling"

#~ msgid "curling rock"
#~ msgstr "roca de cúrling"

#~ msgid "curling stone"
#~ msgstr "pedra de cúrling"

#~ msgid "curly hair"
#~ msgstr "cabell arrissat"

#~ msgid "curly loop"
#~ msgstr "bucle de curly"

#~ msgid "currency"
#~ msgstr "moneda"

#~ msgid "currency exchange"
#~ msgstr "canvi de moneda"

#~ msgid "curry"
#~ msgstr "curri"

#~ msgid "curry rice"
#~ msgstr "arròs de curri"

#~ msgid "custard"
#~ msgstr "custard"

#~ msgid "customs"
#~ msgstr "costums"

#~ msgid "cut of meat"
#~ msgstr "tall de carn"

#~ msgid "cut-throat"
#~ msgstr "coll tallat"

#~ msgid "cutlery"
#~ msgstr "coberteria"

#~ msgid "cutting"
#~ msgstr "tall"

#~ msgid "cyclist"
#~ msgstr "ciclista"

#~ msgid "cyclone"
#~ msgstr "cicló"

#~ msgid "cygnet"
#~ msgstr "cygnet"

#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "daga"

#~ msgid "dairy"
#~ msgstr "llet"

#~ msgid "dance"
#~ msgstr "dansa"

#~ msgid "dancer"
#~ msgstr "ballarina"

#~ msgid "dancing"
#~ msgstr "DANSA"

#~ msgid "danger"
#~ msgstr "perill"

#~ msgid "dango"
#~ msgstr "dango"

#~ msgid "dark"
#~ msgstr "fosc"

#~ msgid "dart"
#~ msgstr "dart"

#~ msgid "dash"
#~ msgstr "guió"

#~ msgid "dashing away"
#~ msgstr "s'està sortint"

#~ msgid "date"
#~ msgstr "data"

#~ msgid "dazed"
#~ msgstr "aturat"

#~ msgid "dead"
#~ msgstr "mort"

#~ msgid "deadpan"
#~ msgstr "deadpan"

#~ msgid "deaf man"
#~ msgstr "home sord"

#~ msgid "deaf person"
#~ msgstr "persona sorda"

#~ msgid "deaf woman"
#~ msgstr "dona sorda"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "mort"

#~ msgid "decapod"
#~ msgstr "decàpode"

#~ msgid "deciduous"
#~ msgstr "caducifoli"

#~ msgid "deciduous tree"
#~ msgstr "arbre caducifoli"

#~ msgid "decorated"
#~ msgstr "decorat"

#~ msgid "decoration"
#~ msgstr "decoració"

#~ msgid "deer"
#~ msgstr "cérvol"

#~ msgid "dejected"
#~ msgstr "rebutjat"

#~ msgid "delicious"
#~ msgstr "deliciosa"

#~ msgid "delivery"
#~ msgstr "enviament"

#~ msgid "delivery truck"
#~ msgstr "camió de lliurament"

#~ msgid "demon"
#~ msgstr "dimoni"

#~ msgid "dengue"
#~ msgstr "dengue"

#~ msgid "denied"
#~ msgstr "denegat"

#~ msgid "dentist"
#~ msgstr "dentista"

#~ msgid "department"
#~ msgstr "departament"

#~ msgid "department store"
#~ msgstr "botiga de departaments"

#~ msgid "departure"
#~ msgstr "sortida"

#~ msgid "departures"
#~ msgstr "sortides"

#~ msgid "derelict"
#~ msgstr "abandonada"

#~ msgid "derelict house"
#~ msgstr "casa abandonada"

#~ msgid "desert"
#~ msgstr "desert"

#~ msgid "desert island"
#~ msgstr "illa deserta"

#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "escriptori"

#~ msgid "desktop computer"
#~ msgstr "ordinador d'escriptori"

#~ msgid "dessert"
#~ msgstr "postres"

#~ msgid "detective"
#~ msgstr "detectiu"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "Desenvolupador"

#~ msgid "devil"
#~ msgstr "diable"

#~ msgid "dharma"
#~ msgstr "dharma"

#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "diàleg"

#~ msgid "dialogue"
#~ msgstr "diàleg"

#~ msgid "diamond"
#~ msgstr "diamant"

#~ msgid "diamond suit"
#~ msgstr "vestit de diamant"

#~ msgid "diamond with a dot"
#~ msgstr "diamant amb punt"

#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "diamants"

#~ msgid "diaper"
#~ msgstr "bolquer"

#~ msgid "dice"
#~ msgstr "daus"

#~ msgid "die"
#~ msgstr "mor"

#~ msgid "diesel"
#~ msgstr "dièsel"

#~ msgid "dim"
#~ msgstr "dim"

#~ msgid "dim button"
#~ msgstr "botó d'enfosquiment"

#~ msgid "diplodocus"
#~ msgstr "diplodocus"

#~ msgid "direct hit"
#~ msgstr "impacte directe"

#~ msgid "direction"
#~ msgstr "direcció"

#~ msgid "disabled access"
#~ msgstr "accés desactivat"

#~ msgid "disappointed"
#~ msgstr "decebut"

#~ msgid "disappointed face"
#~ msgstr "cara decebuda"

#~ msgid "disbelief"
#~ msgstr "incredulitat"

#~ msgid "disease"
#~ msgstr "malaltia"

#~ msgid "dish"
#~ msgstr "plat"

#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disc"

#~ msgid "diskette"
#~ msgstr "disquet"

#~ msgid "distrust"
#~ msgstr "desconfiança"

#~ msgid "divide"
#~ msgstr "divideix"

#~ msgid "dividers"
#~ msgstr "divisors"

#~ msgid "diving"
#~ msgstr "busseig"

#~ msgid "diving mask"
#~ msgstr "màscara de busseig"

#~ msgid "division"
#~ msgstr "divisió"

#~ msgid "diya"
#~ msgstr "diya"

#~ msgid "diya lamp"
#~ msgstr "llum de diya"

#~ msgid "dizzy"
#~ msgstr "gandula"

#~ msgid "djinn"
#~ msgstr "djinn"

#~ msgid "dna"
#~ msgstr "dna"

#~ msgid "doctor"
#~ msgstr "metge"

#~ msgid "dog"
#~ msgstr "gos"

#~ msgid "dog face"
#~ msgstr "cara de gos"

#~ msgid "doll"
#~ msgstr "nina"

#~ msgid "dollar"
#~ msgstr "dòlar"

#~ msgid "dollar banknote"
#~ msgstr "bitllet de dòlar"

#~ msgid "dolphin"
#~ msgstr "dolphin"

#~ msgid "donut"
#~ msgstr "burro"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "porta"

#~ msgid "dotted six-pointed star"
#~ msgstr "estrella puntejada de sis puntes"

#~ msgid "double"
#~ msgstr "doble"

#~ msgid "double curly loop"
#~ msgstr "bucle doble de curly"

#~ msgid "double exclamation mark"
#~ msgstr "exclamació doble"

#~ msgid "doubt"
#~ msgstr "dubte"

#~ msgid "doughnut"
#~ msgstr "dònut"

#~ msgid "dove"
#~ msgstr "colom"

#~ msgid "down"
#~ msgstr "avall"

#~ msgid "down arrow"
#~ msgstr "fletxa avall"

#~ msgid "down-left arrow"
#~ msgstr "fletxa avall-esquerra"

#~ msgid "down-right arrow"
#~ msgstr "fletxa avall-dreta"

#~ msgid "downcast face with sweat"
#~ msgstr "cara enfosquida amb suor"

#~ msgid "downward button"
#~ msgstr "botó avall"

#~ msgid "downwards button"
#~ msgstr "botó cap avall"

#~ msgid "dragon"
#~ msgstr "drac"

#~ msgid "dragon face"
#~ msgstr "cara de drac"

#~ msgid "drawing-pin"
#~ msgstr "dibuix-pin"

#~ msgid "dress"
#~ msgstr "vestit"

#~ msgid "dressing"
#~ msgstr "vestit"

#~ msgid "drink"
#~ msgstr "beure"

#~ msgid "drink carton"
#~ msgstr "beure cartó"

#~ msgid "drinking"
#~ msgstr "BEURE"

#~ msgid "dromedary"
#~ msgstr "dromedari"

#~ msgid "drooling"
#~ msgstr "drooling"

#~ msgid "drooling face"
#~ msgstr "cara arrodonida"

#~ msgid "drop"
#~ msgstr "deixa anar"

#~ msgid "drop of blood"
#~ msgstr "gota de sang"

#~ msgid "droplet"
#~ msgstr "goteta"

#~ msgid "drum"
#~ msgstr "tambor"

#~ msgid "drumstick"
#~ msgstr "pinta de tambor"

#~ msgid "drumsticks"
#~ msgstr "budells"

#~ msgid "duck"
#~ msgstr "ànec"

#~ msgid "dumpling"
#~ msgstr "bolcat"

#~ msgid "dung"
#~ msgstr "dung"

#~ msgid "dupe"
#~ msgstr "dupe"

#~ msgid "dusk"
#~ msgstr "capvespre"

#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "dvd"

#~ msgid "dynamite"
#~ msgstr "dinamita"

#~ msgid "dépanneur"
#~ msgstr "dépanneur"

#~ msgid "e-mail"
#~ msgstr "correu electrònic"

#~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\""
#~ msgstr "p. ex.: \"info@mycompany.odoo.com\""

#~ msgid "eagle"
#~ msgstr "àguila"

#~ msgid "ear"
#~ msgstr "orella"

#~ msgid "ear of corn"
#~ msgstr "orella de blat de moro"

#~ msgid "ear with hearing aid"
#~ msgstr "orella amb audiòfon"

#~ msgid "earbud"
#~ msgstr "auricular"

#~ msgid "earth"
#~ msgstr "terra"

#~ msgid "east"
#~ msgstr "est"

#~ msgid "egg"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "eggplant"
#~ msgstr "albergínia"

#~ msgid "eight"
#~ msgstr "vuit"

#~ msgid "eight o’clock"
#~ msgstr "vuit en punt"

#~ msgid "eight-pointed star"
#~ msgstr "estrella de vuit puntes"

#~ msgid "eight-spoked asterisk"
#~ msgstr "asterisc de vuit puntes"

#~ msgid "eight-thirty"
#~ msgstr "huitanta"

#~ msgid "eighteen"
#~ msgstr "divuit"

#~ msgid "eject"
#~ msgstr "expulsa"

#~ msgid "eject button"
#~ msgstr "botó d'expulsió"

#~ msgid "electric"
#~ msgstr "elèctric"

#~ msgid "electric plug"
#~ msgstr "connector elèctric"

#~ msgid "electrician"
#~ msgstr "electricista"

#~ msgid "electricity"
#~ msgstr "electricitat"

#~ msgid "elephant"
#~ msgstr "elefant"

#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "onze"

#~ msgid "eleven o’clock"
#~ msgstr "onze en punt"

#~ msgid "eleven-thirty"
#~ msgstr "onze trenta"

#~ msgid "elf"
#~ msgstr "elf"

#~ msgid "email"
#~ msgstr "correu electrònic"

#~ msgid "embarrassed"
#~ msgstr "avergonyit"

#~ msgid "emblem"
#~ msgstr "emblema"

#~ msgid "emergency"
#~ msgstr "emergència"

#~ msgid "empanada"
#~ msgstr "empanada"

#~ msgid "engine"
#~ msgstr "motor"

#~ msgid "engineer"
#~ msgstr "enginyer"

#~ msgid "enraged"
#~ msgstr "enfurismat"

#~ msgid "enraged face"
#~ msgstr "cara enfadada"

#~ msgid "entertainer"
#~ msgstr "animador"

#~ msgid "entry"
#~ msgstr "entrada"

#~ msgid "envelope"
#~ msgstr "sobre"

#~ msgid "envelope with arrow"
#~ msgstr "sobre amb fletxa"

#~ msgid "equestrian"
#~ msgstr "eqüestre"

#~ msgid "eruption"
#~ msgstr "erupció"

#~ msgid "escape to"
#~ msgstr "escape a"

#~ msgid "eternal"
#~ msgstr "etern"

#~ msgid "euro"
#~ msgstr "euro"

#~ msgid "euro banknote"
#~ msgstr "bitllet d'euro"

#~ msgid "evening"
#~ msgstr "nit"

#~ msgid "evergreen tree"
#~ msgstr "arbre perenne"

#~ msgid "evidence"
#~ msgstr "proves"

#~ msgid "evil"
#~ msgstr "malvat"

#~ msgid "evil eye"
#~ msgstr "ull malvat"

#~ msgid "evil-eye"
#~ msgstr "ulls malvats"

#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolució"

#~ msgid "ewe"
#~ msgstr "ewe"

#~ msgid "exasperation"
#~ msgstr "exasperació"

#~ msgid "exchange"
#~ msgstr "intercanvi"

#~ msgid "excited"
#~ msgstr "excitat"

#~ msgid "exclamation"
#~ msgstr "exclamació"

#~ msgid "exclamation question mark"
#~ msgstr "signe d'interrogació d'exclamació"

#~ msgid "expendable"
#~ msgstr "prescindible"

#~ msgid "experiment"
#~ msgstr "experiment"

#~ msgid "exploding head"
#~ msgstr "capçal explosiu"

#~ msgid "explosive"
#~ msgstr "explosiu"

#~ msgid "expressionless"
#~ msgstr "sense expressió"

#~ msgid "expressionless face"
#~ msgstr "cara sense expressió"

#~ msgid "extinguish"
#~ msgstr "extingeix"

#~ msgid "extraterrestrial"
#~ msgstr "extraterrestre"

#~ msgid "eye"
#~ msgstr "ull"

#~ msgid "eye in speech bubble"
#~ msgstr "ull en la bombolla de veu"

#~ msgid "eye protection"
#~ msgstr "Protecció dels ulls"

#~ msgid "eyeglasses"
#~ msgstr "ulleres"

#~ msgid "eyeroll"
#~ msgstr "celler"

#~ msgid "eyes"
#~ msgstr "ulls"

#~ msgid "eyewear"
#~ msgstr "ulleres"

#~ msgid "face"
#~ msgstr "cara"

#~ msgid "face blowing a kiss"
#~ msgstr "cara bufant un petó"

#~ msgid "face savoring food"
#~ msgstr "cara savoritzant menjar"

#~ msgid "face savouring food"
#~ msgstr "cara assaborint menjar"

#~ msgid "face screaming in fear"
#~ msgstr "cara cridant per por"

#~ msgid "face vomiting"
#~ msgstr "vòmit de cares"

#~ msgid "face with crossed-out eyes"
#~ msgstr "cara amb ulls creuats"

#~ msgid "face with hand over mouth"
#~ msgstr "cara amb la boca a mà"

#~ msgid "face with head bandage"
#~ msgstr "cara amb embenat de cap"

#~ msgid "face with head-bandage"
#~ msgstr "cara amb banda de cap"

#~ msgid "face with medical mask"
#~ msgstr "cara amb màscara mèdica"

#~ msgid "face with monocle"
#~ msgstr "cara amb monocle"

#~ msgid "face with open mouth"
#~ msgstr "cara amb boca oberta"

#~ msgid "face with raised eyebrow"
#~ msgstr "cara amb cella aixecada"

#~ msgid "face with rolling eyes"
#~ msgstr "cara amb ulls giratoris"

#~ msgid "face with steam from nose"
#~ msgstr "cara amb vapor del nas"

#~ msgid "face with symbols on mouth"
#~ msgstr "cara amb símbols a la boca"

#~ msgid "face with tears of joy"
#~ msgstr "cara amb llàgrimes d'alegria"

#~ msgid "face with thermometer"
#~ msgstr "cara amb termòmetre"

#~ msgid "face with tongue"
#~ msgstr "cara amb llengua"

#~ msgid "face without mouth"
#~ msgstr "cara sense boca"

#~ msgid "facepalm"
#~ msgstr "facepalm"

#~ msgid "facilities"
#~ msgstr "instal·lacions"

#~ msgid "factory"
#~ msgstr "fàbrica"

#~ msgid "fairy"
#~ msgstr "fada"

#~ msgid "fairy tale"
#~ msgstr "Conte de fades"

#~ msgid "falafel"
#~ msgstr "falàfel"

#~ msgid "fallen leaf"
#~ msgstr "fulla caiguda"

#~ msgid "falling"
#~ msgstr "caient"

#~ msgid "family"
#~ msgstr "família"

#~ msgid "family: man, boy"
#~ msgstr "família: home, noi"

#~ msgid "family: man, boy, boy"
#~ msgstr "família: home, noi, noi"

#~ msgid "family: man, girl"
#~ msgstr "família: home, noia"

#~ msgid "family: man, girl, boy"
#~ msgstr "família: home, nena, noi"

#~ msgid "family: man, girl, girl"
#~ msgstr "família: home, noia, noia"

#~ msgid "family: man, man, boy"
#~ msgstr "família: home, home, noi"

#~ msgid "family: man, man, boy, boy"
#~ msgstr "família: home, home, noi, noi"

#~ msgid "family: man, man, girl"
#~ msgstr "família: home, home, noia"

#~ msgid "family: man, man, girl, boy"
#~ msgstr "família: home, home, noia, noi"

#~ msgid "family: man, man, girl, girl"
#~ msgstr "família: home, home, noia, noia"

#~ msgid "family: man, woman, boy"
#~ msgstr "família: home, dona, noi"

#~ msgid "family: man, woman, boy, boy"
#~ msgstr "família: home, dona, noi, noi"

#~ msgid "family: man, woman, girl"
#~ msgstr "família: home, dona, noia"

#~ msgid "family: man, woman, girl, boy"
#~ msgstr "família: home, dona, noia, noi"

#~ msgid "family: man, woman, girl, girl"
#~ msgstr "família: home, dona, noia, noia"

#~ msgid "family: woman, boy"
#~ msgstr "família: dona, noi"

#~ msgid "family: woman, boy, boy"
#~ msgstr "família: dona, noi, noi"

#~ msgid "family: woman, girl"
#~ msgstr "família: dona, noia"

#~ msgid "family: woman, girl, boy"
#~ msgstr "família: dona, nena, noi"

#~ msgid "family: woman, girl, girl"
#~ msgstr "família: dona, nena, noia"

#~ msgid "family: woman, woman, boy"
#~ msgstr "família: dona, dona, noi"

#~ msgid "family: woman, woman, boy, boy"
#~ msgstr "família: dona, dona, noi, noi"

#~ msgid "family: woman, woman, girl"
#~ msgstr "família: dona, dona, noia"

#~ msgid "family: woman, woman, girl, boy"
#~ msgstr "família: dona, dona, noia, noi"

#~ msgid "family: woman, woman, girl, girl"
#~ msgstr "família: dona, dona, noia, noia"

#~ msgid "fantasy"
#~ msgstr "fantasia"

#~ msgid "farmer"
#~ msgstr "granger"

#~ msgid "farming"
#~ msgstr "agricultura"

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "ràpid"

#~ msgid "fast down button"
#~ msgstr "botó avall"

#~ msgid "fast forward button"
#~ msgstr "botó endavant"

#~ msgid "fast reverse button"
#~ msgstr "botó enrere ràpid"

#~ msgid "fast up button"
#~ msgstr "botó ràpid"

#~ msgid "fast-forward button"
#~ msgstr "botó endavant ràpid"

#~ msgid "father"
#~ msgstr "pare"

#~ msgid "favor"
#~ msgstr "favor"

#~ msgid "fax"
#~ msgstr "fax"

#~ msgid "fax machine"
#~ msgstr "fax"

#~ msgid "fear"
#~ msgstr "por"

#~ msgid "fearful"
#~ msgstr "temorós"

#~ msgid "fearful face"
#~ msgstr "Cara temible"

#~ msgid "feet"
#~ msgstr "peus"

#~ msgid "female"
#~ msgstr "femella"

#~ msgid "female sign"
#~ msgstr "signe femení"

#~ msgid "fencer"
#~ msgstr "tirador"

#~ msgid "fencing"
#~ msgstr "esgrima"

#~ msgid "ferris"
#~ msgstr "ferris"

#~ msgid "ferris wheel"
#~ msgstr "roda de ferris"

#~ msgid "ferry"
#~ msgstr "ferri"

#~ msgid "festival"
#~ msgstr "festival"

#~ msgid "fever"
#~ msgstr "febre"

#~ msgid "feverish"
#~ msgstr "Febrer"

#~ msgid "field"
#~ msgstr "camp"

#~ msgid "field hockey"
#~ msgstr "hoquei de camp"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "fitxer"

#~ msgid "file cabinet"
#~ msgstr "gabinet de fitxers"

#~ msgid "file folder"
#~ msgstr "carpeta de fitxers"

#~ msgid "filing"
#~ msgstr "arxivament"

#~ msgid "filling"
#~ msgstr "emplenament"

#~ msgid "film"
#~ msgstr "pel·lícula"

#~ msgid "film frames"
#~ msgstr "fotogrames de pel·lícula"

#~ msgid "film projector"
#~ msgstr "projector cinematogràfic"

#~ msgid "finger"
#~ msgstr "dit"

#~ msgid "fire"
#~ msgstr "foc"

#~ msgid "fire engine"
#~ msgstr "motor de bombers"

#~ msgid "fire extinguisher"
#~ msgstr "extintor"

#~ msgid "fire truck"
#~ msgstr "camió de bombers"

#~ msgid "firecracker"
#~ msgstr "bomber"

#~ msgid "firefighter"
#~ msgstr "bombers"

#~ msgid "fireman"
#~ msgstr "bomber"

#~ msgid "firetruck"
#~ msgstr "camió de bombers"

#~ msgid "firewoman"
#~ msgstr "bomber"

#~ msgid "fireworks"
#~ msgstr "focs artificials"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "primer"

#~ msgid "first quarter moon"
#~ msgstr "quart de lluna"

#~ msgid "first quarter moon face"
#~ msgstr "cara de lluna del primer quart"

#~ msgid "fish"
#~ msgstr "peix"

#~ msgid "fish cake with swirl"
#~ msgstr "pastís de peix amb fil"

#~ msgid "fishing"
#~ msgstr "pesca"

#~ msgid "fishing pole"
#~ msgstr "pal de pesca"

#~ msgid "fist"
#~ msgstr "puny"

#~ msgid "five"
#~ msgstr "cinc"

#~ msgid "five o’clock"
#~ msgstr "cinc en punt"

#~ msgid "five-thirty"
#~ msgstr "cinc trenta"

#~ msgid "flag"
#~ msgstr "bandera"

#~ msgid "flag in hole"
#~ msgstr "marca en el forat"

#~ msgid "flag: England"
#~ msgstr "Bandera: Anglaterra"

#~ msgid "flag: Scotland"
#~ msgstr "bandera: Escòcia"

#~ msgid "flag: Wales"
#~ msgstr "Bandera: Gal·les"

#~ msgid "flamboyant"
#~ msgstr "extravagant"

#~ msgid "flame"
#~ msgstr "flama"

#~ msgid "flamingo"
#~ msgstr "flamenc"

#~ msgid "flash"
#~ msgstr "flaix"

#~ msgid "flashlight"
#~ msgstr "llanterna"

#~ msgid "flat shoe"
#~ msgstr "sabata plana"

#~ msgid "flatbread"
#~ msgstr "pa pla"

#~ msgid "flavoring"
#~ msgstr "saboritzant"

#~ msgid "flavouring"
#~ msgstr "aromatitzant"

#~ msgid "fleur-de-lis"
#~ msgstr "flor de lis"

#~ msgid "flex"
#~ msgstr "flex"

#~ msgid "flexed biceps"
#~ msgstr "biceps flexionats"

#~ msgid "flipper"
#~ msgstr "flipper"

#~ msgid "floor"
#~ msgstr "terra"

#~ msgid "floppy"
#~ msgstr "disquet"

#~ msgid "floppy disk"
#~ msgstr "disquet"

#~ msgid "flower"
#~ msgstr "flor"

#~ msgid "flower playing cards"
#~ msgstr "flor jugant a cartes"

#~ msgid "fluctuate"
#~ msgstr "fluctua"

#~ msgid "flushed"
#~ msgstr "enrogit"

#~ msgid "flushed face"
#~ msgstr "cara acolorida"

#~ msgid "flutter"
#~ msgstr "ratlles"

#~ msgid "fly"
#~ msgstr "volant"

#~ msgid "flying disc"
#~ msgstr "disc volador"

#~ msgid "flying saucer"
#~ msgstr "plat volador"

#~ msgid "fog"
#~ msgstr "boira"

#~ msgid "foggy"
#~ msgstr "boirós"

#~ msgid "folded hands"
#~ msgstr "mans plegades"

#~ msgid "folder"
#~ msgstr "carpeta"

#~ msgid "food"
#~ msgstr "menjar"

#~ msgid "foot"
#~ msgstr "peu"

#~ msgid "football"
#~ msgstr "futbol"

#~ msgid "footprint"
#~ msgstr "empremta"

#~ msgid "footprints"
#~ msgstr "empremtes"

#~ msgid "forbidden"
#~ msgstr "prohibit"

#~ msgid "forever"
#~ msgstr "per sempre"

#~ msgid "fork"
#~ msgstr "bifurcació"

#~ msgid "fork and knife"
#~ msgstr "bifurcació i ganivet"

#~ msgid "fork and knife with plate"
#~ msgstr "bifurcació i ganivet amb plat"

#~ msgid "fortune"
#~ msgstr "fortuna"

#~ msgid "fortune cookie"
#~ msgstr "galeta de la fortuna"

#~ msgid "forward"
#~ msgstr "endavant"

#~ msgid "fountain"
#~ msgstr "font"

#~ msgid "fountain pen"
#~ msgstr "llapis font"

#~ msgid "four"
#~ msgstr "quatre"

#~ msgid "four leaf clover"
#~ msgstr "trèvol de quatre fulles"

#~ msgid "four o’clock"
#~ msgstr "quatre en punt"

#~ msgid "four-leaf clover"
#~ msgstr "trèvol de quatre fulles"

#~ msgid "four-thirty"
#~ msgstr "quatre trenta"

#~ msgid "four-wheel drive"
#~ msgstr "tracció a quatre rodes"

#~ msgid "fox"
#~ msgstr "guineu"

#~ msgid "frame"
#~ msgstr "marc"

#~ msgid "framed picture"
#~ msgstr "imatge emmarcada"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "fotogrames"

#~ msgid "frankfurter"
#~ msgstr "frankfurter"

#~ msgid "freeway"
#~ msgstr "autopista"

#~ msgid "freezing"
#~ msgstr "gelant"

#~ msgid "french"
#~ msgstr "francès"

#~ msgid "french fries"
#~ msgstr "patates fregides"

#~ msgid "fried"
#~ msgstr "fregit"

#~ msgid "fried shrimp"
#~ msgstr "gambes fregides"

#~ msgid "fries"
#~ msgstr "patates fregides"

#~ msgid "frisbee"
#~ msgstr "frisbee"

#~ msgid "frog"
#~ msgstr "granota"

#~ msgid "front-facing baby chick"
#~ msgstr "pollet orientat a davant"

#~ msgid "frostbite"
#~ msgstr "congelació"

#~ msgid "frown"
#~ msgstr "frown"

#~ msgid "frowning"
#~ msgstr "sorrenc"

#~ msgid "frowning face with open mouth"
#~ msgstr "cara que flota amb la boca oberta"

#~ msgid "fruit"
#~ msgstr "fruit"

#~ msgid "frustration"
#~ msgstr "FRUSTRACIÓ"

#~ msgid "frying"
#~ msgstr "fregir"

#~ msgid "fuel"
#~ msgstr "combustible"

#~ msgid "fuel pump"
#~ msgstr "bomba de combustible"

#~ msgid "fuelpump"
#~ msgstr "bomba de combustible"

#~ msgid "fuji"
#~ msgstr "fuji"

#~ msgid "full"
#~ msgstr "complet"

#~ msgid "full moon"
#~ msgstr "lluna plena"

#~ msgid "full moon face"
#~ msgstr "cara de lluna plena"

#~ msgid "full-moon face"
#~ msgstr "Cara de moviment complet"

#~ msgid "funeral"
#~ msgstr "funeral"

#~ msgid "funeral urn"
#~ msgstr "urna funerària"

#~ msgid "game"
#~ msgstr "joc"

#~ msgid "game die"
#~ msgstr "joc mort"

#~ msgid "garbage"
#~ msgstr "escombraries"

#~ msgid "garden"
#~ msgstr "jardí"

#~ msgid "gardener"
#~ msgstr "jardiner"

#~ msgid "garlic"
#~ msgstr "all"

#~ msgid "gas"
#~ msgstr "gas"

#~ msgid "gear"
#~ msgstr "engranatge"

#~ msgid "geek"
#~ msgstr "geek"

#~ msgid "gem"
#~ msgstr "gemma"

#~ msgid "gem stone"
#~ msgstr "pedra de gemma"

#~ msgid "gemstone"
#~ msgstr "gemstone"

#~ msgid "gender-neutral"
#~ msgstr "neutre de gènere"

#~ msgid "gene"
#~ msgstr "gen"

#~ msgid "genetics"
#~ msgstr "Genètica"

#~ msgid "genie"
#~ msgstr "geni"

#~ msgid "geometric"
#~ msgstr "geomètrica"

#~ msgid "gesture"
#~ msgstr "gest"

#~ msgid "gesundheit"
#~ msgstr "gesundheit"

#~ msgid "ghost"
#~ msgstr "fantasma"

#~ msgid "gibbous"
#~ msgstr "gibosa"

#~ msgid "gift"
#~ msgstr "regal"

#~ msgid "giraffe"
#~ msgstr "girafa"

#~ msgid "girl"
#~ msgstr "noia"

#~ msgid "glass"
#~ msgstr "vidre"

#~ msgid "glass of milk"
#~ msgstr "got de llet"

#~ msgid "glasses"
#~ msgstr "ulleres"

#~ msgid "glittery"
#~ msgstr "brillant"

#~ msgid "globe"
#~ msgstr "globus"

#~ msgid "globe showing Americas"
#~ msgstr "globus que mostra Amèrica"

#~ msgid "globe showing Asia-Australia"
#~ msgstr "globus que mostra Àsia-Austràlia"

#~ msgid "globe showing Europe-Africa"
#~ msgstr "globus que mostra Europa-Àfrica"

#~ msgid "globe with meridians"
#~ msgstr "globus amb meridians"

#~ msgid "glove"
#~ msgstr "guant"

#~ msgid "gloves"
#~ msgstr "guants"

#~ msgid "glow"
#~ msgstr "lluentor"

#~ msgid "glowing star"
#~ msgstr "estrella brillant"

#~ msgid "goal"
#~ msgstr "objectiu"

#~ msgid "goal cage"
#~ msgstr "gàbia de l'objectiu"

#~ msgid "goal net"
#~ msgstr "port net"

#~ msgid "goat"
#~ msgstr "cabra"

#~ msgid "goblin"
#~ msgstr "goblin"

#~ msgid "goggles"
#~ msgstr "ulleres"

#~ msgid "gold"
#~ msgstr "or"

#~ msgid "golf"
#~ msgstr "golf"

#~ msgid "golfer"
#~ msgstr "golfista"

#~ msgid "gondola"
#~ msgstr "gondola"

#~ msgid "good"
#~ msgstr "bo"

#~ msgid "good luck"
#~ msgstr "bona sort"

#~ msgid "good night"
#~ msgstr "bona nit"

#~ msgid "goofy"
#~ msgstr "goofy"

#~ msgid "gorilla"
#~ msgstr "goril·la"

#~ msgid "graduate"
#~ msgstr "GRADUAT/ADA"

#~ msgid "graduation"
#~ msgstr "graduació"

#~ msgid "graduation cap"
#~ msgstr "cap de graduació"

#~ msgid "grain"
#~ msgstr "gra"

#~ msgid "granita"
#~ msgstr "granita"

#~ msgid "grape"
#~ msgstr "raïm"

#~ msgid "grapes"
#~ msgstr "raïm"

#~ msgid "graph"
#~ msgstr "gràfic"

#~ msgid "graph decreasing"
#~ msgstr "disminució del gràfic"

#~ msgid "graph increasing"
#~ msgstr "augment del gràfic"

#~ msgid "graph increasing with yen"
#~ msgstr "augment del gràfic amb ien"

#~ msgid "grasshopper"
#~ msgstr "Pastís"

#~ msgid "green"
#~ msgstr "verd"

#~ msgid "green apple"
#~ msgstr "poma verda"

#~ msgid "green book"
#~ msgstr "llibre verd"

#~ msgid "green circle"
#~ msgstr "cercle verd"

#~ msgid "green heart"
#~ msgstr "cor verd"

#~ msgid "green salad"
#~ msgstr "amanida verda"

#~ msgid "green square"
#~ msgstr "quadrat verd"

#~ msgid "grimace"
#~ msgstr "grimace"

#~ msgid "grimacing face"
#~ msgstr "cara grinyola"

#~ msgid "grin"
#~ msgstr "somriure"

#~ msgid "grinning"
#~ msgstr "somrient"

#~ msgid "grinning cat"
#~ msgstr "gat somrient"

#~ msgid "grinning cat with smiling eyes"
#~ msgstr "gat somrient amb ulls somrients"

#~ msgid "grinning face"
#~ msgstr "cara somrient"

#~ msgid "grinning face with big eyes"
#~ msgstr "cara somrient amb ulls grans"

#~ msgid "grinning face with smiling eyes"
#~ msgstr "cara somrient amb ulls somrients"

#~ msgid "grinning face with sweat"
#~ msgstr "cara somrient amb suor"

#~ msgid "grinning squinting face"
#~ msgstr "somrient cara picant"

#~ msgid "groom"
#~ msgstr "nuvi"

#~ msgid "growing"
#~ msgstr "creixent"

#~ msgid "growing heart"
#~ msgstr "cor creixent"

#~ msgid "growth"
#~ msgstr "creixement"

#~ msgid "gua pi mao"
#~ msgstr "gua pi mao"

#~ msgid "guanaco"
#~ msgstr "guanaco"

#~ msgid "guard"
#~ msgstr "guarda"

#~ msgid "guide"
#~ msgstr "guia"

#~ msgid "guide cane"
#~ msgstr "bastó guia"

#~ msgid "guide dog"
#~ msgstr "gos guia"

#~ msgid "guitar"
#~ msgstr "guitarra"

#~ msgid "gun"
#~ msgstr "pistola"

#~ msgid "gymnastics"
#~ msgstr "gimnàstica"

#~ msgid "gyro"
#~ msgstr "giro"

#~ msgid "gyōza"
#~ msgstr "gyzaza"

#~ msgid "hair"
#~ msgstr "cabell"

#~ msgid "haircut"
#~ msgstr "tall de cabell"

#~ msgid "hairdresser"
#~ msgstr "perruqueria"

#~ msgid "half past eight"
#~ msgstr "dos quarts de vuit"

#~ msgid "half past eleven"
#~ msgstr "onze i mitja"

#~ msgid "half past five"
#~ msgstr "cinc quarts de cinc"

#~ msgid "half past four"
#~ msgstr "dos quarts de quatre"

#~ msgid "half past nine"
#~ msgstr "dos quarts de nou"

#~ msgid "half past one"
#~ msgstr "dos quarts de dues"

#~ msgid "half past seven"
#~ msgstr "dos quarts de set"

#~ msgid "half past six"
#~ msgstr "dos quarts de sis"

#~ msgid "half past ten"
#~ msgstr "dos quarts de deu"

#~ msgid "half past three"
#~ msgstr "dos quarts de tres"

#~ msgid "half past twelve"
#~ msgstr "dos quarts de dotze"

#~ msgid "half past two"
#~ msgstr "dos quarts de dues"

#~ msgid "halloween"
#~ msgstr "halloween"

#~ msgid "halo"
#~ msgstr "halo"

#~ msgid "hamburger"
#~ msgstr "hamburguesa"

#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "martell"

#~ msgid "hammer and pick"
#~ msgstr "martell i selecció"

#~ msgid "hammer and spanner"
#~ msgstr "martell i spanner"

#~ msgid "hammer and wrench"
#~ msgstr "martell i clau"

#~ msgid "hamster"
#~ msgstr "hàmster"

#~ msgid "hand"
#~ msgstr "mà"

#~ msgid "hand with fingers splayed"
#~ msgstr "mà amb els dits tocats"

#~ msgid "handbag"
#~ msgstr "bossa de mà"

#~ msgid "handball"
#~ msgstr "handbol"

#~ msgid "handgun"
#~ msgstr "handgun"

#~ msgid "handshake"
#~ msgstr "encaixada de mans"

#~ msgid "hang loose"
#~ msgstr "penjat solt"

#~ msgid "hang-glide"
#~ msgstr "hang-glide"

#~ msgid "happy"
#~ msgstr "feliç"

#~ msgid "hard of hearing"
#~ msgstr "difícil d'escoltar"

#~ msgid "hashi"
#~ msgstr "hashi"

#~ msgid "hat"
#~ msgstr "barret"

#~ msgid "hatchet"
#~ msgstr "hatchet"

#~ msgid "hatching"
#~ msgstr "tramat"

#~ msgid "hatching chick"
#~ msgstr "eclosionant el poll"

#~ msgid "head"
#~ msgstr "capçal"

#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "auriculars"

#~ msgid "headscarf"
#~ msgstr "mocador de cap"

#~ msgid "health care"
#~ msgstr "atenció sanitària"

#~ msgid "healthcare"
#~ msgstr "salut"

#~ msgid "hear"
#~ msgstr "sent"

#~ msgid "hear-no-evil monkey"
#~ msgstr "escolta un mico que no és malvat"

#~ msgid "hearing impaired"
#~ msgstr "discapacitat auditiva"

#~ msgid "heart"
#~ msgstr "cor"

#~ msgid "heart decoration"
#~ msgstr "decoració cardíaca"

#~ msgid "heart exclamation"
#~ msgstr "exclamació del cor"

#~ msgid "heart suit"
#~ msgstr "cardíac"

#~ msgid "heart with arrow"
#~ msgstr "cor amb fletxa"

#~ msgid "heart with ribbon"
#~ msgstr "cor amb cinta"

#~ msgid "heartbeat"
#~ msgstr "batec"

#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "cors"

#~ msgid "heat stroke"
#~ msgstr "traç de calor"

#~ msgid "heavy dollar sign"
#~ msgstr "signe del dòlar pesat"

#~ msgid "heavy minus sign"
#~ msgstr "signe negatiu pesat"

#~ msgid "heavy multiplication sign"
#~ msgstr "signe de multiplicació pesat"

#~ msgid "heavy tick mark"
#~ msgstr "marca de marca forta"

#~ msgid "hedgehog"
#~ msgstr "eriçó"

#~ msgid "heel"
#~ msgstr "taló"

#~ msgid "helicopter"
#~ msgstr "helicòpter"

#~ msgid "helmet"
#~ msgstr "casc"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajuda"

#~ msgid "herb"
#~ msgstr "herbes"

#~ msgid "hero"
#~ msgstr "heroi"

#~ msgid "heroine"
#~ msgstr "heroïna"

#~ msgid "hi-vis"
#~ msgstr "hi-vis"

#~ msgid "hibiscus"
#~ msgstr "hibiscus"

#~ msgid "high 5"
#~ msgstr "alt 5"

#~ msgid "high five"
#~ msgstr "cinc punts"

#~ msgid "high voltage"
#~ msgstr "alta tensió"

#~ msgid "high-heeled shoe"
#~ msgstr "sabata de taló alt"

#~ msgid "high-speed train"
#~ msgstr "tren d'alta velocitat"

#~ msgid "high-vis"
#~ msgstr "alt-vis"

#~ msgid "highway"
#~ msgstr "carretera"

#~ msgid "hijab"
#~ msgstr "hijab"

#~ msgid "hike"
#~ msgstr "caminada"

#~ msgid "hiking"
#~ msgstr "senderisme"

#~ msgid "hiking boot"
#~ msgstr "arrencada de senderisme"

#~ msgid "hindu"
#~ msgstr "hindu"

#~ msgid "hindu temple"
#~ msgstr "temple hindu"

#~ msgid "hippo"
#~ msgstr "hipopòtam"

#~ msgid "hippopotamus"
#~ msgstr "hipopòtam"

#~ msgid "hit"
#~ msgstr "impactat"

#~ msgid "hocho"
#~ msgstr "hocho"

#~ msgid "hockey"
#~ msgstr "hoquei"

#~ msgid "hold"
#~ msgstr "manté"

#~ msgid "holding hands"
#~ msgstr "mans agafades"

#~ msgid "hole"
#~ msgstr "forat"

#~ msgid "hollow red circle"
#~ msgstr "cercle vermell buit"

#~ msgid "home"
#~ msgstr "casa"

#~ msgid "honey"
#~ msgstr "mel"

#~ msgid "honey badger"
#~ msgstr "Marcador de mel"

#~ msgid "honey pot"
#~ msgstr "melassa"

#~ msgid "honeybee"
#~ msgstr "honeybee"

#~ msgid "honeypot"
#~ msgstr "melassa"

#~ msgid "hoop"
#~ msgstr "cèrcol"

#~ msgid "hooray"
#~ msgstr "hooray"

#~ msgid "horizontal traffic light"
#~ msgstr "semàfor horitzontal"

#~ msgid "horizontal traffic lights"
#~ msgstr "semàfors horitzontals"

#~ msgid "horn"
#~ msgstr "corn"

#~ msgid "horns"
#~ msgstr "banyes"

#~ msgid "horrible"
#~ msgstr "horrible"

#~ msgid "horse"
#~ msgstr "cavall"

#~ msgid "horse face"
#~ msgstr "cara de cavall"

#~ msgid "horse racing"
#~ msgstr "curses de cavalls"

#~ msgid "horseshoe"
#~ msgstr "ferradura"

#~ msgid "hospital"
#~ msgstr "hospital"

#~ msgid "hot"
#~ msgstr "calent"

#~ msgid "hot beverage"
#~ msgstr "beguda calenta"

#~ msgid "hot dog"
#~ msgstr "frankfurt"

#~ msgid "hot face"
#~ msgstr "cara calenta"

#~ msgid "hot pepper"
#~ msgstr "pebrot calent"

#~ msgid "hot springs"
#~ msgstr "aigües termals"

#~ msgid "hotcake"
#~ msgstr "hotcake"

#~ msgid "hotdog"
#~ msgstr "hotdog"

#~ msgid "hotel"
#~ msgstr "hotel"

#~ msgid "hotsprings"
#~ msgstr "molles calentes"

#~ msgid "hourglass"
#~ msgstr "rellotge de sorra"

#~ msgid "hourglass done"
#~ msgstr "s'ha fet un rellotge de sorra"

#~ msgid "hourglass not done"
#~ msgstr "no s'ha fet el rellotge de sorra"

#~ msgid "house"
#~ msgstr "casa"

#~ msgid "house with garden"
#~ msgstr "casa amb jardí"

#~ msgid "houses"
#~ msgstr "cases"

#~ msgid "hug"
#~ msgstr "abraçada"

#~ msgid "hugging"
#~ msgstr "abraçada"

#~ msgid "hump"
#~ msgstr "hump"

#~ msgid "hundred"
#~ msgstr "cent"

#~ msgid "hundred points"
#~ msgstr "cent punts"

#~ msgid "hurricane"
#~ msgstr "huracà"

#~ msgid "hurt"
#~ msgstr "ferit"

#~ msgid "hushed"
#~ msgstr "silenciat"

#~ msgid "hushed face"
#~ msgstr "cara tancada"

#~ msgid "hóngbāo"
#~ msgstr "hóngboo"

#~ msgid "ice"
#~ msgstr "gelat"

#~ msgid "ice cream"
#~ msgstr "gelat"

#~ msgid "ice cube"
#~ msgstr "cub de gel"

#~ msgid "ice hockey"
#~ msgstr "hoquei sobre gel"

#~ msgid "ice skate"
#~ msgstr "patinatge sobre gel"

#~ msgid "ice skating"
#~ msgstr "patinatge sobre gel"

#~ msgid "iceberg"
#~ msgstr "iceberg"

#~ msgid "icecream"
#~ msgstr "gelat"

#~ msgid "icicles"
#~ msgstr "icicles"

#~ msgid "idea"
#~ msgstr "idea"

#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitat"

#~ msgid "ideograph"
#~ msgstr "ideograma"

#~ msgid "ignorance"
#~ msgstr "IGNORÀNCIA"

#~ msgid "ill"
#~ msgstr "malalt"

#~ msgid "imp"
#~ msgstr "imp"

#~ msgid "in love"
#~ msgstr "enamorat"

#~ msgid "in tray"
#~ msgstr "a la safata"

#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "safata d'entrada"

#~ msgid "inbox tray"
#~ msgstr "safata d'entrada"

#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "entrants"

#~ msgid "incoming envelope"
#~ msgstr "sobre entrant"

#~ msgid "indecisive"
#~ msgstr "indecisiu"

#~ msgid "index"
#~ msgstr "índex"

#~ msgid "index pointing up"
#~ msgstr "índex apuntant cap amunt"

#~ msgid "indifference"
#~ msgstr "indiferència"

#~ msgid "industrial"
#~ msgstr "industrial"

#~ msgid "inexpressive"
#~ msgstr "inexpressiu"

#~ msgid "infinity"
#~ msgstr "infinit"

#~ msgid "information"
#~ msgstr "informació"

#~ msgid "injection"
#~ msgstr "injecció"

#~ msgid "injury"
#~ msgstr "lesió"

#~ msgid "ink"
#~ msgstr "tinta"

#~ msgid "innocent"
#~ msgstr "innocent"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrada"

#~ msgid "input Latin letters"
#~ msgstr "entrada de lletres llatines"

#~ msgid "input Latin lowercase"
#~ msgstr "entrada llatina minúscules"

#~ msgid "input Latin uppercase"
#~ msgstr "majúscula llatina d'entrada"

#~ msgid "input latin letters"
#~ msgstr "lletres llatines d'entrada"

#~ msgid "input latin lowercase"
#~ msgstr "minúscules de latin"

#~ msgid "input latin uppercase"
#~ msgstr "majúscules latin"

#~ msgid "input numbers"
#~ msgstr "números d'entrada"

#~ msgid "input symbols"
#~ msgstr "símbols d'entrada"

#~ msgid "insect"
#~ msgstr "insecte"

#~ msgid "inside"
#~ msgstr "dins"

#~ msgid "instructor"
#~ msgstr "instructor"

#~ msgid "instrument"
#~ msgstr "instrument"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "intel·ligent"

#~ msgid "intercardinal"
#~ msgstr "intercardinal"

#~ msgid "interlocking"
#~ msgstr "interbloqueig"

#~ msgid "interrobang"
#~ msgstr "interrobang"

#~ msgid "intoxicated"
#~ msgstr "intoxicat"

#~ msgid "inventor"
#~ msgstr "inventor"

#~ msgid "investigator"
#~ msgstr "investigador"

#~ msgid "iron"
#~ msgstr "ferro"

#~ msgid "ironic"
#~ msgstr "irònic"

#~ msgid "islam"
#~ msgstr "islam"

#~ msgid "island"
#~ msgstr "illa"

#~ msgid "jack"
#~ msgstr "jack"

#~ msgid "jack-o-lantern"
#~ msgstr "jack-o-lantern"

#~ msgid "jack-o’-lantern"
#~ msgstr "jack-o'-lantern"

#~ msgid "jacket"
#~ msgstr "jaqueta"

#~ msgid "jar"
#~ msgstr "jar"

#~ msgid "jeans"
#~ msgstr "texans"

#~ msgid "jewel"
#~ msgstr "joia"

#~ msgid "jiaozi"
#~ msgstr "jiaozi"

#~ msgid "jigsaw"
#~ msgstr "trencaclosques"

#~ msgid "jockey"
#~ msgstr "jockey"

#~ msgid "joey"
#~ msgstr "joey"

#~ msgid "joke"
#~ msgstr "broma"

#~ msgid "joker"
#~ msgstr "jòquer"

#~ msgid "joy"
#~ msgstr "alegria"

#~ msgid "joystick"
#~ msgstr "palanca de control"

#~ msgid "judge"
#~ msgstr "jutge"

#~ msgid "judo"
#~ msgstr "judo"

#~ msgid "jug"
#~ msgstr "jug"

#~ msgid "juggle"
#~ msgstr "malabarisme"

#~ msgid "juggling"
#~ msgstr "malabarisme"

#~ msgid "juice"
#~ msgstr "suc"

#~ msgid "juice box"
#~ msgstr "caixa de suc"

#~ msgid "jump"
#~ msgstr "salt"

#~ msgid "justice"
#~ msgstr "justícia"

#~ msgid "kaaba"
#~ msgstr "kaaba"

#~ msgid "kale"
#~ msgstr "kale"

#~ msgid "kangaroo"
#~ msgstr "cangur"

#~ msgid "karaoke"
#~ msgstr "karaoke"

#~ msgid "karate"
#~ msgstr "karate"

#~ msgid "katakana"
#~ msgstr "katakana"

#~ msgid "kebab"
#~ msgstr "kebab"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "clau"

#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "teclat"

#~ msgid "keycap"
#~ msgstr "clauer"

#~ msgid "keycap: #"
#~ msgstr "clauer: #"

#~ msgid "keycap: *"
#~ msgstr "keycap: *"

#~ msgid "keycap: 0"
#~ msgstr "clauer: 0"

#~ msgid "keycap: 1"
#~ msgstr "clauer: 1"

#~ msgid "keycap: 10"
#~ msgstr "clauer: 10"

#~ msgid "keycap: 2"
#~ msgstr "clauer: 2"

#~ msgid "keycap: 3"
#~ msgstr "clauer: 3"

#~ msgid "keycap: 4"
#~ msgstr "clauer: 4"

#~ msgid "keycap: 5"
#~ msgstr "clauer: 5"

#~ msgid "keycap: 6"
#~ msgstr "clauer: 6"

#~ msgid "keycap: 7"
#~ msgstr "clauer: 7"

#~ msgid "keycap: 8"
#~ msgstr "clauer: 8"

#~ msgid "keycap: 9"
#~ msgstr "clauer: 9"

#~ msgid "kick"
#~ msgstr "kick"

#~ msgid "kick scooter"
#~ msgstr "kick scooter"

#~ msgid "kimono"
#~ msgstr "kimono"

#~ msgid "king"
#~ msgstr "rei"

#~ msgid "kiss"
#~ msgstr "petó"

#~ msgid "kiss mark"
#~ msgstr "marca de petó"

#~ msgid "kiss: man, man"
#~ msgstr "petó: home, home"

#~ msgid "kiss: woman, man"
#~ msgstr "petó: dona, home"

#~ msgid "kiss: woman, woman"
#~ msgstr "petó: dona, dona"

#~ msgid "kissing cat"
#~ msgstr "gat besant"

#~ msgid "kissing face"
#~ msgstr "cara de petó"

#~ msgid "kissing face with closed eyes"
#~ msgstr "cara de petó amb ulls tancats"

#~ msgid "kissing face with smiling eyes"
#~ msgstr "cara de petó amb ulls somrients"

#~ msgid "kitchen knife"
#~ msgstr "ganivet de cuina"

#~ msgid "kite"
#~ msgstr "kite"

#~ msgid "kiwi"
#~ msgstr "kiwi"

#~ msgid "kiwi fruit"
#~ msgstr "fruit kiwi"

#~ msgid "kneel"
#~ msgstr "agenollat"

#~ msgid "kneeling"
#~ msgstr "agenollat"

#~ msgid "knife"
#~ msgstr "ganivet"

#~ msgid "knife and fork"
#~ msgstr "ganivet i forquilla"

#~ msgid "knit"
#~ msgstr "teix"

#~ msgid "knobs"
#~ msgstr "knobs"

#~ msgid "knocked out"
#~ msgstr "eliminat"

#~ msgid "koala"
#~ msgstr "koala"

#~ msgid "koinobori"
#~ msgstr "koinobori"

#~ msgid "lab"
#~ msgstr "laboratori"

#~ msgid "lab coat"
#~ msgstr "abric de laboratori"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"

#~ msgid "lacrosse"
#~ msgstr "lacrosse"

#~ msgid "ladies room"
#~ msgstr "sala de senyores"

#~ msgid "ladies’ room"
#~ msgstr "Sala de senyores"

#~ msgid "lady beetle"
#~ msgstr "senyora escarabat"

#~ msgid "ladybird"
#~ msgstr "ladybird"

#~ msgid "ladybug"
#~ msgstr "ladybug"

#~ msgid "lai see"
#~ msgstr "Lai see"

#~ msgid "lamb chop"
#~ msgstr "tall de xai"

#~ msgid "lambchop"
#~ msgstr "lambchop"

#~ msgid "lamp"
#~ msgstr "llum"

#~ msgid "landing"
#~ msgstr "aterratge"

#~ msgid "landline"
#~ msgstr "línia terrestre"

#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paisatge"

#~ msgid "lantern"
#~ msgstr "llanterna"

#~ msgid "laptop"
#~ msgstr "portàtil"

#~ msgid "large"
#~ msgstr "gran"

#~ msgid "large blue diamond"
#~ msgstr "diamant blau gran"

#~ msgid "large orange diamond"
#~ msgstr "diamant taronja gran"

#~ msgid "last quarter moon"
#~ msgstr "últim quart de lluna"

#~ msgid "last quarter moon face"
#~ msgstr "cara de lluna de l'últim quart"

#~ msgid "last track button"
#~ msgstr "últim botó de la pista"

#~ msgid "lather"
#~ msgstr "lather"

#~ msgid "latin"
#~ msgstr "latin"

#~ msgid "latin cross"
#~ msgstr "creu llatina"

#~ msgid "laugh"
#~ msgstr "riure"

#~ msgid "laundry"
#~ msgstr "bugaderia"

#~ msgid "lavatory"
#~ msgstr "lavabo"

#~ msgid "lazy"
#~ msgstr "mandrós"

#~ msgid "leaf"
#~ msgstr "fulla"

#~ msgid "leaf fluttering in wind"
#~ msgstr "fulla girant al vent"

#~ msgid "leafy green"
#~ msgstr "verd frondós"

#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "llibre major"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerra"

#~ msgid "left arrow"
#~ msgstr "fletxa esquerra"

#~ msgid "left arrow curving right"
#~ msgstr "fletxa esquerra corbant a la dreta"

#~ msgid "left luggage"
#~ msgstr "equipatge esquerre"

#~ msgid "left speech bubble"
#~ msgstr "bombolla de veu esquerra"

#~ msgid "left-facing fist"
#~ msgstr "puny orientat a l'esquerra"

#~ msgid "left-right arrow"
#~ msgstr "Fletxa esquerra-dreta"

#~ msgid "leftward"
#~ msgstr "cap a l'esquerra"

#~ msgid "leftwards"
#~ msgstr "cap a l'esquerra"

#~ msgid "leg"
#~ msgstr "cama"

#~ msgid "lemon"
#~ msgstr "llimona"

#~ msgid "leopard"
#~ msgstr "lleopard"

#~ msgid "letter"
#~ msgstr "lletra"

#~ msgid "letterbox"
#~ msgstr "Letterbox"

#~ msgid "letters"
#~ msgstr "lletres"

#~ msgid "lettuce"
#~ msgstr "enciam"

#~ msgid "level"
#~ msgstr "nivell"

#~ msgid "level slider"
#~ msgstr "lliscador de nivell"

#~ msgid "liberty"
#~ msgstr "llibertat"

#~ msgid "lie"
#~ msgstr "mentida"

#~ msgid "life"
#~ msgstr "vida"

#~ msgid "life jacket"
#~ msgstr "armilla salvavides"

#~ msgid "lifter"
#~ msgstr "aixecador"

#~ msgid "light"
#~ msgstr "llum"

#~ msgid "light bulb"
#~ msgstr "bombeta"

#~ msgid "light rail"
#~ msgstr "tren lleuger"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "llamp"

#~ msgid "lights"
#~ msgstr "llums"

#~ msgid "limb"
#~ msgstr "membre"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "enllaç"

#~ msgid "linked paperclips"
#~ msgstr "clip de paper enllaçat"

#~ msgid "lion"
#~ msgstr "lleó"

#~ msgid "lips"
#~ msgstr "llavis"

#~ msgid "lipstick"
#~ msgstr "pintallavis"

#~ msgid "liquor"
#~ msgstr "licor"

#~ msgid "litter"
#~ msgstr "escombraries"

#~ msgid "litter bin"
#~ msgstr "paperera"

#~ msgid "litter in bin sign"
#~ msgstr "indicador de la paperera"

#~ msgid "lizard"
#~ msgstr "llangardaix"

#~ msgid "llama"
#~ msgstr "llama"

#~ msgid "loaf"
#~ msgstr "pa"

#~ msgid "lobster"
#~ msgstr "lobster"

#~ msgid "lock"
#~ msgstr "bloqueig"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "blocat"

#~ msgid "locked with key"
#~ msgstr "blocat amb clau"

#~ msgid "locked with pen"
#~ msgstr "blocat amb llapis"

#~ msgid "locker"
#~ msgstr "bloquejador"

#~ msgid "locomotive"
#~ msgstr "locomotora"

#~ msgid "lollipop"
#~ msgstr "lollipop"

#~ msgid "long mobility cane"
#~ msgstr "bastó de mobilitat llarga"

#~ msgid "loo"
#~ msgstr "loo"

#~ msgid "loop"
#~ msgstr "bucle"

#~ msgid "lorry"
#~ msgstr "camió"

#~ msgid "lotion"
#~ msgstr "loció"

#~ msgid "lotion bottle"
#~ msgstr "ampolla de lotó"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "fort"

#~ msgid "loudly crying face"
#~ msgstr "cara plorant fort"

#~ msgid "loudspeaker"
#~ msgstr "altaveu"

#~ msgid "love"
#~ msgstr "amor"

#~ msgid "love hotel"
#~ msgstr "hotel d'amor"

#~ msgid "love letter"
#~ msgstr "lletra d'amor"

#~ msgid "love you gesture"
#~ msgstr "t'encanta el gest"

#~ msgid "love-you gesture"
#~ msgstr "gest d'amor-amor"

#~ msgid "low"
#~ msgstr "baix"

#~ msgid "lowercase"
#~ msgstr "minúscules"

#~ msgid "lowered"
#~ msgstr "abaixat"

#~ msgid "luck"
#~ msgstr "sort"

#~ msgid "luggage"
#~ msgstr "equipatge"

#~ msgid "lying face"
#~ msgstr "cara estirada"

#~ msgid "mad"
#~ msgstr "boig"

#~ msgid "mage"
#~ msgstr "mage"

#~ msgid "magical"
#~ msgstr "màgic"

#~ msgid "magnet"
#~ msgstr "magnet"

#~ msgid "magnetic"
#~ msgstr "magnètic"

#~ msgid "magnifying"
#~ msgstr "magnificació"

#~ msgid "magnifying glass tilted left"
#~ msgstr "lupa inclinada a l'esquerra"

#~ msgid "magnifying glass tilted right"
#~ msgstr "lupa inclinada a la dreta"

#~ msgid "mahjong"
#~ msgstr "mahjong"

#~ msgid "mahjong red dragon"
#~ msgstr "drac vermell mahjong"

#~ msgid "mail"
#~ msgstr "correu electrònic"

#~ msgid "mailbox"
#~ msgstr "bústia"

#~ msgid "maize"
#~ msgstr "blat de moro"

#~ msgid "make-up"
#~ msgstr "maquillatge"

#~ msgid "makeup"
#~ msgstr "maquillatge"

#~ msgid "malaria"
#~ msgstr "malària"

#~ msgid "male"
#~ msgstr "mascle"

#~ msgid "male sign"
#~ msgstr "signe masculí"

#~ msgid "man"
#~ msgstr "home"

#~ msgid "man and woman holding hands"
#~ msgstr "home i dona agafant les mans"

#~ msgid "man artist"
#~ msgstr "artista de man"

#~ msgid "man astronaut"
#~ msgstr "astronauta home"

#~ msgid "man biking"
#~ msgstr "home en bicicleta"

#~ msgid "man bouncing ball"
#~ msgstr "bola de rebot home"

#~ msgid "man bowing"
#~ msgstr "home fent reverència"

#~ msgid "man cartwheeling"
#~ msgstr "un home rodant"

#~ msgid "man climbing"
#~ msgstr "home escalant"

#~ msgid "man construction worker"
#~ msgstr "home treballador de la construcció"

#~ msgid "man cook"
#~ msgstr "cuiner home"

#~ msgid "man dancing"
#~ msgstr "home ballant"

#~ msgid "man detective"
#~ msgstr "detectiu home"

#~ msgid "man elf"
#~ msgstr "man elf"

#~ msgid "man facepalming"
#~ msgstr "home facepalming"

#~ msgid "man factory worker"
#~ msgstr "home treballador de fàbrica"

#~ msgid "man fairy"
#~ msgstr "home fada"

#~ msgid "man farmer"
#~ msgstr "granger"

#~ msgid "man firefighter"
#~ msgstr "home bomber"

#~ msgid "man frowning"
#~ msgstr "home que s'està ofegant"

#~ msgid "man genie"
#~ msgstr "geni de l'home"

#~ msgid "man gesturing NO"
#~ msgstr "un home fa gestos a no"

#~ msgid "man gesturing OK"
#~ msgstr "home fent gestos correctes"

#~ msgid "man getting haircut"
#~ msgstr "home tallat al cabell"

#~ msgid "man getting massage"
#~ msgstr "un home rep massatges"

#~ msgid "man golfing"
#~ msgstr "home golfejant"

#~ msgid "man guard"
#~ msgstr "guàrdia personal"

#~ msgid "man health worker"
#~ msgstr "treballador sanitari"

#~ msgid "man in lotus position"
#~ msgstr "home en posició de lotus"

#~ msgid "man in manual wheelchair"
#~ msgstr "home amb cadira de rodes manual"

#~ msgid "man in motorised wheelchair"
#~ msgstr "home amb cadira de rodes motoritzada"

#~ msgid "man in motorized wheelchair"
#~ msgstr "home amb cadira de rodes motoritzada"

#~ msgid "man in powered wheelchair"
#~ msgstr "home amb cadira de rodes"

#~ msgid "man in steam room"
#~ msgstr "home a la sala de vapor"

#~ msgid "man in steamy room"
#~ msgstr "home en una sala de vapor"

#~ msgid "man judge"
#~ msgstr "jutge de man"

#~ msgid "man juggling"
#~ msgstr "home fent malabars"

#~ msgid "man kneeling"
#~ msgstr "home agenollat"

#~ msgid "man lifting weights"
#~ msgstr "home aixeca pesos"

#~ msgid "man mage"
#~ msgstr "màgia"

#~ msgid "man mechanic"
#~ msgstr "man mechanic"

#~ msgid "man mountain biking"
#~ msgstr "home amb bicicleta de muntanya"

#~ msgid "man office worker"
#~ msgstr "home treballador d'oficina"

#~ msgid "man pilot"
#~ msgstr "pilot de man"

#~ msgid "man playing handball"
#~ msgstr "home jugant a handbol"

#~ msgid "man playing water polo"
#~ msgstr "home jugant a waterpolo"

#~ msgid "man police officer"
#~ msgstr "agent de policia"

#~ msgid "man pouting"
#~ msgstr "un home esbroncant"

#~ msgid "man raising hand"
#~ msgstr "home aixecant la mà"

#~ msgid "man riding a bike"
#~ msgstr "Un home va en bicicleta"

#~ msgid "man rowing boat"
#~ msgstr "home remant barca"

#~ msgid "man running"
#~ msgstr "home corrent"

#~ msgid "man scientist"
#~ msgstr "científic de man"

#~ msgid "man shrugging"
#~ msgstr "home que s'afaita"

#~ msgid "man singer"
#~ msgstr "cantant"

#~ msgid "man standing"
#~ msgstr "home de peu"

#~ msgid "man student"
#~ msgstr "home estudiant"

#~ msgid "man superhero"
#~ msgstr "home superheroi"

#~ msgid "man supervillain"
#~ msgstr "home supervillain"

#~ msgid "man surfing"
#~ msgstr "home surfejant"

#~ msgid "man swimming"
#~ msgstr "home nedant"

#~ msgid "man teacher"
#~ msgstr "mestre"

#~ msgid "man technologist"
#~ msgstr "tecnòleg home"

#~ msgid "man tipping hand"
#~ msgstr "un home apuntant la mà"

#~ msgid "man vampire"
#~ msgstr "home vampir"

#~ msgid "man walking"
#~ msgstr "home caminant"

#~ msgid "man wearing turban"
#~ msgstr "home amb turbant"

#~ msgid "man with guide cane"
#~ msgstr "home amb canya guia"

#~ msgid "man with white cane"
#~ msgstr "home amb canya blanca"

#~ msgid "man zombie"
#~ msgstr "home zombi"

#~ msgid "man: bald"
#~ msgstr "home: calb"

#~ msgid "man: blond hair"
#~ msgstr "home: cabell ros"

#~ msgid "man: curly hair"
#~ msgstr "home: cabell arrissat"

#~ msgid "man: red hair"
#~ msgstr "home: pèl-roig"

#~ msgid "man: white hair"
#~ msgstr "home: cabell blanc"

#~ msgid "manager"
#~ msgstr "gerent"

#~ msgid "mandarin"
#~ msgstr "mandarin"

#~ msgid "mango"
#~ msgstr "mango"

#~ msgid "manicure"
#~ msgstr "manicura"

#~ msgid "mantelpiece clock"
#~ msgstr "rellotge de mantel"

#~ msgid "mantilla"
#~ msgstr "mantilla"

#~ msgid "manual wheelchair"
#~ msgstr "cadira de rodes manual"

#~ msgid "man’s shoe"
#~ msgstr "sabata de l'home"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "mapa"

#~ msgid "map of Japan"
#~ msgstr "mapa del Japó"

#~ msgid "maple"
#~ msgstr "auró"

#~ msgid "maple leaf"
#~ msgstr "fulla d'auró"

#~ msgid "marathon"
#~ msgstr "marató"

#~ msgid "mark"
#~ msgstr "marca"

#~ msgid "marker"
#~ msgstr "marcador"

#~ msgid "marsupial"
#~ msgstr "marsupial"

#~ msgid "martial arts"
#~ msgstr "arts marcials"

#~ msgid "martial arts uniform"
#~ msgstr "uniforme d'arts marcials"

#~ msgid "mask"
#~ msgstr "màscara"

#~ msgid "massage"
#~ msgstr "massatge"

#~ msgid "mate"
#~ msgstr "company"

#~ msgid "math"
#~ msgstr "matemàtiques"

#~ msgid "maths"
#~ msgstr "matemàtiques"

#~ msgid "maté"
#~ msgstr "maté"

#~ msgid "maze"
#~ msgstr "laberint"

#~ msgid "meat"
#~ msgstr "carn"

#~ msgid "meat on bone"
#~ msgstr "carn sobre ossos"

#~ msgid "meatball"
#~ msgstr "bola de carn"

#~ msgid "mechanic"
#~ msgstr "mecànic"

#~ msgid "mechanical arm"
#~ msgstr "braç mecànic"

#~ msgid "mechanical leg"
#~ msgstr "cama mecànica"

#~ msgid "medal"
#~ msgstr "medalla"

#~ msgid "medical symbol"
#~ msgstr "símbol mèdic"

#~ msgid "medicine"
#~ msgstr "medicina"

#~ msgid "meditation"
#~ msgstr "meditació"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mitjà"

#~ msgid "meeting"
#~ msgstr "reunió"

#~ msgid "megaphone"
#~ msgstr "megàfon"

#~ msgid "meh"
#~ msgstr "meh"

#~ msgid "melon"
#~ msgstr "meló"

#~ msgid "memo"
#~ msgstr "memoràndum"

#~ msgid "men"
#~ msgstr "homes"

#~ msgid "men holding hands"
#~ msgstr "homes agafant les mans"

#~ msgid "men with bunny ears"
#~ msgstr "homes amb orelles de conill"

#~ msgid "men wrestling"
#~ msgstr "homes lluitant"

#~ msgid "menorah"
#~ msgstr "menorah"

#~ msgid "menstruation"
#~ msgstr "menstruació"

#~ msgid "men’s"
#~ msgstr "homes"

#~ msgid "men’s room"
#~ msgstr "habitació d'homes"

#~ msgid "mercy"
#~ msgstr "pietat"

#~ msgid "meridians"
#~ msgstr "meridians"

#~ msgid "mermaid"
#~ msgstr "sirena"

#~ msgid "merman"
#~ msgstr "merman"

#~ msgid "merperson"
#~ msgstr "merperson"

#~ msgid "merry-go-round"
#~ msgstr "alegre"

#~ msgid "merwoman"
#~ msgstr "merwoman"

#~ msgid "metro"
#~ msgstr "metro"

#~ msgid "mexican"
#~ msgstr "mexican"

#~ msgid "mic"
#~ msgstr "mic"

#~ msgid "microbe"
#~ msgstr "microbe"

#~ msgid "microscope"
#~ msgstr "microscopi"

#~ msgid "middle finger"
#~ msgstr "dit del mig"

#~ msgid "military"
#~ msgstr "militar"

#~ msgid "military medal"
#~ msgstr "medalla militar"

#~ msgid "milk"
#~ msgstr "llet"

#~ msgid "milky way"
#~ msgstr "Via làctia"

#~ msgid "mind blown"
#~ msgstr "ment bufada"

#~ msgid "minibus"
#~ msgstr "minibus"

#~ msgid "minidisk"
#~ msgstr "minidisc"

#~ msgid "mining"
#~ msgstr "mineria"

#~ msgid "minus"
#~ msgstr "menys"

#~ msgid "moai"
#~ msgstr "moai"

#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "mòbil"

#~ msgid "mobile phone"
#~ msgstr "telèfon mòbil"

#~ msgid "mobile phone off"
#~ msgstr "telèfon mòbil apagat"

#~ msgid "mobile phone with arrow"
#~ msgstr "telèfon mòbil amb fletxa"

#~ msgid "mobility scooter"
#~ msgstr "escúter de mobilitat"

#~ msgid "mode"
#~ msgstr "mode"

#~ msgid "moisturiser"
#~ msgstr "humisturiser"

#~ msgid "moisturizer"
#~ msgstr "humit"

#~ msgid "mollusc"
#~ msgstr "mol·lusc"

#~ msgid "molusc"
#~ msgstr "molusc"

#~ msgid "money"
#~ msgstr "diners"

#~ msgid "money bag"
#~ msgstr "bossa de diners"

#~ msgid "money with wings"
#~ msgstr "diners amb ales"

#~ msgid "money-mouth face"
#~ msgstr "cara de boca"

#~ msgid "moneybag"
#~ msgstr "bossa de diners"

#~ msgid "monkey"
#~ msgstr "mico"

#~ msgid "monkey face"
#~ msgstr "cara de mico"

#~ msgid "monocle"
#~ msgstr "monocle"

#~ msgid "monorail"
#~ msgstr "monorail"

#~ msgid "monster"
#~ msgstr "monstre"

#~ msgid "moon"
#~ msgstr "lluna"

#~ msgid "moon cake"
#~ msgstr "pastís de lluna"

#~ msgid "moon viewing ceremony"
#~ msgstr "cerimònia de visualització de la lluna"

#~ msgid "moon-viewing ceremony"
#~ msgstr "Cerimònia per veure la lluna"

#~ msgid "morning"
#~ msgstr "matí"

#~ msgid "mortar"
#~ msgstr "morter"

#~ msgid "mosque"
#~ msgstr "mesquita"

#~ msgid "mosquito"
#~ msgstr "mosquit"

#~ msgid "moth"
#~ msgstr "Arna"

#~ msgid "mother"
#~ msgstr "mare"

#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"

#~ msgid "motor boat"
#~ msgstr "barca motora"

#~ msgid "motor scooter"
#~ msgstr "escúter motor"

#~ msgid "motorboat"
#~ msgstr "motocicleta"

#~ msgid "motorcycle"
#~ msgstr "motocicleta"

#~ msgid "motorized wheelchair"
#~ msgstr "cadira de rodes motoritzada"

#~ msgid "motorway"
#~ msgstr "autopista"

#~ msgid "mount Fuji"
#~ msgstr "mount Fuji"

#~ msgid "mount fuji"
#~ msgstr "fuji de muntatge"

#~ msgid "mountain"
#~ msgstr "muntanya"

#~ msgid "mountain cableway"
#~ msgstr "cable de muntanya"

#~ msgid "mountain railway"
#~ msgstr "ferrocarril de muntanya"

#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "ratolí"

#~ msgid "mouse face"
#~ msgstr "cara del ratolí"

#~ msgid "mouth"
#~ msgstr "boca"

#~ msgid "movie"
#~ msgstr "pel·lícula"

#~ msgid "movie camera"
#~ msgstr "càmera de pel·lícula"

#~ msgid "moyai"
#~ msgstr "moyai"

#~ msgid "mozzie"
#~ msgstr "mozzie"

#~ msgid "mug"
#~ msgstr "mug"

#~ msgid "multi-task"
#~ msgstr "multitasca"

#~ msgid "multiplication"
#~ msgstr "multiplicació"

#~ msgid "multiply"
#~ msgstr "multiplicar"

#~ msgid "multitask"
#~ msgstr "multitasca"

#~ msgid "munch"
#~ msgstr "munch"

#~ msgid "muscle"
#~ msgstr "múscul"

#~ msgid "museum"
#~ msgstr "museu"

#~ msgid "mushroom"
#~ msgstr "bolet"

#~ msgid "music"
#~ msgstr "música"

#~ msgid "musical keyboard"
#~ msgstr "teclat musical"

#~ msgid "musical note"
#~ msgstr "nota musical"

#~ msgid "musical notes"
#~ msgstr "notes musicals"

#~ msgid "musical score"
#~ msgstr "partitura musical"

#~ msgid "mute"
#~ msgstr "silencia"

#~ msgid "muted speaker"
#~ msgstr "altaveu silenciat"

#~ msgid "nail"
#~ msgstr "clau"

#~ msgid "nail polish"
#~ msgstr "polit d'ungles"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"

#~ msgid "name badge"
#~ msgstr "insígnia de nom"

#~ msgid "nappy"
#~ msgstr "bolquer"

#~ msgid "narutomaki"
#~ msgstr "narutomaki"

#~ msgid "national park"
#~ msgstr "Parc nacional"

#~ msgid "nauseated"
#~ msgstr "nauseat"

#~ msgid "nauseated face"
#~ msgstr "cara nàusea"

#~ msgid "navigation"
#~ msgstr "navegació"

#~ msgid "nazar"
#~ msgstr "nazar"

#~ msgid "nazar amulet"
#~ msgstr "nazar amulet"

#~ msgid "neck"
#~ msgstr "coll"

#~ msgid "necklace"
#~ msgstr "collaret"

#~ msgid "necktie"
#~ msgstr "corbata"

#~ msgid "needle"
#~ msgstr "agulla"

#~ msgid "nerd"
#~ msgstr "nerd"

#~ msgid "nerd face"
#~ msgstr "cara mordaç"

#~ msgid "nervous"
#~ msgstr "nerviós"

#~ msgid "net"
#~ msgstr "net"

#~ msgid "neutral"
#~ msgstr "neutre"

#~ msgid "neutral face"
#~ msgstr "cara neutral"

#~ msgid "new moon"
#~ msgstr "lluna nova"

#~ msgid "new moon face"
#~ msgstr "cara de lluna nova"

#~ msgid "news"
#~ msgstr "notícies"

#~ msgid "newspaper"
#~ msgstr "diari"

#~ msgid "next scene"
#~ msgstr "escena següent"

#~ msgid "next track"
#~ msgstr "pista següent"

#~ msgid "next track button"
#~ msgstr "botó de la pista següent"

#~ msgid "nib"
#~ msgstr "nib"

#~ msgid "night"
#~ msgstr "nit"

#~ msgid "night with stars"
#~ msgstr "nit amb estrelles"

#~ msgid "nine"
#~ msgstr "nou"

#~ msgid "nine o’clock"
#~ msgstr "nou en punt"

#~ msgid "nine-thirty"
#~ msgstr "noranta-nou"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"

#~ msgid "no bicycles"
#~ msgstr "sense bicicletes"

#~ msgid "no entry"
#~ msgstr "sense entrada"

#~ msgid "no littering"
#~ msgstr "sense ventrades"

#~ msgid "no mobile phones"
#~ msgstr "sense telèfons mòbils"

#~ msgid "no one under eighteen"
#~ msgstr "ningú menor de divuit"

#~ msgid "no pedestrians"
#~ msgstr "sense vianants"

#~ msgid "no smoking"
#~ msgstr "sense fumar"

#~ msgid "non-drinkable water"
#~ msgstr "aigua no pot beure"

#~ msgid "non-drinking"
#~ msgstr "no bevent"

#~ msgid "non-potable"
#~ msgstr "no-potable"

#~ msgid "non-potable water"
#~ msgstr "aigua no potable"

#~ msgid "noodle"
#~ msgstr "fideus"

#~ msgid "north"
#~ msgstr "nord"

#~ msgid "northeast"
#~ msgstr "nord-est"

#~ msgid "northwest"
#~ msgstr "nord-oest"

#~ msgid "nose"
#~ msgstr "nas"

#~ msgid "not"
#~ msgstr "no"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "nota"

#~ msgid "notebook"
#~ msgstr "bloc de notes"

#~ msgid "notebook with decorative cover"
#~ msgstr "bloc de notes amb coberta decorativa"

#~ msgid "notes"
#~ msgstr "notes"

#~ msgid "numbers"
#~ msgstr "números"

#~ msgid "nurse"
#~ msgstr "infermera"

#~ msgid "nursing"
#~ msgstr "infermeria"

#~ msgid "nut"
#~ msgstr "nou"

#~ msgid "nut and bolt"
#~ msgstr "nou i cargol"

#~ msgid "nuts"
#~ msgstr "nous"

#~ msgid "ocean"
#~ msgstr "oceà"

#~ msgid "octagonal"
#~ msgstr "octogonal"

#~ msgid "octopus"
#~ msgstr "pop"

#~ msgid "oden"
#~ msgstr "oden"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "desactivat"

#~ msgid "off-road vehicle"
#~ msgstr "vehicle tot terreny"

#~ msgid "office building"
#~ msgstr "edifici d'oficines"

#~ msgid "office worker"
#~ msgstr "treballador d'oficina"

#~ msgid "officer"
#~ msgstr "oficial"

#~ msgid "ogre"
#~ msgstr "ogre"

#~ msgid "oh"
#~ msgstr "oh"

#~ msgid "oil"
#~ msgstr "oli"

#~ msgid "oil drum"
#~ msgstr "Tambor d'oli"

#~ msgid "old"
#~ msgstr "antic"

#~ msgid "old key"
#~ msgstr "clau antiga"

#~ msgid "old man"
#~ msgstr "home vell"

#~ msgid "old woman"
#~ msgstr "dona gran"

#~ msgid "older person"
#~ msgstr "persona gran"

#~ msgid "om"
#~ msgstr "om"

#~ msgid "once"
#~ msgstr "una vegada"

#~ msgid "oncoming"
#~ msgstr "oncoming"

#~ msgid "oncoming automobile"
#~ msgstr "automòbil entrant"

#~ msgid "oncoming bus"
#~ msgstr "autobús entrant"

#~ msgid "oncoming fist"
#~ msgstr "fist entrant"

#~ msgid "oncoming light rail"
#~ msgstr "tren lleuger entrant"

#~ msgid "oncoming police car"
#~ msgstr "cotxe de policia entrant"

#~ msgid "oncoming taxi"
#~ msgstr "taxi entrant"

#~ msgid "one"
#~ msgstr "u"

#~ msgid "one o’clock"
#~ msgstr "una en punt"

#~ msgid "one-piece"
#~ msgstr "una peça"

#~ msgid "one-piece swimsuit"
#~ msgstr "banyador d'una peça"

#~ msgid "one-thirty"
#~ msgstr "una trentena"

#~ msgid "onion"
#~ msgstr "ceba"

#~ msgid "oops"
#~ msgstr "oops"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "obert"

#~ msgid "open book"
#~ msgstr "obre el llibre"

#~ msgid "open file folder"
#~ msgstr "obre la carpeta de fitxers"

#~ msgid "open hands"
#~ msgstr "mans obertes"

#~ msgid "open letterbox with lowered flag"
#~ msgstr "obre el quadre de lletres amb l'indicador abaixat"

#~ msgid "open letterbox with raised flag"
#~ msgstr "obre el quadre de lletres amb la bandera elevada"

#~ msgid "open mailbox with lowered flag"
#~ msgstr "obre la bústia amb l'indicador inferior"

#~ msgid "open mailbox with raised flag"
#~ msgstr "obre la bústia amb l'indicador elevat"

#~ msgid "open postbox with lowered flag"
#~ msgstr "obre la bústia amb l'etiqueta abaixada"

#~ msgid "open postbox with raised flag"
#~ msgstr "obre la bústia amb l'indicador elevat"

#~ msgid "optical"
#~ msgstr "òptica"

#~ msgid "optical disk"
#~ msgstr "disc òptic"

#~ msgid "orange"
#~ msgstr "taronja"

#~ msgid "orange book"
#~ msgstr "Llibre taronja"

#~ msgid "orange circle"
#~ msgstr "Cercle taronja"

#~ msgid "orange heart"
#~ msgstr "Cor taronja"

#~ msgid "orange square"
#~ msgstr "Quadrat taronja"

#~ msgid "orangutan"
#~ msgstr "orangutan"

#~ msgid "organ"
#~ msgstr "orgue"

#~ msgid "orienteering"
#~ msgstr "orientador"

#~ msgid "orthodox cross"
#~ msgstr "creu ortodoxa"

#~ msgid "ostentatious"
#~ msgstr "ostentosa"

#~ msgid "otter"
#~ msgstr "llúdria"

#~ msgid "out tray"
#~ msgstr "surt de la safata"

#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "safata de sortida"

#~ msgid "outbox tray"
#~ msgstr "safata de sortida"

#~ msgid "outgoing"
#~ msgstr "sortida"

#~ msgid "outlined"
#~ msgstr "perfilat"

#~ msgid "owl"
#~ msgstr "mussol"

#~ msgid "ox"
#~ msgstr "bou"

#~ msgid "oyster"
#~ msgstr "ostra"

#~ msgid "oyster pail"
#~ msgstr "Pintura d'ostres"

#~ msgid "o’clock"
#~ msgstr "en punt"

#~ msgid "package"
#~ msgstr "paquet"

#~ msgid "packing"
#~ msgstr "empaquetatge"

#~ msgid "pad"
#~ msgstr "pad"

#~ msgid "paddle"
#~ msgstr "paddle"

#~ msgid "padlock"
#~ msgstr "cadenat"

#~ msgid "paella"
#~ msgstr "paella"

#~ msgid "page"
#~ msgstr "pàgina"

#~ msgid "page facing up"
#~ msgstr "pàgina cara amunt"

#~ msgid "page with curl"
#~ msgstr "pàgina amb curl"

#~ msgid "pager"
#~ msgstr "paginador"

#~ msgid "paintbrush"
#~ msgstr "pinzell"

#~ msgid "painter"
#~ msgstr "pintor"

#~ msgid "painting"
#~ msgstr "pintura"

#~ msgid "pair of chopsticks"
#~ msgstr "parell de bastonets"

#~ msgid "pak choi"
#~ msgstr "pak choi"

#~ msgid "palette"
#~ msgstr "paleta"

#~ msgid "palm"
#~ msgstr "palmera"

#~ msgid "palm tree"
#~ msgstr "palmera"

#~ msgid "palms up together"
#~ msgstr "palmells junts"

#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panoràmica"

#~ msgid "pancake"
#~ msgstr "pancake"

#~ msgid "pancakes"
#~ msgstr "creps"

#~ msgid "panda"
#~ msgstr "panda"

#~ msgid "pants"
#~ msgstr "pantalons"

#~ msgid "paper"
#~ msgstr "paper"

#~ msgid "paper towels"
#~ msgstr "Tovalloles de paper"

#~ msgid "paperclip"
#~ msgstr "clip"

#~ msgid "parachute"
#~ msgstr "paracaigudes"

#~ msgid "parasail"
#~ msgstr "parasail"

#~ msgid "parascend"
#~ msgstr "parascend"

#~ msgid "parcel"
#~ msgstr "paquet"

#~ msgid "park"
#~ msgstr "parc"

#~ msgid "parking"
#~ msgstr "aparcament"

#~ msgid "parlor"
#~ msgstr "saló"

#~ msgid "parlour"
#~ msgstr "saló"

#~ msgid "parrot"
#~ msgstr "lloro"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "part"

#~ msgid "part alternation mark"
#~ msgstr "marca d'alternança de part"

#~ msgid "party"
#~ msgstr "festa"

#~ msgid "party popper"
#~ msgstr "popper de festa"

#~ msgid "partying"
#~ msgstr "festa"

#~ msgid "partying face"
#~ msgstr "cara de festa"

#~ msgid "passenger"
#~ msgstr "passatger"

#~ msgid "passenger ship"
#~ msgstr "vaixell de passatgers"

#~ msgid "passport"
#~ msgstr "passaport"

#~ msgid "passport control"
#~ msgstr "Control de passaports"

#~ msgid "password"
#~ msgstr "contrasenya"

#~ msgid "pasta"
#~ msgstr "pasta"

#~ msgid "pastie"
#~ msgstr "pastís"

#~ msgid "pastry"
#~ msgstr "pastisseria"

#~ msgid "patrol"
#~ msgstr "patrulla"

#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pausa"

#~ msgid "pause button"
#~ msgstr "botó de pausa"

#~ msgid "paw"
#~ msgstr "paw"

#~ msgid "paw prints"
#~ msgstr "impressions de les potes"

#~ msgid "pc"
#~ msgstr "pc"

#~ msgid "peace"
#~ msgstr "pau"

#~ msgid "peace symbol"
#~ msgstr "símbol de pau"

#~ msgid "peach"
#~ msgstr "préssec"

#~ msgid "peacock"
#~ msgstr "paó"

#~ msgid "peahen"
#~ msgstr "peahen"

#~ msgid "peanut"
#~ msgstr "cacauet"

#~ msgid "peanuts"
#~ msgstr "cacauets"

#~ msgid "pear"
#~ msgstr "pera"

#~ msgid "pearl"
#~ msgstr "perla"

#~ msgid "pedestrian"
#~ msgstr "vianants"

#~ msgid "pen"
#~ msgstr "llapis"

#~ msgid "pencil"
#~ msgstr "llapis"

#~ msgid "penguin"
#~ msgstr "pingüí"

#~ msgid "pensive"
#~ msgstr "pensive"

#~ msgid "pensive face"
#~ msgstr "cara penosa"

#~ msgid "people holding hands"
#~ msgstr "persones agafades de la mà"

#~ msgid "people with bunny ears"
#~ msgstr "persones amb orelles de conillet"

#~ msgid "people wrestling"
#~ msgstr "lluita lliure"

#~ msgid "pepper"
#~ msgstr "pebre"

#~ msgid "percussions"
#~ msgstr "percussió"

#~ msgid "perfect"
#~ msgstr "perfecte"

#~ msgid "performer"
#~ msgstr "intèrpret"

#~ msgid "performing"
#~ msgstr "actuant"

#~ msgid "performing arts"
#~ msgstr "arts escèniques"

#~ msgid "persevere"
#~ msgstr "persevera"

#~ msgid "persevering face"
#~ msgstr "cara perseverant"

#~ msgid "person"
#~ msgstr "persona"

#~ msgid "person biking"
#~ msgstr "motocicleta"

#~ msgid "person bouncing ball"
#~ msgstr "bola de rebot de persones"

#~ msgid "person bowing"
#~ msgstr "persona inclinant"

#~ msgid "person cartwheeling"
#~ msgstr "carretó de persona"

#~ msgid "person climbing"
#~ msgstr "escalada de persones"

#~ msgid "person facepalming"
#~ msgstr "facepalming de persona"

#~ msgid "person fencing"
#~ msgstr "esgrima de persona"

#~ msgid "person frowning"
#~ msgstr "persona que s'està ofegant"

#~ msgid "person gesturing NO"
#~ msgstr "persona que no gestioni"

#~ msgid "person gesturing OK"
#~ msgstr "persona que gestioni bé"

#~ msgid "person getting haircut"
#~ msgstr "persona que talla els cabells"

#~ msgid "person getting massage"
#~ msgstr "persona que rep massatges"

#~ msgid "person golfing"
#~ msgstr "persona jugant al golf"

#~ msgid "person in bed"
#~ msgstr "persona al llit"

#~ msgid "person in lotus position"
#~ msgstr "persona en posició de lotus"

#~ msgid "person in steamy room"
#~ msgstr "persona en una sala de vapor"

#~ msgid "person in suit levitating"
#~ msgstr "persona amb pal levitat"

#~ msgid "person in tux"
#~ msgstr "persona en tux"

#~ msgid "person in tuxedo"
#~ msgstr "persona en un esmòquing"

#~ msgid "person juggling"
#~ msgstr "persona que fa malabarismes"

#~ msgid "person kneeling"
#~ msgstr "persona agenollada"

#~ msgid "person lifting weights"
#~ msgstr "persona que aixeca pesos"

#~ msgid "person mountain biking"
#~ msgstr "persona amb bicicleta de muntanya"

#~ msgid "person playing handball"
#~ msgstr "persona jugant a handbol"

#~ msgid "person playing water polo"
#~ msgstr "persona jugant a waterpolo"

#~ msgid "person pouting"
#~ msgstr "la persona s'avorreix"

#~ msgid "person raising hand"
#~ msgstr "persona que aixeca la mà"

#~ msgid "person riding a bike"
#~ msgstr "persona que va en bicicleta"

#~ msgid "person rowing boat"
#~ msgstr "vaixell de rem de persones"

#~ msgid "person running"
#~ msgstr "persona corrent"

#~ msgid "person shrugging"
#~ msgstr "encongir persones"

#~ msgid "person standing"
#~ msgstr "persona dempeus"

#~ msgid "person surfing"
#~ msgstr "persona fent surf"

#~ msgid "person swimming"
#~ msgstr "persona nedant"

#~ msgid "person taking bath"
#~ msgstr "persona que pren bany"

#~ msgid "person tipping hand"
#~ msgstr "persona que apunta a la mà"

#~ msgid "person walking"
#~ msgstr "persona caminant"

#~ msgid "person wearing turban"
#~ msgstr "persona amb turbant"

#~ msgid "person with skullcap"
#~ msgstr "persona amb escapada al crani"

#~ msgid "person with veil"
#~ msgstr "persona amb vel"

#~ msgid "person: beard"
#~ msgstr "persona: barba"

#~ msgid "person: blond hair"
#~ msgstr "persona: cabell ros"

#~ msgid "personal"
#~ msgstr "personal"

#~ msgid "pest"
#~ msgstr "plaga"

#~ msgid "pester"
#~ msgstr "pester"

#~ msgid "pet"
#~ msgstr "mascota"

#~ msgid "petri dish"
#~ msgstr "plat de petri"

#~ msgid "petrol pump"
#~ msgstr "bomba de gasolina"

#~ msgid "phone"
#~ msgstr "telèfon"

#~ msgid "physicist"
#~ msgstr "físic"

#~ msgid "piano"
#~ msgstr "piano"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "tria"

#~ msgid "pickle"
#~ msgstr "escull"

#~ msgid "picnic"
#~ msgstr "pícnic"

#~ msgid "picture"
#~ msgstr "imatge"

#~ msgid "pie"
#~ msgstr "pastís"

#~ msgid "piece"
#~ msgstr "peça"

#~ msgid "pierogi"
#~ msgstr "pierogi"

#~ msgid "pig"
#~ msgstr "porc"

#~ msgid "pig face"
#~ msgstr "cara de porc"

#~ msgid "pig nose"
#~ msgstr "nas de porc"

#~ msgid "pile of poo"
#~ msgstr "pila de poo"

#~ msgid "pill"
#~ msgstr "píndola"

#~ msgid "pilot"
#~ msgstr "pilot"

#~ msgid "pin"
#~ msgstr "pin"

#~ msgid "pinching hand"
#~ msgstr "mà pessigada"

#~ msgid "pine"
#~ msgstr "pi"

#~ msgid "pine decoration"
#~ msgstr "Decoració del pi"

#~ msgid "pineapple"
#~ msgstr "pinya"

#~ msgid "ping pong"
#~ msgstr "ping pong"

#~ msgid "pinocchio"
#~ msgstr "pinocchio"

#~ msgid "pirate"
#~ msgstr "pirata"

#~ msgid "pirate flag"
#~ msgstr "bandera pirata"

#~ msgid "pistol"
#~ msgstr "pistola"

#~ msgid "pita"
#~ msgstr "pita"

#~ msgid "pita roll"
#~ msgstr "pita roll"

#~ msgid "pizza"
#~ msgstr "pizza"

#~ msgid "piña colada"
#~ msgstr "piaa colada"

#~ msgid "place of worship"
#~ msgstr "lloc de culte"

#~ msgid "plane"
#~ msgstr "avió"

#~ msgid "plant"
#~ msgstr "planta"

#~ msgid "plaster"
#~ msgstr "guix"

#~ msgid "plate"
#~ msgstr "plat"

#~ msgid "play"
#~ msgstr "reprodueix"

#~ msgid "play button"
#~ msgstr "botó de reproducció"

#~ msgid "play or pause button"
#~ msgstr "botó de reproducció o pausa"

#~ msgid "playful"
#~ msgstr "juganer"

#~ msgid "playing"
#~ msgstr "s'està reproduint"

#~ msgid "plaything"
#~ msgstr "joc"

#~ msgid "pleading face"
#~ msgstr "Cara suplicant"

#~ msgid "please"
#~ msgstr "si us plau"

#~ msgid "plug"
#~ msgstr "plug"

#~ msgid "plumber"
#~ msgstr "lampista"

#~ msgid "plunder"
#~ msgstr "saqueig"

#~ msgid "plus"
#~ msgstr "més"

#~ msgid "plush"
#~ msgstr "plush"

#~ msgid "point"
#~ msgstr "punt"

#~ msgid "pokie"
#~ msgstr "pokie"

#~ msgid "pokies"
#~ msgstr "pokies"

#~ msgid "pole"
#~ msgstr "pol"

#~ msgid "police"
#~ msgstr "policia"

#~ msgid "police car"
#~ msgstr "cotxe de policia"

#~ msgid "police car light"
#~ msgstr "llum del cotxe de la policia"

#~ msgid "police officer"
#~ msgstr "policia"

#~ msgid "polish"
#~ msgstr "polit"

#~ msgid "polo"
#~ msgstr "polo"

#~ msgid "poo"
#~ msgstr "poo"

#~ msgid "poodle"
#~ msgstr "poodle"

#~ msgid "pool 8 ball"
#~ msgstr "piscina 8 bola"

#~ msgid "poop"
#~ msgstr "poop"

#~ msgid "poorly"
#~ msgstr "pobra"

#~ msgid "popcorn"
#~ msgstr "crispetes"

#~ msgid "popper"
#~ msgstr "popper"

#~ msgid "popping"
#~ msgstr "emergent"

#~ msgid "pork chop"
#~ msgstr "porc"

#~ msgid "porkchop"
#~ msgstr "porkchop"

#~ msgid "porous"
#~ msgstr "porós"

#~ msgid "porpoise"
#~ msgstr "porpoise"

#~ msgid "porter"
#~ msgstr "porter"

#~ msgid "post"
#~ msgstr "publicació"

#~ msgid "post box"
#~ msgstr "bústia de correus"

#~ msgid "post office"
#~ msgstr "oficina de correus"

#~ msgid "postal"
#~ msgstr "postal"

#~ msgid "postal horn"
#~ msgstr "Banya postal"

#~ msgid "postbox"
#~ msgstr "bústia"

#~ msgid "pot"
#~ msgstr "pot"

#~ msgid "pot of food"
#~ msgstr "olla de menjar"

#~ msgid "potable"
#~ msgstr "potable"

#~ msgid "potable water"
#~ msgstr "aigua potable"

#~ msgid "potato"
#~ msgstr "patata"

#~ msgid "potsticker"
#~ msgstr "potsticker"

#~ msgid "pouch"
#~ msgstr "bossa"

#~ msgid "poultry"
#~ msgstr "Avícola"

#~ msgid "poultry leg"
#~ msgstr "pota d'ocells de corral"

#~ msgid "pound"
#~ msgstr "lliura"

#~ msgid "pound banknote"
#~ msgstr "bitllet de banc lliures"

#~ msgid "pouting"
#~ msgstr "precipitació"

#~ msgid "pouting cat"
#~ msgstr "gat agitador"

#~ msgid "powered wheelchair"
#~ msgstr "cadira de rodes impulsada"

#~ msgid "prawn"
#~ msgstr "gambeta"

#~ msgid "pray"
#~ msgstr "prega"

#~ msgid "prayer"
#~ msgstr "oració"

#~ msgid "prayer beads"
#~ msgstr "grans d'oració"

#~ msgid "pregnant"
#~ msgstr "embarassada"

#~ msgid "pregnant woman"
#~ msgstr "dona embarassada"

#~ msgid "present"
#~ msgstr "present"

#~ msgid "pretty"
#~ msgstr "bonica"

#~ msgid "pretzel"
#~ msgstr "pretzel"

#~ msgid "previous scene"
#~ msgstr "escena anterior"

#~ msgid "previous track"
#~ msgstr "pista anterior"

#~ msgid "pride"
#~ msgstr "orgull"

#~ msgid "prince"
#~ msgstr "príncep"

#~ msgid "princess"
#~ msgstr "princesa"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "imprimeix"

#~ msgid "printer"
#~ msgstr "impressora"

#~ msgid "privacy"
#~ msgstr "privacitat"

#~ msgid "prize"
#~ msgstr "premi"

#~ msgid "professor"
#~ msgstr "professor"

#~ msgid "prohibited"
#~ msgstr "prohibit"

#~ msgid "projector"
#~ msgstr "projector"

#~ msgid "proof"
#~ msgstr "prova"

#~ msgid "prophecy"
#~ msgstr "profecia"

#~ msgid "prosthetic"
#~ msgstr "pròtesi"

#~ msgid "proud"
#~ msgstr "orgullós"

#~ msgid "public address"
#~ msgstr "adreça pública"

#~ msgid "puck"
#~ msgstr "disc"

#~ msgid "pudding"
#~ msgstr "pudding"

#~ msgid "puke"
#~ msgstr "puke"

#~ msgid "pulsating"
#~ msgstr "polsant"

#~ msgid "pulse"
#~ msgstr "pols"

#~ msgid "pump"
#~ msgstr "bomba"

#~ msgid "punch"
#~ msgstr "puny"

#~ msgid "punctuation"
#~ msgstr "puntuació"

#~ msgid "punk rock"
#~ msgstr "punk rock"

#~ msgid "puppy eyes"
#~ msgstr "Ulls de cadell"

#~ msgid "purple"
#~ msgstr "porpra"

#~ msgid "purple circle"
#~ msgstr "Cercle morat"

#~ msgid "purple heart"
#~ msgstr "cor porpra"

#~ msgid "purple square"
#~ msgstr "Púrpura quadrada"

#~ msgid "purse"
#~ msgstr "bossa"

#~ msgid "pushpin"
#~ msgstr "pushpin"

#~ msgid "puzzle"
#~ msgstr "trencaclosques"

#~ msgid "puzzle piece"
#~ msgstr "peça de trencaclosques"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "quart"

#~ msgid "queen"
#~ msgstr "reina"

#~ msgid "quench"
#~ msgstr "treu"

#~ msgid "question"
#~ msgstr "pregunta"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "silenciós"

#~ msgid "rabbit"
#~ msgstr "conill"

#~ msgid "rabbit face"
#~ msgstr "cara de conill"

#~ msgid "raccoon"
#~ msgstr "ós rentador"

#~ msgid "racehorse"
#~ msgstr "cavall de cursa"

#~ msgid "racing"
#~ msgstr "curses"

#~ msgid "racing car"
#~ msgstr "cotxe de carreres"

#~ msgid "racquet"
#~ msgstr "raqueta"

#~ msgid "radio"
#~ msgstr "ràdio"

#~ msgid "radio button"
#~ msgstr "botó d'opció"

#~ msgid "radioactive"
#~ msgstr "radioactiu"

#~ msgid "rage"
#~ msgstr "ràbia"

#~ msgid "railway"
#~ msgstr "ferrocarril"

#~ msgid "railway car"
#~ msgstr "vagó de ferrocarril"

#~ msgid "railway carriage"
#~ msgstr "vagó de ferrocarril"

#~ msgid "railway track"
#~ msgstr "via fèrria"

#~ msgid "rain"
#~ msgstr "pluja"

#~ msgid "rainbow"
#~ msgstr "Arc de Sant Martí"

#~ msgid "rainbow flag"
#~ msgstr "Bandera de l'arc de Sant Martí"

#~ msgid "raised"
#~ msgstr "aixecada"

#~ msgid "raised back of hand"
#~ msgstr "alçat cap enrere de la mà"

#~ msgid "raised fist"
#~ msgstr "puny elevat"

#~ msgid "raised hand"
#~ msgstr "mà aixecada"

#~ msgid "raising hands"
#~ msgstr "mans aixecades"

#~ msgid "ram"
#~ msgstr "ram"

#~ msgid "ramen"
#~ msgstr "ramen"

#~ msgid "rancher"
#~ msgstr "ranxer"

#~ msgid "rat"
#~ msgstr "rata"

#~ msgid "rays"
#~ msgstr "rajos"

#~ msgid "razor"
#~ msgstr "navalla"

#~ msgid "receipt"
#~ msgstr "rebut"

#~ msgid "receive"
#~ msgstr "rep"

#~ msgid "receiver"
#~ msgstr "receptor"

#~ msgid "record"
#~ msgstr "registre"

#~ msgid "record button"
#~ msgstr "botó d'enregistrament"

#~ msgid "recreational"
#~ msgstr "recreatiu"

#~ msgid "recycle"
#~ msgstr "recicla"

#~ msgid "recycling symbol"
#~ msgstr "símbol de reciclatge"

#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermell"

#~ msgid "red apple"
#~ msgstr "poma vermella"

#~ msgid "red circle"
#~ msgstr "cercle vermell"

#~ msgid "red envelope"
#~ msgstr "sobre vermell"

#~ msgid "red exclamation mark"
#~ msgstr "marca d'exclamació vermella"

#~ msgid "red flag"
#~ msgstr "bandera vermella"

#~ msgid "red hair"
#~ msgstr "pèl-roig"

#~ msgid "red heart"
#~ msgstr "cor vermell"

#~ msgid "red paper lantern"
#~ msgstr "llanterna de paper vermell"

#~ msgid "red question mark"
#~ msgstr "signe d'interrogació vermell"

#~ msgid "red square"
#~ msgstr "quadrat vermell"

#~ msgid "red triangle pointed down"
#~ msgstr "triangle vermell apuntat cap avall"

#~ msgid "red triangle pointed up"
#~ msgstr "triangle vermell apuntat cap amunt"

#~ msgid "red-faced"
#~ msgstr "vermell-cara"

#~ msgid "reef fish"
#~ msgstr "peix d'escull"

#~ msgid "registered"
#~ msgstr "registrat"

#~ msgid "relieved"
#~ msgstr "alleujat"

#~ msgid "relieved face"
#~ msgstr "cara rellevada"

#~ msgid "religion"
#~ msgstr "religió"

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "recarrega"

#~ msgid "reminder"
#~ msgstr "recordatori"

#~ msgid "reminder ribbon"
#~ msgstr "cinta del recordatori"

#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "repeteix"

#~ msgid "repeat button"
#~ msgstr "botó de repetició"

#~ msgid "repeat single button"
#~ msgstr "repeteix un sol botó"

#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "rèptil"

#~ msgid "rescue worker’s helmet"
#~ msgstr "casc dels treballadors de rescat"

#~ msgid "resort"
#~ msgstr "resort"

#~ msgid "restroom"
#~ msgstr "bany"

#~ msgid "results out of"
#~ msgstr "resultats fora de"

#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "invers"

#~ msgid "reverse button"
#~ msgstr "botó invers"

#~ msgid "revolver"
#~ msgstr "revòlver"

#~ msgid "revolving"
#~ msgstr "giravoltant"

#~ msgid "revolving hearts"
#~ msgstr "cors giratoris"

#~ msgid "rewind"
#~ msgstr "rebobina"

#~ msgid "rhino"
#~ msgstr "rinoceront"

#~ msgid "rhinoceros"
#~ msgstr "rinoceront"

#~ msgid "ribbon"
#~ msgstr "cinta"

#~ msgid "rice"
#~ msgstr "arròs"

#~ msgid "rice ball"
#~ msgstr "bola d'arròs"

#~ msgid "rice cracker"
#~ msgstr "cracker d'arròs"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "dreta"

#~ msgid "right anger bubble"
#~ msgstr "bombolla de ràbia dreta"

#~ msgid "right arrow"
#~ msgstr "fletxa dreta"

#~ msgid "right arrow curving down"
#~ msgstr "fletxa dreta cap avall"

#~ msgid "right arrow curving left"
#~ msgstr "Fletxa dreta corbant a l'esquerra"

#~ msgid "right arrow curving up"
#~ msgstr "fletxa dreta cap amunt"

#~ msgid "right-facing fist"
#~ msgstr "puny orientat a la dreta"

#~ msgid "rightward"
#~ msgstr "cap a la dreta"

#~ msgid "rightwards"
#~ msgstr "cap a la dreta"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "anell"

#~ msgid "ringed planet"
#~ msgstr "planeta anellat"

#~ msgid "road"
#~ msgstr "carretera"

#~ msgid "roasted"
#~ msgstr "rostit"

#~ msgid "roasted sweet potato"
#~ msgstr "Moneda torrada"

#~ msgid "robot"
#~ msgstr "robot"

#~ msgid "rock"
#~ msgstr "rock"

#~ msgid "rock on"
#~ msgstr "rock on"

#~ msgid "rock singer"
#~ msgstr "cantant de rock"

#~ msgid "rock-on"
#~ msgstr "rock-on"

#~ msgid "rocket"
#~ msgstr "coet"

#~ msgid "rod"
#~ msgstr "vara"

#~ msgid "rodent"
#~ msgstr "rosegador"

#~ msgid "rofl"
#~ msgstr "rofl"

#~ msgid "roll"
#~ msgstr "rodet"

#~ msgid "roll of paper"
#~ msgstr "rodet de paper"

#~ msgid "rolled"
#~ msgstr "enrotllat"

#~ msgid "rolled-up newspaper"
#~ msgstr "diari rodat"

#~ msgid "roller"
#~ msgstr "rodet"

#~ msgid "roller coaster"
#~ msgstr "muntanya russa"

#~ msgid "rolling"
#~ msgstr "rodet"

#~ msgid "rolling on the floor laughing"
#~ msgstr "rient a terra"

#~ msgid "rolodex"
#~ msgstr "ròdex"

#~ msgid "romance"
#~ msgstr "romanç"

#~ msgid "rooster"
#~ msgstr "gall"

#~ msgid "rose"
#~ msgstr "rosa"

#~ msgid "rosette"
#~ msgstr "roseta"

#~ msgid "rotfl"
#~ msgstr "rotfl"

#~ msgid "round drawing-pin"
#~ msgstr "dibuix-pin arrodonit"

#~ msgid "round pushpin"
#~ msgstr "round pushpin"

#~ msgid "rowboat"
#~ msgstr "barca de rems"

#~ msgid "rucksack"
#~ msgstr "rucksack"

#~ msgid "rugby"
#~ msgstr "rugbi"

#~ msgid "rugby ball"
#~ msgstr "pilota de rugbi"

#~ msgid "rugby football"
#~ msgstr "rugbi"

#~ msgid "rugby league"
#~ msgstr "lliga de rugbi"

#~ msgid "rugby union"
#~ msgstr "rugbi"

#~ msgid "ruler"
#~ msgstr "regle"

#~ msgid "runners"
#~ msgstr "corredors"

#~ msgid "running"
#~ msgstr "s'està executant"

#~ msgid "running shirt"
#~ msgstr "camisa corrent"

#~ msgid "running shoe"
#~ msgstr "sabata corrent"

#~ msgid "rushed"
#~ msgstr "precipitat"

#~ msgid "sad"
#~ msgstr "trist"

#~ msgid "sad but relieved face"
#~ msgstr "cara trista però alleujada"

#~ msgid "safety"
#~ msgstr "seguretat"

#~ msgid "safety pin"
#~ msgstr "pin de seguretat"

#~ msgid "safety vest"
#~ msgstr "armilla de seguretat"

#~ msgid "sailboat"
#~ msgstr "veler"

#~ msgid "sake"
#~ msgstr "sake"

#~ msgid "saké"
#~ msgstr "saké"

#~ msgid "salad"
#~ msgstr "amanida"

#~ msgid "salon"
#~ msgstr "saló"

#~ msgid "salt"
#~ msgstr "sal"

#~ msgid "samosa"
#~ msgstr "samosa"

#~ msgid "sand"
#~ msgstr "sorra"

#~ msgid "sandal"
#~ msgstr "sandal"

#~ msgid "sandwich"
#~ msgstr "sandvitx"

#~ msgid "santa"
#~ msgstr "santa"

#~ msgid "sari"
#~ msgstr "sari"

#~ msgid "sash"
#~ msgstr "sash"

#~ msgid "sassy"
#~ msgstr "sassy"

#~ msgid "satchel"
#~ msgstr "satchel"

#~ msgid "satellite"
#~ msgstr "satèl·lit"

#~ msgid "satellite antenna"
#~ msgstr "antena de satèl·lit"

#~ msgid "satisfied"
#~ msgstr "satisfet"

#~ msgid "saturn"
#~ msgstr "saturn"

#~ msgid "saturnine"
#~ msgstr "saturnina"

#~ msgid "sauna"
#~ msgstr "sauna"

#~ msgid "sauropod"
#~ msgstr "sauròpode"

#~ msgid "sausage"
#~ msgstr "salsitxa"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"

#~ msgid "savoring"
#~ msgstr "savorització"

#~ msgid "savouring"
#~ msgstr "saboritzant"

#~ msgid "sax"
#~ msgstr "sax"

#~ msgid "saxophone"
#~ msgstr "saxofon"

#~ msgid "scale"
#~ msgstr "escala"

#~ msgid "scales"
#~ msgstr "escales"

#~ msgid "scared"
#~ msgstr "espantat"

#~ msgid "scarf"
#~ msgstr "mocador"

#~ msgid "schmear"
#~ msgstr "schmear"

#~ msgid "school"
#~ msgstr "escola"

#~ msgid "science"
#~ msgstr "ciència"

#~ msgid "scientist"
#~ msgstr "científic"

#~ msgid "scissors"
#~ msgstr "tisores"

#~ msgid "scooter"
#~ msgstr "escúter"

#~ msgid "score"
#~ msgstr "puntuació"

#~ msgid "scorpio"
#~ msgstr "escorpí"

#~ msgid "scorpion"
#~ msgstr "escorpí"

#~ msgid "scorpius"
#~ msgstr "escorpí"

#~ msgid "scream"
#~ msgstr "crits"

#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "desplaça"

#~ msgid "scuba"
#~ msgstr "scuba"

#~ msgid "sea"
#~ msgstr "mar"

#~ msgid "seafood"
#~ msgstr "marisc"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "cerca"

#~ msgid "seat"
#~ msgstr "seient"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "segon"

#~ msgid "secure"
#~ msgstr "segur"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "seguretat"

#~ msgid "see"
#~ msgstr "veure"

#~ msgid "see-no-evil monkey"
#~ msgstr "mico no-malvat"

#~ msgid "seedling"
#~ msgstr "plantació"

#~ msgid "selfie"
#~ msgstr "selfie"

#~ msgid "semi"
#~ msgstr "semi"

#~ msgid "sent"
#~ msgstr "enviat"

#~ msgid "serpent"
#~ msgstr "serpent"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "servei"

#~ msgid "service dog"
#~ msgstr "gos de servei"

#~ msgid "set"
#~ msgstr "establert"

#~ msgid "set square"
#~ msgstr "estableix el quadrat"

#~ msgid "seven"
#~ msgstr "set"

#~ msgid "seven o’clock"
#~ msgstr "set en punt"

#~ msgid "seven-thirty"
#~ msgstr "Setanta"

#~ msgid "sewing"
#~ msgstr "costura"

#~ msgid "shaka"
#~ msgstr "shaka"

#~ msgid "shake"
#~ msgstr "shake"

#~ msgid "shaker"
#~ msgstr "shaker"

#~ msgid "shallow"
#~ msgstr "superficial"

#~ msgid "shallow pan of food"
#~ msgstr "subfinestra superficial d'aliments"

#~ msgid "shampoo"
#~ msgstr "shampoo"

#~ msgid "shamrock"
#~ msgstr "shamrock"

#~ msgid "shark"
#~ msgstr "tauró"

#~ msgid "sharp"
#~ msgstr "sostingut"

#~ msgid "shave"
#~ msgstr "afaitació"

#~ msgid "shaved"
#~ msgstr "afaitat"

#~ msgid "shaved ice"
#~ msgstr "gel afaitat"

#~ msgid "sheaf"
#~ msgstr "fulla"

#~ msgid "sheaf of rice"
#~ msgstr "feix d'arròs"

#~ msgid "shedding"
#~ msgstr "s'està tallant"

#~ msgid "sheep"
#~ msgstr "ovelles"

#~ msgid "shell"
#~ msgstr "shell"

#~ msgid "shellfish"
#~ msgstr "marisc"

#~ msgid "shield"
#~ msgstr "escut"

#~ msgid "shining"
#~ msgstr "brillant"

#~ msgid "shinkansen"
#~ msgstr "shinkansen"

#~ msgid "shinto"
#~ msgstr "shinto"

#~ msgid "shinto shrine"
#~ msgstr "santuari shinto"

#~ msgid "ship"
#~ msgstr "vaixell"

#~ msgid "shirt"
#~ msgstr "camisa"

#~ msgid "shocked"
#~ msgstr "commocionat"

#~ msgid "shoe"
#~ msgstr "sabata"

#~ msgid "shooshing face"
#~ msgstr "cara que s'està esborrant"

#~ msgid "shooting"
#~ msgstr "tiroteig"

#~ msgid "shooting star"
#~ msgstr "estrella de tir"

#~ msgid "shopping"
#~ msgstr "compres"

#~ msgid "shopping bags"
#~ msgstr "bosses de compra"

#~ msgid "shopping cart"
#~ msgstr "carretó de la compra"

#~ msgid "shortcake"
#~ msgstr "pastís curt"

#~ msgid "shorts"
#~ msgstr "curts"

#~ msgid "shot"
#~ msgstr "captura"

#~ msgid "shower"
#~ msgstr "dutxa"

#~ msgid "shrimp"
#~ msgstr "gambes"

#~ msgid "shrine"
#~ msgstr "santuari"

#~ msgid "shrug"
#~ msgstr "shrug"

#~ msgid "shuffle tracks button"
#~ msgstr "Botó de barreja de pistes"

#~ msgid "shul"
#~ msgstr "shul"

#~ msgid "shush"
#~ msgstr "shush"

#~ msgid "shushing face"
#~ msgstr "cara agitada"

#~ msgid "shuttlecock"
#~ msgstr "llançadora"

#~ msgid "sick"
#~ msgstr "malalt"

#~ msgid "sign"
#~ msgstr "signa"

#~ msgid "sign of the horns"
#~ msgstr "signe de les banyes"

#~ msgid "signal"
#~ msgstr "senyal"

#~ msgid "silent"
#~ msgstr "silenciós"

#~ msgid "silhouette"
#~ msgstr "silueta"

#~ msgid "silver"
#~ msgstr "plata"

#~ msgid "singer"
#~ msgstr "cantant"

#~ msgid "sit"
#~ msgstr "seu"

#~ msgid "six"
#~ msgstr "sis"

#~ msgid "six o’clock"
#~ msgstr "sis en punt"

#~ msgid "six-thirty"
#~ msgstr "seixanta-sis"

#~ msgid "skate"
#~ msgstr "patinatge"

#~ msgid "skateboard"
#~ msgstr "monopatí"

#~ msgid "skeleton"
#~ msgstr "esquelet"

#~ msgid "skeptic"
#~ msgstr "escèptic"

#~ msgid "skewer"
#~ msgstr "esbiaixat"

#~ msgid "ski"
#~ msgstr "esquí"

#~ msgid "skier"
#~ msgstr "esquiador"

#~ msgid "skiing"
#~ msgstr "esquí"

#~ msgid "skill"
#~ msgstr "habilitat"

#~ msgid "skis"
#~ msgstr "esquís"

#~ msgid "skull"
#~ msgstr "crani"

#~ msgid "skull and crossbones"
#~ msgstr "crani i encreuaments"

#~ msgid "skullcap"
#~ msgstr "cranial"

#~ msgid "skunk"
#~ msgstr "skunk"

#~ msgid "skydive"
#~ msgstr "skydive"

#~ msgid "sled"
#~ msgstr "trineu"

#~ msgid "sledge"
#~ msgstr "trineu"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "dorm"

#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "dormint"

#~ msgid "sleeping face"
#~ msgstr "cara dormint"

#~ msgid "sleepy face"
#~ msgstr "cara adormida"

#~ msgid "sleigh"
#~ msgstr "trineu"

#~ msgid "sleuth"
#~ msgstr "sleuth"

#~ msgid "slice"
#~ msgstr "tall"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "control lliscant"

#~ msgid "slightly frowning face"
#~ msgstr "cara lleugerament sorruda"

#~ msgid "slightly smiling face"
#~ msgstr "cara lleugerament somrient"

#~ msgid "slip-on"
#~ msgstr "lliscament"

#~ msgid "slipper"
#~ msgstr "relliscador"

#~ msgid "slot"
#~ msgstr "ranura"

#~ msgid "slot machine"
#~ msgstr "màquina de ranura"

#~ msgid "sloth"
#~ msgstr "peresós"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lent"

#~ msgid "sly"
#~ msgstr "sly"

#~ msgid "small"
#~ msgstr "petita"

#~ msgid "small airplane"
#~ msgstr "avió petit"

#~ msgid "small amount"
#~ msgstr "quantitat petita"

#~ msgid "small blue diamond"
#~ msgstr "diamant blau petit"

#~ msgid "small orange diamond"
#~ msgstr "diamant taronja petit"

#~ msgid "smile"
#~ msgstr "somriure"

#~ msgid "smiling cat face with heart eyes"
#~ msgstr "cara de gat somrient amb ulls de cor"

#~ msgid "smiling cat face with heart-eyes"
#~ msgstr "cara de gat somrient amb ulls de cor"

#~ msgid "smiling cat with heart-eyes"
#~ msgstr "gat somrient amb ulls de cor"

#~ msgid "smiling face"
#~ msgstr "cara somrient"

#~ msgid "smiling face with halo"
#~ msgstr "cara somrient amb halo"

#~ msgid "smiling face with heart eyes"
#~ msgstr "Cara somrient amb ulls de cor"

#~ msgid "smiling face with heart-eyes"
#~ msgstr "cara somrient amb ulls de cor"

#~ msgid "smiling face with hearts"
#~ msgstr "cara somrient amb cors"

#~ msgid "smiling face with horns"
#~ msgstr "cara somrient amb banyes"

#~ msgid "smiling face with open hands"
#~ msgstr "Cara somrient amb les mans obertes"

#~ msgid "smiling face with smiling eyes"
#~ msgstr "cara somrient amb ulls somrients"

#~ msgid "smiling face with sunglasses"
#~ msgstr "cara somrient amb ulleres de sol"

#~ msgid "smirk"
#~ msgstr "smirk"

#~ msgid "smirking face"
#~ msgstr "cara somrient"

#~ msgid "smoking"
#~ msgstr "fumar"

#~ msgid "snail"
#~ msgstr "cargol"

#~ msgid "snake"
#~ msgstr "serp"

#~ msgid "sneaker"
#~ msgstr "sneaker"

#~ msgid "sneeze"
#~ msgstr "esternut"

#~ msgid "sneezing face"
#~ msgstr "cara esternuda"

#~ msgid "snorkeling"
#~ msgstr "snorkeling"

#~ msgid "snorkelling"
#~ msgstr "snorkelling"

#~ msgid "snow"
#~ msgstr "neu"

#~ msgid "snow-capped mountain"
#~ msgstr "muntanya nevada"

#~ msgid "snowboard"
#~ msgstr "snowboard"

#~ msgid "snowboarder"
#~ msgstr "surfista de neu"

#~ msgid "snowflake"
#~ msgstr "floc de neu"

#~ msgid "snowman"
#~ msgstr "ninot de neu"

#~ msgid "snowman without snow"
#~ msgstr "ninot de neu sense neu"

#~ msgid "soap"
#~ msgstr "sabó"

#~ msgid "soapdish"
#~ msgstr "sabó"

#~ msgid "soar"
#~ msgstr "soar"

#~ msgid "sob"
#~ msgstr "sob"

#~ msgid "soccer"
#~ msgstr "futbol"

#~ msgid "soccer ball"
#~ msgstr "pilota de futbol"

#~ msgid "socks"
#~ msgstr "mitjons"

#~ msgid "soda"
#~ msgstr "soda"

#~ msgid "sofa"
#~ msgstr "sofa"

#~ msgid "sofa and lamp"
#~ msgstr "sofa i llum"

#~ msgid "soft"
#~ msgstr "suau"

#~ msgid "soft ice cream"
#~ msgstr "gelat suau"

#~ msgid "soft serve"
#~ msgstr "servei suau"

#~ msgid "softball"
#~ msgstr "softbol"

#~ msgid "software"
#~ msgstr "programari"

#~ msgid "sorcerer"
#~ msgstr "sorcerer"

#~ msgid "sorceress"
#~ msgstr "bruixa"

#~ msgid "sorry"
#~ msgstr "ho sento"

#~ msgid "south"
#~ msgstr "sud"

#~ msgid "southeast"
#~ msgstr "sud-est"

#~ msgid "southwest"
#~ msgstr "sud-oest"

#~ msgid "sow"
#~ msgstr "sembra"

#~ msgid "space"
#~ msgstr "espai"

#~ msgid "spade suit"
#~ msgstr "palla"

#~ msgid "spaghetti"
#~ msgstr "espagueti"

#~ msgid "spanner"
#~ msgstr "spanner"

#~ msgid "sparkle"
#~ msgstr "espurna"

#~ msgid "sparkler"
#~ msgstr "guspirador"

#~ msgid "sparkles"
#~ msgstr "espurnes"

#~ msgid "sparkling heart"
#~ msgstr "cor brillant"

#~ msgid "speak"
#~ msgstr "parla"

#~ msgid "speak-no-evil monkey"
#~ msgstr "mico que no parla"

#~ msgid "speaker"
#~ msgstr "altaveu"

#~ msgid "speaker high volume"
#~ msgstr "altaveu de volum"

#~ msgid "speaker low volume"
#~ msgstr "volum baix de l'altaveu"

#~ msgid "speaker medium volume"
#~ msgstr "volum mitjà de l'altaveu"

#~ msgid "speaking"
#~ msgstr "parlant"

#~ msgid "speaking head"
#~ msgstr "capçal parlant"

#~ msgid "speech"
#~ msgstr "veu"

#~ msgid "speech balloon"
#~ msgstr "globus de veu"

#~ msgid "speed"
#~ msgstr "velocitat"

#~ msgid "speedboat"
#~ msgstr "llanxa ràpida"

#~ msgid "speedos"
#~ msgstr "speedos"

#~ msgid "spider"
#~ msgstr "aranya"

#~ msgid "spider web"
#~ msgstr "aranya"

#~ msgid "spiny"
#~ msgstr "espinós"

#~ msgid "spiral"
#~ msgstr "espiral"

#~ msgid "spiral calendar"
#~ msgstr "calendari espiral"

#~ msgid "spiral notepad"
#~ msgstr "bloc de notes en espiral"

#~ msgid "spiral shell"
#~ msgstr "closca espiral"

#~ msgid "splashing"
#~ msgstr "esquitxada"

#~ msgid "splayed"
#~ msgstr "jugada"

#~ msgid "split"
#~ msgstr "divisió"

#~ msgid "spock"
#~ msgstr "spock"

#~ msgid "sponge"
#~ msgstr "esponja"

#~ msgid "spool"
#~ msgstr "cua"

#~ msgid "spoon"
#~ msgstr "cullera"

#~ msgid "sport utility"
#~ msgstr "utilitat esportiva"

#~ msgid "sport utility vehicle"
#~ msgstr "vehicle utilitari esportiu"

#~ msgid "sports"
#~ msgstr "esports"

#~ msgid "sports medal"
#~ msgstr "medalla d'esport"

#~ msgid "spots"
#~ msgstr "taques"

#~ msgid "spouting"
#~ msgstr "spouting"

#~ msgid "spouting whale"
#~ msgstr "balena ruixant"

#~ msgid "springs"
#~ msgstr "molles"

#~ msgid "spy"
#~ msgstr "espia"

#~ msgid "square"
#~ msgstr "quadrat"

#~ msgid "squid"
#~ msgstr "calamar"

#~ msgid "squinting face with tongue"
#~ msgstr "cara afilada amb llengua"

#~ msgid "squirrel"
#~ msgstr "esquirol"

#~ msgid "stadium"
#~ msgstr "estadi"

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "personal"

#~ msgid "stag"
#~ msgstr "cérvol"

#~ msgid "stand"
#~ msgstr "en posició"

#~ msgid "standing"
#~ msgstr "dempeus"

#~ msgid "star"
#~ msgstr "estrella"

#~ msgid "star and crescent"
#~ msgstr "estrella i mitja"

#~ msgid "star of David"
#~ msgstr "estrella de David"

#~ msgid "star-struck"
#~ msgstr "estel-fort"

#~ msgid "station"
#~ msgstr "estació"

#~ msgid "statue"
#~ msgstr "estàtua"

#~ msgid "steak"
#~ msgstr "bistec"

#~ msgid "steam"
#~ msgstr "vapor"

#~ msgid "steam room"
#~ msgstr "sala de vapor"

#~ msgid "steaming"
#~ msgstr "vapor"

#~ msgid "steaming bowl"
#~ msgstr "bol de vapor"

#~ msgid "sterling"
#~ msgstr "esterlina"

#~ msgid "stethoscope"
#~ msgstr "estetoscopi"

#~ msgid "stew"
#~ msgstr "estofat"

#~ msgid "stick"
#~ msgstr "bastó"

#~ msgid "sticking plaster"
#~ msgstr "arrebossat"

#~ msgid "stink"
#~ msgstr "stink"

#~ msgid "stocking"
#~ msgstr "estoc"

#~ msgid "stomp"
#~ msgstr "stomp"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "pedra"

#~ msgid "stop"
#~ msgstr "atura"

#~ msgid "stop button"
#~ msgstr "botó d'aturada"

#~ msgid "stop sign"
#~ msgstr "senyal d'aturada"

#~ msgid "stopwatch"
#~ msgstr "cronòmetre"

#~ msgid "store"
#~ msgstr "botiga"

#~ msgid "straight edge"
#~ msgstr "vora recta"

#~ msgid "straight ruler"
#~ msgstr "regle recte"

#~ msgid "straw"
#~ msgstr "palla"

#~ msgid "strawberry"
#~ msgstr "maduixa"

#~ msgid "streamer"
#~ msgstr "streamer"

#~ msgid "streetcar"
#~ msgstr "tramvia"

#~ msgid "string"
#~ msgstr "cadena"

#~ msgid "stringed"
#~ msgstr "encadenat"

#~ msgid "stripe"
#~ msgstr "ratlla"

#~ msgid "student"
#~ msgstr "estudiant"

#~ msgid "studio"
#~ msgstr "estudi"

#~ msgid "studio microphone"
#~ msgstr "micròfon d'estudi"

#~ msgid "stuffed"
#~ msgstr "farcit"

#~ msgid "stuffed flatbread"
#~ msgstr "pa pla dissecat"

#~ msgid "stuffy"
#~ msgstr "farciment"

#~ msgid "stunned"
#~ msgstr "estupefacte"

#~ msgid "subtraction"
#~ msgstr "resta"

#~ msgid "subway"
#~ msgstr "metro"

#~ msgid "suit"
#~ msgstr "coll"

#~ msgid "sun"
#~ msgstr "sol"

#~ msgid "sun behind cloud"
#~ msgstr "sol darrere el núvol"

#~ msgid "sun behind large cloud"
#~ msgstr "sol darrere d'un núvol gran"

#~ msgid "sun behind rain cloud"
#~ msgstr "sol darrere el núvol de pluja"

#~ msgid "sun behind small cloud"
#~ msgstr "sol darrere d'un núvol petit"

#~ msgid "sun with face"
#~ msgstr "sol amb cara"

#~ msgid "sunflower"
#~ msgstr "gira-sol"

#~ msgid "sunglasses"
#~ msgstr "ulleres de sol"

#~ msgid "sunnies"
#~ msgstr "sunnies"

#~ msgid "sunny"
#~ msgstr "assolellat"

#~ msgid "sunrise"
#~ msgstr "sortida del sol"

#~ msgid "sunrise over mountains"
#~ msgstr "sortida del sol sobre les muntanyes"

#~ msgid "sunscreen"
#~ msgstr "pantalla solar"

#~ msgid "sunset"
#~ msgstr "posta de sol"

#~ msgid "superhero"
#~ msgstr "superheroi"

#~ msgid "superpower"
#~ msgstr "superpotència"

#~ msgid "supervillain"
#~ msgstr "supervillain"

#~ msgid "surfer"
#~ msgstr "surfista"

#~ msgid "surfing"
#~ msgstr "surf"

#~ msgid "surprised"
#~ msgstr "sorprès"

#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "rendició"

#~ msgid "sushi"
#~ msgstr "sushi"

#~ msgid "suspension"
#~ msgstr "suspensió"

#~ msgid "suspension railway"
#~ msgstr "tren de suspensió"

#~ msgid "swan"
#~ msgstr "cigne"

#~ msgid "swearing"
#~ msgstr "jurar"

#~ msgid "sweat"
#~ msgstr "suor"

#~ msgid "sweat droplets"
#~ msgstr "gotetes suades"

#~ msgid "sweating"
#~ msgstr "sudoració"

#~ msgid "sweeping"
#~ msgstr "escombrat"

#~ msgid "sweet"
#~ msgstr "dolç"

#~ msgid "sweetcorn"
#~ msgstr "blat de moro dolç"

#~ msgid "sweets"
#~ msgstr "dolços"

#~ msgid "swim"
#~ msgstr "nedar"

#~ msgid "swim shorts"
#~ msgstr "banyar pantalons curts"

#~ msgid "swim suit"
#~ msgstr "vestit de bany"

#~ msgid "swimmer"
#~ msgstr "nedador"

#~ msgid "swimming"
#~ msgstr "natació"

#~ msgid "swimming costume"
#~ msgstr "vestit de natació"

#~ msgid "swimsuit"
#~ msgstr "banyador"

#~ msgid "swirl"
#~ msgstr "remolí"

#~ msgid "sword"
#~ msgstr "espasa"

#~ msgid "swords"
#~ msgstr "espases"

#~ msgid "sympathy"
#~ msgstr "simpatia"

#~ msgid "synagogue"
#~ msgstr "sinagoga"

#~ msgid "syringe"
#~ msgstr "xeringa"

#~ msgid "t-shirt"
#~ msgstr "samarreta"

#~ msgid "ta-da"
#~ msgstr "ta-da"

#~ msgid "table tennis"
#~ msgstr "tennis de taula"

#~ msgid "tableware"
#~ msgstr "vaixella"

#~ msgid "tabs"
#~ msgstr "pestanyes"

#~ msgid "taco"
#~ msgstr "taco"

#~ msgid "tada"
#~ msgstr "tada"

#~ msgid "taekwondo"
#~ msgstr "taekwondo"

#~ msgid "take-off"
#~ msgstr "Enlairament"

#~ msgid "takeaway box"
#~ msgstr "caixa de recollida"

#~ msgid "takeaway container"
#~ msgstr "contenidor d'eliminació"

#~ msgid "takeout"
#~ msgstr "treu"

#~ msgid "takeout box"
#~ msgstr "caixa de recollida"

#~ msgid "talisman"
#~ msgstr "talismà"

#~ msgid "talk"
#~ msgstr "conversa"

#~ msgid "tanabata tree"
#~ msgstr "Arbre de tanabata"

#~ msgid "tangerine"
#~ msgstr "mandarina"

#~ msgid "tao"
#~ msgstr "tao"

#~ msgid "taoist"
#~ msgstr "taoista"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "cinta"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "objectiu"

#~ msgid "taste"
#~ msgstr "gust"

#~ msgid "taxi"
#~ msgstr "taxi"

#~ msgid "tea"
#~ msgstr "te"

#~ msgid "teacher"
#~ msgstr "professor"

#~ msgid "teacup"
#~ msgstr "tecup"

#~ msgid "teacup without handle"
#~ msgstr "teacup sense nansa"

#~ msgid "tear"
#~ msgstr "estripar"

#~ msgid "tear-off calendar"
#~ msgstr "calendari separat"

#~ msgid "technologist"
#~ msgstr "tecnòleg"

#~ msgid "teddy bear"
#~ msgstr "Osset de peluix"

#~ msgid "tee"
#~ msgstr "tee"

#~ msgid "tee-shirt"
#~ msgstr "samarreta de tee"

#~ msgid "telephone"
#~ msgstr "telèfon"

#~ msgid "telephone receiver"
#~ msgstr "receptor de telèfon"

#~ msgid "telescope"
#~ msgstr "telescopi"

#~ msgid "television"
#~ msgstr "televisió"

#~ msgid "teller"
#~ msgstr "indicador"

#~ msgid "temple"
#~ msgstr "temple"

#~ msgid "tempura"
#~ msgstr "tempura"

#~ msgid "ten"
#~ msgstr "deu"

#~ msgid "ten o’clock"
#~ msgstr "10 en punt"

#~ msgid "ten-thirty"
#~ msgstr "deu trenta"

#~ msgid "tennis"
#~ msgstr "tennis"

#~ msgid "tenpin bowling"
#~ msgstr "bowling tenpin"

#~ msgid "tent"
#~ msgstr "tenda"

#~ msgid "terrapin"
#~ msgstr "terratinent"

#~ msgid "test tube"
#~ msgstr "tub de prova"

#~ msgid "thanks"
#~ msgstr "gràcies"

#~ msgid "theater"
#~ msgstr "teatre"

#~ msgid "theatre"
#~ msgstr "teatre"

#~ msgid "theme park"
#~ msgstr "parc temàtic"

#~ msgid "therapist"
#~ msgstr "terapeuta"

#~ msgid "thermometer"
#~ msgstr "termòmetre"

#~ msgid "thinking"
#~ msgstr "pensant"

#~ msgid "thinking face"
#~ msgstr "cara pensant"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "tercer"

#~ msgid "thirty"
#~ msgstr "trenta"

#~ msgid "thought"
#~ msgstr "pensament"

#~ msgid "thought balloon"
#~ msgstr "globus pensat"

#~ msgid "thread"
#~ msgstr "fil"

#~ msgid "three"
#~ msgstr "tres"

#~ msgid "three o’clock"
#~ msgstr "tres en punt"

#~ msgid "three-thirty"
#~ msgstr "trenta-tres"

#~ msgid "thumb"
#~ msgstr "polze"

#~ msgid "thumbs down"
#~ msgstr "polzes avall"

#~ msgid "thumbs up"
#~ msgstr "polze amunt"

#~ msgid "thunder"
#~ msgstr "tro"

#~ msgid "tichel"
#~ msgstr "tichel"

#~ msgid "tick"
#~ msgstr "marca"

#~ msgid "tick box with tick"
#~ msgstr "casella de selecció amb marca"

#~ msgid "ticket"
#~ msgstr "tiquet"

#~ msgid "tie"
#~ msgstr "lligadura"

#~ msgid "tiger"
#~ msgstr "tigre"

#~ msgid "tiger face"
#~ msgstr "Cara de tigre"

#~ msgid "timer"
#~ msgstr "temporitzador"

#~ msgid "timer clock"
#~ msgstr "rellotge del temporitzador"

#~ msgid "tipping"
#~ msgstr "consells"

#~ msgid "tipping hand"
#~ msgstr "mà que apunta"

#~ msgid "tipsy"
#~ msgstr "punta"

#~ msgid "tired"
#~ msgstr "cansat"

#~ msgid "tired face"
#~ msgstr "cara cansada"

#~ msgid "toadstool"
#~ msgstr "remolcador"

#~ msgid "toggle push-to-talk"
#~ msgstr "commuta l' empeny- a-talk"

#~ msgid "toilet"
#~ msgstr "vàter"

#~ msgid "toilet paper"
#~ msgstr "paper higiènic"

#~ msgid "toilet roll"
#~ msgstr "rodet"

#~ msgid "tomato"
#~ msgstr "tomàquet"

#~ msgid "tongue"
#~ msgstr "llengua"

#~ msgid "tool"
#~ msgstr "eina"

#~ msgid "toolbox"
#~ msgstr "caixa d'eines"

#~ msgid "tooth"
#~ msgstr "dent"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "part superior"

#~ msgid "top hat"
#~ msgstr "barret superior"

#~ msgid "tophat"
#~ msgstr "tophat"

#~ msgid "torch"
#~ msgstr "torxa"

#~ msgid "tornado"
#~ msgstr "tornado"

#~ msgid "tortoise"
#~ msgstr "tortuga"

#~ msgid "totally"
#~ msgstr "totalment"

#~ msgid "tote"
#~ msgstr "tote"

#~ msgid "tower"
#~ msgstr "torre"

#~ msgid "toy"
#~ msgstr "joguina"

#~ msgid "trackball"
#~ msgstr "ratolí"

#~ msgid "tractor"
#~ msgstr "tractor"

#~ msgid "trade mark"
#~ msgstr "marca comercial"

#~ msgid "trademark"
#~ msgstr "marca comercial"

#~ msgid "tradesperson"
#~ msgstr "comerciant"

#~ msgid "traffic"
#~ msgstr "trànsit"

#~ msgid "train"
#~ msgstr "tren"

#~ msgid "trainer"
#~ msgstr "entrenador"

#~ msgid "tram"
#~ msgstr "tramvia"

#~ msgid "tram car"
#~ msgstr "tramvia"

#~ msgid "tramcar"
#~ msgstr "tramvia"

#~ msgid "tramway"
#~ msgstr "tramvia"

#~ msgid "trash"
#~ msgstr "paperera"

#~ msgid "travel"
#~ msgstr "viatges"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "safata"

#~ msgid "treasure"
#~ msgstr "tresor"

#~ msgid "tree"
#~ msgstr "arbre"

#~ msgid "trend"
#~ msgstr "tendència"

#~ msgid "triangle"
#~ msgstr "triangle"

#~ msgid "triangular flag"
#~ msgstr "bandera triangular"

#~ msgid "triangular ruler"
#~ msgstr "regle triangular"

#~ msgid "trident"
#~ msgstr "trident"

#~ msgid "trident emblem"
#~ msgstr "emblema trident"

#~ msgid "triumph"
#~ msgstr "triomf"

#~ msgid "trolley"
#~ msgstr "trolley"

#~ msgid "trolley bus"
#~ msgstr "autobús de tramvia"

#~ msgid "trolleybus"
#~ msgstr "troleibús"

#~ msgid "trophy"
#~ msgstr "trofeu"

#~ msgid "tropical"
#~ msgstr "tropical"

#~ msgid "tropical drink"
#~ msgstr "beguda tropical"

#~ msgid "tropical fish"
#~ msgstr "peixos tropicals"

#~ msgid "trousers"
#~ msgstr "pantalons"

#~ msgid "truck"
#~ msgstr "camió"

#~ msgid "trumpet"
#~ msgstr "trompeta"

#~ msgid "tshirt"
#~ msgstr "samarreta"

#~ msgid "tub"
#~ msgstr "tub"

#~ msgid "tuk tuk"
#~ msgstr "tuk tuk"

#~ msgid "tuk-tuk"
#~ msgstr "tuk-tuk"

#~ msgid "tuktuk"
#~ msgstr "tuktuk"

#~ msgid "tulip"
#~ msgstr "tulipa"

#~ msgid "tumbler"
#~ msgstr "tumbler"

#~ msgid "tumbler glass"
#~ msgstr "vidre tumbler"

#~ msgid "turban"
#~ msgstr "turbant"

#~ msgid "turkey"
#~ msgstr "gall dindi"

#~ msgid "turtle"
#~ msgstr "tortuga"

#~ msgid "tuxedo"
#~ msgstr "tuxedo"

#~ msgid "tv"
#~ msgstr "tv"

#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "dotze"

#~ msgid "twelve o’clock"
#~ msgstr "dotze en punt"

#~ msgid "twelve-thirty"
#~ msgstr "dotze trenta"

#~ msgid "twins"
#~ msgstr "bessons"

#~ msgid "twisted"
#~ msgstr "retorçat"

#~ msgid "twister"
#~ msgstr "twister"

#~ msgid "two"
#~ msgstr "dos"

#~ msgid "two hearts"
#~ msgstr "dos cors"

#~ msgid "two men holding hands"
#~ msgstr "dos homes agafats de la mà"

#~ msgid "two o’clock"
#~ msgstr "dues en punt"

#~ msgid "two women holding hands"
#~ msgstr "dues dones agafades de la mà"

#~ msgid "two-hump camel"
#~ msgstr "camell de dos núvols"

#~ msgid "two-piece"
#~ msgstr "dues peces"

#~ msgid "two-thirty"
#~ msgstr "dos trenta"

#~ msgid "typhoon"
#~ msgstr "tifons"

#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "ufo"

#~ msgid "ugly duckling"
#~ msgstr "ànec lleig"

#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "final"

#~ msgid "umbrella"
#~ msgstr "paraigua"

#~ msgid "umbrella on ground"
#~ msgstr "paraigua a terra"

#~ msgid "umbrella with rain drops"
#~ msgstr "paraigües amb gotes de pluja"

#~ msgid "unamused"
#~ msgstr "no divertit"

#~ msgid "unamused face"
#~ msgstr "cara no divertida"

#~ msgid "unbound"
#~ msgstr "sense límit"

#~ msgid "unbounded"
#~ msgstr "sense límits"

#~ msgid "unclear"
#~ msgstr "no clar"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "sense mort"

#~ msgid "underage"
#~ msgstr "menor"

#~ msgid "underarm"
#~ msgstr "sota l'arma"

#~ msgid "underwear"
#~ msgstr "roba interior"

#~ msgid "uneven eyes"
#~ msgstr "ulls desiguals"

#~ msgid "unexpressive"
#~ msgstr "no expressiu"

#~ msgid "unhappy"
#~ msgstr "infeliç"

#~ msgid "unicorn"
#~ msgstr "unicorn"

#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "uniforme"

#~ msgid "universal"
#~ msgstr "universal"

#~ msgid "unlock"
#~ msgstr "desbloqueja"

#~ msgid "unlocked"
#~ msgstr "desbloquejat"

#~ msgid "unspecified gender"
#~ msgstr "gènere no especificat"

#~ msgid "up"
#~ msgstr "amunt"

#~ msgid "up arrow"
#~ msgstr "fletxa amunt"

#~ msgid "up-down arrow"
#~ msgstr "fletxa amunt-avall"

#~ msgid "up-left arrow"
#~ msgstr "fletxa amunt-esquerra"

#~ msgid "up-right arrow"
#~ msgstr "fletxa amunt-dreta"

#~ msgid "uppercase"
#~ msgstr "majúscules"

#~ msgid "upside down"
#~ msgstr "cap per avall"

#~ msgid "upside-down"
#~ msgstr "cap per avall"

#~ msgid "upside-down face"
#~ msgstr "cara capgirada"

#~ msgid "upward"
#~ msgstr "cap amunt"

#~ msgid "upward button"
#~ msgstr "botó cap amunt"

#~ msgid "upwards button"
#~ msgstr "botó cap amunt"

#~ msgid "urn"
#~ msgstr "urna"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "usuaris"

#~ msgid "vague"
#~ msgstr "vague"

#~ msgid "valentine"
#~ msgstr "valentine"

#~ msgid "vampire"
#~ msgstr "vampir"

#~ msgid "vegetable"
#~ msgstr "vegetal"

#~ msgid "vehicle"
#~ msgstr "vehicle"

#~ msgid "veil"
#~ msgstr "vel"

#~ msgid "versus"
#~ msgstr "versus"

#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "vertical"

#~ msgid "vertical traffic light"
#~ msgstr "semàfor vertical"

#~ msgid "vertical traffic lights"
#~ msgstr "semàfors verticals"

#~ msgid "vest"
#~ msgstr "armilla"

#~ msgid "vhs"
#~ msgstr "vhs"

#~ msgid "vibrate"
#~ msgstr "vibració"

#~ msgid "vibration"
#~ msgstr "vibració"

#~ msgid "vibration mode"
#~ msgstr "mode de vibració"

#~ msgid "vice"
#~ msgstr "viceversa"

#~ msgid "victory"
#~ msgstr "victòria"

#~ msgid "victory hand"
#~ msgstr "mà de la victòria"

#~ msgid "vicuña"
#~ msgstr "vicuaa"

#~ msgid "video"
#~ msgstr "vídeo"

#~ msgid "video camera"
#~ msgstr "càmera de vídeo"

#~ msgid "video game"
#~ msgstr "videojoc"

#~ msgid "videocassette"
#~ msgstr "videocasset"

#~ msgid "villain"
#~ msgstr "dolent"

#~ msgid "violin"
#~ msgstr "violí"

#~ msgid "virgin"
#~ msgstr "verge"

#~ msgid "virus"
#~ msgstr "virus"

#~ msgid "volcano"
#~ msgstr "volcà"

#~ msgid "volleyball"
#~ msgstr "voleibol"

#~ msgid "voltage"
#~ msgstr "voltatge"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "volum"

#~ msgid "vomit"
#~ msgstr "vòmit"

#~ msgid "vulcan"
#~ msgstr "vulcà"

#~ msgid "vulcan salute"
#~ msgstr "salutació vulcaniana"

#~ msgid "waffle"
#~ msgstr "waffle"

#~ msgid "waffle with butter"
#~ msgstr "waffle amb mantega"

#~ msgid "walk"
#~ msgstr "camina"

#~ msgid "walking"
#~ msgstr "CAMINANT"

#~ msgid "walking dead"
#~ msgstr "caminant mort"

#~ msgid "wall"
#~ msgstr "mur"

#~ msgid "waning"
#~ msgstr "waning"

#~ msgid "waning crescent moon"
#~ msgstr "lluna creixent minvant"

#~ msgid "waning gibbous moon"
#~ msgstr "lluna gibosa minvant"

#~ msgid "warning"
#~ msgstr "avís"

#~ msgid "washroom"
#~ msgstr "banyera"

#~ msgid "wastebasket"
#~ msgstr "contenidor de residus"

#~ msgid "watch"
#~ msgstr "rellotge"

#~ msgid "water"
#~ msgstr "aigua"

#~ msgid "water bearer"
#~ msgstr "portador d'aigua"

#~ msgid "water buffalo"
#~ msgstr "búfal d'aigua"

#~ msgid "water closet"
#~ msgstr "armari d'aigua"

#~ msgid "water pistol"
#~ msgstr "pistola d'aigua"

#~ msgid "water polo"
#~ msgstr "waterpolo"

#~ msgid "water wave"
#~ msgstr "onada d'aigua"

#~ msgid "watermelon"
#~ msgstr "síndria"

#~ msgid "wave"
#~ msgstr "ona"

#~ msgid "waving"
#~ msgstr "s'està saltant"

#~ msgid "waving hand"
#~ msgstr "agitant la mà"

#~ msgid "wavy"
#~ msgstr "ondulada"

#~ msgid "wavy dash"
#~ msgstr "Guió ondulat"

#~ msgid "wavy mouth"
#~ msgstr "Boca ondulada"

#~ msgid "waxing"
#~ msgstr "cera"

#~ msgid "waxing crescent moon"
#~ msgstr "lluna creixent creixent"

#~ msgid "waxing gibbous moon"
#~ msgstr "lluna gibosa creixent"

#~ msgid "wc"
#~ msgstr "wc"

#~ msgid "weapon"
#~ msgstr "arma"

#~ msgid "weary"
#~ msgstr "cansat"

#~ msgid "weary cat"
#~ msgstr "gat cansat"

#~ msgid "weary face"
#~ msgstr "cara cansada"

#~ msgid "weather"
#~ msgstr "temps"

#~ msgid "web"
#~ msgstr "web"

#~ msgid "wedding"
#~ msgstr "casament"

#~ msgid "weight"
#~ msgstr "pes"

#~ msgid "weightlifter"
#~ msgstr "visor de pes"

#~ msgid "welding"
#~ msgstr "soldadura"

#~ msgid "west"
#~ msgstr "oest"

#~ msgid "whale"
#~ msgstr "balena"

#~ msgid "wheel"
#~ msgstr "roda"

#~ msgid "wheel of dharma"
#~ msgstr "roda del dharma"

#~ msgid "wheelchair"
#~ msgstr "cadira de rodes"

#~ msgid "wheelchair symbol"
#~ msgstr "símbol de cadira de rodes"

#~ msgid "whew"
#~ msgstr "whew"

#~ msgid "whirlwind"
#~ msgstr "remolí"

#~ msgid "whisky"
#~ msgstr "whisky"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "blanc"

#~ msgid "white cane"
#~ msgstr "bastó blanc"

#~ msgid "white circle"
#~ msgstr "cercle blanc"

#~ msgid "white collar"
#~ msgstr "collar blanc"

#~ msgid "white exclamation mark"
#~ msgstr "exclamació blanca"

#~ msgid "white flag"
#~ msgstr "bandera blanca"

#~ msgid "white flower"
#~ msgstr "flor blanca"

#~ msgid "white hair"
#~ msgstr "cabell blanc"

#~ msgid "white heart"
#~ msgstr "cor blanc"

#~ msgid "white large square"
#~ msgstr "quadrat gran blanc"

#~ msgid "white medium square"
#~ msgstr "quadrat mitjà blanc"

#~ msgid "white medium-small square"
#~ msgstr "quadrat petit i mitjà blanc"

#~ msgid "white question mark"
#~ msgstr "signe d'interrogació blanc"

#~ msgid "white small square"
#~ msgstr "quadrat petit blanc"

#~ msgid "white square button"
#~ msgstr "botó quadrat blanc"

#~ msgid "white-collar"
#~ msgstr "coll blanc"

#~ msgid "whoops"
#~ msgstr "Quiops"

#~ msgid "wicked"
#~ msgstr "malvat"

#~ msgid "wild cabbage"
#~ msgstr "col"

#~ msgid "wildcard"
#~ msgstr "comodí"

#~ msgid "wilted"
#~ msgstr "wilted"

#~ msgid "wilted flower"
#~ msgstr "flor desgastada"

#~ msgid "wind"
#~ msgstr "vent"

#~ msgid "wind chime"
#~ msgstr "vent clar"

#~ msgid "wind face"
#~ msgstr "cara de vent"

#~ msgid "wine"
#~ msgstr "vi"

#~ msgid "wine glass"
#~ msgstr "Vidre"

#~ msgid "wings"
#~ msgstr "ales"

#~ msgid "wink"
#~ msgstr "pica"

#~ msgid "winking face"
#~ msgstr "Cara picant"

#~ msgid "winking face with tongue"
#~ msgstr "Cara ullejant amb la llengua"

#~ msgid "wireless"
#~ msgstr "sense fil"

#~ msgid "wise"
#~ msgstr "savi"

#~ msgid "witch"
#~ msgstr "bruixa"

#~ msgid "withershins"
#~ msgstr "withershins"

#~ msgid "wizard"
#~ msgstr "auxiliar"

#~ msgid "wolf"
#~ msgstr "llop"

#~ msgid "woman"
#~ msgstr "dona"

#~ msgid "woman and man holding hands"
#~ msgstr "dona i home agafant les mans"

#~ msgid "woman artist"
#~ msgstr "dona artista"

#~ msgid "woman astronaut"
#~ msgstr "astronauta dona"

#~ msgid "woman biking"
#~ msgstr "dona en bicicleta"

#~ msgid "woman bouncing ball"
#~ msgstr "una dona fent un salt de pilota"

#~ msgid "woman bowing"
#~ msgstr "dona inclinant"

#~ msgid "woman cartwheeling"
#~ msgstr "dona rodant"

#~ msgid "woman climbing"
#~ msgstr "dona escalant"

#~ msgid "woman construction worker"
#~ msgstr "dona treballadora de la construcció"

#~ msgid "woman cook"
#~ msgstr "dona cuinera"

#~ msgid "woman dancing"
#~ msgstr "Dona ballant"

#~ msgid "woman detective"
#~ msgstr "detectiu de dones"

#~ msgid "woman elf"
#~ msgstr "dona elf"

#~ msgid "woman facepalming"
#~ msgstr "dona facepalming"

#~ msgid "woman factory worker"
#~ msgstr "dona treballadora de fàbrica"

#~ msgid "woman fairy"
#~ msgstr "dona fada"

#~ msgid "woman farmer"
#~ msgstr "dona grangera"

#~ msgid "woman firefighter"
#~ msgstr "dona bombers"

#~ msgid "woman frowning"
#~ msgstr "dona que s'ofega"

#~ msgid "woman genie"
#~ msgstr "dona geni"

#~ msgid "woman gesturing NO"
#~ msgstr "dona fent gestions en no"

#~ msgid "woman gesturing OK"
#~ msgstr "dona fent gestos correctes"

#~ msgid "woman getting haircut"
#~ msgstr "dona tallada al cabell"

#~ msgid "woman getting massage"
#~ msgstr "dona que rep massatges"

#~ msgid "woman golfing"
#~ msgstr "dona golfejant"

#~ msgid "woman guard"
#~ msgstr "guàrdia de dona"

#~ msgid "woman health worker"
#~ msgstr "dona treballadora sanitària"

#~ msgid "woman in lotus position"
#~ msgstr "dona en posició de lotus"

#~ msgid "woman in manual wheelchair"
#~ msgstr "dona amb cadira de rodes manual"

#~ msgid "woman in motorised wheelchair"
#~ msgstr "dona amb cadira de rodes motoritzada"

#~ msgid "woman in motorized wheelchair"
#~ msgstr "dona amb cadira de rodes motoritzada"

#~ msgid "woman in powered wheelchair"
#~ msgstr "dona amb cadira de rodes impulsada"

#~ msgid "woman in steam room"
#~ msgstr "dona a la sala de vapor"

#~ msgid "woman in steamy room"
#~ msgstr "dona en una sala de vapor"

#~ msgid "woman judge"
#~ msgstr "jutge de dona"

#~ msgid "woman juggling"
#~ msgstr "dona fent malabars"

#~ msgid "woman kneeling"
#~ msgstr "dona agenollada"

#~ msgid "woman lifting weights"
#~ msgstr "dona que aixeca pesos"

#~ msgid "woman mage"
#~ msgstr "mage"

#~ msgid "woman mechanic"
#~ msgstr "dona mecànica"

#~ msgid "woman mountain biking"
#~ msgstr "Dona ciclista de muntanya"

#~ msgid "woman office worker"
#~ msgstr "dona treballadora d'oficina"

#~ msgid "woman pilot"
#~ msgstr "dona pilot"

#~ msgid "woman playing handball"
#~ msgstr "dona jugant a handbol"

#~ msgid "woman playing water polo"
#~ msgstr "dona jugant a waterpolo"

#~ msgid "woman police officer"
#~ msgstr "agent de policia"

#~ msgid "woman pouting"
#~ msgstr "dona agitant"

#~ msgid "woman raising hand"
#~ msgstr "dona aixecant la mà"

#~ msgid "woman riding a bike"
#~ msgstr "una dona va en bicicleta"

#~ msgid "woman rowing boat"
#~ msgstr "barca de rem de dona"

#~ msgid "woman running"
#~ msgstr "dona corrent"

#~ msgid "woman scientist"
#~ msgstr "dona científica"

#~ msgid "woman shrugging"
#~ msgstr "dona tremolant"

#~ msgid "woman singer"
#~ msgstr "cantant"

#~ msgid "woman standing"
#~ msgstr "dona dreta"

#~ msgid "woman student"
#~ msgstr "dona estudiant"

#~ msgid "woman superhero"
#~ msgstr "dona superheroi"

#~ msgid "woman supervillain"
#~ msgstr "dona supervillain"

#~ msgid "woman surfing"
#~ msgstr "dona fent surf"

#~ msgid "woman swimming"
#~ msgstr "dona nedant"

#~ msgid "woman teacher"
#~ msgstr "professora"

#~ msgid "woman technologist"
#~ msgstr "tecnòloga dona"

#~ msgid "woman tipping hand"
#~ msgstr "una dona apuntant la mà"

#~ msgid "woman vampire"
#~ msgstr "dona vampir"

#~ msgid "woman walking"
#~ msgstr "dona caminant"

#~ msgid "woman wearing turban"
#~ msgstr "dona amb turbant"

#~ msgid "woman with guide cane"
#~ msgstr "dona amb canya guia"

#~ msgid "woman with headscarf"
#~ msgstr "dona amb vel"

#~ msgid "woman with white cane"
#~ msgstr "dona amb canya blanca"

#~ msgid "woman zombie"
#~ msgstr "dona zombi"

#~ msgid "woman: bald"
#~ msgstr "dona: calba"

#~ msgid "woman: blond hair"
#~ msgstr "dona: cabell ros"

#~ msgid "woman: curly hair"
#~ msgstr "dona: cabell arrissat"

#~ msgid "woman: red hair"
#~ msgstr "dona: cabell vermell"

#~ msgid "woman: white hair"
#~ msgstr "dona: cabell blanc"

#~ msgid "woman’s boot"
#~ msgstr "bota de dona"

#~ msgid "woman’s clothes"
#~ msgstr "Roba de dona"

#~ msgid "woman’s hat"
#~ msgstr "barret de dona"

#~ msgid "woman’s sandal"
#~ msgstr "sandàlia de dona"

#~ msgid "women"
#~ msgstr "dones"

#~ msgid "women holding hands"
#~ msgstr "dones agafades de la mà"

#~ msgid "women with bunny ears"
#~ msgstr "dones amb orelles de conillet"

#~ msgid "women wrestling"
#~ msgstr "lluita de dones"

#~ msgid "women’s"
#~ msgstr "dones"

#~ msgid "women’s room"
#~ msgstr "sala de dones"

#~ msgid "women’s toilet"
#~ msgstr "Lavabo de dones"

#~ msgid "won"
#~ msgstr "guanyat"

#~ msgid "woo hoo"
#~ msgstr "woo hoo"

#~ msgid "wood"
#~ msgstr "fusta"

#~ msgid "wool"
#~ msgstr "llana"

#~ msgid "woozy face"
#~ msgstr "cara boja"

#~ msgid "worker"
#~ msgstr "treballador"

#~ msgid "world"
#~ msgstr "món"

#~ msgid "world map"
#~ msgstr "mapa del món"

#~ msgid "worm"
#~ msgstr "cuc"

#~ msgid "worried"
#~ msgstr "preocupat"

#~ msgid "worried face"
#~ msgstr "cara preocupada"

#~ msgid "worship"
#~ msgstr "culte"

#~ msgid "wrap"
#~ msgstr "ajusta"

#~ msgid "wrapped"
#~ msgstr "ajustat"

#~ msgid "wrapped gift"
#~ msgstr "regal embolicat"

#~ msgid "wrench"
#~ msgstr "wrench"

#~ msgid "wrestle"
#~ msgstr "lluita lliure"

#~ msgid "wrestler"
#~ msgstr "lluitador"

#~ msgid "write"
#~ msgstr "escriu"

#~ msgid "writing hand"
#~ msgstr "escrivint la mà"

#~ msgid "wry"
#~ msgstr "wry"

#~ msgid "yacht"
#~ msgstr "iot"

#~ msgid "yang"
#~ msgstr "yang"

#~ msgid "yarn"
#~ msgstr "fil"

#~ msgid "yawn"
#~ msgstr "yawn"

#~ msgid "yawning face"
#~ msgstr "cara cridant"

#~ msgid "yay"
#~ msgstr "yay"

#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "groc"

#~ msgid "yellow circle"
#~ msgstr "cercle groc"

#~ msgid "yellow heart"
#~ msgstr "cor groc"

#~ msgid "yellow square"
#~ msgstr "quadrat groc"

#~ msgid "yen"
#~ msgstr "ien"

#~ msgid "yen banknote"
#~ msgstr "ien bitllet de banc"

#~ msgid "yin"
#~ msgstr "yin"

#~ msgid "yin yang"
#~ msgstr "yin yang"

#~ msgid "yo-yo"
#~ msgstr "yo-yo"

#~ msgid "yoga"
#~ msgstr "ioga"

#~ msgid "young"
#~ msgstr "jove"

#~ msgid "young person"
#~ msgstr "jove"

#~ msgid "yum"
#~ msgstr "yum"

#~ msgid "yuèbǐng"
#~ msgstr "yuèbǐng"

#~ msgid "zany face"
#~ msgstr "cara de zany"

#~ msgid "zap"
#~ msgstr "zap"

#~ msgid "zebra"
#~ msgstr "zebra"

#~ msgid "zipper"
#~ msgstr "cremallera"

#~ msgid "zipper-mouth face"
#~ msgstr "cara cremallera"

#~ msgid "zodiac"
#~ msgstr "zodíac"

#~ msgid "zombie"
#~ msgstr "zombi"

#~ msgid "{{ object.partner_id.lang }}"
#~ msgstr "{{ object.partner_id.lang }}"

#~ msgid "“acceptable”"
#~ msgstr "“acceptable”"

#~ msgid "“application”"
#~ msgstr "“apliació”"

#~ msgid "“bargain”"
#~ msgstr "“negociació”"

#~ msgid "“congratulations”"
#~ msgstr "“enhorabona”"

#~ msgid "“discount”"
#~ msgstr "“descompte”"

#~ msgid "“free of charge”"
#~ msgstr "“lliure de càrrega”"

#~ msgid "“here”"
#~ msgstr "“aquí”"

#~ msgid "“monthly amount”"
#~ msgstr "“import mensual”"

#~ msgid "“no vacancy”"
#~ msgstr "“sense vacant”"

#~ msgid "“not free of charge”"
#~ msgstr "“no gratuït”"

#~ msgid "“open for business”"
#~ msgstr "“obert per a negocis”"

#~ msgid "“passing grade”"
#~ msgstr "“passant la qualificació”"

#~ msgid "“prohibited”"
#~ msgstr "“prohibit”"

#~ msgid "“reserved”"
#~ msgstr "“reservat”"

#~ msgid "“secret”"
#~ msgstr "“secret”"

#~ msgid "“service charge”"
#~ msgstr "“service charge”"

#~ msgid "“vacancy”"
#~ msgstr "“vacancy”"

#~ msgid "ココ"
#~ msgstr "ココ"
