# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# keecome <7017511@qq.com>, 2022
# 深圳 JM <3440895@qq.com>, 2022
# v2exerer <9010446@qq.com>, 2022
# digitalliuzg8888, 2022
# Tony Peng <umingpeng@gmail.com>, 2022
# Shane Tsoi <sso@odoo.com>, 2022
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Chloe Wang (chwa)" <chwa@odoo.com>, 2025, 2026.
# 张飞虎 <feihu.zhang@live.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 20:49+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19/mail/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__followers_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__followers_type
msgid ""
"\n"
"            - Specific Followers: select specific contacts to add/remove "
"from record's followers.\n"
"            - Dynamic Followers: all contacts of the chosen record's field "
"will be added/removed from followers.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            - 特定关注者：选择要从记录关注者中添加/删除的特定联系人。\n"
"            - 动态关注者：从关注者中添加/删除所选记录字段的所有联系人。\n"
"        "

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0
msgid ""
"\n"
"            <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                Add addresses to the Allowed List\n"
"            </p><p>\n"
"                To protect you from spam and reply loops, Odoo automatically "
"blocks emails\n"
"                coming to your gateway past a threshold of <b>%(threshold)i</"
"b> emails every <b>%(minutes)i</b>\n"
"                minutes. If there are some addresses from which you need to "
"receive very frequent\n"
"                updates, you can however add them below and Odoo will let "
"them go through.\n"
"            </p>"
msgstr ""
"\n"
"            <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                将地址添加到新人列表\n"
"            </p><p>\n"
"                为防止垃圾邮件和回复循环，\n"
"                Odoo 会每隔<b>%(minutes)i</b>自动阻止超过<b>%(threshold)i</b>"
"的电子邮件进入您的网关。 \n"
"                如您需要频繁从一些地址接收更新信息，\n"
"                您可以在下方添加它们，Odoo 会对其放行。\n"
"            </p>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "\" no longer followed"
msgstr "\" 不再关注"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you"
msgstr "“%(activity_name)s：%(summary)s”分配给您"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone"
msgstr "\"%(hostname)s\"需要访问您的麦克风"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/utils/common/hooks.js:0
msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access"
msgstr "\"%(hostname)s\" 需要麦克风权限"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_count
msgid "# Messages"
msgstr "# 消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s"
msgstr "%(activity)s，分配给%(name)s，到期日为%(deadline)s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
msgid "%(author name)s from %(channel name)s"
msgstr "%(author name)s 来自 %(channel name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0
msgid "%(author)s started a call."
msgstr "%(author)s 开始呼叫。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "%(author_name)s has invited you to a channel"
msgstr "%(author_name)s 邀请您加入了一个频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(caller)s started a call"
msgstr "%(author)s 开始呼叫。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
msgid ""
"%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a "
"new customer."
msgstr "%(email)s不是有效的电子邮件。需要创建新的客户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person)s"
msgstr "%(emoji)s回复于%(person)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s and %(person2)s"
msgstr "%(emoji)s回复于%(person1)s和%(person2)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid ""
"%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and %(count)s "
"others"
msgstr "%(emoji)s回复于%(person1)s，%(person2)s，%(person3)s及另外%(count)s人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, %(person3)s, and 1 other"
msgstr "%(emoji)s回复于%(person1)s，%(person2)s，%(person3)s及另外1人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_list.js:0
msgid "%(emoji)s reacted by %(person1)s, %(person2)s, and %(person3)s"
msgstr "%(emoji)s回复于%(person1)s，%(person2)s和%(person3)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_cell.js:0
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "另外%(extraCount)s人"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "%(file1)s and %(count)d other attachments"
msgstr "%(file1)s 及另外 %(count)d 项附件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(file1)s and %(count)s other attachments"
msgstr "%(file1)s 及另外 %(count)s 项附件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(file1)s and %(file2)s"
msgstr "%(file1)s 和 %(file2)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "%(model_name)s.%(field_path)s does not seem to be a valid field path"
msgstr "%(model_name)s.%(field_path)s 似乎不是有效的字段路径"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_bcc_list_popover.js:0
msgid "%(name)s <%(email)s>"
msgstr "%(name)s <%(email)s>"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention "
"someone, and grab their attention.%(new_line)sType %(bold_start)s#channel%"
"(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType %(bold_start)s/command%"
"(bold_end)s to execute a command.%(new_line)sType %(bold_start)s::shortcut%"
"(bold_end)s to insert a canned response in your message.%(new_line)sType %"
"(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s to insert an emoji in your message."
msgstr ""
"%(new_line)s%(new_line)s输入 %(bold_start)s@username%(bold_end)s 提及某人，以"
"吸引他们注意。%(new_line)s输入 %(bold_start)s#channel%(bold_end)s 以提及该频"
"道。%(new_line)s输入 %(bold_start)s/command%(bold_end)s 以执行指令。%"
"(new_line)s输入 %(bold_start)s::shortcut%(bold_end)s 以在信息中插入默认回复。"
"%(new_line)s输入 %(bold_start)s:emoji:%(bold_end)s 以在信息中插入表情符号。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "%(numberOfDays)sd"
msgstr "%(numberOfDays)s天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%"
"(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-Enter%(close_samp)s %"
"(open_em)sto %(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
"按 %(open_samp)sEsc%(close_samp)s %(open_em)s以%(open_cancel)s取消%"
"(close_cancel)s%(close_em)s，%(open_samp)sCtrl+Enter%(close_samp)s %"
"(open_em)s以%(open_save)s储存%(close_save)s%(close_em)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto %(open_cancel)scancel%"
"(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto %"
"(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
"按 %(open_samp)sEsc%(close_samp)s %(open_em)s以%(open_cancel)s取消%"
"(close_cancel)s%(close_em)s，%(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)s以%"
"(open_save)s储存%(close_save)s%(close_em)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
msgid "%(partner)s <%(email)s> (ID %(id)s)"
msgstr "%(partner)s <%(email)s>（识别码 %(id)s）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "%(partner_name)s <%(partner_email)s>"
msgstr "%(partner_name)s <%(partner_email)s>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(user)s changed the channel name to %(name)s"
msgstr "%(user)s 将频道名称更改为 %(name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(user)s changed the thread name to %(name)s"
msgstr "%(user)s 将话题名称更改为 %(name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "%(user)s deleted the thread \"%(thread_name)s\""
msgstr "%(user)s 删除了话题 \"%(thread_name)s\""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0
msgid "%(user)s just connected for the first time. Wish them luck!"
msgstr "%(user)s 第一次登录了。祝他们好运！"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "%(user)s started a thread: %(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s."
msgstr "%(user)s 已开始对话串：%(goto)s%(thread_name)s%(goto_end)s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
msgid "%(user1)s and %(user2)s are typing..."
msgstr "%(user1)s和%(user2)s在输入..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
msgid "%(user1)s, %(user2)s and more are typing..."
msgstr "%(user1)s、%(user2)s及其他人正在输入⋯"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"%(user_name)s has invited you to the %(strong_start)s%(channel_name)s%"
"(strong_end)s channel."
msgstr ""
"%(user_name)s 邀请您加入 %(strong_start)s%(channel_name)s%(strong_end)s 频"
"道。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel."
msgstr "%(user_name)s 将一条信息固定在此频道上。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Email Template)"
msgstr "%s(电子邮件模板)"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s（副本）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "%s created"
msgstr "%s 创建"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
msgid "%s days overdue"
msgstr "逾期%s天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s 正在输入..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_result.js:0
msgid "%s messages found"
msgstr "发现 %s 条信息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0
msgid "%s new messages"
msgstr "%s 新消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
msgid "%s others"
msgstr "另外 %s 人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "%s raised their hand"
msgstr "%s举手"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "%s's outgoing email"
msgstr "%s 的发件邮箱"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_attachment_links
msgid "&amp;#128229;"
msgstr "&amp;#128229;"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "(Keep formatting)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "(Remove formatting)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "(Translated from: %(language)s)"
msgstr "(译自：%(language)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "(Translation Failure: %(error)s)"
msgstr "(翻译失败： %(error)s)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
msgid "(edited)"
msgstr "（已编辑）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "(from"
msgstr "(从"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "(originally assigned to"
msgstr "（最初分配给"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite
msgid ") added you as a follower of"
msgstr ") 将你添加为关注者"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite
msgid ") added you as a follower of this"
msgstr ") 将你添加为关注者"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid ""
",\n"
"    <br/><br/>"
msgstr ""
",\n"
"    <br/><br/>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ",<br/><br/>"
msgstr ",<br/><br/>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 转发消息 ----------"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.js:0
msgid "1 new message"
msgstr "1 条新信息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
msgid "1 other"
msgstr "另外 1 人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_email_server_tree
msgid ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        No Incoming Servers yet\n"
"                    </b>"
msgstr ""
"<b class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        暂无收件服务器\n"
"                    </b>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">No record for this "
"model</b>"
msgstr "<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">此型号无记录</b>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<br/><br/>\n"
"\n"
"            Here are some details about the connection:<br/>"
msgstr ""
"<br/><br/>\n"
"\n"
"            下面是有关连接的一些细节：<br/>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Done"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/>已完成"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-cogs fa-fw me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Steps count\" "
"title=\"Steps count\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-cogs fa-fw me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Steps count\" "
"title=\"Steps count\"/>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"文件 url\"/>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Cancel"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/>取消"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"<p><b>Chat with coworkers</b> in real-time using direct messages.</"
"p><p><i>You might need to invite users from the Settings app first.</i></p>"
msgstr ""
"<p>使用私信实时<b>与同事聊天</b>。</p><p><i>您可能需要在“设置”应用中邀请用"
"户。</i></p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"<p><b>Write a message</b> to the members of the channel here.</p> <p>You can "
"notify someone with <i>'@'</i> or link another channel with <i>'#'</i>. "
"Start your message with <i>'/'</i> to get the list of possible commands.</p>"
msgstr ""
"<p>向频道中的其他用户<b>发信息</b>。</p><p>您可以使用 <i>'@' </i>通知相关人员"
"或用 <i>'#' </i>链接另一频道。以 <i>'/'</i> 开头编辑消息获得可以使用的命令列"
"表。</p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"<p>Channels make it easy to organize information across different topics and "
"groups.</p> <p>Try to <b>create your first channel</b> (e.g. sales, "
"marketing, product XYZ, after work party, etc).</p>"
msgstr ""
"<p>通过频道可以轻松跨越不同主题和组织信息。</p><p>尝试<b>创建您的第一个频道</"
"b>（例如，销售、营销、产品矩阵、工作之余的聚会等）。</p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "<p>Create a channel here.</p>"
msgstr "<p>创建新频道。</p>"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "<p>Create a public or private channel.</p>"
msgstr "<p>创建一个公共或私人频道。</p>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">按钮颜色</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Text</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">按钮文字</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">Credential:</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bold me-1\">凭证：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">Type:</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bold me-1\">类型：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">URI:</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bold me-1\">URI：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_kanban
msgid "<span class=\"fw-bold me-1\">Username:</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bold me-1\">用户名：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"me-1\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1\">@</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid ""
"<span class=\"o_form_label fw-bold\" invisible=\"not "
"has_external_mail_server\">Outgoing Mail Server</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label fw-bold\" invisible=\"not "
"has_external_mail_server\">发件服务器</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">打开文档</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Parent Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">打开源单据</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
"                                        The message will be sent as an email "
"to the recipients of the\n"
"                                        template and will not appear in the "
"messaging history.\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span invisible=\"mail_post_method != "
"'note'\">\n"
"                                        The message will be posted as an "
"internal note visible to internal\n"
"                                        users in the messaging history.\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span invisible=\"mail_post_method != "
"'comment'\">\n"
"                                        The message will be posted as a "
"message on the record,\n"
"                                        notifying all followers. It will "
"appear in the messaging history.\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
"                                        信息将以电子邮件的形式发送给模板的收"
"件人，\n"
"                                        不会出现在信息历史记录中。\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span invisible=\"mail_post_method != "
"'note'\">\n"
"                                        模板的收件人，\n"
"                                        不会出现在信息历史记录中。\n"
"                                    </span>\n"
"                                    <span invisible=\"mail_post_method != "
"'comment'\">\n"
"                                        信息将作为内部备注发布，\n"
"                                        内部用户可在信息历史记录中看到。\n"
"                                    </span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Browser:</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    浏览器：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Date:</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    日期：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    IP Address:</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    IP 地址：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Location:</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    位置：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    Platform:</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold\">\n"
"                    平台：</span>"

#. module: mail
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mail.discuss_channel_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
msgstr "<span><b>干得好！</b> 您完成了所有步骤！</span>"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr "<strong>保存</strong> 此页面并返回此处以设置该功能。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "<strong>You are no longer following the document:</strong>"
msgstr "<strong>您不再遵守文件规定：</strong>"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr "为该别名创建新记录时，将对其进行评估以提供默认值的Python字典。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "A Scheduled Message cannot be scheduled in the past"
msgstr "无法安排过去时间的定时消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_member_partner_or_guest_exists
msgid "A channel member must be a partner or a guest."
msgstr "频道成员必须是合作伙伴或访客."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users."
msgstr "“聊天”类型的频道不能有两个以上的用户."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group "
"instead."
msgstr "不能同时和2个人以上一起聊天。请创建一个聊天组。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_presence_partner_or_guest_exists
msgid "A mail presence must have a user or a guest."
msgstr "邮件存在必须有用户或访客。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "A message can only be scheduled in monocomment mode"
msgstr "一条消息只能在单条评论模式下安排"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid ""
"A message cannot be scheduled on a model that does not have a mail thread."
msgstr "无法在没有邮件线程的模型上安排消息."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_reaction_partner_or_guest_exists
msgid "A message reaction must be from a partner or from a guest."
msgstr "信息反应必须来自业务伙伴或访客。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "A next activity can only be planned on models that use activities."
msgstr "只能在使用活动的模型上计划下一个活动。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid "A personal mail server is using that address, you can not use it."
msgstr "此地址已被个人邮件服务器使用，您无法使用它。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_role_unique_name
msgid "A role with the same name already exists."
msgstr "具有相同名称的角色已存在。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "A scheduled date is needed to schedule a message"
msgstr "需要预定日期才能安排信息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "A scheduled message could not be sent"
msgstr "无法发送预定信息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid ""
"A valid Google API key is required to enable message translation. https://"
"cloud.google.com/translate/docs/setup"
msgstr ""
"要启用在线翻译，需要有效的 Google API 密钥。https://cloud.google.com/"
"translate/docs/setup"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_settings_volumes_partner_or_guest_exists
msgid "A volume setting must have a partner or a guest."
msgstr "音量设置必须有业务合作伙伴或访客。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Accept with camera"
msgstr "接受带相机"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Access Denied"
msgstr "访问被拒绝"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "访问组"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "访问令牌"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\""
msgstr "仅限于用户组“%(groupFullName)s”使用"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Account"
msgstr "科目"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Account Auth Token"
msgstr "账户认证令牌"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Account SID"
msgstr "账户 SID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "操作"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr "动作名称"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "待处理"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "动作窗口视图"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr "操作可能触发特定的行为，如打开日历视图或在上传单据时自动标记"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr "在传入邮件上执行的操作"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "订阅时默认启用."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Active"
msgstr "有效"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain
msgid "Active domain"
msgstr "有效的域"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities_section
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activities"
msgstr "活动"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Activities To Create"
msgstr "待创建的活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_res_id_is_set_if_model
msgid "Activities have to be linked to records with a not null res_id."
msgstr "活动必须链接到具有非空res_id的记录。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_activity_check_user_id_is_set_if_model
msgid "Activities must be assigned if not attached to a document."
msgstr "如果未将活动附在文件中，则必须分配活动。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_kanban_open_target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity"
msgstr "活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "活动异常标示"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "活动Mixin"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities
msgid "Activity Overview"
msgstr "活动概览"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr "活动计划"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "活动计划"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__activity_schedule_id
msgid "Activity Schedule"
msgstr "活动安排"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Activity Settings"
msgstr "活动设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "活动状态"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "活动类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "活动类型图标"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban
msgid "Activity Type Name"
msgstr "活动类型名称"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activity Types"
msgstr "活动类型"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr "活动计划模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                    (e.g. \"Onboarding\", \"Prospect Follow-up\", \"Project "
"Milestone Meeting\", ...)"
msgstr ""
"“活动计划” 用于简易分配一系列活动，按几下便完成。\n"
"                    （例如：入职介绍、潜在客户跟进、项目里程碑会议）"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "活动日程计划向导"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Activity type"
msgstr "活动类型"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Activity: %s"
msgstr "活动: %s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__add
msgid "Add"
msgstr "添加"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_attachment_selector.xml:0
msgid "Add Attachment"
msgstr "添加附件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Add Context Action"
msgstr "添加上下文操作"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Add Email Blacklist"
msgstr "添加 Email 黑名单"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Add Emojis"
msgstr "添加表情符号"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_list_edit_form
msgid "Add Followers"
msgstr "添加关注者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0
msgid "Add GIFs"
msgstr "添加 GIF"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Add Star"
msgstr "添加星标"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Add a Reaction"
msgstr "添加表情符"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support."
msgstr "添加 Tenor GIF API 密钥以启用 GIF 支持。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid ""
"Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. https://"
"developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup"
msgstr ""
"添加 Tenor GIF API 密钥以启用 GIF 支持。https://developers.google.com/tenor/"
"guides/quickstart#setup"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
msgid "Add a description"
msgstr "添加描述"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Add a description to your activity..."
msgstr "为您的活动添加说明..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s"
msgstr "新增 %(document)s 或发送邮件至%(email_link)s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid "Add an email address to the blacklist"
msgstr "将电子邮件地址添加到黑名单"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Add contacts"
msgstr "增加联系人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "添加要通知的联系人......"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0
msgid "Add followers to this document"
msgstr "增加此文档的关注者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
msgid "Add or join a channel"
msgstr "添加或加入频道"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Add recipients..."
msgstr "添加收件人⋯"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature
msgid "Add signature"
msgstr "添加签名"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "添加/删除关注者"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Adding followers on channels is not possible. Consider adding members "
"instead."
msgstr "无法在频道上添加关注者。考虑改为添加成员。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid ""
"Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two "
"people."
msgstr "该聊天室无法添加更多成员，因为它只能容纳两个人。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "其他联系人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__after_plan_date
msgid "After Plan Date"
msgstr "计划日期后"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__warning
msgid "Alert"
msgstr "警报"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %"
"(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s %"
"(parent_model_name)s."
msgstr ""
"别名%(matching_name)s（%(current_id)s）已经与%(alias_model_name)s（%"
"(matching_id)s）连接，并被%(parent_name)s%(parent_model_name)s使用。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with %"
"(alias_model_name)s (%(matching_id)s)."
msgstr ""
"别名 %(matching_name)s （%(current_id)s）已与 %(alias_model_name)s （%"
"(matching_id)s）相连。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "别名授权于"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Alias Domain"
msgstr "别名域"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "别名域名"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree
msgid "Alias Domains"
msgstr "别名域"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "别名电子邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "别名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "别名状态"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain
msgid "Alias domain name"
msgstr "别名域名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "根据收到的最后一条消息评估别名状态。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "模型别名"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "别名"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. "
"Please choose another alias."
msgstr "别名 %(alias_names)s 已被用作跳转地址或总括地址。请选择其他别名。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0
msgid "All"
msgstr "全部"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__all
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__all
msgid "All Messages"
msgstr "所有消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n"
" %s"
msgstr ""
"发生SSL异常。 检查服务器端口上的SSL / TLS配置。\n"
" %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
msgid "An access token must be provided for each attachment."
msgstr "必须为每个附件提供一个访问令牌。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "要 find_or_create功能工作，需要一个电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
msgid "An error occurred when sending an email"
msgstr "发送电子邮件时发生错误"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
msgid "An error occurred when sending an email on “%(record_name)s”"
msgstr "发送电子邮件时发生错误 “%(record_name)s”"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "An error occurred while fetching messages."
msgstr "获取消息时发生错误。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat."
msgstr "创建聊天时发生意外错误。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "And"
msgstr "和"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "And 1 other member."
msgstr "和另外 1 名其它成员."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id
msgid "Applies to"
msgstr "应用于"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Archived"
msgstr "已归档"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account"
msgstr "已归档，因为 %(user_name)s （%(user_id)s 删除了门户帐户"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Are you sure you want to bid farewell to this message forever?"
msgstr "确定要永久删除此消息吗？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0
msgid "Are you sure you want to cancel the scheduled message?"
msgstr "您确定要取消已安排的消息吗？"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid ""
"Are you sure you want to reset these email templates to their original "
"configuration? Changes and translations will be lost."
msgstr "您确定要将这些电子邮件模板重置为原始配置吗？ 更改和翻译将丢失。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?"
msgstr "您确定要将此电子邮件地址取消列入黑名单吗？"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
msgid "Are you sure you want to unblacklist this email address?"
msgstr "确定要将此电子邮件地址从黑名单移除？"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand
msgid "Ask at launch"
msgstr "在发布时询问"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Assign to ..."
msgstr "指派给…"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Assign to me"
msgstr "分配给自己"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "分派给"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id
msgid "Assigned to"
msgstr "分派给"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "指派"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "At this point lang should be correctly set"
msgstr "此时，语言设置应正确无误"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Attach Files"
msgstr "附加文件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Attach files"
msgstr "附加文件"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id
msgid "Attachment"
msgstr "附件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "附件数量"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Attachment counter loading..."
msgstr "附件计数器加载中..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Audio Output"
msgstr "音频输出"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Audio player:"
msgstr "音频播放器："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "身份验证过的业务伙伴"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "Authentication"
msgstr "认证"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_link_preview__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"消息编写者。如果未设置，email_from可能包含与任何合作伙伴均不匹配的电子邮箱地"
"址。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "作者形象"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "授权群组"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__group_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Authorized Groups"
msgstr "授权群组"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "自动删除"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Groups"
msgstr "自动订阅组"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid "Auto Subscription"
msgstr "自动订阅"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "自动订阅"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Auto: %(subject)s"
msgstr "自动：%(subject)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Autofocus speaker"
msgstr "自动聚焦发言者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment
msgid "Automated Targeted Notification"
msgstr "自动定向通知"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated
msgid "Automated activity"
msgstr "自动活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "Automated message"
msgstr "自动留言"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid ""
"Automatically schedule this activity once the current one is marked as done."
msgstr "将当前活动标记为完成后，自动安排此活动。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Available everywhere"
msgstr "随处可用"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920
msgid "Avatar"
msgstr "形象"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "形象 1024"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "形象 128"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "形象 256"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "形象 512"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_cache_key
msgid "Avatar Cache Key"
msgstr "头像缓存键"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Avatar of user"
msgstr "访客形象"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__away
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__away
msgid "Away"
msgstr "离开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid "Background Blur Performance Warning"
msgstr "背景虚化性能警告"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Background blur intensity"
msgstr "背景模糊强度"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/badge_selection_icons/badge_selection_icons_field.js:0
msgid "Badges with Icons"
msgstr "带有图标的徽章"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base
msgid "Base"
msgstr "基数"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template
msgid "Base Template"
msgstr "基础模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Base Templates"
msgstr "基础模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "Base64 encoded key"
msgstr "Base64 编码密钥"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch
msgid "Batch composition"
msgstr "批次组合"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 "
"document"
msgstr "批处理日志无法支持 1 份以上文档的附件或追踪值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_from__before_plan_date
msgid "Before Plan Date"
msgstr "计划日期前"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Blacklist"
msgstr "黑名单"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Blacklist Date"
msgstr "黑名单日期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "黑名单地址"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "列入黑名单的电子邮件地址"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s "
"(#%(user_id)s)"
msgstr "通过删除门户帐户 %(portal_user_name)s 由 %(user_name)s %(user_id)s阻止"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Blur Background"
msgstr "模糊背景"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0
msgid "Blur background"
msgstr "虚化背景"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Blur video background"
msgstr "模糊视频背景"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "正文"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr "正文内容与模板相同"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "Bot"
msgstr "机器人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "退回"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid "Bounce Alias"
msgstr "弹跳别名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email
msgid "Bounce Email"
msgstr "退件电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. "
"Use another bounce or simply use the other alias domain."
msgstr ""
"跳转别名 %(bounce)s 已用于另一个同名域名。请使用另一个跳转或直接使用另一个别"
"名域。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_bounce_email_uniques
msgid "Bounce emails should be unique"
msgstr "退件邮件应独一无二"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by %"
"(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document."
msgstr ""
"反弹/捕捉'%(matching_alias_name)s'已被 %(document_name)s 使用。请选择其他别名"
"或在其他文件上更改别名。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another "
"alias or change it on the linked model."
msgstr ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' 已被使用。请选择其他别名或在链接的"
"模型上进行更改。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce
msgid "Bounced"
msgstr "被退回"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0
msgid ""
"Brave: enable 'Google Services for Push Messaging' to enable push "
"notifications"
msgstr "启用“Google Services for Push Messaging”以启用推送通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Bring back"
msgstr "恢复"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Bring call back"
msgstr "恢复通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Bring the call back here"
msgstr "将通话拉回此处"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0
msgid "Browser Default"
msgstr "浏览器默认"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__endpoint
msgid "Browser endpoint"
msgstr "浏览器端点"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__keys
msgid "Browser keys"
msgstr "浏览器按键"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email
msgid "By Emails"
msgstr "通过邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "By order of server priority"
msgstr "按服务器优先级顺序"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_call
msgid "Call"
msgstr "电话"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_call_history_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__call_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__call_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__call_history_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_call_history_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_call_history_view_tree
msgid "Call History"
msgstr "通话记录"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Call Settings"
msgstr "通话设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_channel_id_not_null_constraint
msgid "Call history must have a channel"
msgstr "通话记录必须关联通信渠道"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_start_dt_is_not_null_constraint
msgid "Call history must have a start date"
msgstr "通话记录必须包含开始时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_message.js:0
msgid "Call lasted %(duration)s."
msgstr "通话时长：%(duration)s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0
msgid "Camera"
msgstr "摄像头"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Camera access blocked. Enable in browser settings."
msgstr "摄像头访问被阻止。请在浏览器设置中启用。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Camera and microphone access blocked. Enable in browser settings."
msgstr "摄像头和麦克风访问被阻止。请在浏览器设置中启用。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Camera is unavailable outside the call tab."
msgstr "在通话选项卡外无法使用摄像头。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "可以编辑主体"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__can_edit_role
msgid "Can Edit Role"
msgstr "可以编辑角色"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write
msgid "Can Write"
msgstr "可写"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
msgid "Can not update the message or recipient of a notification."
msgstr "无法更新通知的消息或收件人。"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_bus_listener_mixin
msgid "Can send messages via bus.bus"
msgstr "可以通过 bus.bus 发送消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Can't launch a plan without a record."
msgstr "没有记录就无法启动计划。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Can't schedule activities without either a record or a user."
msgstr "没有记录或用户就无法安排活动。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "取消Email"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0
msgid "Cancel Message"
msgstr "取消消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_canned_response
msgid "Canned Response"
msgstr "预设回复"

#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_canned_response_admin
msgid "Canned Response Administrator"
msgstr "预设回复管理员"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_canned_response_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_canned_responses
#: model:res.groups.privilege,name:mail.res_groups_privilege_canned_response
msgid "Canned Responses"
msgstr "预设回复"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Canned Responses Search"
msgstr "预设回复搜索"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form
msgid "Canned response"
msgstr "预设回复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__source
msgid ""
"Canned response that will automatically be substituted with longer content "
"in your messages. Type '::' followed by the name of your shortcut "
"(e.g. ::hello) to use in your messages."
msgstr ""
"快捷回复，将自动替换为更长的内容。在消息中输入 '::' 加快捷名称（如 ::hello）"
"即可使用。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree
msgid "Canned responses"
msgstr "预设回复"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Cannot change authorized group of sub-channel: %(channels)s."
msgstr "无法更改子频道的授权群组：%(channels)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Cannot change initial message nor parent channel of: %(channels)s."
msgstr "无法更改初始消息或母频道：%(channels)s."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s"
msgstr "不能更改频道类型：%(channel_names)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Cannot create %(channels)s: initial message should belong to parent channel "
"or one of its sub-channels."
msgstr "无法创建 %(channels)s：初始消息应属于父频道或其子频道之一。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Cannot create %(channels)s: parent should not be a sub-channel and should be "
"of type 'channel' or 'group'. The sub-channel should have the same type as "
"the parent."
msgstr ""
"无法创建%(channels)s：母项不应是子频道，类型应为 “频道” 或 “群组”。子频道的类"
"型应与母频道相同。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Capture replies in the chatter"
msgstr "在消息记录中捕获回复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "抄送"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Carbon copy recipients"
msgstr "抄送收件人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "抄送收件人（可以在这里使用占位符）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted
msgid "Catchall"
msgstr "预设"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid "Catchall Alias"
msgstr "全部别名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email
msgid "Catchall Email"
msgstr "预设邮件"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same "
"name. Use another catchall or simply use the other alias domain."
msgstr ""
"备用别名 %(catchall)s 已用于另一个同名域名。请使用另一个 catchall 或直接使用"
"另一个别名域。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_domain_catchall_email_uniques
msgid "Catchall emails should be unique"
msgstr "接收邮件应独一无二"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Cc"
msgstr "抄送"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type
msgid "Chaining Type"
msgstr "链接类型"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_res_users_my_fullpage
msgid "Change My Preferences"
msgstr "更改我的首选项"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Change the background color of the related activities of this type."
msgstr "修改此类相关活动的背景."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Channel"
msgstr "频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0
msgid "Channel Actions"
msgstr "频道操作"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_member_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form
msgid "Channel Member"
msgstr "频道成员"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids
msgid "Channel Name Member"
msgstr "频道名称成员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__channel_notifications
msgid "Channel Notifications"
msgstr "频道通知"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "频道类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Channel full"
msgstr "频道已满"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Channel members cannot include public users."
msgstr "频道成员不能包括公众用户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Channel must have a name."
msgstr "频道必须有名称。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Channel name"
msgstr "频道名称"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list
msgid "Channels"
msgstr "频道"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu
msgid "Channels/Members"
msgstr "频道/成员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/meeting_chat.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0
msgid "Chat Actions"
msgstr "聊天操作"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0
msgid "Chat Options"
msgstr "聊天选项"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid ""
"Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited "
"persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)."
msgstr ""
"在 2 个人之间的聊天是私密且唯一的。受邀者之间群聊是私密的。频道可以自由加入"
"（取决于其配置）。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "下级消息"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a contact..."
msgstr "选择联络人⋯"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template..."
msgstr "选择模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a user..."
msgstr "选择用户..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "Choose another value or change it on the other document."
msgstr "选择其他值或在其他文档上更改。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation."
msgstr "为按需分配的活动选择分配方式。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "City, Region, Country"
msgstr "城市、地区、国家"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Clear Time"
msgstr "清除时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "Click here to retry"
msgstr "单击此处重试"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
msgid "Click to see the attachments"
msgstr "点击查看附件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0
msgid "Close Chat Bubble"
msgstr "关闭聊天泡泡"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Close Chat Window (ESC)"
msgstr "关闭聊天窗口（ESC）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Close Search"
msgstr "关闭搜索"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0
msgid "Close all conversations"
msgstr "关闭所有对话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_ad_banner.xml:0
msgid "Close banner"
msgstr "关闭横幅"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
msgid "Close button"
msgstr "关闭按钮"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0
msgid "Close panel"
msgstr "关闭面板"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0
msgid "Close search"
msgstr "关闭搜索"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0
msgid "Collapse participants"
msgstr "折叠参与者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new
msgid "Collect replies on a specific email address"
msgstr "收集对特定电子邮件地址的回复"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Come here often? Install the app for quick and easy access!"
msgstr "经常来这里？安装应用程序，方便快捷地访问！"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy of recipients addresses"
msgstr "抄送收件人地址（逗号分隔）"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
msgstr "逗号分隔的收件人合作伙伴的邮件地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "逗号分隔的收件人合作伙伴的邮件地址（可以使用占位符）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
msgstr "逗号分隔的收件人邮件地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "逗号分隔的收件人邮件地址（可以在这里使用占位符）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Comment"
msgstr "备注"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_comment_option
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__composition_comment_option
msgid "Comment Options"
msgstr "评论选项"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "公司"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies using this domain as default for sending mails"
msgstr "默认使用此域名发送邮件的公司"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
msgid "Company"
msgstr "公司"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Compose Email"
msgstr "撰写邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "写作模式"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Conference: %s"
msgstr "会议：%s"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "配置设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure ICE Servers"
msgstr "配置 ICE 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your activity types"
msgstr "配置您的活动类型"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your own email servers"
msgstr "配置您的邮件服务器参数"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
msgid "Congratulations, you're done with your activities."
msgstr "恭喜，您已完成您的活动。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "Congratulations, your inbox is empty"
msgstr "恭喜，您的收件箱已清空"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/discuss_patch.js:0
msgid "Congratulations, your inbox is empty!"
msgstr "恭喜，您的收件箱是空的！"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "连接测试成功！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "连接失败(发件服务器问题)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.js:0
msgid "Connection failed: %s"
msgstr "连接失败：%s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid "Connection test failed: %s"
msgstr "连接测试失败：%s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid ""
"Connection to SFU server closed by the server, falling back to peer-to-peer"
msgstr "与SFU服务器的连线已被服务器关闭，请尝试使用点对点模式。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Connection:"
msgstr "连接："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr "专用端口链接将通过SSL/TLS加密（默认为：IMAP=993，POP3S=995）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid "Considers answers as new thread"
msgstr "视答案为新线程"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "联系人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Container Model"
msgstr "容器模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel for this user. This includes: creating, joining, pinning"
msgstr ""
"包含该用户在该频道中最近标注兴趣事件的日期和时间。包括：创建、加入、固定"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel. This updates itself when new message posted."
msgstr "包含本频道最近标注兴趣事件的日期和时间。新信息发布时会自动更新。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt
msgid "Contains the date and time when the channel was unpinned by the user."
msgstr "包含用户取消固定频道的日期和时间。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "内容"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__substitution
msgid ""
"Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This "
"content can still be adapted before sending your message."
msgstr ""
"将自动替换您选择的快捷方式的内容。 此内容仍然可以在发送您的消息之前进行调整。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__body
msgid "Contents"
msgstr "内容"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Continue with Full Composer?"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0
msgid "Conversations"
msgstr "会话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Copy Link"
msgstr "复制链接"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Could not contact the mail server, please check your outgoing email server "
"configuration."
msgstr "无法联系邮件服务器，请检查发件服务器配置。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "此联系人退回邮件计数计数器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
msgid "Create"
msgstr "创建"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "Create %(activity_name)s"
msgstr "创建 %(activity_name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "Create %s"
msgstr "创建 %s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity
msgid "Create Activity"
msgstr "创建活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Create Channel"
msgstr "创建频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Create Chat"
msgstr "创建聊天"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Create Group Chat"
msgstr "创建群聊"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Create Thread"
msgstr "创建线程"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid
msgid "Create Uid"
msgstr "创建Uid"

#. module: mail
#: model:ir.model,website_form_label:mail.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "创建客户"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Create a Mail Template"
msgstr "创建一个邮件模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid "Create a New Record"
msgstr "创建新记录"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid "Create an Activity Plan"
msgstr "创建活动计划"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Create new %(document)s"
msgstr "新建 %(document)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s"
msgstr "通过向%(document)s发送电子邮件来创建新的%(email_link)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Created"
msgstr "创建于"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Created By"
msgstr "创建人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "创建人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date
msgid "Created on"
msgstr "创建日期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/chatter.js:0
msgid "Creating a new record..."
msgstr "创建新记录…"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Creation Date"
msgstr "创建时间"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential
msgid "Credential"
msgstr "凭据"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "币别"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "当前用户有一个打星号的提醒与此消息连接"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "自定义退回消息"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE Server with Twilio"
msgstr "使用 Twilio 的自定义 ICE 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE Servers"
msgstr "自定义 ICE 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom SFU Server"
msgstr "自定义 SFU 服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template
msgid "Custom Template"
msgstr "自定义模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Custom Templates"
msgstr "自定义模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name
msgid "Custom channel name"
msgstr "自定义频道名称"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_required
msgid "Customer is required for inbox notification"
msgstr "收件箱通知需要客户"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_notification_notification_partner_or_email_required
msgid "Customer or email is required for inbox / email notification"
msgstr "收件箱/邮件通知需要客户或邮箱地址"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Customize the look and feel of automated emails"
msgstr "定制自动化电子邮件的外观和风格"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "Customized Notifications"
msgstr "定制通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "DTLS:"
msgstr "DTLS："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Data channel:"
msgstr "数据频道："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Date"
msgstr "日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_date_deadline
msgid "Date Deadline"
msgstr "截止日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__error_date
msgid "Date of last failure, reset on success."
msgstr "最后失败日期（成功时重置）。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "Date:"
msgstr "日期："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
msgid "Datetime at which notification should be sent."
msgstr "应发送通知的日期时间。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Datetime at which the message has been pinned"
msgstr "信息被固定的日期时间"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr "自此资源上次更新以来的天数"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days
msgid "Days"
msgstr "天"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr "滞留天数"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Deadline:"
msgstr "截止日期:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Deadline: %s"
msgstr "截止日期：%s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Deafen"
msgstr "关闭扬声器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "亲爱的"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "Dear Sender"
msgstr "亲爱的发件人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Dear Sender,"
msgstr "亲爱的发件人，"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Decoration Type"
msgstr "排版类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__outgoing_mail_server_type__default
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_subtype_view_search
msgid "Default"
msgstr "默认"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid "Default Display Mode"
msgstr "默认显示模式"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email
msgid "Default From"
msgstr "默认从"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid "Default From Alias"
msgstr "默认发件人别名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note
msgid "Default Note"
msgstr "默认备注"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid "Default Recipients"
msgstr "默认收件人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary
msgid "Default Summary"
msgstr "默认摘要"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_kanban
msgid "Default Summary:"
msgstr "默认摘要："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id
msgid "Default User"
msgstr "默认用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Default deadline for the activities..."
msgstr "活动默认截止日期⋯"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid ""
"Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a "
"local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. "
"'notifications@example.com' to override all outgoing emails."
msgstr ""
"当不匹配外发服务器筛选器时的默认值。它可以是一个本地部分，例"
"如'notifications'，也可以是完整的电子邮件地址，"
"如'notifications@example.com'，用于覆盖所有外发电子邮件。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
msgstr ""
"记录的默认收件人： \n"
"- 合作伙伴（使用合作伙伴的Id或partner_id字段）或\n"
"- EMail(使用发件人或email字段)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other
msgid "Default user"
msgstr "默认用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr "定义处理的顺序，值越小意味着优先级越高"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label
msgid "Delay Label"
msgstr "延迟标签"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Delay Type"
msgstr "延迟类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Delay after releasing push-to-talk"
msgstr "释放一键通话后延迟"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Delay units"
msgstr "延迟单位"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "删除邮件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Delete Thread"
msgstr "删除话题"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
msgid "Delete all previews"
msgstr "删除全部预览"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Deleted document"
msgstr "已删除的文档"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent
msgid "Delivered"
msgstr "已发货"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception
msgid "Delivery Failed"
msgstr "投递失败"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Delivery failure"
msgstr "传递失败"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'."
msgstr "'default_res_id\" 已过时，应使用 'default_res_ids'。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Describe when this template should be used"
msgstr "描述此模板的适用场景"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr "将为该子模型的消息添加注解。如为空，则添加名称。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_spam
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_spam
msgid "Detected As Spam"
msgstr "被检测为垃圾邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid ""
"Determines how the channel will be displayed by default when opening it from "
"its invitation link. No value means display text (no voice/video)."
msgstr ""
"确定从邀请链接打开频道时默认显示频道的方式。无值表示显示文本（无语音/视频）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_editable
msgid "Determines if the canned response can be edited by the current user"
msgstr "确定当前用户是否可以编辑预制回复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__is_shared
msgid "Determines if the canned_response is currently shared with other users"
msgstr "确定预设回复当前是否与其他用户共享"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
msgid "Direct messages"
msgstr "私聊消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Disable speaker autofocus"
msgstr "禁用发言者自动聚焦"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Discard editing"
msgstr "放弃编辑"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "Disconnect"
msgstr "中断连接"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Disconnected from the call by the server"
msgstr "服务器断开了通话连接"

#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical
#: model:ir.ui.menu,name:mail.main_menu_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Discuss"
msgstr "讨论"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Discuss sidebar"
msgstr "讨论侧边栏"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server
msgid "Discuss: channel member unmute"
msgstr "讨论：频道成员取消静音"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "讨论频道"

#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "讨论"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Dismiss"
msgstr "拒绝受理"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid "Dismiss warning"
msgstr "关闭警告"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr "显示一个关联单据的选项 ，用该模版打开撰写向导"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/kanban_many2one_avatar_user_field.js:0
msgid "Display avatar name"
msgstr "显示头像名称"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__busy
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "您真的要删除“%s”吗？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
msgid "Do you really want to delete this preview?"
msgstr "您确定要删除这个预览吗？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Do you want people to hear you in the meeting?"
msgstr "您是否希望会议中的其他人听到您的声音？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Do you want people to see you in the meeting?"
msgstr "您是否希望会议中的其他人看到您？"

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_upload_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Document"
msgstr "单据"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "单据关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids
msgid "Document IDs"
msgstr "文档 ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Document Model"
msgstr "单据模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name
msgid "Document Name"
msgstr "单据名称"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Document: \""
msgstr "文档：“"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Domain"
msgstr "域"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Done"
msgstr "已完成"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
msgid "Done & Schedule Next"
msgstr "完成并安排下一个"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Done Date"
msgstr "完成日期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
msgid "Done and Schedule Next"
msgstr "已完成，安排下一次"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Download"
msgstr "下载"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Download Files"
msgstr "下载文件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Download logs"
msgstr "下载日志"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Download:"
msgstr "下载："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/mail_attachment_dropzone.xml:0
msgid "Drop Files here"
msgstr "将文件拖放到此处"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Due Date"
msgstr "到期日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "截止日期至"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Due in"
msgstr "到期日期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
msgid "Due in %s days"
msgstr "%s天后到期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Due on"
msgstr "截止到"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "到期类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "复制电子邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__duration_hour
msgid "Duration Hour"
msgstr "持续时间（小时）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid "Duration of voice activity in ms"
msgstr "语音活动的持续时间（毫秒）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__generic
msgid "Dynamic Followers"
msgstr "动态关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "动态报表"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic
msgid "Dynamic User (based on record)"
msgstr "动态用户（基于记录）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Edge blur intensity"
msgstr "边缘模糊强度"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "Edit Scheduled Message"
msgstr "编辑预定消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "Edit Scheduled Note"
msgstr "编辑预定说明"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
msgid "Edit Subscription of %(name)s"
msgstr "编辑%(name)s订阅"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
msgid "Edit subscription"
msgstr "编辑订阅"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature
msgid "Email Add Signature"
msgstr "电子邮件添加签字"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Email地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email
msgid "Email Alias"
msgstr "电子邮件别名"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "EMail别名"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin
msgid "Email Aliases Mixin"
msgstr "EMail别名 Mixin"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional
msgid "Email Aliases Mixin (light)"
msgstr "电子邮件别名混合素（轻型）"

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Email Blacklist"
msgstr "EMail黑名单"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color
msgid "Email Button Color"
msgstr "电子邮件按钮颜色"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color
msgid "Email Button Text"
msgstr "邮件按钮文本"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc
msgid "Email CC management"
msgstr "电子邮件副本管理"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id
msgid "Email Domain"
msgstr "电子邮件域名"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Email Failure: %(modelName)s"
msgstr "电子邮件失败：%(modelName)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail
msgid "Email Mass Mailing"
msgstr "邮件群发"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid
msgid "Email Notification Layout"
msgstr "电子邮件通知布局"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Email Preview"
msgstr "EMail预览"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "EMail搜索"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "EMail模板"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "EMail模板预览"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Email Templates"
msgstr "EMail模板"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "邮件会话"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email
msgid "Email address already exists!"
msgstr "EMail地址已存在！"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"发送人的电子邮箱地址。找不到匹配的合作伙伴时，设置该字段，并替换聊天窗口中的"
"author_id字段。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass; only used when the reply is not logged in the original discussion "
"thread."
msgstr ""
"当群发邮件时，回复将被重定向的电子邮件地址;仅当回复没有被记录在原始讨论线程中"
"时使用。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid ""
"Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore."
msgstr "被列入黑名单的电子邮件地址将不再接收电子邮件。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same "
"time. Please update records one by one."
msgstr "电子邮件别名 %(alias_name)s 不能同时用于多个记录。请逐一更新记录。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "邮件抄送"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "EMail撰写向导"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "电子邮件域名，例如 'odoo@example.com' 中的 'example.com'"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "EMail消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids
msgid "Email templates"
msgstr "电子邮件模板"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "EMail"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_cc
msgid "Emails Cc"
msgstr "邮件抄送"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__incoming_email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__incoming_email_to
msgid "Emails To"
msgstr "邮件发送给"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0
msgid "Emails sent via"
msgstr "邮件通过以下方式发送"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Emoji"
msgstr "表情符号"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0
msgid "Emojis"
msgstr "表情符号"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal
msgid "Employee Only"
msgstr "仅限员工"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Enable"
msgstr "启用"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid "Enable Ordered Tracking"
msgstr "启用跟踪"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__end_dt
msgid "End Dt"
msgstr "结束日期时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Enter"
msgstr "回车"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
msgid "Enter full screen!"
msgstr "进入全屏模式！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_exception_decoration__danger
msgid "Error"
msgstr "错误"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "错误消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/update.py:0
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "当与保障服务器通信时发生错误。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid ""
"Error without exception. Probably due to concurrent access update of "
"notification records. Please see with an administrator."
msgstr "错误无一例外。可能是由于通知记录的并发访问更新。请与管理员联系。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid ""
"Error without exception. Probably due to sending an email without computed "
"recipients."
msgstr "错误无一例外。可能是由于发送没有计算收件人的电子邮件。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr "错误，用户不能重复创建联系人。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning
msgid "Exception"
msgstr "异常"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "退出全屏"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Exit Picture in Picture"
msgstr "退出画中画模式"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "Expand"
msgstr "展开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.js:0
msgid "Expand participants"
msgstr "展开参与者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__expiration_time
msgid "Expiration Token Date"
msgstr "到期令牌日期"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Extra Comments ..."
msgstr "额外评论 ..."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Extra info"
msgstr "附加信息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter
msgid "Fail Mail"
msgstr "失败的邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "失败的"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/webclient/web/webclient.js:0
msgid "Failed to enable push notifications"
msgstr "未能启用推送通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Failed to load gifs..."
msgstr "加载 gif 失败 ..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer"
msgstr "加载 SFU 服务器失败，退回到点对点模式"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Failed to post the message. Click to retry"
msgstr "发布消息失败。点击重试"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Failed to render QWeb template for %(template_label)s\n"
"Target Model: %(model_name)s\n"
"Language context: %(lang_context)s\n"
"Error: %(error_details)s\n"
"\n"
"Template Source Snippet:\n"
"%(template_src)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Failed to render inline_template template: %(template_txt)s\n"
"Error details: %(error)s"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Failed to render template: %(view_ref)s"
msgstr "渲染模板失败：%(view_ref)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Failure Reason"
msgstr "失败原因"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "失败原因"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason
msgid ""
"Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, "
"stored to ease the debugging of mailing issues."
msgstr "失败原因。通过EMail服务器抛出的异常，存储以缓解邮件问题的调试。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "失败类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Failure: %(modelName)s"
msgstr "失败：%(modelName)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "收藏夹"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__feedback
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "Feedback:"
msgstr "反馈："

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Fetch Now"
msgstr "现在收取"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id
msgid "Field"
msgstr "字段"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "字段“邮件活动”不能更改为“False”。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "“邮件黑名单”字段不能更改为“False”。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "字段\"Type\" 不能在模型上更改."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Field details"
msgstr "字段详情"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__update_path
msgid "Field to Update Path"
msgstr "字段更新路径"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"字段用于在使用相关单据的自动订阅时将相关模型链接到子类型模型。该字段用于计算"
"GETAFTR（RelabyDo.DeffixFieldFieldfield）。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
msgid ""
"Field “%(field)s” on model “%(model)s” must be of type Many2one and have "
"tracking=True for the computation of duration."
msgstr ""
"字段“%(field)s”（位于模型“%(model)s”内）必须是Many2one 类型，而且计算持续时间"
"设为 tracking=True。"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "字段"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "File from where the template originates. Used to reset broken template."
msgstr "模板来源的文件。 用于重置损坏的模板。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
msgid "File too large"
msgstr "文件过大"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Files"
msgstr "文件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
msgid "Filter Messages"
msgstr "过滤消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Fold"
msgstr "收拢"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
msgid "Follow"
msgstr "关注"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
msgid "Followers"
msgstr "关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "关注者（合作伙伴）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_partner_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_partner_field_name
msgid "Followers Field"
msgstr "关注者字段"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "关注者表单"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__followers_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__followers_type
msgid "Followers Type"
msgstr "关注者类型"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Followers added"
msgstr "已添加关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers_edit
msgid "Followers edit wizard"
msgstr "关注者编辑向导"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers only"
msgstr "仅关注者"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Followers removed"
msgstr "已删除关注者"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to add"
msgstr "添加关注者"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to remove"
msgstr "要删除的追随者"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Followers updated"
msgstr "已更新关注者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0
msgid "Following"
msgstr "正在关注中"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font Awesome图标，例如：fa-tasks"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based "
"authorization or group auto-subscription."
msgstr ""
"对于 %(channels)s，channel_type应为“频道”，以获得基于组的授权或组自动订阅。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 1 hour"
msgstr "1 小时"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 15 minutes"
msgstr "15 分钟"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 24 hours"
msgstr "24 小时"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 3 hours"
msgstr "3小时"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "For 8 hours"
msgstr "8 小时"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__value
msgid ""
"For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use "
"the same values as for the code field on the server action,e.g. "
"`env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` "
"to set the ID of the record on which the action is run.\n"
"\n"
"For Static values, the value will be used directly without evaluation, "
"e.g.`42` or `My custom name` or the selected record."
msgstr ""
"对于 Python 表达式，该字段可以包含一个 Python 表达式，该表达式可以使用与服务"
"器操作的代码字段相同的值，例如：`env.user.name` 可以将当前用户的名称设为值，"
"`record.id` 可以将运行操作的记录的 ID 设为值。\n"
"\n"
"对于静态值，将不经评估直接使用该值，例如`42`或`我的自定义名称`或所选记录。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
msgid "For performance reasons, use \"=\" operators on rotting fields."
msgstr "出于性能考虑，请对滞留字段使用 \"=\" 运算符。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Force Send"
msgstr "强制发送"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Force a Language"
msgstr "强制指定语言"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "格式化的邮件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Formatting can only be restored in Full Composer."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__forward
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__forward
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
msgid "Forward Message"
msgstr "转发消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "From"
msgstr "来自"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__from_message_id
msgid "From Message"
msgstr "来自消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "From peer:"
msgstr "来自同行："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "From:"
msgstr "来自:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen
msgid "Full screen video"
msgstr "全屏视频"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Future"
msgstr "未来"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Future Activities"
msgstr "未来活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_actions_patch.js:0
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "GIF Category"
msgstr "GIF 类别"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "GIF Favorites"
msgstr "GIF 收藏夹"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree
msgid "GIF favorite"
msgstr "GIF 收藏夹"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id
msgid "GIF id from Tenor"
msgstr "来自 Tenor 的 GIF ID"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Gateway"
msgstr "网关"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Go to conversation"
msgstr "打开对话"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Google Translate Integration"
msgstr "谷歌翻译平台"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group
msgid "Group"
msgstr "群组"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "群组名称"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_group_public_id_check
msgid ""
"Group authorization and group auto-subscription are only supported on "
"channels."
msgstr "仅频道支持群组授权和群组自动订阅。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
msgid "Grouped Chat"
msgstr "群聊"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree
msgid "Groups"
msgstr "群组"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form
msgid "Guest"
msgstr "访客"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
msgid "Guest's name cannot be empty."
msgstr "访客姓名不能为空."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
msgid "Guest's name is too long."
msgstr "访客姓名太长."

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree
msgid "Guests"
msgstr "顾客"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "HTTP 路由"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid ""
"Hardware acceleration is disabled. Blur effect impacts performance "
"significantly."
msgstr "硬件加速已禁用。模糊效果会显著影响性能。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_attachments
msgid "Has Attachments"
msgstr "含附件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_dynamic_reports
msgid "Has Dynamic Reports"
msgstr "含动态报告"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error
msgid "Has Error"
msgstr "有错误"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_external_mail_server
msgid "Has External Mail Server"
msgstr "拥有外部邮件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity
msgid "Has Mail Activity"
msgstr "有邮件活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist
msgid "Has Mail Blacklist"
msgstr "有邮件黑名单"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__has_mail_server
msgid "Has Mail Server"
msgstr "有邮件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "有邮件会话"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has Mentions"
msgstr "提及"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "有消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__has_several_languages_installed
msgid "Has Several Languages Installed"
msgstr "已安装多种语言"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__has_thumbnail
msgid "Has Thumbnail"
msgstr "有缩略图"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_warning
msgid "Has Warning"
msgstr "存在警告"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf
msgid "Has disabled incoming sound"
msgstr "禁用来电声音"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error
msgid "Has error"
msgstr "有错误"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand
msgid "Has on demand responsible"
msgstr "按需负责"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Headers"
msgstr "请求头"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Hello"
msgstr "您好"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template
msgid "Hidden Template"
msgstr "已隐藏的模板"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
msgid "Hide Pinned Messages"
msgstr "隐藏置顶消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0
msgid "Hide all conversations"
msgstr "隐藏所有对话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Hide camera preview"
msgstr "隐藏摄像头预览"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
msgid "Hide sidebar"
msgstr "隐藏侧边栏"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "隐藏关注者选项的子类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal
msgid ""
"Hide to public / portal users, independently from subtype configuration."
msgstr "对公共/门户用户隐藏，独立于子类型配置."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "History"
msgstr "历史"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr "邮件服务器的主机名或IP"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "Hover on your message and add a star"
msgstr "悬停在您的消息上并添加星标"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid ""
"How long the audio broadcast will remain active after passing the volume "
"threshold"
msgstr "超过音量阈值后音频广播将保持活动多长时间"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server
msgid "ICE Server"
msgstr "ICE 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "ICE Server Configuration"
msgstr "ICE 服务器配置"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu
msgid "ICE Servers"
msgstr "ICE 服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "ICE connection:"
msgstr "ICE 连线："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "ICE gathering:"
msgstr "ICE 采集："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "ICE:"
msgstr "ICE："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_listener_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_websocket__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr "上级记录ID支持别名(例如:项目支持任务创建别名)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "IM的状态"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__manual_im_status
msgid "IM status manually set by the user"
msgstr "用户手动设置的即时通讯状态"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP 服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "指示异常活动的图标。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "被关注资源的ID"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "Identity"
msgstr "身份"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "Idle"
msgstr "空闲"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_ids
msgid "Ids of the followed resources"
msgstr "被关注资源的ID"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "If SSL required."
msgstr "是否需要SSL。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "如果勾选此项，则需要查看新消息。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "如果勾选此项， 某些消息将出现发送错误。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid ""
"If set every modification done to this field is tracked. Value is used to "
"order tracking values."
msgstr "如果设置，对该字段的每次修改都会被跟踪。该值用于对跟踪值进行排序。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid ""
"If set, the member will not receive notifications from the channel until "
"this date."
msgstr "如果设置了该选项，会员在此日期之前将不会收到来自频道的通知。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, "
"it is considered as being in UTC timezone."
msgstr ""
"如果设置，队列管理器将在该日期之后发送电子邮件。 如果未设置，电子邮件将尽快发"
"送。 除非指定时区，否则它被视为在 UTC 时区。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression."
msgstr ""
"如果设置，队列管理器将在日期之后发送电子邮件。如果未设置，电子邮件将尽快发"
"送。您可以使用动态表达式。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr "如果设置，此内容将自动发送给未经授权的用户，而不是默认消息。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr "存在于黑名单的EMail表示收件者不会再收到任何列表的群发邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_scheduled_message__is_note
msgid "If the message will be posted as a Note."
msgstr "该消息是否作为备注发布。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid ""
"If true, answers do not go in the original document discussion thread. "
"Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and "
"redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"如果为真，那么答案不会出现在原始文档讨论线程中。相反，它将检查跟踪message-id"
"中的reply_to，并相应地重定向。这将对生成的message-id产生影响。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid ""
"If you don't recognize it, you should change your password immediately via "
"this link:<br/>"
msgstr "如果无法识别，请立即通过此链接更改密码：<br/>"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr "如果您设置了电子邮件域名重定向到这个Odoo服务器，请在这里输入域名。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server
msgid "If you want to setup SFU server for large group calls."
msgstr "如果您想为大型群组通话设置 SFU 服务器。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider"
msgstr "如果您想使用twilio作为TURN/STUN服务器提供商"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image
msgid "Image"
msgstr "图像"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "图像 1024"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "图像128"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "图像 256"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "图像 512"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype
msgid "Image MIME type"
msgstr "图像哑剧类型"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Image is a link"
msgstr "图像为链接"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "In %(country)s"
msgstr "在%(country)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox
msgid "In Odoo"
msgstr "在Odoo上"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
msgid ""
"In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: "
"if sent, send emails after that date. This date is considered as being in "
"UTC timezone."
msgstr ""
"在评论模式下：如果设置，则推迟发送通知。在邮件群发模式下：如果已发送，则在该"
"日期后发送邮件。该日期为 UTC 时区。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "Inactive Alias"
msgstr "无效的别名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "收件服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Incoming Email"
msgstr "接收电子邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Email Servers"
msgstr "收件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "收件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "收件服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Incoming call"
msgstr "通话来电"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Incoming call from %(inviter)s"
msgstr "来自 %(inviter)s 的来电"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated
msgid ""
"Indicates this activity has been created automatically and not by any user."
msgstr "表示这个活动是自动生成的，不是任何用户创建。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Info"
msgstr "信息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid "Initial model"
msgstr "初始模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline
msgid "Inlined Complete Address"
msgstr "内嵌完整地址"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Insert a Canned response"
msgstr "插入预设回应"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Install"
msgstr "安装"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Install Odoo"
msgstr "安装 Odoo"

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Integrations"
msgstr "集成"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid "Internal Only"
msgstr "仅内部的"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview
msgid "Internal communication:"
msgstr "国际交流："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count
msgid "Interval"
msgstr "间隔"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "间隔数值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "间隔单位"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid
msgid "Invalid"
msgstr "无效"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Invalid domain “%(domain)s” (type “%(domain_type)s”)"
msgstr "无效域名 “%(domain)s”（类型 “%(domain_type)s”）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的EMail地址"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr "无效电子邮件地址 “%s”"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr "错误的表达式，必须是字面python字典定义，例如： \"{'field': 'value'}\""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members."
msgstr "建立包含成员的频道时，栏位%(field_name)s无效。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr "来自地址无效"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
msgid "Invalid primary email field on model %s"
msgstr "初级邮件模型中无效的部分 %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/tools/parser.py:0
msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)"
msgstr "无效  %(res_ids_str)s （类型 %(res_ids_type)s）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""
"服务器名称无效！\n"
" %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a "
"record or an XMLID"
msgstr "无效模板或视图源%(svalue)s（类型%(stype)s），应为记录或 XMLID"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore"
msgstr "无效模板或视图源 Xml ID%(source_ref)s不再存在"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr "模版或视图来源记录%(svalue)s无效，应为%(model)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr "模版或视图来源参考%(svalue)s无效，应为%(model)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed."
msgstr "创建包含成员的频道时的值无效，仅允许 4 或 6 个。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed."
msgstr "创建具有会员资格的频道时的值无效，仅允许为 0。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url
msgid "Invitation URL"
msgstr "邀请URL"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "Invitation already sent to this address"
msgstr "邀请已发送到此地址"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invitation link copied!"
msgstr "邀请链接已复制！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invitation link copy failed (Permission denied?)!"
msgstr "邀请链接复制失败（权限被拒绝？）！"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Invitation to follow %(document_model)s."
msgstr "邀请关注%(document_model)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s"
msgstr "邀请关注 %(document_model)s: %(document_name)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0
msgid "Invite \"%s\""
msgstr "邀请 \"%s\""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Invite People"
msgstr "邀请人员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "Invite a User"
msgstr "邀请用户"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Invite people"
msgstr "邀请人员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invite people or email"
msgstr "邀请成员或输入邮箱"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0
msgid "Invite teammates"
msgstr "邀请团队成员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/avatar_autocomplete/avatar_many2x_autocomplete.js:0
msgid "Invite teammates via email"
msgstr "通过邮件邀请团队成员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Invite to Group Chat"
msgstr "邀请加入群聊"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invited_member_ids
msgid "Invited Member"
msgstr "已邀请成员"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Inviting by email is not allowed for this channel type (%s)."
msgstr "此频道类型 (%s) 不允许通过邮件邀请。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active
msgid "Is Active"
msgstr "处于有效状态"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author
msgid "Is Current User Or Guest Author"
msgstr "是当前用户还是访客作者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable
msgid "Is Editable"
msgstr "能编辑"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "是编辑者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "是关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__is_hidden
msgid "Is Hidden"
msgstr "已隐藏"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_in_call
msgid "Is In Call"
msgstr "是在通话中"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "是会员"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read
msgid "Is Read"
msgstr "已读"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self
msgid "Is Self"
msgstr "是自我"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor
msgid "Is Template Editor"
msgstr "是模板编辑器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log
msgid "Is a log"
msgstr "是系统日志"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__is_note
msgid "Is a note"
msgstr "是备注"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notified_bcc_contains_share
msgid "Is an external partner follower of the document?"
msgstr "文件的关注人中，是否有外部合作伙伴？"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open
msgid "Is discuss sidebar category channel open?"
msgstr "是否打开讨论侧边栏类别聊天？"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open
msgid "Is discuss sidebar category chat open?"
msgstr "是否打开讨论侧边栏类别聊天？"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_in_call
msgid "Is in call"
msgstr "是在通话中"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted
msgid "Is microphone muted"
msgstr "麦克风静音"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned
msgid "Is pinned on the interface"
msgstr "是否置顶"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on
msgid "Is sending user video"
msgstr "正在发送用户视频"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on
msgid "Is sharing the screen"
msgstr "正在共享屏幕"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid ""
"It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you "
"forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to "
"provide the necessary channel information."
msgstr ""
"您正在尝试创建一个频道成员，但似乎忘记指定相关频道。如要继续，请确保提供必要"
"的频道信息。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_push_device__keys
msgid ""
"It's refer to browser keys used by the notification: \n"
"- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The "
"browser will \n"
"          keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n"
"- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside "
"of Odoo"
msgstr ""
"它指的是通知使用的浏览器密钥：\n"
"- p256dh：这是浏览器生成的订阅公开密钥。浏览器将\n"
"          私钥保密，并用于解密有效载荷\n"
"- auth： 验证值应视为机密，不得在 Odoo 以外共享。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON 将 many2one字段中的ID对应至所花费时间(以秒为单位)"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list
msgid "Join"
msgstr "加入"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Join Call"
msgstr "加入语音会议"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_invitation_template
msgid "Join Channel"
msgstr "加入频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Join Video Call"
msgstr "加入视频会议"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view
msgid "Join a group"
msgstr "加入群组"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "Join call"
msgstr "加入通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Join the Call"
msgstr "加入会议"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Join the Call with Camera"
msgstr "使用摄像头加入会议"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
msgid "Jump"
msgstr "跳"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "Jump to Present"
msgstr "跳转到现在"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "KB"
msgstr "KB"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid "Keep Attachments"
msgstr "保存附件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid "Keep Message Copy"
msgstr "保存消息副本"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original
msgid "Keep Original"
msgstr "保留原件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid ""
"Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)"
msgstr "如果删除邮件（仅限群发邮件），保留邮件内容的副本。"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_call_history
msgid "Keep the call history"
msgstr "保留通话记录"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Key"
msgstr "密钥KEY"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Kind Regards"
msgstr "亲切问候"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0
msgid "LIVE"
msgstr "在线"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang
msgid "Language"
msgstr "语言"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Last Error"
msgstr "上次错误"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_date
msgid "Last Error Date"
msgstr "最后错误日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__error_message
msgid "Last Error Message"
msgstr "最后错误信息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date
msgid "Last Fetch Date"
msgstr "最后收取日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id
msgid "Last Fetched"
msgstr "最后一次提取"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__last_interest_dt
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid "Last Interest"
msgstr "持续的兴趣"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_poll
msgid "Last Poll"
msgstr "最后在线"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__last_presence
msgid "Last Presence"
msgstr "最后登录"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id
msgid "Last Seen"
msgstr "最近一次查阅"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "最后更新时间"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最后更新人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "上次更新日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "上次使用"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt
msgid "Last seen date"
msgstr "上次查看日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_canned_response__last_used
msgid "Last time this canned_response was used"
msgstr "上次使用该canned_response的时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
msgid "Late"
msgstr "迟到"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Late Activities"
msgstr "最近活动"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Launch Plans"
msgstr "发射计划"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid
msgid "Layout"
msgstr "布局"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_list
msgid "Leave"
msgstr "离开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0
msgid "Leave Channel"
msgstr "离开频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_model_patch.js:0
msgid "Leave Conversation"
msgstr "离开对话。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
msgid "Leave this channel"
msgstr "退出此频道"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__line_description
msgid "Line Description"
msgstr "排程行描述"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "链接字段"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__link_preview_id
msgid "Link Preview"
msgstr "链接预览"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree
msgid "Link Previews"
msgstr "链接预览"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_link_preview
msgid "Link between link previews and messages"
msgstr "链接预览及讯息内的链接"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Link to"
msgstr "连接到"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__linked_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__linked_message_ids
msgid "Linked Message"
msgstr "关联消息"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Linked to"
msgstr "已连接至"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
msgid "List Activity"
msgstr "列出活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
msgid "List users in the current channel"
msgstr "在当前频道列出用户"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "Load More"
msgstr "加载更多"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "Load more"
msgstr "加载更多"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "Loading..."
msgstr "正在加载..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/navigable_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/messaging_menu.xml:0
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载⋯"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local
msgid "Local Server"
msgstr "本地服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "收件时检测本地的别名域"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in "
"'catchall@example.com'"
msgstr ""
"电子邮件的本地部分用于回复至以捕获答案，例如在'catchall@example.com'中"
"的'catchall'。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. "
"'bounce' in 'bounce@example.com'"
msgstr ""
"电子邮件的本地部分用于在电子邮件反弹时用作Return-Path的使用，例如"
"在'bounce@example.com'中的'bounce'。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Log"
msgstr "日志"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Log Now"
msgstr "现在记录"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Log RTC events"
msgstr "记录 RTC 事件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log a note..."
msgstr "记录一个备注..."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log an Activity"
msgstr "记录一个活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0
msgid "Log an internal note…"
msgstr "记录内部说明…"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Log note"
msgstr "备注"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Log step:"
msgstr "记录步骤："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
msgid "Logged in as %s"
msgstr "已登入为%s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Login Information"
msgstr "登录信息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Lower Hand"
msgstr "低手"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Mail"
msgstr "邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Activity"
msgstr "邮件活动"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule_line
msgid "Mail Activity Schedule Line"
msgstr "邮件活动安排资料行"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "邮件活动类型"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "邮件黑名单"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist
msgid "Mail Blacklist mixin"
msgstr "mixin邮件黑名单"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Mail Channel Form"
msgstr "邮件频道表单"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin
msgid "Mail Composer Mixin"
msgstr "邮件编辑器混合"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_email_address
msgid "Mail Email Address"
msgstr "邮件地址"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Mail Failures"
msgstr "邮件失败"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree
msgid "Mail Gateway Allowed"
msgstr "允许的邮件网关"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
msgid "Mail Layout"
msgstr "邮件布局"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment
msgid "Mail Main Attachment management"
msgstr "主邮件附件管理"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int
msgid "Mail Message Id Int"
msgstr "邮件消息 ID 整型"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session
msgid "Mail RTC session"
msgstr "邮件 RTC 会话"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "邮件渲染混合"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "邮件模板"

#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor
msgid "Mail Template Editor"
msgstr "邮件模板编辑器"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset
msgid "Mail Template Reset"
msgstr "邮件模板重置"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Mail Template: '%(name)s' (ID: %(record_id)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Thread"
msgstr "邮件线程"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "邮件跟踪值"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid ""
"Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records "
"found (model %(model_name)s)."
msgstr ""
"注释模式下，邮件撰写器应至少在一条记录上运行。未找到记录（模型%"
"(model_name)s）。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr "邮件被创建，以通知当前收件人"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "Mail template model of $(action_name)s does not match action model."
msgstr "$(action_name)s 的邮件模板模型与操作模型不匹配。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids
msgid "Mail template using this mail server"
msgstr "使用此邮件服务器的邮件模板"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Email Queue Manager"
msgstr "邮件：EMail队列管理器"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Fetchmail Service"
msgstr "邮件：Fetchmail 服务"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_post_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Mail: Post scheduled messages"
msgstr "邮件：发送计划的消息"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server
msgid "Mail: send web push notification"
msgstr "邮件：发送网络推送通知"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Mailbox unavailable - %s"
msgstr "邮箱不可用 - %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Mailing or posting with a source should not be called with an empty %"
"(source_type)s"
msgstr "若邮件或帖文有来源，便不应以空的%(source_type)s呼叫"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids
msgid "Mails"
msgstr "邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "主要附件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Main partner's language"
msgstr "主要业务伙伴的语言"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "Make Chat"
msgstr "创建聊天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Manage Templates"
msgstr "管理模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid ""
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
"thread."
msgstr "将答案作为新的传入电子邮件而非发送至同一线程的回复进行管理。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Marc Demo"
msgstr "马克-迪莫"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0
msgid "Mark As Read"
msgstr "标记为已读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Mark Done"
msgstr "标记完成"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Mark Read"
msgstr "标记为已读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Mark all read"
msgstr "标记全部已读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_patch.xml:0
msgid "Mark as Read"
msgstr "标记为已读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_actions.js:0
msgid "Mark as Unread"
msgstr "标记为未读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Mark as done"
msgstr "标记为完成"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Mass Mailing Template: '%(name)s' (ID: %(record_id)s)"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.js:0
msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly."
msgstr "无法获得媒体设备。SSL 可能未正确设置。"

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "会议"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count
msgid "Member Count"
msgstr "成员计数"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Members"
msgstr "成员"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_name_member_ids
msgid ""
"Members from which the channel name is computed when the name field is empty."
msgstr "当名称字段为空时，用于计算频道名称的成员。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"这些群组的成员将自动添加为关注者。注意, 如果有必要，他们可以手工管理他们的订"
"阅。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0
msgid "Mentions"
msgstr "提及"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions
msgid "Mentions Only"
msgstr "仅提及"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "合并业务伙伴向导"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
msgid "Merged with the following partners: %s"
msgstr "与以下合作伙伴合并：%s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Message"
msgstr "消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message \"%(subChannelName)s\""
msgstr "消息“%(subChannelName)s”"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message #%(threadName)s…"
msgstr "消息 #%(threadName)s…"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message %(thread name)s…"
msgstr "发送消息给 #%(thread name)s…"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Copied!"
msgstr "消息已复制！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Copy Failed (Permission denied?)!"
msgstr "未能复制信息。（是否访问被拒？）！"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "消息发送错误"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id
msgid "Message ID"
msgstr "消息ID"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Link Copied!"
msgstr "已复制消息链接"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Message Link Copy Failed (Permission denied?)!"
msgstr "消息链接复制失败（可能是权限问题？）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_link_preview_ids
msgid "Message Link Preview"
msgstr "消息连接预览"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "消息通知"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction
msgid "Message Reaction"
msgstr "消息反应"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu
msgid "Message Reactions"
msgstr "消息反应"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "消息记录名称"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Message Translation"
msgstr "在线翻译"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid "Message Translation API Key"
msgstr "消息翻译 API 密钥"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator
msgid "Message id before which the separator should be displayed"
msgstr "应在其之前显示分隔符的信息 ID"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Message posted on \"%s\""
msgstr "在“%s”上发布的消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "消息收件人(EMail)"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "消息引用"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Message should be a valid EmailMessage instance"
msgstr "消息应该具有一个电子邮件消息实例"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0
msgid "Message sound"
msgstr "信息音效"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"消息子类型在消息上提供了更精确的类型，尤其是对于系统通知。例如，它可以是与新"
"记录（新）相关的通知，或者是过程（阶段更改）中的阶段改变。消息子类型允许精确"
"调整用户希望在其壁上接收到的通知。"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "消息子类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr "消息子类型跟随，意味着将被推到用户墙上的子类型。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"消息类型：电子邮件用于电子邮件消息，通知用于系统消息，评论用于其他消息，如用"
"户回复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "消息唯一编号"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "消息ID"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
msgid "Messages"
msgstr "消息"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "消息搜索"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_call_history_message_id_unique_constraint
msgid "Messages can only be linked to one call history"
msgstr "消息仅能关联至一条通话记录"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_from_message_id_unique
msgid "Messages can only be linked to one sub-channel"
msgstr "消息只允许链接到一个子频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "Messages marked as read will appear in the history."
msgstr "标记为已读的消息将出现在历史记录中。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid ""
"Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka "
"members of base_user group"
msgstr "内部消息只有员工可见，即基础用户组成员"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Messages with tracking values cannot be modified"
msgstr "无法修改具有追踪值的消息"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata
msgid "Metadata for voice attachments"
msgstr "语音附件的元数据"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Microphone access blocked. Enable in browser settings."
msgstr "麦克风访问被阻止。请在浏览器设置中启用。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email"
msgstr "缺少电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "缺少电子邮件地址"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr "地址丢失"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin
msgid ""
"Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field "
"can take"
msgstr "用于计算记录在 many2one 字段的每个值上所花费时间的混合函数"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Model"
msgstr "模型"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
msgid "Model configuration does not support the rotting feature"
msgstr "模型配置不支持滞留功能"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change
msgid "Model has change"
msgstr "模型已更改"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_edit__res_model
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "关注资源的模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "运行服务器操作的模型。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr "子类型适用的模型：如果假，子类型适用于所有模型."

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "模型"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "模块卸载"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months
msgid "Months"
msgstr "个月"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
msgid "More"
msgstr "更多"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "More Actions"
msgstr "更多操作"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Mute"
msgstr "静音"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
msgid "Mute Conversation"
msgstr "静音对话"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid "Mute notifications until"
msgstr "静音通知，直到"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action_my
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "My Activities"
msgstr "我的活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "我的活动截止时间"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
msgid "My Roles"
msgstr "我的角色"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "My Templates"
msgstr "我的模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Name"
msgstr "名称"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Near %(city)s, %(region)s, %(country)s"
msgstr "接近 %(city)s、%(region)s、%(country)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Near %(region)s, %(country)s"
msgstr "接近 %(region)s、%(country)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Need Action"
msgstr "需要行动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "New"
msgstr "新建"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.xml:0
msgid "New Channel"
msgstr "新频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.js:0
msgid "New Meeting"
msgstr "新建会议"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "New Message"
msgstr "新消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__new_message_separator
msgid "New Message Separator"
msgstr "新信息分割符"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "New Thread"
msgstr "新的讨论"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char
msgid "New Value Char"
msgstr "新字符值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime
msgid "New Value Datetime"
msgstr "新日期时间值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float
msgid "New Value Float"
msgstr "新浮点值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer
msgid "New Value Integer"
msgstr "新整数值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text
msgid "New Value Text"
msgstr "新文本值"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
msgid "New message"
msgstr "新建消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "New messages appear here."
msgstr "新消息出现在这里."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "New values"
msgstr "新值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__next_activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Activities"
msgstr "下一步活动"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Next Activity"
msgstr "下一个活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "下一活动截止日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "下一活动摘要"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "下一活动类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Next Monday Morning"
msgstr "下周一早上"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Week"
msgstr "下周"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities
msgid "Next activities available"
msgstr "下一活动可用"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
msgid "No"
msgstr "否"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
msgid "No Error"
msgstr "没有错误"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
msgid "No Followers"
msgstr "无关注者"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers
msgid "No ICE servers found. Let's create one!"
msgstr "未找到 ICE 服务器。来创建一个吧！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "No IM status available"
msgstr "没有可用的 IM 状态"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record
msgid "No Record"
msgstr "没有记录"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "No activities."
msgstr "没有活动。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action
msgid "No canned response found. Let's create one!"
msgstr "未找到预设回复。让我们创建一个！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/action_list.xml:0
msgid "No content."
msgstr "无内容。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "No conversation found"
msgstr "找不到对话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
msgid "No conversation selected."
msgstr "未选择对话。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "No conversation yet..."
msgstr "暂无对话..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "No documents found for the selected records."
msgstr "所选记录未找到任何文件。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "No history messages"
msgstr "没有历史讯息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "No language detected in context"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.xml:0
msgid "No linked record"
msgstr "无已连接记录"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "No mail server configured"
msgstr "未配置邮件服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0
msgid "No messages found"
msgstr "找不到消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "No one else is here."
msgstr "这里暂时没有其他人。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "No recipient found."
msgstr "没有找到收件人。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"No response received. Check server information.\n"
" %s"
msgstr ""
"没有收到回应。 检查服务器信息。\n"
" %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s."
msgstr "未指定 %(activity_type_name)s 的负责人：%(activity_summary)s."

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action
msgid "No roles found. Let's create one!"
msgstr "没有找到角色。让我们创建一个!"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "No saved templates"
msgstr "没有保存的模板"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "No starred messages"
msgstr "没有已加星标的消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "No thread found."
msgstr "没有找到会话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.js:0
msgid "No thread named \"%(thread_name)s\""
msgstr "无此会话名称“%(thread_name)s”"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid "No threading for answers"
msgstr "无响应"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "No user found that is not already a member of this channel."
msgstr "未找到尚未成为此频道成员的用户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "No user found."
msgstr "找不到用户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "No users found"
msgstr "未找到相应的用户"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
msgid "Non existing record or wrong token."
msgstr "记录不存在或令牌错误。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "None"
msgstr "无"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "None planned"
msgstr "未计划"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "规范化邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft
msgid "Not Confirmed"
msgstr "未确认"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested
msgid "Not Tested"
msgstr "未测试"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite
msgid "Not interested by this?"
msgstr "对此不感兴趣？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
msgid "Note"
msgstr "备注"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users_settings__channel_notifications__no_notif
msgid "Nothing"
msgstr "没有"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "通知"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Notification Email"
msgstr "通知电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/notification_item.xml:0
msgid "Notification Item Image"
msgstr "通知项目图像"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters
msgid "Notification Parameter"
msgstr "通知参数"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type
msgid "Notification Type"
msgstr "通知类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__notification_parameters
msgid "Notification parameters"
msgstr "通知参数"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Notification should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr "通知应收到串列（list）或元组（tuple）清单形式的附件（已收到%(aids)s）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Notification should receive attachments records as a list of IDs (received %"
"(aids)s)"
msgstr "通知应收到 ID 清单形式的附件记录（已收到%(aids)s）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Notification should receive partners given as a list of IDs (received %"
"(pids)s)"
msgstr "通知应收到以 ID 清单形式提供的合作伙伴名单（已收到%(pids)s）"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server
msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Months"
msgstr "通知：删除超过 6 个月的通知"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Notification: Notify scheduled messages"
msgstr "通知：通知已安排的消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action
#: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_notification_settings_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_notification_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Notifications allowed"
msgstr "允许通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Notifications blocked"
msgstr "消息阻塞"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author
msgid "Notify Author"
msgstr "通知作者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_author_mention
msgid "Notify Author Mention"
msgstr "通知作者提及"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__notify
msgid "Notify Recipients"
msgstr "通知收件人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify_skip_followers
msgid "Notify Skip Followers"
msgstr "通知跳过关注者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "Notify everyone"
msgstr "通知所有人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.res_role_action
msgid "Notify multiple people at once by @-mentioning roles in conversations."
msgstr "通过在对话中@提及角色，可一次性通知多人。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Notify users with this role"
msgstr "通知具有此角色的用户"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Notify users with this role who have permission to view this channel"
msgstr "通知具有此角色且有权查看此频道的用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "操作数量"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action after or before the "
"scheduled plan date."
msgstr "在计划日期之后或之前执行行动的天数/周数/月数。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the "
"action deadline."
msgstr "在执行该操作前几天/周/月，允许操的截止日期。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "错误数量"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "需要采取行动的消息数量"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "发送错误的消息的数量"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "OS"
msgstr "操作系统"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Odoo will not send notifications on this device."
msgstr "Odoo 不会在此设备上发送通知。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
msgid "Odoo will send notifications on this device!"
msgstr "Odoo 将在此设备上发送通知！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__offline
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__manual_im_status__offline
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
msgid "Offline - %(offline_count)s"
msgstr "离线 - %(offline_count)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__offline_since
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__offline_since
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__offline_since
msgid "Offline since"
msgstr "离线自"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char
msgid "Old Value Char"
msgstr "旧字符值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime
msgid "Old Value DateTime"
msgstr "旧日期时间值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float
msgid "Old Value Float"
msgstr "旧浮点值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer
msgid "Old Value Integer"
msgstr "旧整数值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text
msgid "Old Value Text"
msgstr "旧文本值"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Old values"
msgstr "旧值"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "On"
msgstr "开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid ""
"Once a message has been starred, you can come back and review it at any time "
"here."
msgstr "如果消息已生效，您可以返回并随时在此对它进行检查。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/thread.py:0
msgid ""
"One or more attachments do not exist, or you do not have the rights to "
"access them."
msgstr "一个或多个附件不存在，或您无权访问它们。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_indicator.xml:0
msgid "Ongoing call"
msgstr "通话中"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_presence__status__online
msgid "Online"
msgstr "线上"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
msgid "Online - %(online_count)s"
msgstr "在线 - %(online_count)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
msgid "Only PDF files can have thumbnail."
msgstr "只有 PDF 文件才能有缩略图。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid "Only administrators are allowed to export mail message"
msgstr "只允许管理员导出邮件消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid "Only administrators can modify 'model' and 'res_id' fields."
msgstr "只有管理员可以修改'model'和'res_id'字段"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
msgid "Only custom models can be modified."
msgstr "仅有自定义模型能被修改."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_res_users_notification_type
msgid "Only internal user can receive notifications in Odoo"
msgstr "只有内部用户才能在Odoo中接收通知"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can configure a personal mail server."
msgstr "只有内部用户才能配置个人邮件服务器。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can configure personal mail servers."
msgstr "只有内部用户才能配置个人邮件服务器。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Only members of %(group_name)s group are allowed to edit templates "
"containing sensible placeholders"
msgstr "只有 %(group_name)s 组的成员才允许编辑包含敏感占位符的模板"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Only messages type comment can have their content updated"
msgstr "只有消息类型的备注才能更新其内容"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"Only messages type comment can have their content updated on model "
"'discuss.channel'"
msgstr "只有消息类型的备注才能在模型“discuss.channel”上更新其内容"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid ""
"Oops! We couldn't save your template due to an issue.\n"
"\n"
"Error: %(error_details)s\n"
"\n"
"Correct it and try again."
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Open"
msgstr "打开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0
msgid "Open Actions Menu"
msgstr "打开操作菜单"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
msgid "Open Channel"
msgstr "开启频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Open Chat"
msgstr "开启聊天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "Open Discuss App"
msgstr "打开内部讨论应用程序"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Document"
msgstr "打开单据"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Open Full Composer"
msgstr "开启完整编辑器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Owner"
msgstr "打开源单据"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
msgid "Open card"
msgstr "开卡"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Open in Discuss"
msgstr "在讨论打开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_view.xml:0
msgid "Open preview in a separate window."
msgstr "在单独窗口中打开预览。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__operation
msgid "Operation"
msgstr "作业"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "选择退出"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"无论是否回复，所有的接收的邮件都将附上一条线索（记录）选配的ID。如果设置了，"
"这个将完全阻止新记录的创建。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches."
msgstr "mail_mail ID可选。主要用于优化搜索."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr "可选的推荐发信邮件服务器。如果没有设置，优先级最高的一个会被选中。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the main partner's language will be used. This should "
"usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, "
"e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"发送邮件时选择的可选翻译语言（ISO 代码）。如果未设置，将使用主要业务伙伴的语"
"言。通常应为提供适当语言的占位符表达式，如 {{ object.partner_id.lang }}。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Options"
msgstr "选项"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid ""
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion "
"thread. \n"
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the "
"tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
" This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"原始讨论：答案在原始单据讨论线程中。\n"
" 另一个电子邮箱地址：答案发送至追踪消息ID中提到的电子邮箱地址，而非原始单据讨"
"论线程。\n"
"将影响生成的消息ID。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
msgid "Original message was deleted"
msgstr "原邮件已删除"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "Original note:"
msgstr "原始备注："

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "Other activities"
msgstr "其他活动"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Otherwise, you can safely ignore this email."
msgstr "否则，您可以放心地忽略这封邮件。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_from
msgid "Out Of Office From"
msgstr "外出开始时间"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_to
msgid "Out Of Office To"
msgstr "外出结束时间"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_out_of_office
msgid "Out of Office"
msgstr "外出"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "Out-of-office"
msgstr "外出中"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__out_of_office
msgid "Out-of-office Message"
msgstr "外出消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
msgid "Out-of-office message"
msgstr "外出消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing"
msgstr "发信"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing Email"
msgstr "外发电子邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Outgoing Email Servers"
msgstr "发件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "发信邮件服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__outgoing_mail_server_type
msgid "Outgoing Mail Server Type"
msgstr "外发邮件服务器类型"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "发出邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "发送邮件服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__overdue
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Overdue"
msgstr "逾期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_count
msgid "Owner Limit Count"
msgstr "所有者发送数量限制"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__owner_limit_time
msgid "Owner Limit Time"
msgstr "所有者发送时间限制"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "POP"
msgstr "POP"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop
msgid "POP Server"
msgstr "POP 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "POP/IMAP 服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Packets received:"
msgstr "已收到数据包："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Packets sent:"
msgstr "已发送数据包："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "上级"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id
msgid "Parent Channel"
msgstr "母频道"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "上级消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "上级模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "上级记录ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__parent_channel_id
msgid "Parent channel"
msgstr "母频道"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"拥有别名的母项模型。拥有别名参考的模型不一定是alias_model_id给出的模型（例"
"如：project(parent_model) 和任务 (模型)）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid ""
"Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly "
"named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to "
"task-related subtypes."
msgstr ""
"母模型子类型（用于自动订阅）。该字段命名存在歧义，例如在项目中，project子类型"
"的 parent_id 实际指向的是任务相关子类型。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/public_web/discuss_sidebar_call_participants.xml:0
msgid "Participant avatar"
msgstr "参与者头像"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Participant options"
msgstr "参与者选项"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push_device__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "合作伙伴"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids_all_have_email
msgid "Partner Ids All Have Email"
msgstr "合作伙伴识别码全部有电子邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "合作伙伴"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "需要行动的业务伙伴"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password
msgid "Password"
msgstr "密码"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Paste your API key"
msgstr "粘贴您的 API 密钥"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__update_path
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__update_path
msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'"
msgstr "要更新字段的路径，例如 \"partner_id.name"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__payload
msgid "Payload"
msgstr "负载"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/blur_performance_warning.xml:0
msgid "Performance Warning:"
msgstr "性能警告："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.xml:0
msgid "Permanently delete this thread?"
msgstr "永久删除此话题？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/device_select.xml:0
msgid "Permission Needed"
msgstr "需要权限"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "电话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Pick a specific time"
msgstr "选择一个具体的时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Picture in Picture"
msgstr "画中画"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0
msgid "Pin"
msgstr "置顶"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Pin It"
msgstr "置顶它"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Pinned"
msgstr "已置顶"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids
msgid "Pinned Messages"
msgstr "置顶消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
msgid "Plan"
msgstr "计划"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids
msgid "Plan Available"
msgstr "可用计划"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date
msgid "Plan Date"
msgstr "计划日期"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Plan Name"
msgstr "计划名称"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Plan Summary"
msgstr "计划概要"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Plan-based scheduling are available only on documents."
msgstr "基于计划的排期仅适用于文档。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__planned
msgid "Planned"
msgstr "已安排"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Planned Activities"
msgstr "已计划活动"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Planned in"
msgstr "计划于"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree
msgid "Planning"
msgstr "计划"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
msgid "Play"
msgstr "播放"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Please contact us instead using"
msgstr "不要使用，请联系我们"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "Please provide a valid email"
msgstr "请提供有效的电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Please set your email before connecting your mail server."
msgstr "请在连接邮件服务器之前设置您的邮箱地址。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "Please wait while the file is uploading."
msgstr "文件上传中，请稍等。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type
msgid ""
"Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
"- By Emails: notifications are sent to your email address\n"
"- In Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox"
msgstr ""
"消息通知的处理策略：\n"
"- 通过邮件：通知发送到您的邮箱地址\n"
"- 在 Odoo 中：通知出现在您的 Odoo 收件箱"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"使用邮件网关在文档中发布消息的政策：\n"
"- 所有人：任何人都可以发布\n"
"- 合作伙伴：仅限认证通过的合作伙伴\n"
"- 关注者：仅限关联文档或关注频道的成员\n"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "Pop out Attachments"
msgstr "弹出附件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port
msgid "Port"
msgstr "端口"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Portal Access Granted"
msgstr "门户访问已授予"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Portal Access Revoked"
msgstr "门户访问已撤销"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Portal users can only filter threads by themselves as followers."
msgstr "门户用户只能筛选自己作为关注者的对话串。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment
msgid "Post on a document"
msgstr "提交在文件上"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/discuss_channel_tour.js:0
msgid "Post your message on the thread"
msgstr "在帖子上发布您的消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should be done on a business document. Use message_notify "
"to send a notification to an user."
msgstr "应在业务文档上发布消息。使用 message_notify 向用户发送通知。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"发布一则消息应收到串列（list）或元组（tuple）清单形式的附件（已收到%(aids)s）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should receive attachments records as a list of IDs "
"(received %(aids)s)"
msgstr "发布一则消息应收到 ID 清单形式的附件记录（已收到%(aids)s）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Posting a message should receive partners as a list of IDs (received %"
"(pids)s)"
msgstr "发布一则消息应收到 ID 清单形式的合作伙伴名单（已收到%(pids)s）"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Powered by"
msgstr "技术提供"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "前置活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Preferred response address"
msgstr "首选回复地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__presence_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__presence_ids
msgid "Presence"
msgstr "出席"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut."
msgstr "按键可将其注册为 \"一键通话\" 快捷方式。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid ""
"Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when "
"absolutely necessary."
msgstr "阻止向黑名单联系人发送消息。仅在绝对必要时禁用。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id
msgid "Previous Activity Type"
msgstr "上一个活动类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__priority
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Private"
msgstr "私有的"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"对于这种类型的文档，把收到的邮件作为会话的一部分。也就是说，为新会话创建新的"
"文档，或把接下来的邮件附加到已有的会话中。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process
msgid "Processing"
msgstr "处理中"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
msgid "Public Channel"
msgstr "公开频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0
msgid "Public Channels"
msgstr "公众频道"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "出版商保修合同"

#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server
msgid "Publisher: Update Notification"
msgstr "发布者: 更新通知"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_push_device
msgid "Push Notification Device"
msgstr "推送通知设备"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_push
msgid "Push Notifications"
msgstr "推送通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Push to Talk"
msgstr "一按通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
msgid "Push to talk"
msgstr "一按通话"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid "Push-To-Talk shortcut"
msgstr "一键通话快捷方式"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Push-to-Talk"
msgstr "按键通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Push-to-talk key"
msgstr "一键通话按键"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
msgid "Queued"
msgstr "排队"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜索"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_quick_search.xml:0
msgid "Quick search…"
msgstr "快速搜索…"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "RTC Session"
msgstr "RTC会话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "RTC Session ID:"
msgstr "RTC 会话 ID："

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids
msgid "RTC Sessions"
msgstr "RTC 会话"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu
msgid "RTC sessions"
msgstr "RTC 会话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Raise Hand"
msgstr "举手"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation"
msgstr "范围在 0.0 和 1.0 之间，比例取决于浏览器实施"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id
msgid "Reacting Guest"
msgstr "反应的访客"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id
msgid "Reacting Partner"
msgstr "反应的伙伴"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree
msgid "Reactions"
msgstr "反应"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date
msgid "Read Date"
msgstr "读取日期"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
msgid "Read Less"
msgstr "阅读更少"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
msgid "Read More"
msgstr "阅读更多"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready
msgid "Ready to Send"
msgstr "准备好发送"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "Ready to join?"
msgstr "准备好加入了吗？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/bus_connection_alert.xml:0
msgid "Real-time connection lost..."
msgstr "实时连接已断线⋯"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox
msgid "Receive notifications in Odoo"
msgstr "在 Odoo 系统中接收通知"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Received"
msgstr "已收"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_command_palette_patch.js:0
msgid "Recent"
msgstr "最近"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id
msgid "Recipient"
msgstr "收件人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_email_address
msgid "Recipient email address"
msgstr "收件人邮箱地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "收件人"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Recommended Activities"
msgstr "推荐的活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id
msgid "Recommended Activity Type"
msgstr "推荐的活动类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "记录"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "记录线索ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Record to Create"
msgstr "创建记录"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references
msgid "References"
msgstr "参考"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Regards,"
msgstr "祝愿,"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Register new key"
msgstr "注册新密钥"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "关联公司"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "相关单据ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_ids
msgid "Related Document IDs"
msgstr "相关文档 ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__res_id
msgid "Related Document Id"
msgstr "相关单据ID"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_edit__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model
msgid "Related Document Model"
msgstr "相关单据模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model
msgid "Related Document Model Name"
msgstr "相关的单据模型名称"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id
msgid "Related Mail Template"
msgstr "相关的邮件模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Related Message"
msgstr "相关的消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "相关的业务伙伴"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "关联字段"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_followers_edit__operation__remove
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Remove Blur"
msgstr "移除模糊"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove Context Action"
msgstr "移除上下文操作"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers
msgid "Remove Followers"
msgstr "删除关注者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Remove Star"
msgstr "取消星标"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Remove address from blacklist"
msgstr "从黑名单中删除地址"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove
msgid "Remove email from blacklist wizard"
msgstr "从黑名单向导中删除电子邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr "移除上下文动作，使用相关单据的模板"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower.xml:0
msgid "Remove this follower"
msgstr "移除此关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info
msgid "Removed field information"
msgstr "删除字段信息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Rename Thread"
msgstr "重命名会话"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "渲染模型"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template."
msgstr "由于模板上无对应，因此无法呈现%(field_name)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template."
msgstr "由于模板中未定义，因此无法呈现%(field_name)s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
msgid "Repeat"
msgstr "重复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "指定的时间点重复执行"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid "Replies"
msgstr "回复"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Reply"
msgstr "回复"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_actions_patch.js:0
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "回复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr "回复电子邮件地址。设置reply_to，以绕过自动创建线程。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_comment_option__reply_all
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_scheduled_message__composition_comment_option__reply_all
msgid "Reply-All"
msgstr "回复全部"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "回复 至"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Replying to"
msgstr "回复"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Report"
msgstr "报表"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_role
msgid ""
"Represents a role in the system used to categorize users. Each role has a "
"unique name and can be associated with multiple users. Roles can be "
"mentioned in messages to notify all associated users."
msgstr ""
"用于对用户进行分类的系统角色。每个角色拥有唯一名称，并可关联多个用户。在消息"
"中提及角色时，将自动通知所有关联用户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
msgid "Reschedule"
msgstr "重新计划"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "重置确认"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action
msgid "Reset Mail Template"
msgstr "重置邮件模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Reset Template"
msgstr "重置模板"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.js:0
msgid "Reset initial position"
msgstr "重置初始位置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule_line__responsible_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "责任用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid "Restrict Template Rendering"
msgstr "限制模板渲染"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage."
msgstr "限制邮件模板版本和 QWEB 占位符的使用。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form
msgid "Restrict usage to a user"
msgstr "限制为指定用户使用"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count
msgid "Restricted attachments"
msgstr "受限制的附件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Result of the language detection based on its content."
msgstr "基于语言内容的语言检测结果。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Resume stream"
msgstr "订单流"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "重试"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Revert"
msgstr "还原"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Review All Templates"
msgstr "查看所有模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "富文本内容"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "富文本/HTML消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id
msgid "Ringing session"
msgstr "振铃会话"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_tree
msgid "Role"
msgstr "角色"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_role_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_roles
msgid "Roles"
msgstr "角色"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
msgid "Roles Search"
msgstr "角色搜索"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__is_rotting
msgid "Rotting"
msgstr "滞留"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__rtc_session_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__rtc_session_ids
msgid "Rtc Session"
msgstr "Rtc 会话"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url
msgid "SFU Server URL"
msgstr "SFU 服务器 URL"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "SFU Server key"
msgstr "SFU 服务器密钥"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "STUN"
msgstr "STUN"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "销售员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Save"
msgstr "保存"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Save as Template"
msgstr "保存为模版"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
msgid "Save editing"
msgstr "保存编辑"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite
msgid "Save favorite GIF from Tenor API"
msgstr "从 Tenor API 保存收藏的 GIF"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Schedule"
msgstr "安排"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_model_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
msgid "Schedule Activity"
msgstr "安排活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
msgid "Schedule Activity On Selected Records"
msgstr "选定记录的计划活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_schedule_line_ids
msgid "Schedule Lines"
msgstr "排班表行"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
msgid "Schedule activities to help you get things done."
msgstr "安排活动以帮助您完成工作。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
msgid "Schedule activity"
msgstr "安排活动"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Schedule an Activity"
msgstr "安排活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
msgid "Schedule an activity"
msgstr "安排活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
msgid "Schedule an activity on selected records"
msgstr "为选定记录安排活动"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_cron
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "计划行动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "安排的日期"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_scheduled_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Scheduled Message"
msgstr "安排的消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search
msgid "Scheduled Messages"
msgstr "安排的消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Scheduled Send Date"
msgstr "安排的发送日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "执行帐户"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Scheduling personal activities requires an assigned user."
msgstr "安排个人活动需要指定用户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Screen sharing access blocked. Enable in browser settings."
msgstr "屏幕共享访问被阻止。请在浏览器设置中启用。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Screen sharing is unavailable outside the call tab."
msgstr "屏幕共享在通话选项卡之外不可用。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script
msgid "Script"
msgstr "脚本"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Search Alias"
msgstr "搜索别名"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
msgid "Search Groups"
msgstr "搜索群组"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "Search ICE Servers"
msgstr "搜索 ICE 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "搜索收件服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
msgid "Search Message"
msgstr "搜索消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
msgid "Search Messages"
msgstr "搜索消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
msgid "Search More..."
msgstr "搜索更多..."

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
msgid "Search RTC session"
msgstr "搜索 RTC 会话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search Sub Channels"
msgstr "搜索子频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "Search a conversation"
msgstr "搜寻对话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search button"
msgstr "搜索按钮"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search by name"
msgstr "通过名称搜索"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_search.xml:0
msgid "Search conversations"
msgstr "搜索会话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Search for a GIF"
msgstr "搜索 GIF"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
msgid "Search for a channel..."
msgstr "搜索频道……"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
msgid "Search for a user..."
msgstr "搜索用户……"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "Search in progress"
msgstr "搜索中"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Search people to invite"
msgstr "搜寻要邀请的人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0
msgid "Search: %s"
msgstr "搜索: %s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Security Update: Email Changed"
msgstr "安全更新：电子邮件已更改"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Security Update: Login Changed"
msgstr "安全更新：登录信息已更改"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Security Update: Password Changed"
msgstr "安全更新：密码已更改"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "See all pinned messages."
msgstr "查看所有置顶消息。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user)s"
msgstr "%(user)s已阅读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s and %(user2)s"
msgstr "%(user1)s及%(user2)s已阅读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s and %(user3)s"
msgstr "%(user1)s、%(user2)s及%(user3)s已阅读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and %(count)s others"
msgstr "%(user1)s、%(user2)s、%(user3)s 及另外 %(count)s 人已阅读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by %(user1)s, %(user2)s, %(user3)s and 1 other"
msgstr "%(user1)s、%(user2)s、%(user3)s 及另一人已阅读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
msgid "Seen by everyone"
msgstr "所有人已阅读"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.xml:0
msgid "Seen by:"
msgstr "已读:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/activity_model_selector/activity_model_selector.js:0
msgid "Select a Record To Link"
msgstr "选择要连接的记录"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Select a Template"
msgstr "选择模板"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Select a language"
msgstr "选择语言"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Select a user..."
msgstr "选择用户…"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "Selected user '%(user)s' cannot upload documents on model '%(model)s'"
msgstr "所选用户 '%(user)s' 无法在模型 '%(model)s' 上传文档"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__self_member_id
msgid "Self Member"
msgstr "自己会员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Send"
msgstr "发送"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "Send %(template_name)s"
msgstr "传送 %(template_name)s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Send & Close"
msgstr "发送和关闭"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0
msgid "Send & New Invitation"
msgstr "发送并新建邀请"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post
msgid "Send Email"
msgstr "发送电子邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method
msgid "Send Email As"
msgstr "发送电子邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from
msgid "Send From"
msgstr "发送自"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Send Instantly"
msgstr "立即发送"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/view_dialog/avatar_user_form_view_dialog.xml:0
msgid "Send Invitation"
msgstr "发送邀请"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0
msgid "Send Later"
msgstr "稍后发送"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "发送邮件（ %s）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr "立即发送"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web_portal/composer_patch.js:0
msgid "Send a message to followers…"
msgstr "向关注者发送信息…"

#. module: mail
#: model:ir.model,website_form_label:mail.model_mail_mail
msgid "Send an E-mail"
msgstr "发送电子邮件"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Gmail account."
msgstr "用您的Gmail账户发送和接收电子邮件。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Outlook account."
msgstr "用您的Outlook账户发送和接收电子邮件。"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "发送邮件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send
msgid "Send mailing or notifications directly"
msgstr "直接发送邮件或通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
msgid "Send this message to the great trash can in the sky?"
msgstr "确定要删除这条消息吗？"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Sender & Recipients"
msgstr "发件人与收件人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "Sender address"
msgstr "发件人地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"发送人地址（所在位置会被在这里使用），如果不设置，作者的邮箱别名或邮箱地址就"
"会被作为默认值。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Sender's email"
msgstr "发件人邮箱"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_field.xml:0
msgid "Sending"
msgstr "发送"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__send_context
msgid "Sending Context"
msgstr "发送上下文"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/message_seen_indicator.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_link_preview__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "序列"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server & Login"
msgstr "服务器和登录"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "服务器动作"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Server Name"
msgstr "服务器名称"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Server Priority"
msgstr "服务器优先级"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "Server Type"
msgstr "服务器类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info
msgid "Server Type Info"
msgstr "服务器类型信息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
msgid "Server error"
msgstr "服务器错误"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"服务器已回复，但以下情况除外：\n"
" %s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type IMAP."
msgstr "服务器类型 IMAP。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type POP."
msgstr "服务器类型 POP。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "Set Email"
msgstr "设置电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Set Scheduled Date"
msgstr "设置预订日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active
msgid "Set active to false to hide the channel without removing it."
msgstr "将 有效 设置为 否 以隐藏频道而不删除它。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set up your own server for large group calls by routing connections centrally"
msgstr "通过集中路由连接，为大型群组通话设置您自己的服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set up your own server for small group calls using peer-to-peer connections"
msgstr "使用点对点连接为小型群组通话设置您自己的服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid
msgid "Sfu Channel Uuid"
msgstr "Sfu 频道 Uuid"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url
msgid "Sfu Server Url"
msgstr "Sfu 服务器网址"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Share Screen"
msgstr "共享屏幕"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_search
msgid "Shared"
msgstr "分享"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Shared with all users"
msgstr "与所有用户共享"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__source
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Shortened language code used as the target for the translation request."
msgstr "作为翻译请求目标语言代码的简称。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0
msgid "Show All Activities"
msgstr "显示所有活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0
msgid "Show Followers"
msgstr "显示关注者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_palette.js:0
msgid "Show My Activities"
msgstr "显示我的活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
msgid "Show a helper message"
msgstr "显示帮助消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
msgid "Show activities"
msgstr "显示活动"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Show all records whose next action date is this week"
msgstr "显示下一次行动日期为本周的所有记录"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Show all records whose next action date is tomorrow"
msgstr "显示下次行动日期为明天的所有记录"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "显示所有逾期未完成活动的记录"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "Show camera preview"
msgstr "显示摄像头预览"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
msgid "Show sidebar"
msgstr "显示侧边栏"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/html_composer_message_field/content_expandable_plugin.xml:0
msgid "Show trimmed content"
msgstr "显示已修剪内容"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Show video participants only"
msgstr "只显示视频参与者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid ""
"Showing %(result_count)s results out of %(total_count)s. Narrow your search "
"to see more choices."
msgstr ""
"正在显示 %(result_count)s 项结果；总共有 %(total_count)s 项结果。你可缩窄搜寻"
"范围，以查看更多选择。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action"
msgstr "边栏动作"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr "用于在相关单据上调用此模版的边栏按钮"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name
msgid "Site name"
msgstr "网站名称"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?"
msgstr "所以，呃......或许可以去收藏一些 GIF？"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
msgid "Source"
msgstr "来源"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Source Language"
msgstr "语言"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__followers_type__specific
msgid "Specific Followers"
msgstr "特定关注者"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific
msgid "Specific User"
msgstr "特定用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Specify a field used to link the newly created record on the record used by "
"the server action."
msgstr "指定一个字段，用于在服务器操作使用的记录上链接新创建的记录。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model
msgid ""
"Specify a model if the activity should be specific to a model and not "
"available when managing activities for other models."
msgstr ""
"如果活动应特定于某个模型并且在管理其他模型的活动时不可用，则指定一个模型。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Specify which kind of record should be created. Set this field only to "
"specify a different model than the base model."
msgstr "指定应创建哪种记录。设置此字段仅用于指定与基本模型不同的模型。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred
msgid "Starred"
msgstr "星标消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Starred message"
msgstr "已加星标的消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/store_service_patch.js:0
msgid "Starred messages"
msgstr "已加星标的消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Start Call"
msgstr "开始通话"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_call_message_id
msgid "Start Call Message"
msgstr "开始通话消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_call_history__start_dt
msgid "Start Dt"
msgstr "开始日期时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
msgid "Start Video Call"
msgstr "开始视频通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
msgid "Start a Conversation"
msgstr "开始对话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_app_model_patch.js:0
msgid "Start a conversation"
msgstr "开启新会议"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "Started by %(authorName)s"
msgstr "由 %(authorName)s 发起"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "State"
msgstr "状态"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Status"
msgstr "状态"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"基于活动的状态\n"
"逾期：超出到期日期\n"
"今天：活动日期是今天\n"
"计划：未来活动。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "状态时间"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0
msgid "Status with time"
msgstr "随时间变化的状态"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Stay tuned! Enable push notifications to never miss a message."
msgstr "敬请关注！启用推送通知，不错过任何消息。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count
msgid "Steps Count"
msgstr "步数计数"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0
msgid "Stop Recording"
msgstr "停止录制"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Stop Sharing Screen"
msgstr "停止共享屏幕"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Stop camera"
msgstr "关闭相机"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "Stop replying"
msgstr "停止回复"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0
msgid "Stop sharing"
msgstr "停止共享"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update
msgid "Store email and replies in the chatter of each record"
msgstr "将电子邮件和回复存储在每条记录的聊天中"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview
msgid "Store link preview data"
msgstr "存储链接预览数据"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Stream paused"
msgstr "流已暂停"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid ""
"String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: "
"shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b"
msgstr ""
"格式化字符串以表示具有以下模式的修饰符的键：shift.ctrl.alt.key，例如："
"truthy.1.true.b"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "String received from the translation request."
msgstr "从翻译请求中收到的字符串。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sub_channel_ids
msgid "Sub Channels"
msgstr "子频道"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_scheduled_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject
msgid "Subject"
msgstr "主旨"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "主题（可以在这里使用占位符）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr "订阅收件人"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_canned_response__substitution
msgid "Substitution"
msgstr "替换"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "子类型"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "子类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest"
msgstr "建议"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest
msgid "Suggest Next Activity"
msgstr "建议下一个活动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done."
msgstr "建议在当前活动标记为完成后再进行这些活动。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Suggested Next"
msgstr "建议的下一步"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Summary"
msgstr "摘要"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Summary:"
msgstr "摘要:"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail
msgid "Support Gmail Authentication"
msgstr "支持Gmail身份验证"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook
msgid "Support Outlook Authentication"
msgstr "支持Outlook身份验证"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Switch Camera"
msgstr "切换摄像头"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Switching back to the default server."
msgstr "正在切换回默认服务器。"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "系统参数"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification
msgid "System notification"
msgstr "系统通知"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_search
msgid "TURN"
msgstr "TURN"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Target Language"
msgstr "目标语言"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id
msgid "Targeted model"
msgstr "目标模型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "税务识别码"

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_technical
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Technical"
msgstr "技术"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Technical Settings"
msgstr "技术设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid ""
"Technical field to keep track of the model at the start of editing to "
"support UX related behaviour"
msgstr "技术字段，在编辑开始时跟踪模型，以支持用户体验相关行为"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids
msgid "Template"
msgstr "模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category
msgid "Template Category"
msgstr "模板类别"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description
msgid "Template Description"
msgstr "模板描述"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "Template Filename"
msgstr "模板文件名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Template Name"
msgstr "模板名称"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action
msgid "Template Preview"
msgstr "模板预览"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang
msgid "Template Preview Language"
msgstr "模板预览语言"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Template Preview: \"%(template_name)s\""
msgstr "模板预览：\"%(template_name)s\""

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin
msgid "Template Reset Mixin"
msgstr "模板重置混合"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Template creation from composer requires a valid model."
msgstr "从合成器创建模板需要有效的模型。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Template name not identified"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Template rendering should only be called with a list of IDs. Received “%"
"(res_ids)s” instead."
msgstr "模板绘制应只使用识别码清单呼叫。相反，收到 “%(res_ids)s”。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view "
"or raw); received %(engine)s instead."
msgstr ""
"模板渲染仅支持 inline_template、qweb或qweb_view（视图或原始视图）；但实际接收"
"到了%(engine)s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Templates"
msgstr "模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid "Tenor API key"
msgstr "Tenor API 密钥"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF API key"
msgstr "Tenor GIF API 密钥"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
msgid "Test"
msgstr "测试"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Test & Confirm"
msgstr "测试和确认"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/mail_server_configurator_selection/mail_server_configurator_selection.xml:0
msgid "Test Connection"
msgstr "测试连接"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Test Record"
msgstr "测试记录"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Text Contents"
msgstr "文本内容"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The"
msgstr "此"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "The 'Due Date In' value can't be negative."
msgstr "'期望到期日'不能是以前的日期。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0
msgid ""
"The 'To-Do' activity type is used to create reminders from the top bar menu "
"and the command palette. Consequently, it cannot be archived or deleted."
msgstr ""
"'待办事项'活动类型用于从顶栏菜单和命令调板创建提醒事项。因此，它不能归档或删"
"除。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/ptt_extension_service.js:0
msgid ""
"The Push-to-Talk feature is only accessible within tab focus. To enable the "
"Push-to-Talk functionality outside of this tab, we recommend downloading our "
"%(anchor_start)sextension%(anchor_end)s."
msgstr ""
"一键通功能只能在选项卡焦点范围内使用。要在该选项卡之外启用一键通功能，建议下"
"载我们的%(anchor_start)s扩展程序 。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"税务识别号。此处的值将根据国家格式进行验证。可以使用“/”表示合作伙伴无需纳税。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The activity can be launched, with these additional effects:"
msgstr "活动可启动，并有以下额外效果："

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The activity cannot be launched:"
msgstr "活动无法启动："

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan "
"\"%(plan_name)s\" because it is limited to the model \"%"
"(activity_type_model)s\"."
msgstr ""
"活动类型\"%(activity_type_name)s\"与计划\"%(plan_name)s\"不兼容，因为它仅限于"
"模型\"%(activity_type_model)s\"。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.js:0
msgid "The avatar has been updated!"
msgstr "头像已更新！"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_uuid_unique
msgid "The channel UUID must be unique"
msgstr "频道 UUID 必须是唯一的"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
msgid "The conversation is empty."
msgstr "对话内容为空"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write
msgid "The current user can edit the template."
msgstr "当前用户可以编辑模板。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute."
msgstr "语音信息的时长限制为 1 分钟。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The email sent to"
msgstr "EMail发到"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0
msgid "The email template(s) have been restored to their original settings."
msgstr "电子邮件模板已恢复为原始设置."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_push_device_endpoint_unique
msgid "The endpoint must be unique !"
msgstr "端点必须是唯一的！"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a partner field."
msgstr "字段“%(field_chain_str)s”不是伙伴字段。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "The field '%(field_chain_str)s' is not a user field."
msgstr "字段“%(field_chain_str)s”不是用户字段。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0
msgid ""
"The following email templates could not be reset because their related "
"source files could not be found:\n"
"- %s"
msgstr ""
"因为找不到与其相关的源文件，下面的电子邮件模板不能被重置：\n"
"- %s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "负责此联系人的内部用户。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "The last message received on this alias has caused an error."
msgstr "该邮件别名最后收到的信息导致错误。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "The message below could not be accepted by the address"
msgstr "下面的消息不能被地址接受"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %"
"(alias_display_name)s.\n"
"                 Only %(contact_description)s are allowed to contact it.<br /"
"><br />\n"
"                 Please make sure you are using the correct address or "
"contact us at %(default_email)s instead."
msgstr ""
"地址%(alias_display_name)s无法接受以下信息。\n"
"                 只允许%(contact_description)s与之联系。<br /><br />\n"
"                 请确保您使用的地址正确，或通过%(default_email)s与我们联系。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %"
"(alias_display_name)s.\n"
"Please try again later or contact %(company_name)s instead."
msgstr ""
"%(alias_display_name)s无法接收以下信息，\n"
"请稍后再试或联系%(company_name)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid ""
"The message scheduled on %(model)s(%(id)s) with the following content could "
"not be sent:%(original_message)s"
msgstr ""
"在%(model)s（%(id)s）安排的包含以下内容的信息无法发送：%(original_message)s"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__from_message_id
msgid "The message the channel was created from."
msgstr "创建消息的来源频道"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"相应于这个别名对应的模型(Odoo单据种类)。任何一封不属于对某个已存在的记录的到"
"来邮件，将导致此模块中新记录的创建(例如：一个新的项目任务)。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"邮件别名的名称，例如：如果您要收取 <jobs@example.odoo.com> 的EMail,别名就要设"
"为：\"jobs\""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid ""
"The plan \"%(plan_name)s\" can be launched, with these additional effects:"
msgstr "工作规划 “%(plan_name)s” 可启动，并有以下额外效果："

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:"
msgstr "无法启动计划\"%(plan_name)s\"："

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started"
msgstr "计划\"%(plan_name)s\"已启动"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "任务的优先级，用整数表示：0 表示较高的优先级，10 表示较低的优先级。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "The queue manager will send the email after the date"
msgstr "队列管理器将在日期之后发送电子邮件"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "The records must belong to the same company."
msgstr "记录必须属于同一家公司。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %(type)s, Operation: %(operation)s)\n"
"\n"
"Records: %(records)s, User: %(user)s"
msgstr ""
"由于安全限制，无法完成请求的操作。请联络您的系统管理员.\n"
"\n"
"(文档类型: %(type)s, 操作: %(operation)s)\n"
"\n"
"记录: %(records)s, 用户: %(user)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user and is archived."
msgstr "服务器 \"%s\" 无法被强制使用，因为它属于某个用户且已被归档。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be forced as it belongs to a user."
msgstr "服务器 \"%s\" 无法被强制使用，因为它属于某个用户。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server \"%s\" cannot be forced as the owner does not use it anymore."
msgstr "服务器 \"%s\" 无法被强制使用，因为所有者已不再使用它。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "无法使用服务器“%s”，因为它已归档。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
msgid "The subscription preferences were successfully applied."
msgstr "已成功应用订阅偏好."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview
msgid "The text-only beginning of the body used as email preview."
msgstr "用作电子邮件预览的正文的纯文本开头。"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_channel_rtc_session_channel_member_unique
msgid "There can only be one rtc session per channel member"
msgstr "每个频道成员只能有一个 rtc 会话"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
msgid "There is no candidate company that has read access to the record."
msgstr "没有候选公司有读取记录的访问权限。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"There was an error when trying to deliver your Email, please check your "
"configuration."
msgstr "尝试发送邮件时出错，请检查您的配置。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "This"
msgstr "此"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "This action can only be done in the call tab."
msgstr "此操作只能在通话选项卡中进行。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "This action can only be done on a mail thread models"
msgstr "此操作只能在邮件线程模型上进行"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
msgid "This action cannot be done on transient models."
msgstr "无法对瞬态模型执行此操作。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
msgid "This action will send an email."
msgstr "此操作将发出EMail。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This applicant has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr "此申请人已在此阶段停滞 %(numberOfDays)s 天。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
msgid "This channel doesn't have any attachments."
msgstr "该频道没有任何附件。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
msgid "This channel doesn't have any pinned messages."
msgstr "该频道无任何已置顶消息。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
msgid "This channel has no thread yet."
msgstr "该频道还没有讨论串。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
msgid "This conversation doesn't have any attachments."
msgstr "这次对话没有任何附件。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
msgid "This conversation doesn't have any pinned messages."
msgstr "此对话无任何已置顶消息。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "This conversation isn’t available."
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr "此电子邮件已列入群发邮件黑名单。单击以取消黑名单。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email
msgid "This field is case insensitive."
msgstr "此字段不区分大小写。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description
msgid "This field is used for internal description of the template's usage."
msgstr "此字段用于模板使用情况的内部描述。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"这个字段用来在邮件地址上搜索，因为初始的邮件字段会包含严格来说至少两个邮件地"
"址。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "This is the start of %(conversationName)s group"
msgstr "这是 %(conversationName)s 群组的开端"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "This is the start of the #%(channelName)s channel"
msgstr "这是 #%(channelName)s 频道的开始"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "This is the start of your direct chat with %(userName)s"
msgstr "这是您与 %(userName)s 私信的开始"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
msgid "This layout seems to no longer exist."
msgstr "这种布局似乎已不复存在。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This lead has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr "此潜在客户已在此阶段停滞 %(numberOfDays)s 天。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/scheduled_message_model.js:0
msgid "This message has already been sent."
msgstr "此消息已发送。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "This message has been removed"
msgstr "此信息已被删除"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid ""
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
"storage space of your Odoo database."
msgstr ""
"该选项在电子邮件发送后永久删除任何邮件追踪，包括从设置中的技术菜单删除，以保"
"留Odoo数据库的存储空间。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0
msgid "This record has an exception activity."
msgstr "此记录有异常活动。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This record has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr "此记录已在此阶段停滞 %(numberOfDays)s 天。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_notification_settings.xml:0
msgid ""
"This setting will be applied to all channels using the default notification "
"settings."
msgstr "此设置将应用于使用默认通知设置的所有频道。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__channel_notifications
msgid ""
"This setting will only be applied to channels. Mentions only if not "
"specified."
msgstr "此设置仅适用于频道。未指定时仅提及。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_widget.js:0
msgid "This task has been stuck in this stage for %(numberOfDays)s days."
msgstr "此任务已在此阶段停滞 %(numberOfDays)s 天。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "This thread is no longer available."
msgstr "此话题已不再可用。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "This week"
msgstr "本周"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid ""
"Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s"
msgstr "渲染时不支持这些值作为选项：%(param_names)s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s"
msgstr "发布或通知时不支持这些值：%(param_names)s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "线程"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/delete_thread_dialog.js:0
msgid "Thread \"%(thread_name)s\" has been deleted"
msgstr "话题 \"%(thread_name)s\" 已被删除"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.js:0
msgid "Thread Actions"
msgstr "话题操作"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0
msgid "Thread Image"
msgstr "线程图像"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_sidebar_categories.xml:0
msgid "Thread has unread messages"
msgstr "讨论串有未读消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_hub.xml:0
msgid "Thread image"
msgstr "线程图像"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread
msgid "Thread-Enabled"
msgstr "已启用对话串"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/sub_channel_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/thread_actions.js:0
msgid "Threads"
msgstr "讨论串"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__thumbnail
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Tip: Write /field to insert dynamic content!"
msgstr "提示：输入 /field 可插入动态内容！"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title
msgid "Title"
msgstr "标题"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "To"
msgstr "至"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to
msgid "To (Emails)"
msgstr "至（EMail）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to
msgid "To (Partners)"
msgstr "至（合作伙伴）"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_infinite_mirroring_warning.xml:0
msgid ""
"To avoid the infinite mirror effect, please share a specific window or tab "
"or another monitor."
msgstr "为避免无限镜像效果，请共享特定窗口、标签页或其他显示器。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "To peer:"
msgstr "致同伴："

#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo
#: model:mail.activity.type,summary:mail.mail_activity_data_todo
msgid "To-Do"
msgstr "待办"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter.xml:0
msgid "To:"
msgstr "至:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_account__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_journal__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_move__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__account_payment__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__base_automation__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__card_campaign__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__crm_lead__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_booth__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_event__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_registration__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_sponsor__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__event_track__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_contract__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_log_services__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fleet_vehicle_model__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_applicant__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_department__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_employee__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_expense__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_job__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_leave_allocation__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__hr_version__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_cron__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__lunch_supplier__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mailing_mailing__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_equipment__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__maintenance_request__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_production__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_routing_workcenter__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mrp_unbuild__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__pos_session__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_pricelist__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_product__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__product_template__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_project__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_task__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__project_update__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_order__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__purchase_requisition__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__repair_order__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner_bank__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__sale_order__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__slide_channel__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_landed_cost__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_lot__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__stock_picking_batch__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_survey__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__survey_user_input__activity_state__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Today Activities"
msgstr "今日活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Today:"
msgstr "今天:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
msgid "Todo"
msgstr "待办事项"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/quick_reaction_menu.xml:0
msgid "Toggle Emoji Picker"
msgstr "切换表情符号选择器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/list/mail_activity_list_reschedule.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Tomorrow Afternoon"
msgstr "明天下午"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/scheduled_date_field/scheduled_date_dialog.xml:0
msgid "Tomorrow Morning"
msgstr "明天上午"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Tomorrow:"
msgstr "明天:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "在该群组中讨论的话题 ..."

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Track Recipients"
msgstr "跟踪收件人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_message_input.js:0
msgid "Tracked Changes"
msgstr "跟踪更改"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr ""
"在单独的模型中存储跟踪值。该字段允许重建跟踪，以便在模型中生成统计数据。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "追溯"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
msgid "Tracking Value"
msgstr "追踪值"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
msgid "Tracking Values"
msgstr "追踪值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "追踪值"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "Translate"
msgstr "翻译"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "Translation Body"
msgstr "翻译正文"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
msgid "Translation Failure"
msgstr "翻译失败"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid "Trigger"
msgstr "触发方式"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger
msgid "Trigger Next Activity"
msgstr "触发下一个活动"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Triggered Next"
msgstr "触发的下一步"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Turn camera on"
msgstr "打开相机"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0
msgid "Turn on notifications"
msgstr "打开通知"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Type"
msgstr "类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Type of delay"
msgstr "延迟类型"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': "
"add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, "
"also known as a Webhook\n"
"- 'Multi Actions': define an action that triggers several other server "
"actions\n"
msgstr ""
"服务器操作类型。可使用以下值：\n"
"- 更新记录：更新记录的值\n"
"- 创建活动：创建活动（讨论）\n"
"- 发送电子邮件：发布信息、备注或发送电子邮件（讨论）\n"
"- 发送短信：发送短信，将其记录在文件中（短信）- 添加/删除关注者：添加或删除记"
"录中的关注者（讨论）\n"
"- 创建记录：使用新值创建新记录\n"
"- 执行代码：将执行的 Python 代码块\n"
"- 发送 Webhook 通知：向外部系统发送 POST 请求，也称为 Webhook\n"
"- 多步操作：定义一个可触发多个其他服务器操作的操作\n"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "记录中异常活动的类型。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "URL"
msgstr "网址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__webhook_url
msgid "URL to send the POST request to."
msgstr "发送 POST 请求的 URL。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid "Unable to connect to SMTP Server"
msgstr "无法连接到 SMTP 服务器"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_followers_edit.py:0
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
msgstr "无法发布邮件，请配置发件人的EMail地址。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Unassign"
msgstr "取消分配"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
msgid "Unassign from me"
msgstr "从我这里取消分配"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Unassigned"
msgstr "未分派"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Unassigned Activities"
msgstr "未分配活动"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid "Unauthorized server for some of the sending mails."
msgstr "部分发件邮件使用了未授权的服务器。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Unblacklist"
msgstr "黑名单"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0
msgid "Unblock Reason: %(reason)s"
msgstr "解锁原因：%(reason)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
msgid "Undeafen"
msgstr "打开扬声器"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/im_status.py:0
msgid "Unexpected IM status %(status)s"
msgstr "意外的即时通讯状态 %(status)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/chatter/web/chatter_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_invite
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Unfollow"
msgstr "取消关注"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Unit"
msgstr "单元"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__delay_unit
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Unit of delay"
msgstr "延迟单位"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.js:0
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知状态"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
msgid "Unknown error: %(error)s"
msgstr "未知错误：%(error)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_preview.js:0
msgid "Unmute"
msgstr "打开麦克风"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
msgid "Unmute Conversation"
msgstr "取消静音对话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/follower_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
msgid "Unnamed %(record_model_name)s (%(record_id)s)"
msgstr "未命名的 %(record_model_name)s（%(record_id)s）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Unnamed Mail Template"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
msgid "Unnamed Mailing"
msgstr ""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_actions.js:0
msgid "Unpin"
msgstr "取消置顶"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/thread_actions.js:0
msgid "Unpin Conversation"
msgstr "取消固定通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Unpin Message"
msgstr "取消置顶消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__unpin_dt
msgid "Unpin date"
msgstr "取消置顶日期"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "未读消息数"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Unread messages"
msgstr "未读消息"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids
msgid "Unrestricted Attachments"
msgstr "不受限制的附件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
msgid "Unselect person"
msgstr "取消选择人员"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
msgid "Unstar all"
msgstr "取消所有星标"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "Unsupported report type %s found."
msgstr "发现不支持的报表类型 %s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "Until %s"
msgstr "直到%s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/settings_model.js:0
msgid "Until I turn it back on"
msgstr "直到我重新打开"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mail_composer_template_selector.xml:0
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_followers_edit_form
msgid "Update Followers"
msgstr "更新关注者"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Update Mail Layout"
msgstr "更新邮件布局"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/public_web/discuss_content.xml:0
msgid "Upload Avatar"
msgstr "上传头像"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file
msgid "Upload Document"
msgstr "上传单据"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Upload:"
msgstr "上传："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Uploaded"
msgstr "已上传"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
msgid "Uploading"
msgstr "上传中"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid ""
"Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use "
"'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the record."
msgstr ""
"使用 \"特定用户 \"可在下一个活动中始终指定相同的用户。使用 \"动态用户 \"指定"
"要在记录中选择的用户字段名。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Use Camera"
msgstr "使用摄像头"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default
msgid "Use Custom Email Servers"
msgstr "使用自定义电子邮件服务器"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
msgid "Use Default"
msgstr "使用默认"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid "Use Exclusion List"
msgstr "使用排除列表"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "Use Microphone"
msgstr "使用麦克风"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_sfu_server
msgid "Use SFU server"
msgstr "使用 SFU 服务器"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "Use Twilio ICE servers"
msgstr "使用 Twilio ICE 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use a Gmail Server"
msgstr "使用 Gmail 服务器"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records."
msgstr "使用一个本地脚本来获取您的电子邮件并创建新的记录。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use an Outlook Server"
msgstr "使用 Outlook 服务器"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_canned_response_action
msgid ""
"Use canned responses to quickly insert prewritten messages with "
"<i>::shortcut</i>. You can edit the text before sending."
msgstr "使用 <i>::shortcut</i>快速插入预制回复。您可以在发送前编辑文本。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid ""
"Use default from user settings if not specified. This setting will only be "
"applied to channels."
msgstr "如果未指定，则使用用户设置中的默认值。此设置仅适用于频道。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use different domains for your mail aliases"
msgstr "为邮件别名使用不同的域名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode
msgid "Use in batch"
msgstr "批量使用"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "Use message_notify to send a notification to an user."
msgstr "使用 message_notify 通知用户。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.xml:0
msgid "Use microphone and camera"
msgstr "使用麦克风和摄像头"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id
msgid "Use template"
msgstr "使用模版"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk
msgid "Use the push to talk feature"
msgstr "使用一键通话功能"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure "
"reliability if Twilio is unavailable"
msgstr "使用您自己的服务器处理通话，以应对大流量并确保 Twilio 不可用时的可靠性"

#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.action_ice_servers
msgid ""
"Use your own servers for calls to manage heavy traffic and ensure "
"reliability if Twilio is unavailable."
msgstr ""
"使用您自己的服务器处理通话，以应对大流量并确保 Twilio 不可用时的可靠性。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Used In"
msgstr "用于"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Used as context used to evaluate composer domain"
msgstr "用作评估作者域名的上下文"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type
msgid ""
"Used to categorize message generator\n"
"'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n"
"'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n"
"'email_outgoing': generated by a mailing\n"
"'notification': generated by system e.g. tracking messages\n"
"'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. "
"acknowledgment\n"
"'user_notification': generated for a specific recipient"
msgstr ""
"用于对信息生成器进行分类\n"
"电子邮件\"：由接收到的电子邮件生成，如 mailgateway\n"
"评论\"：由用户输入生成，例如通过讨论或作曲家\n"
"email_outgoing\"：由邮件生成\n"
"通知\"：由系统生成，例如跟踪信息\n"
"自动评论\"：由自动通知机制生成，例如回执\n"
"用户通知\"：为特定收件人生成"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Used to display the currency when tracking monetary values"
msgstr "用于在追踪币别价值时显示币别"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "用于排序子类型。"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name
msgid "User Field"
msgstr "用户字段"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__role_ids
msgid "User Roles"
msgstr "用户角色"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id
msgid "User Setting"
msgstr "用户设置"

#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree
msgid "User Settings"
msgstr "用户设置"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes
msgid "User Settings Volumes"
msgstr "用户设置数量"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification
msgid "User Specific Notification"
msgstr "用户特定通知"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid "User Type"
msgstr "用户类型"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.ir_mail_server_view_form
msgid "User email"
msgstr "用户邮箱"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is a bot"
msgstr "用户是机器人"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is busy"
msgstr "用户忙碌"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is idle"
msgstr "用户空闲"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
msgid "User is online"
msgstr "用户上线"

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_discuss_gif_favorite_user_gif_favorite
msgid "User should not have duplicated favorite GIF"
msgstr "用户不应重复收藏 GIF"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_presence
msgid "User/Guest Presence"
msgstr "用户/访客偏好"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_presence__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_role__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_role_view_search
msgid "Users"
msgstr "用户"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__role_ids
msgid ""
"Users are notified whenever one of their roles is @-mentioned in a "
"conversation."
msgstr "只要用户的某个角色在对话中被 @，用户就会收到通知。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "Users in this channel: %(members)s."
msgstr "此频道内的用户：%(members)s。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid ""
"Users will still be able to render templates.\n"
"However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic "
"templates or modify existing ones."
msgstr ""
"用户仍然可以渲染模板.\n"
"但是只有邮件模板编辑器才能创建新的动态模板或修改现有模板."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid ""
"Using picture-in-picture lets you stay in the call while you do other things."
msgstr "使用画中画可让您在进行其他操作时保持通话。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using your own email server is required to send/receive emails in Community "
"and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use "
"email server (@mycompany.odoo.com)."
msgstr ""
"在社区和企业版本中，发送/接收电子邮件需要使用自己的电子邮件服务器。上线用户已"
"受益于随时可用的电子邮件服务器 (@mycompany.odoo.com)。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__out_of_office_message
msgid "Vacation Responder"
msgstr "外出自动回复"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid
msgid "Valid"
msgstr "有效的"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__value
msgid "Value"
msgstr "值"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be "
"validated.\n"
"It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org."
msgstr ""
"mail.catchall.domain.allowed`的值 %(allowed_domains)s 无法验证。\n"
"它应该是一个以逗号分隔的域名列表，例如 example.com,example.org。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__evaluation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__evaluation_type
msgid "Value Type"
msgstr "值类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Video"
msgstr "视频"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_video_settings.xml:0
msgid "Video Settings"
msgstr "视频设置"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "Video player:"
msgstr "视频播放器："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "Video visible in the call tab"
msgstr "通话选项卡中可见视频"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/calendar/calendar_common/activity_calendar_common_popover.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "视图"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "View %s"
msgstr "视图 %s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
msgid "View Profile"
msgstr "查看简介"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
msgid "View Reactions"
msgstr "查看反应"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/message_actions.js:0
msgid "View Thread"
msgstr "查看讨论"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "视图类型"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
msgid "View all activities"
msgstr "查看所有活动"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "View chat with %(channel_name)s"
msgstr "查看与 %(channel_name)s 的聊天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories_patch.js:0
msgid "View or join channels"
msgstr "查看或加入频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.js:0
msgid "View the %(channel_name)s channel"
msgstr "查看 %(channel_name)s 频道"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "对所有人可见"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_call_settings
msgid "Voice & Video"
msgstr "语音和视频"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_video_settings_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/quick_voice_settings_patch.js:0
#: model:ir.actions.client,name:mail.discuss_call_settings_action
msgid "Voice & Video Settings"
msgstr "语音和视频设置"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Voice Detection"
msgstr "语音检测"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/composer_actions_patch.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
msgid "Voice Message"
msgstr "语音消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/quick_voice_settings.xml:0
msgid "Voice Settings"
msgstr "语音设置"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Voice detection sensitivity"
msgstr "语音检测灵敏度"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
msgid "Voice recording stopped"
msgstr "录音停止"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "Voice settings"
msgstr "语音设置"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Volume"
msgstr "体积"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Volume per partner"
msgstr "每个业务合作伙伴的数量"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids
msgid "Volumes of other partners"
msgstr "其他业务合作伙伴的数量"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid ""
"Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the "
"settings!"
msgstr "想用 GIF 为对话增添乐趣？在设置中激活该功能！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__warning
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain %"
"(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"owner document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
"我们无法创建别名 %(alias_name)s，因为域 %(alias_domain_name)s 属于公司 %"
"(alias_company_names)s，而所有者文件属于公司 %(company_name)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain %"
"(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"target document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
"我们无法创建别名 %(alias_name)s，因为域 %(alias_domain_name)s 属于公司 %"
"(alias_company_names)s，而目标文档属于公司 %(company_name)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "We were not able to fetch value of field '%(field)s'"
msgstr "我们无法获取字段'%(field)s'的值"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__webhook_url
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__webhook_url
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "周"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.js:0
msgid "Welcome to #%(channelName)s!"
msgstr "欢迎来到 #%(channelName)s！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid ""
"Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this message?"
msgstr "好吧，没有什么是永恒的，但您确定要取消置顶这条消息吗？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "What's the email address of"
msgstr "以下项目的电邮地址？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "What's your name?"
msgstr "您叫什么名字？"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__user_tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""
"打印文件和导出/导入数据时，时间值将根据该时区计算。\n"
"如果未设置时区，则使用 UTC（协调世界时）。\n"
"其他情况下，时间值将根据网络客户端的时间偏移计算。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
msgid ""
"When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible."
msgstr "选择“默认用户”分配时，您必须指定负责人。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for reference and "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"一直保留每封EMail的完整原件以供参考并附于每个处理的邮件中。这通常会使消息数据"
"库的大小增加一倍。"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr "如果不勾选此项，无论是否下载附件，收到的邮件会在被处理前去掉附件"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones."
msgstr "是显示所有的收件人还是只显示重要的收件人。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
msgid "Write Feedback"
msgstr "反馈"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_scheduled_message_view_form
msgid "Write your message here..."
msgstr "在这里写下您的消息..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Wrong email address %s."
msgstr "邮箱地址错误：%s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
msgid "Wrong operation name (%s)"
msgstr "错误的操作名称 (%s)"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Yeah, pin it!"
msgstr "时的，把它置顶！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "Yes, remove it please"
msgstr "是的，请移除它"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "Yesterday at %(time)s"
msgstr "昨天%(time)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "Yesterday:"
msgstr "昨天:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
msgid ""
"You are about to leave this group conversation and will no longer have "
"access to it unless you are invited again. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"您即将离开此群组对话，除非再次受到邀请，否则将无法再访问它。 您确定您要继续"
"吗？"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are alone in a private conversation."
msgstr "您正独自一人在私人对话内。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are alone in this channel."
msgstr "您是此频道的唯一用户."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s."
msgstr "你正在私人对话内，其他成员有：%(member_names)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s."
msgstr "你正在频道 %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"."
msgstr "您不再关注 \"%(thread_name)s\"。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "You are not allowed to change the target record of a scheduled message."
msgstr "不允许更改已安排消息的目标记录。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "You are not allowed to create a personal mail server."
msgstr "您无权创建个人邮件服务器。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_scheduled_message.py:0
msgid "You are not allowed to send this scheduled message"
msgstr "不允许发送这则预定的消息"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "You are not allowed to test personal mail servers."
msgstr "您无权测试个人邮件服务器。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
msgid "You are not allowed to upload an attachment here."
msgstr "您无权在此处上传附件。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
msgid ""
"You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?"
msgstr "您是该频道的管理员。您确定要离开吗？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_patch.xml:0
msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox."
msgstr "您可以给任何消息加星号，然后它会出现在邮箱里。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "You can not write on %(field_name)s."
msgstr "您不能修改 %(field_name)s."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "You can only chat with existing users."
msgstr "您只能与现有用户聊天。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/store_service.js:0
msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user."
msgstr "您只能与拥有专属用户的业务合作伙伴聊天。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_permission_dialog.js:0
msgid "You can still turn off your %s anytime."
msgstr "您仍可随时关闭您的 %s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0
msgid "You cannot delete %(activity_names)s as it is required in various apps."
msgstr "您无法删除 %(activity_names)s，因为它被多个应用使用。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr "您不能删除这些群组，因为整个公司群组被其它模块引用。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_type.py:0
msgid ""
"You cannot modify %(activities_names)s target model as they are are required "
"in various apps."
msgstr "您无法修改 %(activities_names)s 的目标模型，因为它们被多个应用使用。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias "
"address %(alias_name)s."
msgstr ""
"在别名地址%(alias_name)s中，除了不带尾音的拉丁字符外，不能使用任何其他字符。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain "
"name %(domain_name)s."
msgstr "域名%(domain_name)s中不能使用非拉丁字符。"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "You do not have access to"
msgstr "您无权访问"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
msgid ""
"You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your "
"administrator."
msgstr "<br>您没有将电子邮件列入黑名单的访问权限。请联系您的管理员。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "You don't have access to invite users to this channel."
msgstr "您无权邀请用户加入此频道。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "您已被指派到 %s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "您被指派到"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_core_public_web_service.js:0
msgid "You have been invited to #%s"
msgstr "您已受邀参加  #%s"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
msgid "You may not create a message using another user's mail server."
msgstr "您不能使用其他用户的邮件服务器创建消息。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
msgid "You may not define a template on an abstract model: %s"
msgstr "无法在抽象模型上定义模板：%s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_model_patch.js:0
msgid "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?"
msgstr "您确定要把这条信息永久置顶在%(conversation)s上？"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status_dropdown.xml:0
msgid "You will not receive any notifications"
msgstr "您将不会收到任何通知"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "You've been invited to a chat!"
msgstr "您已被邀请参加聊天!"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "You've been invited to a meeting!"
msgstr "您已被邀请参加一个会议！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_bubble.xml:0
msgid "You:"
msgstr "您："

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Your"
msgstr "您的"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s."
msgstr "您的帐户电子邮件已从%(old_email)s更改为%(new_email)s。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Your account login has been updated"
msgstr "您的账户登录信息已更新"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid "Your account password has been updated"
msgstr "您的账户密码已更新"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Your browser does not support voice activation"
msgstr "您的浏览器不支持语音通话"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
msgid "Your browser does not support webRTC."
msgstr "您的浏览器不支持 webRTC."

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/pip_banner.xml:0
msgid "Your call is in another window."
msgstr "您的通话在另一个窗口中。"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
msgid ""
"Your email address is used by an alias domain, and so you can not create a "
"mail server for it."
msgstr "您的邮箱地址已被别名域使用，因此无法为其创建邮件服务器。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_simple_modif_mail
msgid "Your out-of-office message..."
msgstr "您的外出消息..."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "addresses linked to registered partners"
msgstr "链接到注册合作伙伴的地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date
msgid "after previous activity completion date"
msgstr "上一活动完成日期之后"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity
msgid "after previous activity deadline"
msgstr "上次活动结束后"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "alias"
msgstr "别名"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "alias %(name)s: %(error)s"
msgstr "别名 %(name)s: %(error)s"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "attachment(s) of this email."
msgstr "本电子邮件的附件。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "available bitrate:"
msgstr "可用位元率："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "back"
msgstr "返回"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid ""
"because you have\n"
"                contacted it too many times in the last few minutes.\n"
"                <br/>\n"
"                Please try again later."
msgstr ""
"因为你有\n"
"                在过去的几分钟里联系了太多次。                <br/>请稍后重"
"试。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "由"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "camera"
msgstr "照相机"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid ""
"cannot be processed. This address\n"
"    is used to collect replies and should not be used to directly contact"
msgstr ""
"无法处理。此地址\n"
"        用于收集答复，不用于直接联系"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "clock rate:"
msgstr "时钟频率："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "codec:"
msgstr "编解码器："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public_web/discuss_command_palette.js:0
msgid "conversations"
msgstr "对话"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "created this channel."
msgstr "创建了这个频道。"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/rotting_mixin/rotting_statusbar.xml:0
msgid "d"
msgstr ""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_alert
msgid "day, month dd, yyyy - hh:mm:ss (GMT)"
msgstr "日，月，日，年 - 时：分：秒（格林尼治标准时间）"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__days
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days
msgid "days"
msgstr "天"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "days overdue:"
msgstr "逾期天数："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "days:"
msgstr "天数："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "deaf"
msgstr "聋"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_push__mail_push_device_id
msgid "devices"
msgstr "设备"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "document"
msgstr "单据"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "done"
msgstr "完成"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "down DTLS:"
msgstr "down DTLS:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "down ICE:"
msgstr "down ICE:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "e.g \"Asked to receive our next newsletters\""
msgstr "例：“被要求接收我们之后的最新通讯”"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Discuss proposal\""
msgstr "例如：讨论提案"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\""
msgstr "例如：“查看报价并讨论细节”"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. \"Welcome email\""
msgstr "例如“欢迎电子邮件”"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\""
msgstr "例如“欢迎来到我的公司”或“很高兴认识你，{{ object.name }}”"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"bounce\""
msgstr "例如 \"bounce\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"catchall\""
msgstr "例如 \"catchall\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"mycompany.com\""
msgstr "例如 \"mycompany.com\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"notifications\""
msgstr "e.g. \"通知\""

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
msgstr "例如 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
msgstr "例如 ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. Contact"
msgstr "例如：联系"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "e.g. Discuss Proposal"
msgstr "例：讨论提案"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "例如.讨论提案"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree
msgid "e.g. Hello, how may I help you?"
msgstr "例如：您好！请问有什么可以帮您的吗？"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
msgid "e.g. Log a note"
msgstr "例：备注"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "e.g. Onboarding"
msgstr "例如：入职"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. Schedule a meeting"
msgstr "例如安排会议"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g. Welcome to MyCompany!"
msgstr "例如：欢迎来到我的公司！"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/shortcut_char_field/shortcut_char_field.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_canned_response_view_tree
msgid "e.g. hello"
msgstr "例如：hello"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g. info@company.com"
msgstr "例如：info@company.com"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipients_input_tags_list_popover.xml:0
msgid "e.g. mail@example.com"
msgstr "例：mail@example.com"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "e.g. mycompany.com"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "e.g. support"
msgstr "例如支持"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "e.g. true.true..f"
msgstr "例如 true.true..f"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "e.g: Send order confirmation"
msgstr "例如：发送订单确认"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__outgoing_email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__outgoing_email_to
msgid "emails To"
msgstr "发件至"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
msgid "for"
msgstr "分派给"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been created from:"
msgstr "已经创建自:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been modified from:"
msgstr "已经被修改自:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "has just assigned you the following activity:"
msgstr "刚刚为您分配了以下活动："

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
msgid "id"
msgstr "id"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
msgid "in a few seconds"
msgstr "在几秒之内"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "incorrectly configured alias"
msgstr "不正确配置的别名"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
msgstr "错误地别名配置（未知参考记录）"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "invited %s to the channel"
msgstr "邀请%s加入频道"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "joined the channel"
msgstr "加入频道"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "left the channel"
msgstr "离开频道"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "list"
msgstr "列表"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
msgid "list-item"
msgstr "刊登物品"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_multi_invite
msgid "listed below:"
msgstr "列出如下："

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "live"
msgstr "在线"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "mail_blacklist_removal"
msgstr "mail_blacklist_removal"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "media player Error"
msgstr "媒体播放器故障"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_link_preview_list
msgid "messages"
msgstr "消息"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "microphone"
msgstr "麦克风"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "model %s does not accept document creation"
msgstr "模型 %s 不接受单据创建"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__months
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months
msgid "months"
msgstr "月"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "more"
msgstr "更多"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
msgid "ms"
msgstr "秒"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "muted"
msgstr "静音"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "new"
msgstr "新建"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
msgid "no connection"
msgstr "无连接"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
msgid "now"
msgstr "现在"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "在"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
msgid "on:"
msgstr "于:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
msgid "or"
msgstr "或"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
msgid "or press %(send_keybind)s"
msgstr "或者按%(send_keybind)s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
msgid "other members."
msgstr "其他成员."

#. module: mail
#: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_ir_mail_server_unique_owner_user_id
msgid "owner_user_id must be unique"
msgstr "owner_user_id 必须唯一"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
msgid "raising hand"
msgstr "举手"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document "
"creation"
msgstr "回复丢失的文档 (%(model)s,%(thread)s), 退回到文档创建"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"reply to model %s that does not accept document update, fall back on "
"document creation"
msgstr "回复模型 %s 不接受单据更新单据创建"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "restricted to followers"
msgstr "仅限于关注者"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
msgid "restricted to known authors"
msgstr "仅限于已知的作者"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "screen"
msgstr "屏幕"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "some specific addresses"
msgstr "一些具体地址"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun
msgid "stun:"
msgstr "stun:"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "stun:stun.google.com:19302 or turn:turn.example.com:3478"
msgstr "stun:stun.google.com:19302 或 turn:turn.example.com:3478"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "target model unspecified"
msgstr "目标模型未指定"

#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "team."
msgstr "团队."

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "template"
msgstr "模板"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn
msgid "turn:"
msgstr "turn:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "unknown target model %s"
msgstr "位置目标模型 %s"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "up DTLS:"
msgstr "up DTLS:"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
msgid "up ICE:"
msgstr "up ICE:"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
msgid "view"
msgstr "查看"

#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket
msgid "websocket message handling"
msgstr "websocket消息处理"

#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__delay_unit__weeks
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks
msgid "weeks"
msgstr "周"

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.xml:0
msgid "wrote"
msgstr "写道"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
msgid "you"
msgstr "你"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
msgid "your alias"
msgstr "你的别名"

#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”"
msgstr "\"%(channel_name)s\"中的\"%(member_name)s\""

#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.js:0
msgid "“%s”"
msgstr ""

#~ msgid "111.222.333.444"
#~ msgstr "111.222.333.444"

#~ msgid ""
#~ "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n"
#~ "\n"
#~ "%(template_traceback)s)"
#~ msgstr ""
#~ "渲染 QWeb 模板失败：%(template_src)s\n"
#~ "\n"
#~ "%(template_traceback)s)"

#~ msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck."
#~ msgstr "%(user)s 已连接。这是他们第一次登入。祝他们好运。"

#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "默认浏览器"

#~ msgid "Disconnected from the RTC call by the server"
#~ msgstr "服务器断开与 RTC 调用的连接"

#~ msgid "Link copied!"
#~ msgstr "链接已复制！"

#~ msgid ""
#~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard editing%(close_em)s%"
#~ "(close_button)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)s放弃编辑%(close_em)s%(close_button)s"

#~ msgid "The channel type cannot be empty"
#~ msgstr "频道类型不能为空"

#~ msgid "Add Reaction"
#~ msgstr "添加回应"

#~ msgid "Camera is off"
#~ msgstr "关闭相机"

#~ msgid "Incoming Call..."
#~ msgstr "来电..."

#~ msgid "Incoming Video Call..."
#~ msgstr "视频来电..."

#~ msgid ""
#~ "Modifying the model can have an impact on existing activities using this "
#~ "activity type, be careful."
#~ msgstr "注意，这个活动类型修改模型会影响现有活动."

#~ msgid "Preview my camera"
#~ msgstr "预览我的相机"

#~ msgid "Threads Actions"
#~ msgstr "对话串操作"

#~ msgid "Your browser does not support videoconference"
#~ msgstr "您的浏览器不支持视频会议"

#~ msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s"
#~ msgstr "%(user_name)s邀请您关注%(document)s 文件: %(title)s"

#~ msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document."
#~ msgstr "%(user_name)s 邀请您关注新文件。"

#~ msgid "%s Message"
#~ msgstr "%s 消息"

#~ msgid "%s Messages"
#~ msgstr "%s 消息"

#~ msgid "%s and %s are typing..."
#~ msgstr "%s 和 %s 在输入..."

#~ msgid "%s and %s have reacted with %s"
#~ msgstr "%s 和%s 已经与%s发生了反应"

#~ msgid "%s has reacted with %s"
#~ msgstr "%s 已与%s发生反应"

#~ msgid "%s started a live conference"
#~ msgstr "%s发起了实时会议"

#~ msgid "%s, %s and more are typing..."
#~ msgstr "%s, %s 及更多人在沟通..."

#~ msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s"
#~ msgstr "%s,%s,%s,和其他%s个人对%s作出了回应"

#~ msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s"
#~ msgstr "%s%s%s和其他 1 个人对%s作出了回应"

#~ msgid "%s, %s, %s have reacted with %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s 已与%s发生反应"

#~ msgid ", enter to"
#~ msgstr "按Enter键确认保存 或 点击"

#~ msgid ". Narrow your search to see more choices."
#~ msgstr ". 缩小搜索范围以查看更多选择."

#~ msgid "0 Future"
#~ msgstr "将来 0"

#~ msgid "0 Late"
#~ msgstr "迟到 0"

#~ msgid "0 Today"
#~ msgstr "今天 0"

#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"

#~ msgid "1.30"
#~ msgstr "1.30"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "10.30"
#~ msgstr "10.30"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "10:00"
#~ msgstr "10:00"

#~ msgid "10:30"
#~ msgstr "10:30"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"

#~ msgid "11.30"
#~ msgstr "11.30"

#~ msgid "11:00"
#~ msgstr "11:00"

#~ msgid "11:30"
#~ msgstr "11:30"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "12.30"
#~ msgstr "12.30"

#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"

#~ msgid "12:00"
#~ msgstr "12:00"

#~ msgid "12:30"
#~ msgstr "12:30"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"

#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1:00"

#~ msgid "1:30"
#~ msgstr "1:30"

#~ msgid "1st place medal"
#~ msgstr "一等奖奖牌"

#~ msgid "2.30"
#~ msgstr "2.30"

#~ msgid "2:00"
#~ msgstr "2:00"

#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"

#~ msgid "2nd place medal"
#~ msgstr "二等奖奖牌"

#~ msgid "3.30"
#~ msgstr "3.30"

#~ msgid "3:00"
#~ msgstr "3:00"

#~ msgid "3:30"
#~ msgstr "3:30"

#~ msgid "3rd place medal"
#~ msgstr "三等奖奖牌"

#~ msgid "4.30"
#~ msgstr "4.30"

#~ msgid "4:00"
#~ msgstr "4:00"

#~ msgid "4:30"
#~ msgstr "4:30"

#~ msgid "4WD"
#~ msgstr "4WD"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"

#~ msgid "5.30"
#~ msgstr "5.30"

#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5:00"

#~ msgid "5:30"
#~ msgstr "5:30"

#~ msgid "6.30"
#~ msgstr "6.30"

#~ msgid "6:00"
#~ msgstr "6:00"

#~ msgid "6:30"
#~ msgstr "6:30"

#~ msgid "7.30"
#~ msgstr "7.30"

#~ msgid "7:00"
#~ msgstr "7:00"

#~ msgid "7:30"
#~ msgstr "7:30"

#~ msgid "8.30"
#~ msgstr "8.30"

#~ msgid "8:00"
#~ msgstr "8:00"

#~ msgid "8:30"
#~ msgstr "8:30"

#~ msgid "9.30"
#~ msgstr "9.30"

#~ msgid "9:00"
#~ msgstr "9:00"

#~ msgid "9:30"
#~ msgstr "9:30"

#~ msgid ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', False)]}\" class=\"text-"
#~ "warning\">No record for this model</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', False)]}\" class=\"text-"
#~ "warning\">该模型没有记录</b>"

#~ msgid ""
#~ "<br><br>\n"
#~ "            Type <b>@username</b> to mention someone, and grab their "
#~ "attention.<br>\n"
#~ "            Type <b>#channel</b> to mention a channel.<br>\n"
#~ "            Type <b>/command</b> to execute a command.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>键入 <b>@username</b> 以提及某人，并吸引他们的注意力。<br>键入 "
#~ "<b>#channel</b> 以提及频道。<br>键入 <b>/</b> 命令以执行命令。<br>"

#~ msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Header Color</span>"
#~ msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">标题颜色</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Add</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\">Context "
#~ "Action</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">添加</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\">上下文操作"
#~ "</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Remove</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\">Context "
#~ "Action</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">移除</span>\n"
#~ "                                    <span class=\"o_stat_text\">上下文操作"
#~ "</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span name=\"document_followers_text\" attrs=\"{'invisible':['|', "
#~ "('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}"
#~ "\">Followers of the document and</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"document_followers_text\" attrs=\"{'invisible':['|', "
#~ "('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">文件的关"
#~ "注者和</span>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Internal communication</strong>: Replying will post an internal "
#~ "note. Followers won't receive any email notification."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>内部沟通</strong>: 回复将发布内部注释。 关注者将不会收到任何电子邮"
#~ "件通知。"

#~ msgid "<strong>Original note:</strong>"
#~ msgstr "<strong>原始说明：</strong>"

#~ msgid "A bus presence must have a user or a guest."
#~ msgstr "总线必须存在用户或者游客."

#~ msgid "A button (blood type)"
#~ msgstr "A按钮（血型）"

#~ msgid ""
#~ "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it "
#~ "will be transformed into \"Good Morning\"."
#~ msgstr ""
#~ "短码是一种输入快捷方式。例如，您键入 #gm，它将变成\"Good Morning\"。"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "AB"

#~ msgid "AB button (blood type)"
#~ msgstr "AB按钮（血型）"

#~ msgid "ABCD"
#~ msgstr "ABCD"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "上午"

#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "ATM"

#~ msgid "ATM sign"
#~ msgstr "ATM标志"

#~ msgid "Action To Do"
#~ msgstr "待办的动作"

#~ msgid "Activity User Type"
#~ msgstr "活动用户类型"

#~ msgid "Add Followers can only be done on a mail thread models"
#~ msgstr "仅在邮件线程模型上可以添加关注者"

#~ msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)"
#~ msgstr "添加为收件人和关注者 (原因：%s)"

#~ msgid "Add your twilio credentials for ICE servers"
#~ msgstr "为ICE服务器添加您的twilio凭据"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "非洲"

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "域名别名"

#~ msgid "Americas"
#~ msgstr "美洲"

#~ msgid "Animals & Nature"
#~ msgstr "动物和自然"

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"

#~ msgid "Aquarius"
#~ msgstr "水瓶座"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this message?"
#~ msgstr "您确定要删除此消息吗?"

#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "白羊座"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "亚洲"

#~ msgid "Assign/Unassign to me"
#~ msgstr "指派/取消指派给我"

#~ msgid "Assign/unassign to me"
#~ msgstr "指派/取消指派给我"

#~ msgid ""
#~ "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle "
#~ "this activity."
#~ msgstr "指定用户 %s 对单据无权限，无法处理这个活动 。"

#~ msgid "Attach a file"
#~ msgstr "添加附件"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "澳大利亚"

#~ msgid "B button (blood type)"
#~ msgstr "B按钮（血型）"

#~ msgid "BACK"
#~ msgstr "返回"

#~ msgid "BACK arrow"
#~ msgstr "后退箭头"

#~ msgid "Bactrian"
#~ msgstr "大夏"

#~ msgid "Blu-ray"
#~ msgstr "蓝光"

#~ msgid "Buddhist"
#~ msgstr "佛教徒"

#~ msgid "Button Color"
#~ msgstr "按钮颜色"

#~ msgid "CC Email"
#~ msgstr "抄送邮件"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"

#~ msgid "CL button"
#~ msgstr "CL按钮"

#~ msgid "COOL"
#~ msgstr "COOL"

#~ msgid "COOL button"
#~ msgstr "COOL按钮"

#~ msgid "Can Cancel"
#~ msgstr "可以取消"

#~ msgid "Can Resend"
#~ msgstr "可以重新发送"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "已取消"

#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "巨蟹座"

#~ msgid "Canned Response / Shortcode"
#~ msgstr "自动回复"

#~ msgid "Capricorn"
#~ msgstr "摩羯座"

#~ msgid ""
#~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%"
#~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(guest_names)s"
#~ msgstr ""
#~ "频道“%(channel_name)s”只接受组“%(group_name)s”的成员。禁止：%"
#~ "(guest_names)s"

#~ msgid ""
#~ "Channel \"%(channel_name)s\" only accepts members of group \"%"
#~ "(group_name)s\". Forbidden for: %(partner_names)s"
#~ msgstr ""
#~ "频道 \"%(channel_name)s\" 只接受 \"%(group_name)s\"组的成员. 禁止: %"
#~ "(partner_names)s"

#~ msgid "Channel settings"
#~ msgstr "频道设置"

#~ msgid "Channels/Member"
#~ msgstr "频道/成员"

#~ msgid "Channels/Partner"
#~ msgstr "频道/业务伙伴"

#~ msgid "Chat Shortcode"
#~ msgstr "聊天简码"

#~ msgid ""
#~ "Choose method for email sending:\n"
#~ "EMail: send directly emails\n"
#~ "Post as Message: post on document and notify followers\n"
#~ "Post as Note: log a note on document"
#~ msgstr ""
#~ "选择发送电子邮件的方法：\n"
#~ "电子邮件：直接发送电子邮件\n"
#~ "作为信息发布：在文档上发布并通知关注者\n"
#~ "发布为注释：在文档上记录注释"

#~ msgid "Christian"
#~ msgstr "基督教徒"

#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "圣诞节"

#~ msgid "Christmas tree"
#~ msgstr "圣诞树"

#~ msgid "Claus"
#~ msgstr "Claus"

#~ msgid "Click on your message"
#~ msgstr "点击您的留言"

#~ msgid "Close (Esc)"
#~ msgstr "关闭 (Esc)"

#~ msgid "Close chat window"
#~ msgstr "关闭聊天视窗"

#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "关闭对话"

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "已关闭"

#~ msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
#~ msgstr "逗号分隔抄送收件人邮件地址"

#~ msgid "Configure your ICE server list for webRTC"
#~ msgstr "为 webRTC 配置 ICE 服务器列表"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确认"

#~ msgid ""
#~ "Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
#~ "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, "
#~ "and new message posted."
#~ msgstr ""
#~ "包含此合作伙伴在此频道中发生的最后一个有趣事件的日期和时间。这包括：创建、"
#~ "加入、固定和发布新消息。"

#~ msgid "Conversation Fold State"
#~ msgstr "对话收拢状态"

#~ msgid "Conversation is minimized"
#~ msgstr "对话已最小化"

#~ msgid "Create Next Activity"
#~ msgstr "创建下一活动"

#~ msgid "Customer is required for inbox / email notification"
#~ msgstr "客户需要收件箱/电子邮件通知"

#~ msgid "DNA"
#~ msgstr "DNA"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "David"
#~ msgstr "David"

#~ msgid "Default recipients"
#~ msgstr "默认收件人"

#~ msgid "Define a new chat shortcode"
#~ msgstr "定义新的聊天简码"

#~ msgid "Done & Launch Next"
#~ msgstr "完成和启动下一页"

#~ msgid "Dracula"
#~ msgstr "Dracula"

#~ msgid "Drag Files Here"
#~ msgstr "将档案拖动到此处"

#~ msgid "END"
#~ msgstr "END"

#~ msgid "END arrow"
#~ msgstr "END箭头"

#~ msgid "Edit Partners"
#~ msgstr "编辑伙伴"

#~ msgid "Edit: %s"
#~ msgstr "修改: %s"

#~ msgid "Email Configuration"
#~ msgstr "EMail配置"

#~ msgid ""
#~ "Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
#~ "mass"
#~ msgstr "批量发送电子邮件时将回复重定向到的电子邮件地址"

#~ msgid ""
#~ "Email alias %(alias_name)s cannot be used on %(count)d records at the "
#~ "same time. Please update records one by one."
#~ msgstr ""
#~ "电子邮件别名%(alias_name)s 不能同时用于 %(count)d条记录。请一一更新记录。"

#~ msgid "Email resend wizard"
#~ msgstr "EMail重发向导"

#~ msgid "Enable Push-to-talk"
#~ msgstr "启用一键通话功能"

#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "错误消息"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "欧洲"

#~ msgid "European"
#~ msgstr "欧洲"

#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "扩展筛选..."

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "FREE"
#~ msgstr "FREE"

#~ msgid "FREE button"
#~ msgstr "FREE按钮"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "父亲"

#~ msgid "Father Christmas"
#~ msgstr "圣诞老人"

#~ msgid "Ferris"
#~ msgstr "Ferris"

#~ msgid "Field Description"
#~ msgstr "字段说明"

#~ msgid "Field Groups"
#~ msgstr "字段组"

#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "字段类型"

#~ msgid "Folded"
#~ msgstr "收起"

#~ msgid "Food & Drink"
#~ msgstr "食品和饮料"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "法国"

#~ msgid "French stick"
#~ msgstr "法棍"

#~ msgid "Frisbee"
#~ msgstr "飞盘"

#~ msgid "Fuji"
#~ msgstr "富士"

#~ msgid "Full composer"
#~ msgstr "完全创建者"

#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "双子座"

#~ msgid "Generic User From Record"
#~ msgstr "记录显示为一般用户"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "分组"

#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "分组…"

#~ msgid "Halloween"
#~ msgstr "万圣节前夕"

#~ msgid "Handle by Emails"
#~ msgstr "用邮件处理"

#~ msgid "Handle in Odoo"
#~ msgstr "在Odoo内处理"

#~ msgid "Header Color"
#~ msgstr "标题颜色"

#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "你好,"

#~ msgid "Hindu"
#~ msgstr "印度教徒"

#~ msgid "ICE server"
#~ msgstr "ICE 服务器"

#~ msgid "ICE servers"
#~ msgstr "ICE 服务器"

#~ msgid "ID button"
#~ msgstr "ID按钮"

#~ msgid "ILY"
#~ msgstr "ILY"

#~ msgid ""
#~ "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. "
#~ "Value is used to order tracking values."
#~ msgstr "设置对该字段所做的每个修改都在聊天框被跟踪。值被用于排序跟踪值。"

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "忽略所有"

#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "输入设备"

#~ msgid "Invalid email address %r"
#~ msgstr "无效的EMail地址 %r"

#~ msgid "Invitation Link"
#~ msgstr "邀请链接"

#~ msgid "Invite Follower"
#~ msgstr "邀请关注者"

#~ msgid "Invite to Channel"
#~ msgstr "邀请加入频道"

#~ msgid "Invite wizard"
#~ msgstr "邀请向导"

#~ msgid "Is a chat"
#~ msgstr "是聊天"

#~ msgid "Islam"
#~ msgstr "伊斯兰教徒"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "日本"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本"

#~ msgid "Japanese castle"
#~ msgstr "日本城堡"

#~ msgid "Japanese dolls"
#~ msgstr "日本玩偶"

#~ msgid "Japanese post office"
#~ msgstr "日本邮政局"

#~ msgid "Japanese symbol for beginner"
#~ msgstr "适用于初学者的日语符号"

#~ msgid "Japanese wind socks"
#~ msgstr "日本风向袋"

#~ msgid "Japanese “acceptable” button"
#~ msgstr "日语“可接受”按钮"

#~ msgid "Japanese “application” button"
#~ msgstr "日语“应用”按钮"

#~ msgid "Japanese “bargain” button"
#~ msgstr "日语“减价品”按钮"

#~ msgid "Japanese “congratulations” button"
#~ msgstr "日语“祝贺”按钮"

#~ msgid "Japanese “discount” button"
#~ msgstr "日语“折扣”按钮"

#~ msgid "Japanese “free of charge” button"
#~ msgstr "日语“免费”按钮"

#~ msgid "Japanese “here” button"
#~ msgstr "日语“此处”按钮"

#~ msgid "Japanese “monthly amount” button"
#~ msgstr "日语“月总量”按钮"

#~ msgid "Japanese “no vacancy” button"
#~ msgstr "日语“无空房”按钮"

#~ msgid "Japanese “not free of charge” button"
#~ msgstr "日语“非免费”按钮"

#~ msgid "Japanese “open for business” button"
#~ msgstr "日语“营业”按钮"

#~ msgid "Japanese “passing grade” button"
#~ msgstr "日语“及格分数”按钮"

#~ msgid "Japanese “prohibited” button"
#~ msgstr "日语“禁止”按钮"

#~ msgid "Japanese “reserved” button"
#~ msgstr "日语“预留”按钮"

#~ msgid "Japanese “secret” button"
#~ msgstr "日语“保密”按钮"

#~ msgid "Japanese “service charge” button"
#~ msgstr "日语“服务费”按钮"

#~ msgid "Japanese “vacancy” button"
#~ msgstr "日语“有空房”按钮"

#~ msgid "Jew"
#~ msgstr "犹太教徒"

#~ msgid "Jewish"
#~ msgstr "犹太"

#~ msgid "Jolly Roger"
#~ msgstr "海盗旗"

#~ msgid "Judaism"
#~ msgstr "犹太教"

#~ msgid "Kaaba"
#~ msgstr "天房"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "拉丁"

#~ msgid "Latin cross"
#~ msgstr "拉丁式十字架"

#~ msgid "Leo"
#~ msgstr "狮子座"

#~ msgid "Liberty"
#~ msgstr "自由"

#~ msgid "Libra"
#~ msgstr "天秤座"

#~ msgid "Listeners of a Channel"
#~ msgstr "频道的收听者"

#~ msgid "Load template"
#~ msgstr "加载模板"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "正在加载"

#~ msgid "Log an internal note..."
#~ msgstr "记录内部说明..."

#~ msgid "Logged as"
#~ msgstr "记录为"

#~ msgid "Mahjong"
#~ msgstr "麻将"

#~ msgid "Mahjong red dragon"
#~ msgstr "麻将红中"

#~ msgid "Mail Templates have been reset"
#~ msgstr "邮件模板已被重置"

#~ msgid "Mailboxes"
#~ msgstr "邮箱"

#~ msgid "Manage Messages"
#~ msgstr "管理消息"

#~ msgid "Mark as Done"
#~ msgstr "标记为完成"

#~ msgid "Mark as Todo"
#~ msgstr "标记为待办"

#~ msgid "Merged with the following partners:"
#~ msgstr "合并以下业务伙伴:"

#~ msgid ""
#~ "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
#~ msgstr "消息描述：主题或正文的开始部分"

#~ msgid "Messages can be <b>starred</b> to remind you to check back later."
#~ msgstr "消息允许 <b>星号</b> 标出来以便提醒您过后查看."

#~ msgid "Mexican"
#~ msgstr "墨西哥"

#~ msgid "Milky"
#~ msgstr "银河"

#~ msgid "Milky Way"
#~ msgstr "银河"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "母亲"

#~ msgid "Mount Fuji"
#~ msgstr "富士山"

#~ msgid "Mrs Claus"
#~ msgstr "Claus太太"

#~ msgid "Mrs Santa Claus"
#~ msgstr "Santa Claus太太"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Mrs."

#~ msgid "Mrs. Claus"
#~ msgstr "Claus太太"

#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Munch"

#~ msgid "Muslim"
#~ msgstr "伊斯兰教徒"

#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "新建"

#~ msgid "NEW button"
#~ msgstr "NEW按钮"

#~ msgid "NG"
#~ msgstr "NG"

#~ msgid "NG button"
#~ msgstr "NG按钮"

#~ msgid "New Value Monetary"
#~ msgstr "新货币值"

#~ msgid "New messages"
#~ msgstr "新建消息"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一页"

#~ msgid "Next (Right-Arrow)"
#~ msgstr "下一步 (右箭头)"

#~ msgid "No channel found"
#~ msgstr "未找到相应的频道"

#~ msgid "No message_id found in context"
#~ msgstr "上下文中没有找到message_id"

#~ msgid "No user found"
#~ msgstr "未找到相应的用户"

#~ msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month"
#~ msgstr "通知：删除超过6个月的通知"

#~ msgid "Notification: Send scheduled message notifications"
#~ msgstr "通知：发送计划消息通知"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "需要作业消息数量"

#~ msgid "O button (blood type)"
#~ msgstr "O按钮（血型）"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "OK button"
#~ msgstr "OK按钮"

#~ msgid "OK hand"
#~ msgstr "OK手势"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"

#~ msgid "ON!"
#~ msgstr "ON!"

#~ msgid "ON! arrow"
#~ msgstr "ON!箭头"

#~ msgid "Oberon"
#~ msgstr "Oberon"

#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "物体"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Old Value Monetary"
#~ msgstr "旧货币值"

#~ msgid "One user should only have one mail user settings."
#~ msgstr "一个用户应该只有一个邮件用户设置。"

#~ msgid "Only logged notes can have their content updated on model '%s'"
#~ msgstr "只有记录的备注才能在模型“%s”上更新其内容"

#~ msgid "Open chat"
#~ msgstr "打开聊天"

#~ msgid "Open profile"
#~ msgstr "打开个人资料"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "操作不支持"

#~ msgid "Ophiuchus"
#~ msgstr "蛇夫座"

#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "在发送邮件时可选择的语言代码(ISO 代码)。如果没有设置，会使用英文版本。一般"
#~ "用占位符来确定合适的语言，例如: {{ object.partner_id.lang }}."

#~ msgid "Orthodox cross"
#~ msgstr "东正教十字架"

#~ msgid "Override author's email"
#~ msgstr "覆盖作者EMail"

#~ msgid "P button"
#~ msgstr "P按钮"

#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"

#~ msgid "PDF file"
#~ msgstr "PDF文件"

#~ msgid "Partner Profile"
#~ msgstr "业务伙伴资料"

#~ msgid "Partner Readonly"
#~ msgstr "业务合作伙伴只读"

#~ msgid "Partner with additional information for mail resend"
#~ msgstr "为邮件重新发送提供附加信息的合作伙伴"

#~ msgid "People & Body"
#~ msgstr "人物与身体"

#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "双鱼座"

#~ msgid "Please complete customer's information"
#~ msgstr "请填写客户信息"

#~ msgid ""
#~ "Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
#~ "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n"
#~ "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox"
#~ msgstr ""
#~ "处理聊天通知的规则:\n"
#~ "- 通过EMail处理: 通知会发送至您的EMail地址\n"
#~ "- 系统内部处理: 通知会出现在Odoo收件箱"

#~ msgid "Post as Message"
#~ msgstr "作为消息发布"

#~ msgid "Post as Note"
#~ msgstr ""
#~ "选择发送电子邮件的方法：\n"
#~ "电子邮件：直接发送电子邮件\n"
#~ "作为信息发布：在文档上发布并通知关注者\n"
#~ "发布为注释：在文档上记录注释"

#~ msgid "Preview of"
#~ msgstr "预览"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一页"

#~ msgid "Previous (Left-Arrow)"
#~ msgstr "上一个 (左箭头)"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"

#~ msgid "Puck"
#~ msgstr "冰球"

#~ msgid "Quick search..."
#~ msgstr "快速搜索..."

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "就绪"

#~ msgid "Recipient Name"
#~ msgstr "收件人名称"

#~ msgid "Records:"
#~ msgstr "记录:"

#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "拒绝"

#~ msgid "Reply-to Address"
#~ msgstr "回复至地址"

#~ msgid "Requesting Partner"
#~ msgstr "请求伙伴"

#~ msgid "Res Users Settings"
#~ msgstr "资源用户设置"

#~ msgid "Resend wizard"
#~ msgstr "重发向导"

#~ msgid "Reset Zoom (0)"
#~ msgstr "重置缩放 (0)"

#~ msgid "Rotate (r)"
#~ msgstr "旋转 (r)"

#~ msgid "SOON"
#~ msgstr "SOON"

#~ msgid "SOON arrow"
#~ msgstr "SOON箭头"

#~ msgid "SOS"
#~ msgstr "SOS"

#~ msgid "SOS button"
#~ msgstr "SOS按钮"

#~ msgid "SUV"
#~ msgstr "SUV"

#~ msgid "Sagittarius"
#~ msgstr "射手座"

#~ msgid "Santa"
#~ msgstr "圣诞老人"

#~ msgid "Santa Claus"
#~ msgstr "圣诞老人"

#~ msgid "Save as a new template"
#~ msgstr "保存为新模版"

#~ msgid "Save as new template"
#~ msgstr "保存为新模版"

#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "天蝎座"

#~ msgid "Scorpius"
#~ msgstr "天蝎座"

#~ msgid "Selected users:"
#~ msgstr "选择用户:"

#~ msgid "Send & close"
#~ msgstr "发送和关闭"

#~ msgid "Send a message to followers..."
#~ msgstr "向关注者发送消息..."

#~ msgid "Send as"
#~ msgstr "发送为"

#~ msgid "Sending Failures"
#~ msgstr "发送失败"

#~ msgid "Shaka"
#~ msgstr "Shaka"

#~ msgid "Share screen"
#~ msgstr "共享屏幕"

#~ msgid "Shinkansen"
#~ msgstr "新干线"

#~ msgid "Shinto"
#~ msgstr "神道教"

#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "简述"

#~ msgid "Shortcodes"
#~ msgstr "短码"

#~ msgid ""
#~ "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in "
#~ "your messages. Type ':' followed by the name of your shortcut "
#~ "(e.g. :hello) to use in your messages."
#~ msgstr ""
#~ "快捷方式将自动替换为邮件中的较长内容。键入“：”，后跟要在消息中使用的快捷方"
#~ "式的名称（例如 ：hello）。"

#~ msgid "Show Call Settings"
#~ msgstr "显示呼叫设置"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "显示所有的在今天之前的下一个行动日期的记录"

#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "折叠"

#~ msgid "Show more"
#~ msgstr "展开"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "显示"

#~ msgid "Smileys & Emotion"
#~ msgstr "微笑与情感"

#~ msgid "Star of David"
#~ msgstr "大卫之星"

#~ msgid "Start a Call"
#~ msgstr "开启语音会议"

#~ msgid "Start a meeting"
#~ msgstr "开始会议"

#~ msgid "Statue"
#~ msgstr "雕像"

#~ msgid "Statue of Liberty"
#~ msgstr "自由女神像"

#~ msgid "Stop screen sharing"
#~ msgstr "停止屏幕共享"

#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "符号"

#~ msgid "T-Rex"
#~ msgstr "霸王龙"

#~ msgid "T-shirt"
#~ msgstr "T恤"

#~ msgid "TM"
#~ msgstr "TM"

#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "TOP"

#~ msgid "TOP arrow"
#~ msgstr "TOP箭头"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"

#~ msgid "Tanabata tree"
#~ msgstr "七夕树"

#~ msgid "Tao"
#~ msgstr "道"

#~ msgid "Taoist"
#~ msgstr "道教信徒"

#~ msgid "Taurus"
#~ msgstr "金牛座"

#~ msgid "Template description"
#~ msgstr "模板描述"

#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "文本文件"

#~ msgid ""
#~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already linked with %"
#~ "(alias_model_name)s. Choose another alias or change it on the linked "
#~ "model."
#~ msgstr ""
#~ "e-mail 别名 %(matching_alias_name)s已经被链接至 %(alias_model_name)s. 请选"
#~ "择其他别名或者修改它链接的模型."

#~ msgid ""
#~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used as %"
#~ "(alias_duplicate)s alias. Please choose another alias."
#~ msgstr ""
#~ "e-mail 别名 %(matching_alias_name)s 已经被 %(alias_duplicate)s用作别名. 请"
#~ "选择其他别名."

#~ msgid ""
#~ "The e-mail alias %(matching_alias_name)s is already used by the %"
#~ "(document_name)s %(model_name)s. Choose another alias or change it on the "
#~ "other document."
#~ msgstr ""
#~ "e-mail 别名 %(matching_alias_name)s已经被 %(document_name)s %(model_name)s"
#~ "使用. 请使用其他别名或者在其他文档上修改它."

#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "基于此别名接收到的邮件，创建记录的所有人。若此字段没有设置，系统将试图根据"
#~ "发送者(From)地址来查找正确的所有者，如果对于那个地址没有系统用户被发现，将"
#~ "使用系统管理员账户。"

#~ msgid ""
#~ "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
#~ "Please contact your system administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "(Document type: %s, Operation: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "由于安全限制，请求的操作无法完成。请联系您的系统管理员。\n"
#~ "\n"
#~ "(单据类型: %s, 操作: %s)"

#~ msgid "There are no messages in this conversation."
#~ msgstr "此对话中没有消息。"

#~ msgid "This user can not be added in this channel"
#~ msgstr "此用户无法添加到此频道"

#~ msgid "Titania"
#~ msgstr "二氧化钛"

#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "待办"

#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "东京"

#~ msgid "Tokyo tower"
#~ msgstr "东京塔"

#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "塔"

#~ msgid "Tracking field sequence"
#~ msgstr "跟踪字段次序"

#~ msgid "Travel & Places"
#~ msgstr "旅游和地点"

#~ msgid "Triton"
#~ msgstr "海王星"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "重试"

#~ msgid "Twilio Account Auth Token"
#~ msgstr "Twilio 帐户身份验证令牌"

#~ msgid "Twilio Account SID"
#~ msgstr "Twilio 帐户 SID"

#~ msgid ""
#~ "Type of server action. The following values are available:\n"
#~ "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
#~ "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
#~ "- 'Update a Record': update the values of a record\n"
#~ "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
#~ "server actions\n"
#~ "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
#~ "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
#~ "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
#~ "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
#~ msgstr ""
#~ "服务器操作的类型。 可以使用以下值：\n"
#~ "- “执行 Python 代码”：将执行的 Python 代码块\n"
#~ "- “创建新记录”：使用新值创建新记录\n"
#~ "- '更新记录'：更新记录的值\n"
#~ "- '执行几个动作'：定义一个触发其他几个服务器动作的动作\n"
#~ "- “发送电子邮件”：发布消息、注释或发送电子邮件（讨论）\n"
#~ "- “添加关注者”：将关注者添加到记录（讨论）\n"
#~ "- “创建下一个活动”：创建一个活动（讨论）\n"
#~ "- '发送 SMS 文本消息'：发送 SMS，将它们记录在文件（SMS）上"

#~ msgid "Type the name of a person"
#~ msgstr "请输入需要邀请的人员名字"

#~ msgid "Tyrannosaurus Rex"
#~ msgstr "霸王龙"

#~ msgid "UFO"
#~ msgstr "UFO"

#~ msgid "UP"
#~ msgstr "向上"

#~ msgid "UP!"
#~ msgstr "UP!"

#~ msgid "UP! button"
#~ msgstr "UP!按钮"

#~ msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address."
#~ msgstr "无法发送消息，请配置发件人的电子邮件地址。"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
#~ msgstr "可惜 这个EMail别名已经被使用，请选择一个不一样的"

#~ msgid ""
#~ "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. "
#~ "Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to "
#~ "choose on the record."
#~ msgstr ""
#~ "使用 '特定用户' 总是在下一个活动中分配相同的用户。使用 '记录中的通用用户' "
#~ "指定在记录上选择的用户的字段名."

#~ msgid "User Presence"
#~ msgstr "用户上线"

#~ msgid "User field name"
#~ msgstr "用户字段名字"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "用户:"

#~ msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you."
#~ msgstr "此频道中的用户: %(members)s %(dots)s和您."

#~ msgid "VHS"
#~ msgstr "VHS"

#~ msgid "VS"
#~ msgstr "VS"

#~ msgid "VS button"
#~ msgstr "VS按钮"

#~ msgid "View image"
#~ msgstr "查看图像"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "观众"

#~ msgid "Virgo"
#~ msgstr "处女座"

#~ msgid "Voice detection threshold"
#~ msgstr "语音检测阈值"

#~ msgid "Vulcan salute"
#~ msgstr "瓦肯举手礼"

#~ msgid "WC"
#~ msgstr "WC"

#~ msgid "Way"
#~ msgstr "方向"

#~ msgid "Welcome to MyCompany!"
#~ msgstr "欢迎来到我的公司！"

#~ msgid "You are in a private conversation with <b>@%s</b>."
#~ msgstr "您在与<b>@%s</b> 的私有对话中."

#~ msgid "You are in channel <b>#%s</b>."
#~ msgstr "您在频道 <b>#%s</b>."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the "
#~ "alias address (%s)."
#~ msgstr "您不能在别名地址中使用除不带重音的拉丁字符之外的任何内容 (%s)."

#~ msgid ""
#~ "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
#~ "from this template"
#~ msgstr "您可以对这个模版附加文件，可以附加到所有基于此模版生成的邮件中"

#~ msgid "You unsubscribed from %s."
#~ msgstr "您退出了\"%s\" 会议对话。"

#~ msgid "ZZZ"
#~ msgstr "ZZZ"

#~ msgid "Zoom In (+)"
#~ msgstr "放大 (+)"

#~ msgid "Zoom Out (-)"
#~ msgstr "缩小 (-)"

#~ msgid "abacus"
#~ msgstr "算盘"

#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"

#~ msgid "abcd"
#~ msgstr "abcd"

#~ msgid "absorbing"
#~ msgstr "吸收"

#~ msgid "access"
#~ msgstr "查看"

#~ msgid "accessibility"
#~ msgstr "可访问性"

#~ msgid "accessories"
#~ msgstr "配件"

#~ msgid "accounting"
#~ msgstr "会计"

#~ msgid "actor"
#~ msgstr "演员"

#~ msgid "add"
#~ msgstr "添加"

#~ msgid "addition"
#~ msgstr "附加"

#~ msgid "adhesive bandage"
#~ msgstr "创可贴"

#~ msgid "admission"
#~ msgstr "准许进入"

#~ msgid "admission tickets"
#~ msgstr "入场券"

#~ msgid "adore"
#~ msgstr "崇拜"

#~ msgid "adult"
#~ msgstr "成年人"

#~ msgid "aerial"
#~ msgstr "空中"

#~ msgid "aerial tramway"
#~ msgstr "架空缆车"

#~ msgid "aeroplane"
#~ msgstr "飞机"

#~ msgid "aesculapius"
#~ msgstr "医神"

#~ msgid "after completion date"
#~ msgstr "完成日期之后"

#~ msgid "age restriction"
#~ msgstr "年龄限制"

#~ msgid "agreement"
#~ msgstr "协议"

#~ msgid "aid"
#~ msgstr "帮助"

#~ msgid "airplane"
#~ msgstr "飞机"

#~ msgid "airplane arrival"
#~ msgstr "飞机到达"

#~ msgid "airplane departure"
#~ msgstr "飞机起飞"

#~ msgid "alarm"
#~ msgstr "警报"

#~ msgid "alarm clock"
#~ msgstr "闹钟"

#~ msgid "alembic"
#~ msgstr "蒸馏器"

#~ msgid "alien"
#~ msgstr "外星人"

#~ msgid "alien monster"
#~ msgstr "外星怪物"

#~ msgid "alpaca"
#~ msgstr "羊驼"

#~ msgid "alphabet"
#~ msgstr "字母表"

#~ msgid "ambulance"
#~ msgstr "救护车"

#~ msgid "amenities"
#~ msgstr "便利设施"

#~ msgid "american"
#~ msgstr "美国人"

#~ msgid "american football"
#~ msgstr "美式足球"

#~ msgid "amoeba"
#~ msgstr "变形虫"

#~ msgid "amphora"
#~ msgstr "双耳细颈瓶"

#~ msgid "amulet"
#~ msgstr "护身符"

#~ msgid "amusement park"
#~ msgstr "游乐园"

#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "锚"

#~ msgid "angel"
#~ msgstr "天使"

#~ msgid "anger"
#~ msgstr "愤怒"

#~ msgid "anger symbol"
#~ msgstr "愤怒符号"

#~ msgid "angry"
#~ msgstr "生气的"

#~ msgid "angry face"
#~ msgstr "愤怒的表情"

#~ msgid "angry face with horns"
#~ msgstr "长角的、愤怒的表情"

#~ msgid "anguished"
#~ msgstr "痛苦的"

#~ msgid "anguished face"
#~ msgstr "痛苦的表情"

#~ msgid "ant"
#~ msgstr "蚂蚁"

#~ msgid "antenna"
#~ msgstr "天线"

#~ msgid "antenna bars"
#~ msgstr "天线杆"

#~ msgid "anticlockwise"
#~ msgstr "逆时针"

#~ msgid "anticlockwise arrows button"
#~ msgstr "逆时针箭头按钮"

#~ msgid "anxious face with sweat"
#~ msgstr "流汗、焦虑的表情"

#~ msgid "ape"
#~ msgstr "类人猿"

#~ msgid "apology"
#~ msgstr "道歉"

#~ msgid "apple"
#~ msgstr "苹果"

#~ msgid "arachnid"
#~ msgstr "蜘蛛纲动物"

#~ msgid "archer"
#~ msgstr "弓箭手"

#~ msgid "architect"
#~ msgstr "建筑师"

#~ msgid "arena"
#~ msgstr "竞技场"

#~ msgid "arrivals"
#~ msgstr "到达"

#~ msgid "arriving"
#~ msgstr "到达"

#~ msgid "arrow"
#~ msgstr "箭头"

#~ msgid "art"
#~ msgstr "艺术"

#~ msgid "articulated lorry"
#~ msgstr "铰接式货车"

#~ msgid "articulated truck"
#~ msgstr "铰接式卡车"

#~ msgid "artist"
#~ msgstr "艺术家"

#~ msgid "artist palette"
#~ msgstr "艺术家调色板"

#~ msgid "ashes"
#~ msgstr "灰烬"

#~ msgid "ask"
#~ msgstr "问"

#~ msgid "assembly"
#~ msgstr "装配"

#~ msgid "assistance"
#~ msgstr "协助"

#~ msgid "asterisk"
#~ msgstr "星号"

#~ msgid "astonished"
#~ msgstr "惊讶的"

#~ msgid "astonished face"
#~ msgstr "惊讶的表情"

#~ msgid "astronaut"
#~ msgstr "宇航员"

#~ msgid "atheist"
#~ msgstr "无神论者"

#~ msgid "athletic"
#~ msgstr "运动型"

#~ msgid "athletics"
#~ msgstr "体育"

#~ msgid "atom"
#~ msgstr "原子"

#~ msgid "atom symbol"
#~ msgstr "原子符号"

#~ msgid "attraction"
#~ msgstr "吸引"

#~ msgid "aubergine"
#~ msgstr "茄子"

#~ msgid "australian football"
#~ msgstr "澳式足球"

#~ msgid "auto rickshaw"
#~ msgstr "人力车"

#~ msgid "automated"
#~ msgstr "自动化的"

#~ msgid "automobile"
#~ msgstr "汽车"

#~ msgid "autumn"
#~ msgstr "秋天"

#~ msgid "avocado"
#~ msgstr "鳄梨"

#~ msgid "axe"
#~ msgstr "斧头"

#~ msgid "baby"
#~ msgstr "宝贝"

#~ msgid "baby angel"
#~ msgstr "小天使"

#~ msgid "baby bottle"
#~ msgstr "婴儿奶瓶"

#~ msgid "baby chick"
#~ msgstr "小鸡"

#~ msgid "baby symbol"
#~ msgstr "宝贝符号"

#~ msgid "backhand"
#~ msgstr "反手击球"

#~ msgid "backhand index pointing down"
#~ msgstr "反手指向下"

#~ msgid "backhand index pointing left"
#~ msgstr "反手指向左"

#~ msgid "backhand index pointing right"
#~ msgstr "反手指向右"

#~ msgid "backhand index pointing up"
#~ msgstr "反手指向上"

#~ msgid "backpack"
#~ msgstr "背包"

#~ msgid "backpacking"
#~ msgstr "背包旅行"

#~ msgid "bacon"
#~ msgstr "培根"

#~ msgid "bacteria"
#~ msgstr "细菌"

#~ msgid "bactrian"
#~ msgstr "双生的"

#~ msgid "badge"
#~ msgstr "徽章"

#~ msgid "badger"
#~ msgstr "獾"

#~ msgid "badminton"
#~ msgstr "羽毛球"

#~ msgid "bag"
#~ msgstr "包"

#~ msgid "bagel"
#~ msgstr "百吉饼"

#~ msgid "baggage"
#~ msgstr "行李"

#~ msgid "baggage claim"
#~ msgstr "行李认领处"

#~ msgid "baguette"
#~ msgstr "脆皮白面包棒"

#~ msgid "baguette bread"
#~ msgstr "长棍面包"

#~ msgid "baked custard"
#~ msgstr "烤蛋羹"

#~ msgid "bakery"
#~ msgstr "面包店"

#~ msgid "balance"
#~ msgstr "平衡"

#~ msgid "balance scale"
#~ msgstr "天平秤"

#~ msgid "bald"
#~ msgstr "秃头的"

#~ msgid "ball"
#~ msgstr "球"

#~ msgid "ballet"
#~ msgstr "芭蕾"

#~ msgid "ballet flat"
#~ msgstr "芭蕾平底鞋"

#~ msgid "ballet shoes"
#~ msgstr "芭蕾舞鞋"

#~ msgid "balloon"
#~ msgstr "气球"

#~ msgid "ballot"
#~ msgstr "投票"

#~ msgid "ballot box with ballot"
#~ msgstr "带选票的投票箱"

#~ msgid "ballpoint"
#~ msgstr "圆珠笔"

#~ msgid "bamboo"
#~ msgstr "竹子"

#~ msgid "banana"
#~ msgstr "香蕉"

#~ msgid "bandage"
#~ msgstr "绷带"

#~ msgid "bandaid"
#~ msgstr "邦迪"

#~ msgid "bangbang"
#~ msgstr "枪战影片"

#~ msgid "banjo"
#~ msgstr "班卓琴"

#~ msgid "bank"
#~ msgstr "银行"

#~ msgid "banknote"
#~ msgstr "钞票"

#~ msgid "banner"
#~ msgstr "横幅"

#~ msgid "bar"
#~ msgstr "杆"

#~ msgid "bar chart"
#~ msgstr "条形图"

#~ msgid "barber"
#~ msgstr "理发师"

#~ msgid "barber pole"
#~ msgstr "理发店招牌"

#~ msgid "barrier"
#~ msgstr "障碍"

#~ msgid "baseball"
#~ msgstr "棒球"

#~ msgid "baseball cap"
#~ msgstr "棒球帽"

#~ msgid "basket"
#~ msgstr "篮子"

#~ msgid "basketball"
#~ msgstr "篮球"

#~ msgid "bat"
#~ msgstr "球棒"

#~ msgid "bath"
#~ msgstr "浴缸"

#~ msgid "bathers"
#~ msgstr "游泳的人"

#~ msgid "bathing"
#~ msgstr "游泳"

#~ msgid "bathing suit"
#~ msgstr "泳衣"

#~ msgid "bathroom"
#~ msgstr "卫生间"

#~ msgid "bathtub"
#~ msgstr "浴缸"

#~ msgid "battered"
#~ msgstr "破旧不堪的"

#~ msgid "battery"
#~ msgstr "电池"

#~ msgid "beach"
#~ msgstr "海滩"

#~ msgid "beach with umbrella"
#~ msgstr "有伞的海滩"

#~ msgid "beacon"
#~ msgstr "信标"

#~ msgid "bead"
#~ msgstr "有孔珠子"

#~ msgid "beads"
#~ msgstr "有孔珠子"

#~ msgid "beaming face with smiling eyes"
#~ msgstr "微笑的表情"

#~ msgid "bear"
#~ msgstr "熊"

#~ msgid "beard"
#~ msgstr "胡须"

#~ msgid "bearer"
#~ msgstr "持有者"

#~ msgid "beating"
#~ msgstr "打败"

#~ msgid "beating heart"
#~ msgstr "跳动的心脏"

#~ msgid "beauty"
#~ msgstr "美人"

#~ msgid "bed"
#~ msgstr "床"

#~ msgid "bee"
#~ msgstr "蜜蜂"

#~ msgid "beefburger"
#~ msgstr "牛肉汉堡"

#~ msgid "beer"
#~ msgstr "啤酒"

#~ msgid "beer mug"
#~ msgstr "啤酒杯"

#~ msgid "beetle"
#~ msgstr "甲壳虫"

#~ msgid "begging"
#~ msgstr "乞求"

#~ msgid "beginner"
#~ msgstr "初学者"

#~ msgid "bell"
#~ msgstr "铃"

#~ msgid "bell with slash"
#~ msgstr "带斜线的钟形"

#~ msgid "bellhop"
#~ msgstr "信差"

#~ msgid "bellhop bell"
#~ msgstr "服务员铃"

#~ msgid "bento"
#~ msgstr "盒饭"

#~ msgid "bento box"
#~ msgstr "饭盒"

#~ msgid "berries"
#~ msgstr "浆果"

#~ msgid "berry"
#~ msgstr "浆果"

#~ msgid "beverage"
#~ msgstr "饮料"

#~ msgid "beverage box"
#~ msgstr "饮料盒"

#~ msgid "biceps"
#~ msgstr "二头肌"

#~ msgid "bicycle"
#~ msgstr "自行车"

#~ msgid "bicyclist"
#~ msgstr "骑自行车者"

#~ msgid "big top"
#~ msgstr "大帐篷"

#~ msgid "bike"
#~ msgstr "自行车"

#~ msgid "biking"
#~ msgstr "骑自行车"

#~ msgid "bikini"
#~ msgstr "比基尼"

#~ msgid "bill"
#~ msgstr "账单"

#~ msgid "billed cap"
#~ msgstr "带喙帽"

#~ msgid "billiard"
#~ msgstr "台球"

#~ msgid "biohazard"
#~ msgstr "生物危害"

#~ msgid "biologist"
#~ msgstr "生物学家"

#~ msgid "biology"
#~ msgstr "生物学"

#~ msgid "bird"
#~ msgstr "鸟"

#~ msgid "bird of prey"
#~ msgstr "猛禽"

#~ msgid "birdie"
#~ msgstr "小鸟"

#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "生日"

#~ msgid "birthday cake"
#~ msgstr "生日蛋糕"

#~ msgid "biscuit"
#~ msgstr "饼干"

#~ msgid "bisque"
#~ msgstr "浓汤"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "黑色"

#~ msgid "black circle"
#~ msgstr "黑眼圈"

#~ msgid "black flag"
#~ msgstr "黑旗"

#~ msgid "black heart"
#~ msgstr "黑心材"

#~ msgid "black large square"
#~ msgstr "黑色大正方形"

#~ msgid "black medium square"
#~ msgstr "黑色中等正方形"

#~ msgid "black medium-small square"
#~ msgstr "黑色中小正方形"

#~ msgid "black nib"
#~ msgstr "黑色笔尖"

#~ msgid "black small square"
#~ msgstr "黑色小正方形"

#~ msgid "black square button"
#~ msgstr "黑色正方形按钮"

#~ msgid "bleed"
#~ msgstr "流血"

#~ msgid "bless you"
#~ msgstr "保佑你"

#~ msgid "blind"
#~ msgstr "瞎的"

#~ msgid "blond"
#~ msgstr "金发的"

#~ msgid "blond-haired man"
#~ msgstr "金发男子"

#~ msgid "blond-haired person"
#~ msgstr "金发人"

#~ msgid "blond-haired woman"
#~ msgstr "金发女子"

#~ msgid "blonde"
#~ msgstr "金发女郎"

#~ msgid "blood donation"
#~ msgstr "献血"

#~ msgid "blood type"
#~ msgstr "血型"

#~ msgid "blossom"
#~ msgstr "开花"

#~ msgid "blouse"
#~ msgstr "女士衬衫"

#~ msgid "blow"
#~ msgstr "吹"

#~ msgid "blowfish"
#~ msgstr "河豚"

#~ msgid "blu-ray"
#~ msgstr "蓝光光盘"

#~ msgid "blue"
#~ msgstr "蓝色的"

#~ msgid "blue book"
#~ msgstr "蓝皮答题卷"

#~ msgid "blue circle"
#~ msgstr "蓝色圆环"

#~ msgid "blue heart"
#~ msgstr "蓝色之心"

#~ msgid "blue square"
#~ msgstr "蓝色正方形"

#~ msgid "blue-faced"
#~ msgstr "蓝色的脸"

#~ msgid "blush"
#~ msgstr "脸红"

#~ msgid "boar"
#~ msgstr "野猪"

#~ msgid "board"
#~ msgstr "板"

#~ msgid "boardies"
#~ msgstr "寄宿生"

#~ msgid "boardshorts"
#~ msgstr "沙滩裤"

#~ msgid "boat"
#~ msgstr "船"

#~ msgid "body"
#~ msgstr "身体"

#~ msgid "bok choy"
#~ msgstr "白菜"

#~ msgid "bolt"
#~ msgstr "螺栓"

#~ msgid "bomb"
#~ msgstr "炸弹"

#~ msgid "bone"
#~ msgstr "骨头"

#~ msgid "book"
#~ msgstr "书"

#~ msgid "bookkeeping"
#~ msgstr "记账"

#~ msgid "bookmark"
#~ msgstr "书签"

#~ msgid "bookmark tabs"
#~ msgstr "书签选项卡"

#~ msgid "books"
#~ msgstr "书"

#~ msgid "boom"
#~ msgstr "暴涨"

#~ msgid "boot"
#~ msgstr "靴子"

#~ msgid "border"
#~ msgstr "边界"

#~ msgid "bored"
#~ msgstr "无聊的"

#~ msgid "bottle"
#~ msgstr "瓶子"

#~ msgid "bottle with popping cork"
#~ msgstr "瓶塞的瓶子"

#~ msgid "bounce"
#~ msgstr "bounce"

#~ msgid "bouquet"
#~ msgstr "花束"

#~ msgid "bow"
#~ msgstr "弓"

#~ msgid "bow and arrow"
#~ msgstr "弓箭"

#~ msgid "bowing"
#~ msgstr "鞠躬"

#~ msgid "bowl"
#~ msgstr "碗"

#~ msgid "bowl with spoon"
#~ msgstr "带勺子的碗"

#~ msgid "bowling"
#~ msgstr "保龄球"

#~ msgid "box"
#~ msgstr "盒子"

#~ msgid "boxing"
#~ msgstr "拳击"

#~ msgid "boxing glove"
#~ msgstr "拳击手套"

#~ msgid "boy"
#~ msgstr "男孩"

#~ msgid "brachiosaurus"
#~ msgstr "腕龙"

#~ msgid "brain"
#~ msgstr "大脑"

#~ msgid "bread"
#~ msgstr "面包"

#~ msgid "break"
#~ msgstr "休息"

#~ msgid "breakfast"
#~ msgstr "早餐"

#~ msgid "breast"
#~ msgstr "胸部"

#~ msgid "breast-feeding"
#~ msgstr "母乳喂养"

#~ msgid "brick"
#~ msgstr "砖"

#~ msgid "bricks"
#~ msgstr "砖"

#~ msgid "bride"
#~ msgstr "新娘"

#~ msgid "bridge"
#~ msgstr "桥"

#~ msgid "bridge at night"
#~ msgstr "桥的夜景"

#~ msgid "briefcase"
#~ msgstr "公文包"

#~ msgid "briefs"
#~ msgstr "概要"

#~ msgid "bright"
#~ msgstr "明亮的"

#~ msgid "bright button"
#~ msgstr "明亮按钮"

#~ msgid "brightness"
#~ msgstr "亮度"

#~ msgid "brightness button"
#~ msgstr "亮度按钮"

#~ msgid "broccoli"
#~ msgstr "西兰花"

#~ msgid "broken"
#~ msgstr "破碎的"

#~ msgid "broken heart"
#~ msgstr "心碎"

#~ msgid "brontosaurus"
#~ msgstr "雷龙"

#~ msgid "bronze"
#~ msgstr "青铜"

#~ msgid "broom"
#~ msgstr "扫把"

#~ msgid "brown"
#~ msgstr "棕色的"

#~ msgid "brown circle"
#~ msgstr "棕色圆形"

#~ msgid "brown heart"
#~ msgstr "棕色心形"

#~ msgid "brown square"
#~ msgstr "棕色正方形"

#~ msgid "bubble"
#~ msgstr "气泡"

#~ msgid "buffalo"
#~ msgstr "水牛"

#~ msgid "bug"
#~ msgstr "虫子"

#~ msgid "building"
#~ msgstr "建筑物"

#~ msgid "building construction"
#~ msgstr "建筑物结构"

#~ msgid "bulb"
#~ msgstr "电灯泡"

#~ msgid "bull"
#~ msgstr "公牛"

#~ msgid "bullet"
#~ msgstr "子弹"

#~ msgid "bullet train"
#~ msgstr "高速列车"

#~ msgid "bullseye"
#~ msgstr "靶心"

#~ msgid "bunny"
#~ msgstr "兔子"

#~ msgid "bunny ear"
#~ msgstr "兔子耳朵"

#~ msgid "burger"
#~ msgstr "汉堡"

#~ msgid "burrito"
#~ msgstr "卷饼"

#~ msgid "bus"
#~ msgstr "公交车"

#~ msgid "bus stop"
#~ msgstr "公交车站"

#~ msgid "business"
#~ msgstr "商业"

#~ msgid "business man"
#~ msgstr "商人"

#~ msgid "business woman"
#~ msgstr "女商人"

#~ msgid "busstop"
#~ msgstr "公交车站"

#~ msgid "bust"
#~ msgstr "打破"

#~ msgid "bust in silhouette"
#~ msgstr "廓形半身像"

#~ msgid "busts in silhouette"
#~ msgstr "廓形半身像"

#~ msgid "butter"
#~ msgstr "黄油"

#~ msgid "butterfly"
#~ msgstr "蝴蝶"

#~ msgid "button"
#~ msgstr "按钮"

#~ msgid "cabbage"
#~ msgstr "卷心菜"

#~ msgid "cabinet"
#~ msgstr "储藏柜"

#~ msgid "cable"
#~ msgstr "电线"

#~ msgid "cableway"
#~ msgstr "索道"

#~ msgid "cactus"
#~ msgstr "仙人掌"

#~ msgid "cake"
#~ msgstr "蛋糕"

#~ msgid "calculation"
#~ msgstr "计算"

#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "日历"

#~ msgid "call"
#~ msgstr "呼叫"

#~ msgid "call me hand"
#~ msgstr "打电话给我"

#~ msgid "call-me hand"
#~ msgstr "打电话给我"

#~ msgid "camel"
#~ msgstr "骆驼"

#~ msgid "camera with flash"
#~ msgstr "带闪光灯的照相机"

#~ msgid "camping"
#~ msgstr "露营"

#~ msgid "can"
#~ msgstr "能够"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "candelabrum"
#~ msgstr "烛台"

#~ msgid "candle"
#~ msgstr "蜡烛"

#~ msgid "candlestick"
#~ msgstr "烛台"

#~ msgid "candy"
#~ msgstr "糖果"

#~ msgid "canned food"
#~ msgstr "罐头食品"

#~ msgid "canoe"
#~ msgstr "皮划艇"

#~ msgid "cap"
#~ msgstr "帽子"

#~ msgid "car"
#~ msgstr "小汽车"

#~ msgid "card"
#~ msgstr "卡片"

#~ msgid "card file box"
#~ msgstr "卡片档案箱"

#~ msgid "card index"
#~ msgstr "卡片索引"

#~ msgid "card index dividers"
#~ msgstr "卡片索引驱动器"

#~ msgid "cardinal"
#~ msgstr "红衣主教"

#~ msgid "care"
#~ msgstr "照顾"

#~ msgid "carousel"
#~ msgstr "旋转木马"

#~ msgid "carousel horse"
#~ msgstr "旋转木马"

#~ msgid "carp"
#~ msgstr "鲤鱼"

#~ msgid "carp streamer"
#~ msgstr "鲤鱼旗"

#~ msgid "carp wind sock"
#~ msgstr "鲤鱼风袜"

#~ msgid "carrot"
#~ msgstr "胡萝卜"

#~ msgid "cart"
#~ msgstr "手推车"

#~ msgid "cartwheel"
#~ msgstr "手推车车轮"

#~ msgid "casserole"
#~ msgstr "炖烧菜"

#~ msgid "castle"
#~ msgstr "城堡"

#~ msgid "cat"
#~ msgstr "猫"

#~ msgid "cat face"
#~ msgstr "猫脸纹"

#~ msgid "cat with tears of joy"
#~ msgstr "喜极而泣的猫"

#~ msgid "cat with wry smile"
#~ msgstr "微笑的猫"

#~ msgid "catchall"
#~ msgstr "catchall"

#~ msgid "caterpillar"
#~ msgstr "毛虫"

#~ msgid "celebrate"
#~ msgstr "庆祝"

#~ msgid "celebration"
#~ msgstr "庆祝"

#~ msgid "cell"
#~ msgstr "细胞"

#~ msgid "centaur"
#~ msgstr "半人半马兽"

#~ msgid "cereal"
#~ msgstr "麦片"

#~ msgid "ceremony"
#~ msgstr "仪式"

#~ msgid "chain"
#~ msgstr "链"

#~ msgid "chains"
#~ msgstr "链"

#~ msgid "chair"
#~ msgstr "椅子"

#~ msgid "change room"
#~ msgstr "更衣室"

#~ msgid "changing"
#~ msgstr "改变"

#~ msgid "channels"
#~ msgstr "频道"

#~ msgid "chapel"
#~ msgstr "小教堂"

#~ msgid "charm"
#~ msgstr "魅力"

#~ msgid "chart"
#~ msgstr "图表"

#~ msgid "chart decreasing"
#~ msgstr "图表递减"

#~ msgid "chart increasing"
#~ msgstr "图表递增"

#~ msgid "chart increasing with yen"
#~ msgstr "图表随日元上涨"

#~ msgid "check"
#~ msgstr "勾选"

#~ msgid "check box with check"
#~ msgstr "带复选框的复选框"

#~ msgid "check mark"
#~ msgstr "钩号"

#~ msgid "check mark button"
#~ msgstr "钩号按钮"

#~ msgid "check-in"
#~ msgstr "登记入住"

#~ msgid "checkered"
#~ msgstr "方格的"

#~ msgid "checkered flag"
#~ msgstr "方格旗"

#~ msgid "cheering"
#~ msgstr "欢呼"

#~ msgid "cheese"
#~ msgstr "奶酪"

#~ msgid "cheese wedge"
#~ msgstr "干酪楔形物"

#~ msgid "chef"
#~ msgstr "厨师"

#~ msgid "chemist"
#~ msgstr "药剂师"

#~ msgid "chemistry"
#~ msgstr "化学"

#~ msgid "chequered"
#~ msgstr "有不同颜色方格图案的"

#~ msgid "chequered flag"
#~ msgstr "有不同颜色方格图案的旗"

#~ msgid "cherries"
#~ msgstr "樱桃"

#~ msgid "cherry"
#~ msgstr "樱桃"

#~ msgid "cherry blossom"
#~ msgstr "樱花"

#~ msgid "chess"
#~ msgstr "国际象棋"

#~ msgid "chess pawn"
#~ msgstr "国际象棋棋子"

#~ msgid "chest"
#~ msgstr "胸部"

#~ msgid "chestnut"
#~ msgstr "栗子"

#~ msgid "chevron"
#~ msgstr "V形图案"

#~ msgid "chick"
#~ msgstr "小鸡"

#~ msgid "chick pea"
#~ msgstr "鹰嘴豆"

#~ msgid "chicken"
#~ msgstr "鸡肉"

#~ msgid "chickpea"
#~ msgstr "鹰嘴豆"

#~ msgid "child"
#~ msgstr "儿童"

#~ msgid "children crossing"
#~ msgstr "儿童斑马线"

#~ msgid "chilli"
#~ msgstr "辣椒"

#~ msgid "chime"
#~ msgstr "钟声"

#~ msgid "chipmunk"
#~ msgstr "花栗鼠"

#~ msgid "chips"
#~ msgstr "炸薯条"

#~ msgid "chocolate"
#~ msgstr "巧克力"

#~ msgid "chocolate bar"
#~ msgstr "巧克力棒"

#~ msgid "chop"
#~ msgstr "切碎"

#~ msgid "chopsticks"
#~ msgstr "筷子"

#~ msgid "church"
#~ msgstr "教堂"

#~ msgid "cigarette"
#~ msgstr "香烟"

#~ msgid "cinema"
#~ msgstr "电影院"

#~ msgid "circle"
#~ msgstr "圈"

#~ msgid "circled M"
#~ msgstr "圈住的M"

#~ msgid "circus"
#~ msgstr "马戏团"

#~ msgid "circus tent"
#~ msgstr "马戏团帐篷"

#~ msgid "citrus"
#~ msgstr "柑橘类果实"

#~ msgid "city"
#~ msgstr "城市"

#~ msgid "cityscape"
#~ msgstr "城市景象"

#~ msgid "cityscape at dusk"
#~ msgstr "黄昏时的城市景观"

#~ msgid "claim"
#~ msgstr "宣称"

#~ msgid "clamp"
#~ msgstr "夹紧"

#~ msgid "clap"
#~ msgstr "鼓掌"

#~ msgid "clapper"
#~ msgstr "钟锤"

#~ msgid "clapper board"
#~ msgstr "拍板"

#~ msgid "clapperboard"
#~ msgstr "拍板"

#~ msgid "clapping hands"
#~ msgstr "拍手"

#~ msgid "classical"
#~ msgstr "经典的"

#~ msgid "classical building"
#~ msgstr "经典建筑物"

#~ msgid "claus"
#~ msgstr "claus"

#~ msgid "claws"
#~ msgstr "爪"

#~ msgid "clay"
#~ msgstr "黏土"

#~ msgid "cleaning"
#~ msgstr "清理"

#~ msgid "clenched"
#~ msgstr "握紧"

#~ msgid "climber"
#~ msgstr "攀登者"

#~ msgid "clink"
#~ msgstr "叮当声"

#~ msgid "clinking beer mugs"
#~ msgstr "叮当作响的啤酒杯"

#~ msgid "clinking glasses"
#~ msgstr "碰杯"

#~ msgid "clipboard"
#~ msgstr "剪贴板"

#~ msgid "clock"
#~ msgstr "钟表"

#~ msgid "clockwise"
#~ msgstr "顺时针"

#~ msgid "clockwise vertical arrows"
#~ msgstr "顺时针垂直箭头"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "关闭"

#~ msgid "closed book"
#~ msgstr "合上的书"

#~ msgid "closed letterbox with lowered flag"
#~ msgstr "标志降低的封闭信箱"

#~ msgid "closed letterbox with raised flag"
#~ msgstr "带升旗的封闭信箱"

#~ msgid "closed mailbox with lowered flag"
#~ msgstr "标志降低的封闭信箱"

#~ msgid "closed mailbox with raised flag"
#~ msgstr "标志升起的封闭信箱"

#~ msgid "closed postbox with lowered flag"
#~ msgstr "标志降低的封闭邮箱"

#~ msgid "closed postbox with raised flag"
#~ msgstr "标志升起的封闭邮箱"

#~ msgid "closed umbrella"
#~ msgstr "合上的伞"

#~ msgid "closet"
#~ msgstr "壁橱"

#~ msgid "clothing"
#~ msgstr "服装"

#~ msgid "cloud"
#~ msgstr "云"

#~ msgid "cloud with lightning"
#~ msgstr "闪电云"

#~ msgid "cloud with lightning and rain"
#~ msgstr "闪电云雨"

#~ msgid "cloud with rain"
#~ msgstr "云雨"

#~ msgid "cloud with snow"
#~ msgstr "云雪"

#~ msgid "clover"
#~ msgstr "三叶草"

#~ msgid "clown"
#~ msgstr "小丑"

#~ msgid "clown face"
#~ msgstr "小丑脸"

#~ msgid "club suit"
#~ msgstr "俱乐部服"

#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "俱乐部"

#~ msgid "clue"
#~ msgstr "线索"

#~ msgid "clutch bag"
#~ msgstr "离合器袋"

#~ msgid "coaster"
#~ msgstr "玻璃杯垫"

#~ msgid "coat"
#~ msgstr "外套"

#~ msgid "cocktail"
#~ msgstr "鸡尾酒"

#~ msgid "cocktail glass"
#~ msgstr "鸡尾酒杯"

#~ msgid "coconut"
#~ msgstr "椰子"

#~ msgid "coder"
#~ msgstr "编码器"

#~ msgid "coffee"
#~ msgstr "咖啡"

#~ msgid "coffin"
#~ msgstr "棺材"

#~ msgid "cog"
#~ msgstr "齿轮"

#~ msgid "cogwheel"
#~ msgstr "齿轮"

#~ msgid "coin"
#~ msgstr "硬币"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "寒冷的"

#~ msgid "cold face"
#~ msgstr "冷脸"

#~ msgid "collision"
#~ msgstr "碰撞"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "栏"

#~ msgid "comet"
#~ msgstr "彗星"

#~ msgid "comic"
#~ msgstr "漫画"

#~ msgid "compass"
#~ msgstr "罗盘"

#~ msgid "compress"
#~ msgstr "压紧"

#~ msgid "computer"
#~ msgstr "电脑"

#~ msgid "computer disk"
#~ msgstr "电脑磁盘"

#~ msgid "computer mouse"
#~ msgstr "电脑鼠标"

#~ msgid "condiment"
#~ msgstr "调味品"

#~ msgid "confetti"
#~ msgstr "五彩纸屑"

#~ msgid "confetti ball"
#~ msgstr "五彩纸屑球"

#~ msgid "confounded"
#~ msgstr "厌烦的"

#~ msgid "confounded face"
#~ msgstr "厌烦的表情"

#~ msgid "confused"
#~ msgstr "困惑的"

#~ msgid "confused face"
#~ msgstr "困惑的表情"

#~ msgid "congee"
#~ msgstr "大米稀饭"

#~ msgid "construction"
#~ msgstr "建设"

#~ msgid "construction worker"
#~ msgstr "建设工人"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "控制"

#~ msgid "control knobs"
#~ msgstr "控制旋钮"

#~ msgid "controller"
#~ msgstr "控制器"

#~ msgid "convenience"
#~ msgstr "方便"

#~ msgid "convenience store"
#~ msgstr "便利店"

#~ msgid "cook"
#~ msgstr "厨师"

#~ msgid "cooked"
#~ msgstr "煮熟的"

#~ msgid "cooked rice"
#~ msgstr "熟米饭"

#~ msgid "cookie"
#~ msgstr "曲奇"

#~ msgid "cooking"
#~ msgstr "做饭"

#~ msgid "cool"
#~ msgstr "凉爽的"

#~ msgid "cop"
#~ msgstr "警察"

#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "版权"

#~ msgid "cork"
#~ msgstr "软木塞"

#~ msgid "corn"
#~ msgstr "玉米"

#~ msgid "corn on the cob"
#~ msgstr "玉米棒上的玉米"

#~ msgid "cosmetics"
#~ msgstr "化妆品"

#~ msgid "couch"
#~ msgstr "沙发"

#~ msgid "couch and lamp"
#~ msgstr "沙发和灯"

#~ msgid "counterclockwise"
#~ msgstr "逆时针"

#~ msgid "counterclockwise arrows button"
#~ msgstr "逆时针箭头按钮"

#~ msgid "couple"
#~ msgstr "夫妇"

#~ msgid "couple with heart"
#~ msgstr "心形内的夫妇"

#~ msgid "couple with heart: man, man"
#~ msgstr "心形的夫妇：男人，男人"

#~ msgid "couple with heart: woman, man"
#~ msgstr "心形的夫妇：女人，男人"

#~ msgid "couple with heart: woman, woman"
#~ msgstr "心形的夫妇：女人，女人"

#~ msgid "cover"
#~ msgstr "封面"

#~ msgid "cow"
#~ msgstr "母牛"

#~ msgid "cow face"
#~ msgstr "母牛脸"

#~ msgid "cowboy"
#~ msgstr "牛仔"

#~ msgid "cowboy hat face"
#~ msgstr "戴牛仔帽的脸"

#~ msgid "cowgirl"
#~ msgstr "女牛仔"

#~ msgid "crab"
#~ msgstr "螃蟹"

#~ msgid "cracker"
#~ msgstr "饼干"

#~ msgid "crayon"
#~ msgstr "蜡笔"

#~ msgid "cream"
#~ msgstr "奶油"

#~ msgid "creature"
#~ msgstr "生物"

#~ msgid "credit"
#~ msgstr "信用"

#~ msgid "credit card"
#~ msgstr "信用卡"

#~ msgid "crescent"
#~ msgstr "新月"

#~ msgid "crescent moon"
#~ msgstr "弦月"

#~ msgid "crescent roll"
#~ msgstr "新月形面包"

#~ msgid "cricket"
#~ msgstr "板球"

#~ msgid "cricket game"
#~ msgstr "板球赛"

#~ msgid "cricket match"
#~ msgstr "板球比赛"

#~ msgid "criminal"
#~ msgstr "罪犯"

#~ msgid "crochet"
#~ msgstr "钩针"

#~ msgid "crocodile"
#~ msgstr "鳄鱼"

#~ msgid "croissant"
#~ msgstr "牛角面包"

#~ msgid "cross"
#~ msgstr "十字"

#~ msgid "cross mark"
#~ msgstr "十字记号"

#~ msgid "cross mark button"
#~ msgstr "十字记号按钮"

#~ msgid "crossbones"
#~ msgstr "交叉骨"

#~ msgid "crossed"
#~ msgstr "十字的"

#~ msgid "crossed fingers"
#~ msgstr "交叉手指"

#~ msgid "crossed flags"
#~ msgstr "交叉的旗帜"

#~ msgid "crossed swords"
#~ msgstr "圣十字剑"

#~ msgid "crossed-out eyes"
#~ msgstr "交叉的眼睛"

#~ msgid "crossing"
#~ msgstr "十字路口"

#~ msgid "crown"
#~ msgstr "王冠"

#~ msgid "crush"
#~ msgstr "压坏"

#~ msgid "crustacean"
#~ msgstr "甲壳纲动物"

#~ msgid "cry"
#~ msgstr "哭喊"

#~ msgid "crying cat"
#~ msgstr "哭泣的猫"

#~ msgid "crying face"
#~ msgstr "哭泣的表情"

#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "水晶"

#~ msgid "crystal ball"
#~ msgstr "水晶球"

#~ msgid "crêpe"
#~ msgstr "皱纱"

#~ msgid "cucumber"
#~ msgstr "黄瓜"

#~ msgid "culture"
#~ msgstr "文化"

#~ msgid "cup"
#~ msgstr "杯子"

#~ msgid "cup with straw"
#~ msgstr "带吸管的杯子"

#~ msgid "cupcake"
#~ msgstr "纸杯蛋糕"

#~ msgid "cupid"
#~ msgstr "丘比特"

#~ msgid "curious"
#~ msgstr "好奇的"

#~ msgid "curl"
#~ msgstr "卷曲"

#~ msgid "curling"
#~ msgstr "使卷曲"

#~ msgid "curling rock"
#~ msgstr "卷曲的岩石"

#~ msgid "curling stone"
#~ msgstr "卷曲的石头"

#~ msgid "curly hair"
#~ msgstr "卷发"

#~ msgid "curly loop"
#~ msgstr "卷曲的环"

#~ msgid "currency"
#~ msgstr "货币"

#~ msgid "currency exchange"
#~ msgstr "货币兑换"

#~ msgid "curry"
#~ msgstr "咖喱"

#~ msgid "curry rice"
#~ msgstr "咖喱米饭"

#~ msgid "custard"
#~ msgstr "蛋奶沙司"

#~ msgid "customs"
#~ msgstr "海关"

#~ msgid "cut of meat"
#~ msgstr "肉块"

#~ msgid "cut-throat"
#~ msgstr "凶手"

#~ msgid "cutlery"
#~ msgstr "餐具"

#~ msgid "cutting"
#~ msgstr "切割"

#~ msgid "cyclist"
#~ msgstr "骑自行车的人"

#~ msgid "cyclone"
#~ msgstr "旋风"

#~ msgid "cygnet"
#~ msgstr "幼天鹅"

#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "匕首"

#~ msgid "dairy"
#~ msgstr "日记"

#~ msgid "dance"
#~ msgstr "跳舞"

#~ msgid "dancer"
#~ msgstr "舞者"

#~ msgid "dancing"
#~ msgstr "跳舞"

#~ msgid "danger"
#~ msgstr "危险"

#~ msgid "dango"
#~ msgstr "团子"

#~ msgid "dark"
#~ msgstr "昏暗的"

#~ msgid "dart"
#~ msgstr "飞镖"

#~ msgid "dash"
#~ msgstr "猛冲"

#~ msgid "dashing away"
#~ msgstr "匆匆离去"

#~ msgid "date"
#~ msgstr "日期"

#~ msgid "dazed"
#~ msgstr "茫然的"

#~ msgid "dead"
#~ msgstr "死亡的"

#~ msgid "deadpan"
#~ msgstr "面无表情的"

#~ msgid "deaf man"
#~ msgstr "聋人"

#~ msgid "deaf person"
#~ msgstr "聋人"

#~ msgid "deaf woman"
#~ msgstr "聋的女人"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "死亡"

#~ msgid "decapod"
#~ msgstr "十足目"

#~ msgid "deciduous"
#~ msgstr "落叶的"

#~ msgid "deciduous tree"
#~ msgstr "落叶树"

#~ msgid "decorated"
#~ msgstr "装饰的"

#~ msgid "decoration"
#~ msgstr "装饰"

#~ msgid "deer"
#~ msgstr "鹿"

#~ msgid "dejected"
#~ msgstr "沮丧的"

#~ msgid "delicious"
#~ msgstr "美味的"

#~ msgid "delivery"
#~ msgstr "递送"

#~ msgid "delivery truck"
#~ msgstr "送货卡车"

#~ msgid "demon"
#~ msgstr "魔鬼"

#~ msgid "dengue"
#~ msgstr "登革热"

#~ msgid "denied"
#~ msgstr "否认"

#~ msgid "dentist"
#~ msgstr "牙医"

#~ msgid "department"
#~ msgstr "部门"

#~ msgid "department store"
#~ msgstr "百货商店"

#~ msgid "departure"
#~ msgstr "出发"

#~ msgid "departures"
#~ msgstr "出发"

#~ msgid "derelict"
#~ msgstr "被遗弃的"

#~ msgid "derelict house"
#~ msgstr "被遗弃的房屋"

#~ msgid "desert"
#~ msgstr "沙漠"

#~ msgid "desert island"
#~ msgstr "荒岛"

#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "桌面"

#~ msgid "desktop computer"
#~ msgstr "台式电脑"

#~ msgid "dessert"
#~ msgstr "甜点"

#~ msgid "detective"
#~ msgstr "侦探"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "开发商"

#~ msgid "devil"
#~ msgstr "魔鬼"

#~ msgid "dharma"
#~ msgstr "达摩"

#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "对话"

#~ msgid "dialogue"
#~ msgstr "对话"

#~ msgid "diamond"
#~ msgstr "钻石"

#~ msgid "diamond suit"
#~ msgstr "钻石套装"

#~ msgid "diamond with a dot"
#~ msgstr "带圆点的钻石"

#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "钻石"

#~ msgid "diaper"
#~ msgstr "尿布"

#~ msgid "dice"
#~ msgstr "骰子"

#~ msgid "die"
#~ msgstr "死亡"

#~ msgid "diesel"
#~ msgstr "柴油"

#~ msgid "dim"
#~ msgstr "暗淡的"

#~ msgid "dim button"
#~ msgstr "调暗按钮"

#~ msgid "diplodocus"
#~ msgstr "梁龙"

#~ msgid "direct hit"
#~ msgstr "直接击中"

#~ msgid "direction"
#~ msgstr "方向"

#~ msgid "disabled access"
#~ msgstr "残疾人通道"

#~ msgid "disappointed"
#~ msgstr "失望的"

#~ msgid "disappointed face"
#~ msgstr "失望的表情"

#~ msgid "disbelief"
#~ msgstr "不相信"

#~ msgid "disease"
#~ msgstr "疾病"

#~ msgid "dish"
#~ msgstr "盘子"

#~ msgid "disk"
#~ msgstr "磁盘"

#~ msgid "diskette"
#~ msgstr "磁盘"

#~ msgid "distrust"
#~ msgstr "不信任"

#~ msgid "divide"
#~ msgstr "划分"

#~ msgid "dividers"
#~ msgstr "分隔物"

#~ msgid "diving"
#~ msgstr "潜水"

#~ msgid "diving mask"
#~ msgstr "潜水面罩"

#~ msgid "division"
#~ msgstr "部门"

#~ msgid "diya"
#~ msgstr "diya"

#~ msgid "diya lamp"
#~ msgstr "diya灯"

#~ msgid "dizzy"
#~ msgstr "头晕的"

#~ msgid "djinn"
#~ msgstr "神灵"

#~ msgid "dna"
#~ msgstr "DNA"

#~ msgid "doctor"
#~ msgstr "医生"

#~ msgid "dog"
#~ msgstr "狗"

#~ msgid "dog face"
#~ msgstr "狗脸"

#~ msgid "doll"
#~ msgstr "玩偶"

#~ msgid "dollar"
#~ msgstr "美元"

#~ msgid "dollar banknote"
#~ msgstr "美元纸币"

#~ msgid "dolphin"
#~ msgstr "海豚"

#~ msgid "donut"
#~ msgstr "甜甜圈"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "门"

#~ msgid "dotted six-pointed star"
#~ msgstr "虚线六角星"

#~ msgid "double"
#~ msgstr "两倍"

#~ msgid "double curly loop"
#~ msgstr "双卷曲环"

#~ msgid "double exclamation mark"
#~ msgstr "双感叹号"

#~ msgid "doubt"
#~ msgstr "疑问"

#~ msgid "doughnut"
#~ msgstr "炸面圈"

#~ msgid "dove"
#~ msgstr "鸽子"

#~ msgid "down"
#~ msgstr "向下"

#~ msgid "down arrow"
#~ msgstr "向下箭头"

#~ msgid "down-left arrow"
#~ msgstr "左下箭头"

#~ msgid "down-right arrow"
#~ msgstr "右下箭头"

#~ msgid "downcast face with sweat"
#~ msgstr "汗流满面"

#~ msgid "downward button"
#~ msgstr "向下按钮"

#~ msgid "downwards button"
#~ msgstr "向下按钮"

#~ msgid "dragon"
#~ msgstr "龙"

#~ msgid "dragon face"
#~ msgstr "龙面"

#~ msgid "drawing-pin"
#~ msgstr "图钉"

#~ msgid "dress"
#~ msgstr "连衣裙"

#~ msgid "dressing"
#~ msgstr "调料"

#~ msgid "drink"
#~ msgstr "喝"

#~ msgid "drink carton"
#~ msgstr "饮料盒"

#~ msgid "drinking"
#~ msgstr "喝"

#~ msgid "dromedary"
#~ msgstr "单峰驼"

#~ msgid "drooling"
#~ msgstr "淌口水"

#~ msgid "drooling face"
#~ msgstr "淌口水的表情"

#~ msgid "drop"
#~ msgstr "下降"

#~ msgid "drop of blood"
#~ msgstr "血滴"

#~ msgid "droplet"
#~ msgstr "小滴"

#~ msgid "drum"
#~ msgstr "鼓"

#~ msgid "drumstick"
#~ msgstr "鼓槌"

#~ msgid "drumsticks"
#~ msgstr "鼓槌"

#~ msgid "duck"
#~ msgstr "鸭子"

#~ msgid "dumpling"
#~ msgstr "饺子"

#~ msgid "dung"
#~ msgstr "粪"

#~ msgid "dupe"
#~ msgstr "诈骗"

#~ msgid "dusk"
#~ msgstr "黄昏"

#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "dynamite"
#~ msgstr "炸药"

#~ msgid "dépanneur"
#~ msgstr "法国葡萄酒"

#~ msgid "e-mail"
#~ msgstr "电子邮件"

#~ msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\""
#~ msgstr "例如：“info@mycompany.odoo.com”"

#~ msgid "eagle"
#~ msgstr "鹰"

#~ msgid "ear"
#~ msgstr "耳朵"

#~ msgid "ear of corn"
#~ msgstr "玉米穗"

#~ msgid "ear with hearing aid"
#~ msgstr "带助听器的耳朵"

#~ msgid "earbud"
#~ msgstr "耳塞"

#~ msgid "earth"
#~ msgstr "地球"

#~ msgid "east"
#~ msgstr "东方"

#~ msgid "egg"
#~ msgstr "鸡蛋"

#~ msgid "eggplant"
#~ msgstr "茄子"

#~ msgid "eight"
#~ msgstr "八"

#~ msgid "eight o’clock"
#~ msgstr "八点整"

#~ msgid "eight-pointed star"
#~ msgstr "八角星"

#~ msgid "eight-spoked asterisk"
#~ msgstr "八辐星号"

#~ msgid "eight-thirty"
#~ msgstr "八点半"

#~ msgid "eighteen"
#~ msgstr "十八"

#~ msgid "eject"
#~ msgstr "弹出"

#~ msgid "eject button"
#~ msgstr "弹出按钮"

#~ msgid "electric"
#~ msgstr "电动的"

#~ msgid "electric plug"
#~ msgstr "电源插头"

#~ msgid "electrician"
#~ msgstr "电工"

#~ msgid "electricity"
#~ msgstr "电"

#~ msgid "elephant"
#~ msgstr "大象"

#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "十一"

#~ msgid "eleven o’clock"
#~ msgstr "十一点整"

#~ msgid "eleven-thirty"
#~ msgstr "十一点半"

#~ msgid "elf"
#~ msgstr "精灵"

#~ msgid "email"
#~ msgstr "电子邮件"

#~ msgid "embarrassed"
#~ msgstr "尴尬的"

#~ msgid "emblem"
#~ msgstr "徽章"

#~ msgid "emergency"
#~ msgstr "紧急情况"

#~ msgid "empanada"
#~ msgstr "馅饼"

#~ msgid "engine"
#~ msgstr "发动机"

#~ msgid "engineer"
#~ msgstr "工程师"

#~ msgid "enraged"
#~ msgstr "激怒的"

#~ msgid "enraged face"
#~ msgstr "愤怒的表情"

#~ msgid "entertainer"
#~ msgstr "表演者"

#~ msgid "entry"
#~ msgstr "进入"

#~ msgid "envelope"
#~ msgstr "信封"

#~ msgid "envelope with arrow"
#~ msgstr "带箭头的信封"

#~ msgid "equestrian"
#~ msgstr "马戏演员"

#~ msgid "eruption"
#~ msgstr "喷发"

#~ msgid "escape to"
#~ msgstr "按Esc键取消 或 点击"

#~ msgid "eternal"
#~ msgstr "永恒的"

#~ msgid "euro"
#~ msgstr "欧元"

#~ msgid "euro banknote"
#~ msgstr "欧元货币"

#~ msgid "evening"
#~ msgstr "夜晚"

#~ msgid "evergreen tree"
#~ msgstr "常青树"

#~ msgid "evidence"
#~ msgstr "证据"

#~ msgid "evil"
#~ msgstr "邪恶"

#~ msgid "evil eye"
#~ msgstr "邪恶的眼睛"

#~ msgid "evil-eye"
#~ msgstr "邪恶的眼睛"

#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "进化"

#~ msgid "ewe"
#~ msgstr "母羊"

#~ msgid "exasperation"
#~ msgstr "恼怒"

#~ msgid "exchange"
#~ msgstr "交流"

#~ msgid "excited"
#~ msgstr "兴奋的"

#~ msgid "exclamation"
#~ msgstr "感叹号"

#~ msgid "exclamation question mark"
#~ msgstr "感叹问号"

#~ msgid "expendable"
#~ msgstr "可消耗的"

#~ msgid "experiment"
#~ msgstr "实验"

#~ msgid "exploding head"
#~ msgstr "爆炸头"

#~ msgid "explosive"
#~ msgstr "易爆炸的"

#~ msgid "expressionless"
#~ msgstr "无表情的"

#~ msgid "expressionless face"
#~ msgstr "无表情的脸"

#~ msgid "extinguish"
#~ msgstr "扑灭"

#~ msgid "extraterrestrial"
#~ msgstr "外星的"

#~ msgid "eye"
#~ msgstr "眼睛"

#~ msgid "eye in speech bubble"
#~ msgstr "话泡泡中的眼睛"

#~ msgid "eye protection"
#~ msgstr "眼部保护"

#~ msgid "eyeglasses"
#~ msgstr "眼镜"

#~ msgid "eyeroll"
#~ msgstr "翻白眼"

#~ msgid "eyes"
#~ msgstr "眼睛"

#~ msgid "eyewear"
#~ msgstr "眼镜"

#~ msgid "face"
#~ msgstr "脸"

#~ msgid "face blowing a kiss"
#~ msgstr "飞吻表情"

#~ msgid "face savoring food"
#~ msgstr "品尝表情"

#~ msgid "face savouring food"
#~ msgstr "品尝表情"

#~ msgid "face screaming in fear"
#~ msgstr "恐惧尖叫的表情"

#~ msgid "face vomiting"
#~ msgstr "呕吐表情"

#~ msgid "face with crossed-out eyes"
#~ msgstr "眼睛交叉的表情"

#~ msgid "face with hand over mouth"
#~ msgstr "捂嘴表情"

#~ msgid "face with head bandage"
#~ msgstr "有绑带的脸"

#~ msgid "face with head-bandage"
#~ msgstr "有绑带的脸"

#~ msgid "face with medical mask"
#~ msgstr "带口罩的脸"

#~ msgid "face with monocle"
#~ msgstr "戴单片眼镜的脸"

#~ msgid "face with open mouth"
#~ msgstr "嘴张开的表情"

#~ msgid "face with raised eyebrow"
#~ msgstr "眉毛上挑的表情"

#~ msgid "face with rolling eyes"
#~ msgstr "翻白眼表情"

#~ msgid "face with steam from nose"
#~ msgstr "鼻子冒汽的表情"

#~ msgid "face with symbols on mouth"
#~ msgstr "嘴上有符号的脸"

#~ msgid "face with tears of joy"
#~ msgstr "喜极而泣表情"

#~ msgid "face with thermometer"
#~ msgstr "带温度计的脸"

#~ msgid "face with tongue"
#~ msgstr "有舌头的脸"

#~ msgid "face without mouth"
#~ msgstr "有嘴的脸"

#~ msgid "facepalm"
#~ msgstr "捂脸"

#~ msgid "facilities"
#~ msgstr "设施"

#~ msgid "factory"
#~ msgstr "工厂"

#~ msgid "fairy"
#~ msgstr "仙子"

#~ msgid "fairy tale"
#~ msgstr "童话"

#~ msgid "falafel"
#~ msgstr "炸豆丸子"

#~ msgid "fallen leaf"
#~ msgstr "落叶"

#~ msgid "falling"
#~ msgstr "降落"

#~ msgid "family"
#~ msgstr "家庭"

#~ msgid "family: man, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，男孩"

#~ msgid "family: man, boy, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，男孩，男孩"

#~ msgid "family: man, girl"
#~ msgstr "家庭：男人，女孩"

#~ msgid "family: man, girl, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，女孩，男孩"

#~ msgid "family: man, girl, girl"
#~ msgstr "家庭：男人，女孩，女孩"

#~ msgid "family: man, man, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，男人，男孩"

#~ msgid "family: man, man, boy, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，男人，男孩，男孩"

#~ msgid "family: man, man, girl"
#~ msgstr "家庭：男人，男人，女孩"

#~ msgid "family: man, man, girl, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，男人，女孩，男孩"

#~ msgid "family: man, man, girl, girl"
#~ msgstr "家庭：男人，男人，女孩，女孩"

#~ msgid "family: man, woman, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，女人，男孩"

#~ msgid "family: man, woman, boy, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，女人，男孩，男孩"

#~ msgid "family: man, woman, girl"
#~ msgstr "家庭：男人，女人，女孩"

#~ msgid "family: man, woman, girl, boy"
#~ msgstr "家庭：男人，女人，女孩，男孩"

#~ msgid "family: man, woman, girl, girl"
#~ msgstr "家庭：男人，女人，女孩，女孩"

#~ msgid "family: woman, boy"
#~ msgstr "家庭：女人，男孩"

#~ msgid "family: woman, boy, boy"
#~ msgstr "家庭：女人，男孩，男孩"

#~ msgid "family: woman, girl"
#~ msgstr "家庭：女人，女孩"

#~ msgid "family: woman, girl, boy"
#~ msgstr "家庭：女人，女孩，男孩"

#~ msgid "family: woman, girl, girl"
#~ msgstr "家庭：女人，女孩，女孩"

#~ msgid "family: woman, woman, boy"
#~ msgstr "家庭：女人，女人，男孩"

#~ msgid "family: woman, woman, boy, boy"
#~ msgstr "家庭：女人，女人，男孩，男孩"

#~ msgid "family: woman, woman, girl"
#~ msgstr "家庭：女人，女人，女孩"

#~ msgid "family: woman, woman, girl, boy"
#~ msgstr "家庭：女人，女人，女孩，男孩"

#~ msgid "family: woman, woman, girl, girl"
#~ msgstr "家庭：女人，女人，女孩，女孩"

#~ msgid "fantasy"
#~ msgstr "幻想"

#~ msgid "farmer"
#~ msgstr "农民"

#~ msgid "farming"
#~ msgstr "农业"

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "快速"

#~ msgid "fast down button"
#~ msgstr "快速向下按钮"

#~ msgid "fast forward button"
#~ msgstr "快速向前按钮"

#~ msgid "fast reverse button"
#~ msgstr "快速撤消按钮"

#~ msgid "fast up button"
#~ msgstr "快速向上按钮"

#~ msgid "fast-forward button"
#~ msgstr "快速向前按钮"

#~ msgid "father"
#~ msgstr "父亲"

#~ msgid "favor"
#~ msgstr "喜爱"

#~ msgid "fax"
#~ msgstr "传真"

#~ msgid "fax machine"
#~ msgstr "传真机"

#~ msgid "fear"
#~ msgstr "恐惧"

#~ msgid "fearful"
#~ msgstr "恐惧的"

#~ msgid "fearful face"
#~ msgstr "恐惧的表情"

#~ msgid "feet"
#~ msgstr "脚"

#~ msgid "female"
#~ msgstr "女性"

#~ msgid "female sign"
#~ msgstr "女性标志"

#~ msgid "fencer"
#~ msgstr "击剑运动员"

#~ msgid "fencing"
#~ msgstr "击剑"

#~ msgid "ferris"
#~ msgstr "Ferris"

#~ msgid "ferris wheel"
#~ msgstr "摩天轮"

#~ msgid "ferry"
#~ msgstr "渡船"

#~ msgid "festival"
#~ msgstr "节日"

#~ msgid "fever"
#~ msgstr "发烧"

#~ msgid "feverish"
#~ msgstr "发烧的"

#~ msgid "field"
#~ msgstr "领域"

#~ msgid "field hockey"
#~ msgstr "曲棍球"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "文件"

#~ msgid "file cabinet"
#~ msgstr "文件柜"

#~ msgid "file folder"
#~ msgstr "文件夹"

#~ msgid "filing"
#~ msgstr "存档"

#~ msgid "filling"
#~ msgstr "填写"

#~ msgid "film"
#~ msgstr "电影"

#~ msgid "film frames"
#~ msgstr "胶片框架"

#~ msgid "film projector"
#~ msgstr "电影放映机"

#~ msgid "finger"
#~ msgstr "手指"

#~ msgid "fire"
#~ msgstr "火"

#~ msgid "fire engine"
#~ msgstr "消防车"

#~ msgid "fire extinguisher"
#~ msgstr "灭火器"

#~ msgid "fire truck"
#~ msgstr "消防车"

#~ msgid "firecracker"
#~ msgstr "鞭炮"

#~ msgid "firefighter"
#~ msgstr "消防员"

#~ msgid "fireman"
#~ msgstr "消防员"

#~ msgid "firetruck"
#~ msgstr "消防车"

#~ msgid "firewoman"
#~ msgstr "女消防员"

#~ msgid "fireworks"
#~ msgstr "烟花"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "第一个"

#~ msgid "first quarter moon"
#~ msgstr "上弦月"

#~ msgid "first quarter moon face"
#~ msgstr "上弦月脸"

#~ msgid "fish"
#~ msgstr "鱼"

#~ msgid "fish cake with swirl"
#~ msgstr "螺旋鱼饼"

#~ msgid "fishing"
#~ msgstr "钓鱼"

#~ msgid "fishing pole"
#~ msgstr "钓鱼竿"

#~ msgid "fist"
#~ msgstr "拳头"

#~ msgid "five"
#~ msgstr "五"

#~ msgid "five o’clock"
#~ msgstr "五点整"

#~ msgid "five-thirty"
#~ msgstr "五点半"

#~ msgid "flag"
#~ msgstr "旗帜"

#~ msgid "flag in hole"
#~ msgstr "孔内标志"

#~ msgid "flag: England"
#~ msgstr "旗帜：英格兰"

#~ msgid "flag: Scotland"
#~ msgstr "旗帜：苏格兰"

#~ msgid "flag: Wales"
#~ msgstr "旗帜：威尔士"

#~ msgid "flamboyant"
#~ msgstr "华丽的"

#~ msgid "flame"
#~ msgstr "火焰"

#~ msgid "flamingo"
#~ msgstr "火烈鸟"

#~ msgid "flash"
#~ msgstr "闪光"

#~ msgid "flashlight"
#~ msgstr "手电"

#~ msgid "flat shoe"
#~ msgstr "平底鞋"

#~ msgid "flatbread"
#~ msgstr "扁面包"

#~ msgid "flavoring"
#~ msgstr "调味"

#~ msgid "flavouring"
#~ msgstr "调味品"

#~ msgid "fleur-de-lis"
#~ msgstr "鸢尾花饰"

#~ msgid "flex"
#~ msgstr "弯曲"

#~ msgid "flexed biceps"
#~ msgstr "弯曲的二头肌"

#~ msgid "flipper"
#~ msgstr "鳍肢"

#~ msgid "floor"
#~ msgstr "地板"

#~ msgid "floppy"
#~ msgstr "松软的"

#~ msgid "floppy disk"
#~ msgstr "软盘"

#~ msgid "flower"
#~ msgstr "花"

#~ msgid "flower playing cards"
#~ msgstr "花卉扑克牌"

#~ msgid "fluctuate"
#~ msgstr "波动"

#~ msgid "flushed"
#~ msgstr "脸红的"

#~ msgid "flushed face"
#~ msgstr "脸红的表情"

#~ msgid "flutter"
#~ msgstr "颤振"

#~ msgid "fly"
#~ msgstr "飞"

#~ msgid "flying disc"
#~ msgstr "飞盘"

#~ msgid "flying saucer"
#~ msgstr "飞碟"

#~ msgid "fog"
#~ msgstr "雾"

#~ msgid "foggy"
#~ msgstr "有雾的"

#~ msgid "folded hands"
#~ msgstr "合起的手"

#~ msgid "folder"
#~ msgstr "纸夹"

#~ msgid "food"
#~ msgstr "食物"

#~ msgid "foot"
#~ msgstr "脚"

#~ msgid "football"
#~ msgstr "足球"

#~ msgid "footprint"
#~ msgstr "脚印"

#~ msgid "footprints"
#~ msgstr "脚印"

#~ msgid "forbidden"
#~ msgstr "禁止"

#~ msgid "forever"
#~ msgstr "永远"

#~ msgid "fork"
#~ msgstr "叉子"

#~ msgid "fork and knife"
#~ msgstr "刀叉"

#~ msgid "fork and knife with plate"
#~ msgstr "刀叉盘"

#~ msgid "fortune"
#~ msgstr "财富"

#~ msgid "fortune cookie"
#~ msgstr "签饼"

#~ msgid "forward"
#~ msgstr "向前"

#~ msgid "fountain"
#~ msgstr "喷泉"

#~ msgid "fountain pen"
#~ msgstr "自来水笔"

#~ msgid "four"
#~ msgstr "四"

#~ msgid "four leaf clover"
#~ msgstr "四叶草"

#~ msgid "four o’clock"
#~ msgstr "四点整"

#~ msgid "four-leaf clover"
#~ msgstr "四叶草"

#~ msgid "four-thirty"
#~ msgstr "四点半"

#~ msgid "four-wheel drive"
#~ msgstr "四轮驱动"

#~ msgid "fox"
#~ msgstr "狐狸"

#~ msgid "frame"
#~ msgstr "框架"

#~ msgid "framed picture"
#~ msgstr "相框照片"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "框架"

#~ msgid "frankfurter"
#~ msgstr "法兰克福熏肠"

#~ msgid "freeway"
#~ msgstr "高速公路"

#~ msgid "freezing"
#~ msgstr "冰冻"

#~ msgid "french"
#~ msgstr "法国的"

#~ msgid "french fries"
#~ msgstr "炸薯条"

#~ msgid "fried"
#~ msgstr "油炸"

#~ msgid "fried shrimp"
#~ msgstr "炸虾"

#~ msgid "fries"
#~ msgstr "炸薯条"

#~ msgid "frisbee"
#~ msgstr "飞盘"

#~ msgid "frog"
#~ msgstr "青蛙"

#~ msgid "front-facing baby chick"
#~ msgstr "正脸小鸡"

#~ msgid "frostbite"
#~ msgstr "冻疮"

#~ msgid "frown"
#~ msgstr "皱眉"

#~ msgid "frowning"
#~ msgstr "皱眉"

#~ msgid "frowning face with open mouth"
#~ msgstr "皱眉、张嘴的表情"

#~ msgid "fruit"
#~ msgstr "水果"

#~ msgid "frustration"
#~ msgstr "沮丧"

#~ msgid "frying"
#~ msgstr "油炸"

#~ msgid "fuel"
#~ msgstr "燃料"

#~ msgid "fuel pump"
#~ msgstr "燃油泵"

#~ msgid "fuelpump"
#~ msgstr "燃油泵"

#~ msgid "fuji"
#~ msgstr "富士"

#~ msgid "full"
#~ msgstr "饱的"

#~ msgid "full moon"
#~ msgstr "满月"

#~ msgid "full moon face"
#~ msgstr "满月脸"

#~ msgid "full-moon face"
#~ msgstr "满月脸"

#~ msgid "funeral"
#~ msgstr "葬礼"

#~ msgid "funeral urn"
#~ msgstr "葬礼骨灰盒"

#~ msgid "game"
#~ msgstr "游戏"

#~ msgid "game die"
#~ msgstr "游戏模具"

#~ msgid "garbage"
#~ msgstr "垃圾"

#~ msgid "garden"
#~ msgstr "花园"

#~ msgid "gardener"
#~ msgstr "园丁"

#~ msgid "garlic"
#~ msgstr "蒜"

#~ msgid "gas"
#~ msgstr "气体"

#~ msgid "gear"
#~ msgstr "齿轮"

#~ msgid "geek"
#~ msgstr "怪胎"

#~ msgid "gem"
#~ msgstr "精华"

#~ msgid "gem stone"
#~ msgstr "宝石"

#~ msgid "gemstone"
#~ msgstr "宝石"

#~ msgid "gender-neutral"
#~ msgstr "中性"

#~ msgid "gene"
#~ msgstr "基因"

#~ msgid "genetics"
#~ msgstr "遗传学"

#~ msgid "genie"
#~ msgstr "精灵"

#~ msgid "geometric"
#~ msgstr "几何的"

#~ msgid "gesture"
#~ msgstr "姿势"

#~ msgid "gesundheit"
#~ msgstr "祝你健康"

#~ msgid "ghost"
#~ msgstr "鬼魂"

#~ msgid "gibbous"
#~ msgstr "盈凸的"

#~ msgid "gift"
#~ msgstr "礼物"

#~ msgid "giraffe"
#~ msgstr "长颈鹿"

#~ msgid "girl"
#~ msgstr "女孩"

#~ msgid "glass"
#~ msgstr "玻璃"

#~ msgid "glass of milk"
#~ msgstr "一杯牛奶"

#~ msgid "glasses"
#~ msgstr "眼镜"

#~ msgid "glittery"
#~ msgstr "灿烂夺目的"

#~ msgid "globe"
#~ msgstr "地球"

#~ msgid "globe showing Americas"
#~ msgstr "显示美洲的地球仪"

#~ msgid "globe showing Asia-Australia"
#~ msgstr "显示亚洲和澳洲的地球仪"

#~ msgid "globe showing Europe-Africa"
#~ msgstr "显示欧洲和非洲的地球仪"

#~ msgid "globe with meridians"
#~ msgstr "带经纬的地球仪"

#~ msgid "glove"
#~ msgstr "手套"

#~ msgid "gloves"
#~ msgstr "手套"

#~ msgid "glow"
#~ msgstr "发光"

#~ msgid "glowing star"
#~ msgstr "耀星"

#~ msgid "goal"
#~ msgstr "目标"

#~ msgid "goal cage"
#~ msgstr "球门笼"

#~ msgid "goal net"
#~ msgstr "球门网"

#~ msgid "goat"
#~ msgstr "山羊"

#~ msgid "goblin"
#~ msgstr "小妖精"

#~ msgid "goggles"
#~ msgstr "护目镜"

#~ msgid "gold"
#~ msgstr "金牌"

#~ msgid "golf"
#~ msgstr "高尔夫"

#~ msgid "golfer"
#~ msgstr "高尔夫球手"

#~ msgid "gondola"
#~ msgstr "威尼斯小划船"

#~ msgid "good"
#~ msgstr "好的"

#~ msgid "good luck"
#~ msgstr "祝你好运"

#~ msgid "good night"
#~ msgstr "晚安"

#~ msgid "goofy"
#~ msgstr "愚蠢的"

#~ msgid "gorilla"
#~ msgstr "大猩猩"

#~ msgid "graduate"
#~ msgstr "毕业"

#~ msgid "graduation"
#~ msgstr "毕业"

#~ msgid "graduation cap"
#~ msgstr "毕业帽"

#~ msgid "grain"
#~ msgstr "谷物"

#~ msgid "granita"
#~ msgstr "碎冰饮料"

#~ msgid "grape"
#~ msgstr "葡萄"

#~ msgid "grapes"
#~ msgstr "葡萄"

#~ msgid "graph"
#~ msgstr "图"

#~ msgid "graph decreasing"
#~ msgstr "图形递减"

#~ msgid "graph increasing"
#~ msgstr "图形递增"

#~ msgid "graph increasing with yen"
#~ msgstr "图形随日元递增"

#~ msgid "grasshopper"
#~ msgstr "蝗虫"

#~ msgid "green"
#~ msgstr "绿色"

#~ msgid "green apple"
#~ msgstr "青苹果"

#~ msgid "green book"
#~ msgstr "绿皮书"

#~ msgid "green circle"
#~ msgstr "绿色圆圈"

#~ msgid "green heart"
#~ msgstr "绿色的心"

#~ msgid "green salad"
#~ msgstr "绿色拉"

#~ msgid "green square"
#~ msgstr "绿色正方形"

#~ msgid "grimace"
#~ msgstr "鬼脸"

#~ msgid "grimacing face"
#~ msgstr "做鬼脸的表情"

#~ msgid "grin"
#~ msgstr "咧嘴笑"

#~ msgid "grinning"
#~ msgstr "咧嘴笑"

#~ msgid "grinning cat"
#~ msgstr "咧嘴笑的猫"

#~ msgid "grinning cat with smiling eyes"
#~ msgstr "咧嘴、眉开眼笑的猫"

#~ msgid "grinning face"
#~ msgstr "咧嘴笑的表情"

#~ msgid "grinning face with big eyes"
#~ msgstr "大眼睛、咧嘴笑的脸"

#~ msgid "grinning face with smiling eyes"
#~ msgstr "咧嘴、眉开眼笑的表情"

#~ msgid "grinning face with sweat"
#~ msgstr "咧嘴笑、流汗的脸"

#~ msgid "grinning squinting face"
#~ msgstr "眯眼、咧嘴笑的表情"

#~ msgid "groom"
#~ msgstr "新郎"

#~ msgid "growing"
#~ msgstr "成长"

#~ msgid "growing heart"
#~ msgstr "成长的心"

#~ msgid "growth"
#~ msgstr "成长"

#~ msgid "gua pi mao"
#~ msgstr "瓜皮帽"

#~ msgid "guanaco"
#~ msgstr "大羊驼"

#~ msgid "guard"
#~ msgstr "警卫"

#~ msgid "guide"
#~ msgstr "指导"

#~ msgid "guide cane"
#~ msgstr "导向杆"

#~ msgid "guide dog"
#~ msgstr "导盲犬"

#~ msgid "guitar"
#~ msgstr "吉他"

#~ msgid "gun"
#~ msgstr "枪"

#~ msgid "gymnastics"
#~ msgstr "体操"

#~ msgid "gyro"
#~ msgstr "陀螺"

#~ msgid "gyōza"
#~ msgstr "日本饺子"

#~ msgid "hair"
#~ msgstr "毛发"

#~ msgid "haircut"
#~ msgstr "理发"

#~ msgid "hairdresser"
#~ msgstr "理发师"

#~ msgid "half past eight"
#~ msgstr "八点半"

#~ msgid "half past eleven"
#~ msgstr "十一点半"

#~ msgid "half past five"
#~ msgstr "五点半"

#~ msgid "half past four"
#~ msgstr "四点半"

#~ msgid "half past nine"
#~ msgstr "九点半"

#~ msgid "half past one"
#~ msgstr "一点半"

#~ msgid "half past seven"
#~ msgstr "七点半"

#~ msgid "half past six"
#~ msgstr "六点半"

#~ msgid "half past ten"
#~ msgstr "十点半"

#~ msgid "half past three"
#~ msgstr "三点半"

#~ msgid "half past twelve"
#~ msgstr "十二点半"

#~ msgid "half past two"
#~ msgstr "两点半"

#~ msgid "halloween"
#~ msgstr "万圣节前夕"

#~ msgid "halo"
#~ msgstr "光环"

#~ msgid "hamburger"
#~ msgstr "汉堡"

#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "锤子"

#~ msgid "hammer and pick"
#~ msgstr "锤子和镐"

#~ msgid "hammer and spanner"
#~ msgstr "锤子和扳手"

#~ msgid "hammer and wrench"
#~ msgstr "锤子和扳手"

#~ msgid "hamster"
#~ msgstr "仓鼠"

#~ msgid "hand"
#~ msgstr "手"

#~ msgid "hand with fingers splayed"
#~ msgstr "手指张开的手"

#~ msgid "handbag"
#~ msgstr "手提包"

#~ msgid "handball"
#~ msgstr "手球"

#~ msgid "handgun"
#~ msgstr "手枪"

#~ msgid "handshake"
#~ msgstr "握手"

#~ msgid "hang loose"
#~ msgstr "披散"

#~ msgid "hang-glide"
#~ msgstr "滑翔"

#~ msgid "happy"
#~ msgstr "快乐"

#~ msgid "hard of hearing"
#~ msgstr "听力弱"

#~ msgid "hashi"
#~ msgstr "日本竹筷"

#~ msgid "hat"
#~ msgstr "帽子"

#~ msgid "hatchet"
#~ msgstr "短柄小斧"

#~ msgid "hatching"
#~ msgstr "孵出"

#~ msgid "hatching chick"
#~ msgstr "孵出的小鸡"

#~ msgid "head"
#~ msgstr "头"

#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "耳机"

#~ msgid "headscarf"
#~ msgstr "方头巾"

#~ msgid "health care"
#~ msgstr "医疗"

#~ msgid "healthcare"
#~ msgstr "医疗"

#~ msgid "hear"
#~ msgstr "听"

#~ msgid "hear-no-evil monkey"
#~ msgstr "捂耳朵的猴子"

#~ msgid "hearing impaired"
#~ msgstr "听力障碍"

#~ msgid "heart"
#~ msgstr "心脏"

#~ msgid "heart decoration"
#~ msgstr "心脏装饰"

#~ msgid "heart exclamation"
#~ msgstr "心脏感叹号"

#~ msgid "heart suit"
#~ msgstr "红心花色"

#~ msgid "heart with arrow"
#~ msgstr "带箭头的心"

#~ msgid "heart with ribbon"
#~ msgstr "带蝴蝶结的心"

#~ msgid "heartbeat"
#~ msgstr "心跳"

#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "心"

#~ msgid "heat stroke"
#~ msgstr "中暑"

#~ msgid "heavy dollar sign"
#~ msgstr "粗体美元符号"

#~ msgid "heavy minus sign"
#~ msgstr "粗体负号"

#~ msgid "heavy multiplication sign"
#~ msgstr "粗体乘法符号"

#~ msgid "heavy tick mark"
#~ msgstr "粗刻度线"

#~ msgid "hedgehog"
#~ msgstr "刺猬"

#~ msgid "heel"
#~ msgstr "脚后跟"

#~ msgid "helicopter"
#~ msgstr "直升机"

#~ msgid "helmet"
#~ msgstr "头盔"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "帮助"

#~ msgid "herb"
#~ msgstr "药草"

#~ msgid "hero"
#~ msgstr "英雄"

#~ msgid "heroine"
#~ msgstr "女主角"

#~ msgid "hi-vis"
#~ msgstr "高粘度"

#~ msgid "hibiscus"
#~ msgstr "木槿"

#~ msgid "high 5"
#~ msgstr "高5"

#~ msgid "high five"
#~ msgstr "高五"

#~ msgid "high voltage"
#~ msgstr "高电压"

#~ msgid "high-heeled shoe"
#~ msgstr "高跟鞋"

#~ msgid "high-speed train"
#~ msgstr "高速列车"

#~ msgid "high-vis"
#~ msgstr "高可见度"

#~ msgid "highway"
#~ msgstr "公路"

#~ msgid "hijab"
#~ msgstr "头巾"

#~ msgid "hike"
#~ msgstr "远足"

#~ msgid "hiking"
#~ msgstr "远足"

#~ msgid "hiking boot"
#~ msgstr "徒步鞋"

#~ msgid "hindu"
#~ msgstr "印度教教徒"

#~ msgid "hindu temple"
#~ msgstr "印度教寺庙"

#~ msgid "hippo"
#~ msgstr "河马"

#~ msgid "hippopotamus"
#~ msgstr "河马"

#~ msgid "hit"
#~ msgstr "打"

#~ msgid "hocho"
#~ msgstr "hocho"

#~ msgid "hockey"
#~ msgstr "曲棍球"

#~ msgid "hold"
#~ msgstr "持有"

#~ msgid "holding hands"
#~ msgstr "牵手"

#~ msgid "hole"
#~ msgstr "洞"

#~ msgid "hollow red circle"
#~ msgstr "空心红圈"

#~ msgid "home"
#~ msgstr "家"

#~ msgid "honey"
#~ msgstr "蜂蜜"

#~ msgid "honey badger"
#~ msgstr "蜜獾"

#~ msgid "honey pot"
#~ msgstr "蜂蜜罐"

#~ msgid "honeybee"
#~ msgstr "蜜蜂"

#~ msgid "honeypot"
#~ msgstr "蜂蜜罐"

#~ msgid "hoop"
#~ msgstr "铁环"

#~ msgid "hooray"
#~ msgstr "万岁"

#~ msgid "horizontal traffic light"
#~ msgstr "水平交通灯"

#~ msgid "horizontal traffic lights"
#~ msgstr "水平交通灯"

#~ msgid "horn"
#~ msgstr "喇叭"

#~ msgid "horns"
#~ msgstr "喇叭"

#~ msgid "horrible"
#~ msgstr "可怕的"

#~ msgid "horse"
#~ msgstr "马"

#~ msgid "horse face"
#~ msgstr "马面"

#~ msgid "horse racing"
#~ msgstr "赛马"

#~ msgid "horseshoe"
#~ msgstr "马蹄铁"

#~ msgid "hospital"
#~ msgstr "医院"

#~ msgid "hot"
#~ msgstr "热的"

#~ msgid "hot beverage"
#~ msgstr "热饮"

#~ msgid "hot dog"
#~ msgstr "热狗"

#~ msgid "hot face"
#~ msgstr "热脸"

#~ msgid "hot pepper"
#~ msgstr "辣椒"

#~ msgid "hot springs"
#~ msgstr "温泉"

#~ msgid "hotcake"
#~ msgstr "烤饼"

#~ msgid "hotdog"
#~ msgstr "热狗"

#~ msgid "hotel"
#~ msgstr "旅馆"

#~ msgid "hotsprings"
#~ msgstr "温泉"

#~ msgid "hourglass"
#~ msgstr "沙漏"

#~ msgid "hourglass done"
#~ msgstr "沙漏漏完"

#~ msgid "hourglass not done"
#~ msgstr "沙漏未漏完"

#~ msgid "house"
#~ msgstr "房子"

#~ msgid "house with garden"
#~ msgstr "带花园的房子"

#~ msgid "houses"
#~ msgstr "房屋"

#~ msgid "hug"
#~ msgstr "拥抱"

#~ msgid "hugging"
#~ msgstr "拥抱"

#~ msgid "hump"
#~ msgstr "驼峰"

#~ msgid "hundred"
#~ msgstr "百"

#~ msgid "hundred points"
#~ msgstr "百分"

#~ msgid "hurricane"
#~ msgstr "飓风"

#~ msgid "hurt"
#~ msgstr "伤痛"

#~ msgid "hushed"
#~ msgstr "寂静的"

#~ msgid "hushed face"
#~ msgstr "平静的脸"

#~ msgid "hóngbāo"
#~ msgstr "hóngbāo"

#~ msgid "ice"
#~ msgstr "冰"

#~ msgid "ice cream"
#~ msgstr "冰激凌"

#~ msgid "ice cube"
#~ msgstr "冰块"

#~ msgid "ice hockey"
#~ msgstr "冰球"

#~ msgid "ice skate"
#~ msgstr "冰鞋"

#~ msgid "ice skating"
#~ msgstr "溜冰"

#~ msgid "iceberg"
#~ msgstr "冰山"

#~ msgid "icecream"
#~ msgstr "冰激凌"

#~ msgid "icicles"
#~ msgstr "冰锥"

#~ msgid "idea"
#~ msgstr "主意"

#~ msgid "identity"
#~ msgstr "身份"

#~ msgid "ideograph"
#~ msgstr "象形文字"

#~ msgid "ignorance"
#~ msgstr "无知"

#~ msgid "ill"
#~ msgstr "生病"

#~ msgid "imp"
#~ msgstr "小鬼"

#~ msgid "in love"
#~ msgstr "恋爱"

#~ msgid "in tray"
#~ msgstr "收件盘"

#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "收件箱"

#~ msgid "inbox tray"
#~ msgstr "收件箱盘"

#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "收入"

#~ msgid "incoming envelope"
#~ msgstr "收到的信封"

#~ msgid "indecisive"
#~ msgstr "无决断力的"

#~ msgid "index"
#~ msgstr "指数"

#~ msgid "index pointing up"
#~ msgstr "指向上的索引"

#~ msgid "indifference"
#~ msgstr "冷漠"

#~ msgid "industrial"
#~ msgstr "产业的"

#~ msgid "inexpressive"
#~ msgstr "无表情的"

#~ msgid "infinity"
#~ msgstr "无穷"

#~ msgid "information"
#~ msgstr "信息"

#~ msgid "injection"
#~ msgstr "注射"

#~ msgid "injury"
#~ msgstr "受伤"

#~ msgid "ink"
#~ msgstr "墨水"

#~ msgid "innocent"
#~ msgstr "无辜的"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "输入"

#~ msgid "input Latin letters"
#~ msgstr "输入拉丁字母"

#~ msgid "input Latin lowercase"
#~ msgstr "输入小写拉丁字母"

#~ msgid "input Latin uppercase"
#~ msgstr "输入大写拉丁字母"

#~ msgid "input latin letters"
#~ msgstr "输入拉丁字母"

#~ msgid "input latin lowercase"
#~ msgstr "输入小写拉丁字母"

#~ msgid "input latin uppercase"
#~ msgstr "输入大写拉丁字母"

#~ msgid "input numbers"
#~ msgstr "输入数字"

#~ msgid "input symbols"
#~ msgstr "输入符号"

#~ msgid "insect"
#~ msgstr "昆虫"

#~ msgid "inside"
#~ msgstr "内部"

#~ msgid "instructor"
#~ msgstr "教练"

#~ msgid "instrument"
#~ msgstr "设备"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "智能的"

#~ msgid "intercardinal"
#~ msgstr "位于两主要点之间的"

#~ msgid "interlocking"
#~ msgstr "连锁"

#~ msgid "interrobang"
#~ msgstr "疑问惊叹号"

#~ msgid "intoxicated"
#~ msgstr "喝醉的"

#~ msgid "inventor"
#~ msgstr "发明人"

#~ msgid "investigator"
#~ msgstr "调查员"

#~ msgid "iron"
#~ msgstr "熨斗"

#~ msgid "ironic"
#~ msgstr "讽刺的"

#~ msgid "islam"
#~ msgstr "伊斯兰教"

#~ msgid "island"
#~ msgstr "岛"

#~ msgid "jack"
#~ msgstr "千斤顶"

#~ msgid "jack-o-lantern"
#~ msgstr "南瓜灯"

#~ msgid "jack-o’-lantern"
#~ msgstr "南瓜灯"

#~ msgid "jacket"
#~ msgstr "夹克"

#~ msgid "jar"
#~ msgstr "罐子"

#~ msgid "jeans"
#~ msgstr "牛仔裤"

#~ msgid "jewel"
#~ msgstr "珠宝"

#~ msgid "jiaozi"
#~ msgstr "饺子"

#~ msgid "jigsaw"
#~ msgstr "锯"

#~ msgid "jockey"
#~ msgstr "赛马骑师"

#~ msgid "joey"
#~ msgstr "joey"

#~ msgid "joke"
#~ msgstr "笑话"

#~ msgid "joker"
#~ msgstr "王牌"

#~ msgid "joy"
#~ msgstr "快乐"

#~ msgid "joystick"
#~ msgstr "游戏杆"

#~ msgid "judge"
#~ msgstr "判断"

#~ msgid "judo"
#~ msgstr "柔道"

#~ msgid "jug"
#~ msgstr "大罐"

#~ msgid "juggle"
#~ msgstr "变戏法"

#~ msgid "juggling"
#~ msgstr "变戏法"

#~ msgid "juice"
#~ msgstr "果汁"

#~ msgid "juice box"
#~ msgstr "盒装果汁"

#~ msgid "jump"
#~ msgstr "跳"

#~ msgid "justice"
#~ msgstr "公正"

#~ msgid "kaaba"
#~ msgstr "天房"

#~ msgid "kale"
#~ msgstr "羽衣甘蓝"

#~ msgid "kangaroo"
#~ msgstr "袋鼠"

#~ msgid "karaoke"
#~ msgstr "卡拉OK"

#~ msgid "karate"
#~ msgstr "空手道"

#~ msgid "katakana"
#~ msgstr "片假名"

#~ msgid "kebab"
#~ msgstr "烤肉串"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "钥匙"

#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "键盘"

#~ msgid "keycap"
#~ msgstr "粗体大写字"

#~ msgid "keycap: #"
#~ msgstr "粗体大写字：#"

#~ msgid "keycap: *"
#~ msgstr "粗体大写字：*"

#~ msgid "keycap: 0"
#~ msgstr "粗体大写字：0"

#~ msgid "keycap: 1"
#~ msgstr "粗体大写字：1"

#~ msgid "keycap: 10"
#~ msgstr "粗体大写字：10"

#~ msgid "keycap: 2"
#~ msgstr "粗体大写字：2"

#~ msgid "keycap: 3"
#~ msgstr "粗体大写字：3"

#~ msgid "keycap: 4"
#~ msgstr "粗体大写字：4"

#~ msgid "keycap: 5"
#~ msgstr "粗体大写字：5"

#~ msgid "keycap: 6"
#~ msgstr "粗体大写字：6"

#~ msgid "keycap: 7"
#~ msgstr "粗体大写字：7"

#~ msgid "keycap: 8"
#~ msgstr "粗体大写字：8"

#~ msgid "keycap: 9"
#~ msgstr "粗体大写字：9"

#~ msgid "kick"
#~ msgstr "踢"

#~ msgid "kick scooter"
#~ msgstr "滑板车"

#~ msgid "kimono"
#~ msgstr "和服"

#~ msgid "king"
#~ msgstr "国王"

#~ msgid "kiss"
#~ msgstr "吻"

#~ msgid "kiss mark"
#~ msgstr "吻痕"

#~ msgid "kiss: man, man"
#~ msgstr "吻：男人，男人"

#~ msgid "kiss: woman, man"
#~ msgstr "吻：女人，男人"

#~ msgid "kiss: woman, woman"
#~ msgstr "吻：女人，女人"

#~ msgid "kissing cat"
#~ msgstr "接吻猫"

#~ msgid "kissing face"
#~ msgstr "接吻表情"

#~ msgid "kissing face with closed eyes"
#~ msgstr "闭眼接吻的脸"

#~ msgid "kissing face with smiling eyes"
#~ msgstr "微笑接吻的脸"

#~ msgid "kitchen knife"
#~ msgstr "厨刀"

#~ msgid "kite"
#~ msgstr "风筝"

#~ msgid "kiwi"
#~ msgstr "几维"

#~ msgid "kiwi fruit"
#~ msgstr "猕猴桃"

#~ msgid "kneel"
#~ msgstr "跪下"

#~ msgid "kneeling"
#~ msgstr "跪下"

#~ msgid "knife"
#~ msgstr "刀"

#~ msgid "knife and fork"
#~ msgstr "刀叉"

#~ msgid "knit"
#~ msgstr "编织"

#~ msgid "knobs"
#~ msgstr "旋钮"

#~ msgid "knocked out"
#~ msgstr "打昏"

#~ msgid "koala"
#~ msgstr "考拉"

#~ msgid "koinobori"
#~ msgstr "鲤鱼旗"

#~ msgid "lab"
#~ msgstr "实验室"

#~ msgid "lab coat"
#~ msgstr "实验服"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"

#~ msgid "lacrosse"
#~ msgstr "棍网球"

#~ msgid "ladies room"
#~ msgstr "女洗手间"

#~ msgid "ladies’ room"
#~ msgstr "女洗手间"

#~ msgid "lady beetle"
#~ msgstr "七星瓢虫"

#~ msgid "ladybird"
#~ msgstr "瓢虫"

#~ msgid "ladybug"
#~ msgstr "瓢虫"

#~ msgid "lai see"
#~ msgstr "红包"

#~ msgid "lamb chop"
#~ msgstr "羊排"

#~ msgid "lambchop"
#~ msgstr "羊排"

#~ msgid "lamp"
#~ msgstr "灯"

#~ msgid "landing"
#~ msgstr "着陆"

#~ msgid "landline"
#~ msgstr "陆线"

#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "景观"

#~ msgid "lantern"
#~ msgstr "灯笼"

#~ msgid "laptop"
#~ msgstr "笔记本电脑"

#~ msgid "large"
#~ msgstr "大的"

#~ msgid "large blue diamond"
#~ msgstr "大的蓝色钻石"

#~ msgid "large orange diamond"
#~ msgstr "大的橙色钻石"

#~ msgid "last quarter moon"
#~ msgstr "下弦月"

#~ msgid "last quarter moon face"
#~ msgstr "下弦月脸"

#~ msgid "last track button"
#~ msgstr "上一曲按钮"

#~ msgid "lather"
#~ msgstr "泡沫"

#~ msgid "latin"
#~ msgstr "拉丁语"

#~ msgid "latin cross"
#~ msgstr "拉丁十字架"

#~ msgid "laugh"
#~ msgstr "笑"

#~ msgid "laundry"
#~ msgstr "洗衣物"

#~ msgid "lavatory"
#~ msgstr "抽水马桶"

#~ msgid "lazy"
#~ msgstr "懒惰的"

#~ msgid "leaf"
#~ msgstr "树叶"

#~ msgid "leaf fluttering in wind"
#~ msgstr "随风飘动的树叶"

#~ msgid "leafy green"
#~ msgstr "叶绿色"

#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "分类账簿"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "left arrow"
#~ msgstr "左箭头"

#~ msgid "left arrow curving right"
#~ msgstr "向右弯曲的左箭头"

#~ msgid "left luggage"
#~ msgstr "寄存的行李"

#~ msgid "left speech bubble"
#~ msgstr "左语音气泡"

#~ msgid "left-facing fist"
#~ msgstr "左拳"

#~ msgid "left-right arrow"
#~ msgstr "左右箭头"

#~ msgid "leftward"
#~ msgstr "向左"

#~ msgid "leftwards"
#~ msgstr "向左"

#~ msgid "leg"
#~ msgstr "腿"

#~ msgid "lemon"
#~ msgstr "柠檬"

#~ msgid "leopard"
#~ msgstr "豹子"

#~ msgid "letter"
#~ msgstr "信"

#~ msgid "letterbox"
#~ msgstr "信箱"

#~ msgid "letters"
#~ msgstr "信"

#~ msgid "lettuce"
#~ msgstr "生菜"

#~ msgid "level"
#~ msgstr "等级"

#~ msgid "level slider"
#~ msgstr "水平滑块"

#~ msgid "liberty"
#~ msgstr "自由"

#~ msgid "lie"
#~ msgstr "说谎"

#~ msgid "life"
#~ msgstr "生活"

#~ msgid "life jacket"
#~ msgstr "救生衣"

#~ msgid "lifter"
#~ msgstr "升降机"

#~ msgid "light"
#~ msgstr "光"

#~ msgid "light bulb"
#~ msgstr "灯泡"

#~ msgid "light rail"
#~ msgstr "轻轨"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "闪电"

#~ msgid "lights"
#~ msgstr "灯"

#~ msgid "limb"
#~ msgstr "肢"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "链接"

#~ msgid "linked paperclips"
#~ msgstr "链接的回形针"

#~ msgid "lion"
#~ msgstr "狮子"

#~ msgid "lips"
#~ msgstr "嘴唇"

#~ msgid "lipstick"
#~ msgstr "口红"

#~ msgid "liquor"
#~ msgstr "酒"

#~ msgid "litter"
#~ msgstr "乱扔"

#~ msgid "litter bin"
#~ msgstr "垃圾箱"

#~ msgid "litter in bin sign"
#~ msgstr "垃圾箱标志"

#~ msgid "lizard"
#~ msgstr "蜥蜴"

#~ msgid "llama"
#~ msgstr "美洲驼"

#~ msgid "loaf"
#~ msgstr "一条面包"

#~ msgid "lobster"
#~ msgstr "龙虾"

#~ msgid "lock"
#~ msgstr "锁"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "锁住的"

#~ msgid "locked with key"
#~ msgstr "用钥匙锁住"

#~ msgid "locked with pen"
#~ msgstr "用笔锁住"

#~ msgid "locker"
#~ msgstr "储物柜"

#~ msgid "locomotive"
#~ msgstr "火车头"

#~ msgid "lollipop"
#~ msgstr "棒棒糖"

#~ msgid "long mobility cane"
#~ msgstr "长机动手杖"

#~ msgid "loo"
#~ msgstr "厕所"

#~ msgid "loop"
#~ msgstr "环形"

#~ msgid "lorry"
#~ msgstr "卡车"

#~ msgid "lotion"
#~ msgstr "护肤液"

#~ msgid "lotion bottle"
#~ msgstr "瓶装护肤液"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "大声的"

#~ msgid "loudly crying face"
#~ msgstr "大声哭喊的表情"

#~ msgid "loudspeaker"
#~ msgstr "音箱"

#~ msgid "love"
#~ msgstr "爱"

#~ msgid "love hotel"
#~ msgstr "情人旅馆"

#~ msgid "love letter"
#~ msgstr "情书"

#~ msgid "love you gesture"
#~ msgstr "爱你手势"

#~ msgid "love-you gesture"
#~ msgstr "爱你手势"

#~ msgid "low"
#~ msgstr "低的"

#~ msgid "lowercase"
#~ msgstr "小写字母"

#~ msgid "lowered"
#~ msgstr "放低"

#~ msgid "luck"
#~ msgstr "运气"

#~ msgid "luggage"
#~ msgstr "行李"

#~ msgid "lying face"
#~ msgstr "说谎的表情"

#~ msgid "mad"
#~ msgstr "生气的"

#~ msgid "mage"
#~ msgstr "魔术师"

#~ msgid "magical"
#~ msgstr "魔法的"

#~ msgid "magnet"
#~ msgstr "磁铁"

#~ msgid "magnetic"
#~ msgstr "有磁性的"

#~ msgid "magnifying"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "magnifying glass tilted left"
#~ msgstr "向左倾斜的放大镜"

#~ msgid "magnifying glass tilted right"
#~ msgstr "向右倾斜的放大镜"

#~ msgid "mahjong"
#~ msgstr "麻将"

#~ msgid "mahjong red dragon"
#~ msgstr "麻将红龙"

#~ msgid "mail"
#~ msgstr "邮件"

#~ msgid "mailbox"
#~ msgstr "邮箱"

#~ msgid "maize"
#~ msgstr "玉米"

#~ msgid "make-up"
#~ msgstr "化妆品"

#~ msgid "makeup"
#~ msgstr "化妆品"

#~ msgid "malaria"
#~ msgstr "疟疾"

#~ msgid "male"
#~ msgstr "男性"

#~ msgid "male sign"
#~ msgstr "男性标志"

#~ msgid "man"
#~ msgstr "男人"

#~ msgid "man and woman holding hands"
#~ msgstr "男女牵手"

#~ msgid "man artist"
#~ msgstr "男艺术家"

#~ msgid "man astronaut"
#~ msgstr "男宇航员"

#~ msgid "man biking"
#~ msgstr "男子骑行"

#~ msgid "man bouncing ball"
#~ msgstr "男子弹跳球"

#~ msgid "man bowing"
#~ msgstr "男子琴弓拉奏"

#~ msgid "man cartwheeling"
#~ msgstr "人力手推车运输"

#~ msgid "man climbing"
#~ msgstr "男子攀爬"

#~ msgid "man construction worker"
#~ msgstr "男建筑工人"

#~ msgid "man cook"
#~ msgstr "男厨师"

#~ msgid "man dancing"
#~ msgstr "男子舞蹈"

#~ msgid "man detective"
#~ msgstr "男侦探"

#~ msgid "man elf"
#~ msgstr "男精灵"

#~ msgid "man facepalming"
#~ msgstr "人类面纹"

#~ msgid "man factory worker"
#~ msgstr "男工厂工人"

#~ msgid "man fairy"
#~ msgstr "男仙子"

#~ msgid "man farmer"
#~ msgstr "男农民"

#~ msgid "man firefighter"
#~ msgstr "男消防员"

#~ msgid "man frowning"
#~ msgstr "男子皱眉"

#~ msgid "man genie"
#~ msgstr "男精灵"

#~ msgid "man gesturing NO"
#~ msgstr "男子否定手势"

#~ msgid "man gesturing OK"
#~ msgstr "男子OK手势"

#~ msgid "man getting haircut"
#~ msgstr "剪发男子"

#~ msgid "man getting massage"
#~ msgstr "按摩的男子"

#~ msgid "man golfing"
#~ msgstr "打高尔夫的男子"

#~ msgid "man guard"
#~ msgstr "男保安"

#~ msgid "man health worker"
#~ msgstr "男医务人员"

#~ msgid "man in lotus position"
#~ msgstr "打坐的男子"

#~ msgid "man in manual wheelchair"
#~ msgstr "坐在手动轮椅中的男子"

#~ msgid "man in motorised wheelchair"
#~ msgstr "坐在机动轮椅中的男子"

#~ msgid "man in motorized wheelchair"
#~ msgstr "坐在机动轮椅中的男子"

#~ msgid "man in powered wheelchair"
#~ msgstr "坐在动力轮椅中的男子"

#~ msgid "man in steam room"
#~ msgstr "蒸汽室中的男子"

#~ msgid "man in steamy room"
#~ msgstr "蒸汽室中的男子"

#~ msgid "man judge"
#~ msgstr "男法官"

#~ msgid "man juggling"
#~ msgstr "杂耍男子"

#~ msgid "man kneeling"
#~ msgstr "下跪的男子"

#~ msgid "man lifting weights"
#~ msgstr "举重的男子"

#~ msgid "man mage"
#~ msgstr "男魔术师"

#~ msgid "man mechanic"
#~ msgstr "男技工"

#~ msgid "man mountain biking"
#~ msgstr "男子山地骑行"

#~ msgid "man office worker"
#~ msgstr "男办公室职员"

#~ msgid "man pilot"
#~ msgstr "男飞行员"

#~ msgid "man playing handball"
#~ msgstr "玩手球的男子"

#~ msgid "man playing water polo"
#~ msgstr "玩水球的男子"

#~ msgid "man police officer"
#~ msgstr "男警察"

#~ msgid "man pouting"
#~ msgstr "撅嘴的男子"

#~ msgid "man raising hand"
#~ msgstr "举手的男子"

#~ msgid "man riding a bike"
#~ msgstr "骑自行车的男子"

#~ msgid "man rowing boat"
#~ msgstr "划船的男子"

#~ msgid "man running"
#~ msgstr "奔跑的男子"

#~ msgid "man scientist"
#~ msgstr "男科学家"

#~ msgid "man shrugging"
#~ msgstr "耸肩的男子"

#~ msgid "man singer"
#~ msgstr "男歌手"

#~ msgid "man standing"
#~ msgstr "站立的男子"

#~ msgid "man student"
#~ msgstr "男学生"

#~ msgid "man superhero"
#~ msgstr "男超级英雄"

#~ msgid "man supervillain"
#~ msgstr "男超级恶棍"

#~ msgid "man surfing"
#~ msgstr "冲浪的男子"

#~ msgid "man swimming"
#~ msgstr "游泳的男子"

#~ msgid "man teacher"
#~ msgstr "男老师"

#~ msgid "man technologist"
#~ msgstr "男技术专家"

#~ msgid "man tipping hand"
#~ msgstr "倾翻手的男子"

#~ msgid "man vampire"
#~ msgstr "男吸血鬼"

#~ msgid "man walking"
#~ msgstr "走路的男子"

#~ msgid "man wearing turban"
#~ msgstr "戴头巾的男子"

#~ msgid "man with guide cane"
#~ msgstr "拿导向杆的男子"

#~ msgid "man with white cane"
#~ msgstr "拿杆的男子"

#~ msgid "man zombie"
#~ msgstr "男僵尸"

#~ msgid "man: bald"
#~ msgstr "男人：秃头"

#~ msgid "man: blond hair"
#~ msgstr "男人：金发"

#~ msgid "man: curly hair"
#~ msgstr "男人：卷发"

#~ msgid "man: red hair"
#~ msgstr "男人：红发"

#~ msgid "man: white hair"
#~ msgstr "男人：白发"

#~ msgid "manager"
#~ msgstr "经理"

#~ msgid "mandarin"
#~ msgstr "普通话"

#~ msgid "mango"
#~ msgstr "芒果"

#~ msgid "manicure"
#~ msgstr "修剪指甲"

#~ msgid "mantelpiece clock"
#~ msgstr "壁炉钟"

#~ msgid "mantilla"
#~ msgstr "头纱"

#~ msgid "manual wheelchair"
#~ msgstr "手动轮椅"

#~ msgid "man’s shoe"
#~ msgstr "男鞋"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "地图"

#~ msgid "map of Japan"
#~ msgstr "日本地图"

#~ msgid "maple"
#~ msgstr "枫树"

#~ msgid "maple leaf"
#~ msgstr "枫叶"

#~ msgid "marathon"
#~ msgstr "马拉松"

#~ msgid "mark"
#~ msgstr "标记"

#~ msgid "marker"
#~ msgstr "记号笔"

#~ msgid "marsupial"
#~ msgstr "有袋动物"

#~ msgid "martial arts"
#~ msgstr "武术"

#~ msgid "martial arts uniform"
#~ msgstr "武术服"

#~ msgid "mask"
#~ msgstr "面罩"

#~ msgid "massage"
#~ msgstr "按摩"

#~ msgid "mate"
#~ msgstr "伙伴"

#~ msgid "math"
#~ msgstr "数学"

#~ msgid "maths"
#~ msgstr "数学"

#~ msgid "maté"
#~ msgstr "伙伴"

#~ msgid "maze"
#~ msgstr "迷宫"

#~ msgid "meat"
#~ msgstr "肉"

#~ msgid "meat on bone"
#~ msgstr "骨头上的肉"

#~ msgid "meatball"
#~ msgstr "肉丸"

#~ msgid "mechanic"
#~ msgstr "技工"

#~ msgid "mechanical arm"
#~ msgstr "机械臂"

#~ msgid "mechanical leg"
#~ msgstr "机械腿"

#~ msgid "medal"
#~ msgstr "奖章"

#~ msgid "medical symbol"
#~ msgstr "医疗标志"

#~ msgid "medicine"
#~ msgstr "药品"

#~ msgid "meditation"
#~ msgstr "冥想"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "中等的"

#~ msgid "meeting"
#~ msgstr "会议"

#~ msgid "megaphone"
#~ msgstr "扩音器"

#~ msgid "meh"
#~ msgstr "嗯"

#~ msgid "melon"
#~ msgstr "瓜"

#~ msgid "memo"
#~ msgstr "备忘录"

#~ msgid "men"
#~ msgstr "男人"

#~ msgid "men holding hands"
#~ msgstr "拉手的男人"

#~ msgid "men with bunny ears"
#~ msgstr "戴兔耳朵的男子"

#~ msgid "men wrestling"
#~ msgstr "摔跤的男子"

#~ msgid "menorah"
#~ msgstr "大烛台"

#~ msgid "menstruation"
#~ msgstr "行经"

#~ msgid "men’s"
#~ msgstr "男人的"

#~ msgid "men’s room"
#~ msgstr "男洗手间"

#~ msgid "mercy"
#~ msgstr "怜悯"

#~ msgid "meridians"
#~ msgstr "子午线"

#~ msgid "mermaid"
#~ msgstr "美人鱼"

#~ msgid "merman"
#~ msgstr "人鱼"

#~ msgid "merperson"
#~ msgstr "人鱼"

#~ msgid "merry-go-round"
#~ msgstr "旋转木马"

#~ msgid "merwoman"
#~ msgstr "人鱼"

#~ msgid "metro"
#~ msgstr "地铁"

#~ msgid "mexican"
#~ msgstr "墨西哥人"

#~ msgid "mic"
#~ msgstr "麦克风"

#~ msgid "microbe"
#~ msgstr "微生物"

#~ msgid "microscope"
#~ msgstr "显微镜"

#~ msgid "middle finger"
#~ msgstr "中指"

#~ msgid "military"
#~ msgstr "军队"

#~ msgid "military medal"
#~ msgstr "军事勋章"

#~ msgid "milk"
#~ msgstr "牛奶"

#~ msgid "milky way"
#~ msgstr "银河"

#~ msgid "mind blown"
#~ msgstr "令人震惊的"

#~ msgid "minibus"
#~ msgstr "小型巴士"

#~ msgid "minidisk"
#~ msgstr "小型磁盘"

#~ msgid "mining"
#~ msgstr "采矿"

#~ msgid "minus"
#~ msgstr "减"

#~ msgid "moai"
#~ msgstr "石像"

#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "可移动的"

#~ msgid "mobile phone"
#~ msgstr "手机"

#~ msgid "mobile phone off"
#~ msgstr "手机关机"

#~ msgid "mobile phone with arrow"
#~ msgstr "带箭头的手机"

#~ msgid "mobility scooter"
#~ msgstr "电动代步车"

#~ msgid "mode"
#~ msgstr "模式"

#~ msgid "moisturiser"
#~ msgstr "润肤霜"

#~ msgid "moisturizer"
#~ msgstr "润肤霜"

#~ msgid "mollusc"
#~ msgstr "软体动物"

#~ msgid "molusc"
#~ msgstr "软体动物"

#~ msgid "money"
#~ msgstr "钱"

#~ msgid "money bag"
#~ msgstr "钱包"

#~ msgid "money with wings"
#~ msgstr "带翅膀的钱"

#~ msgid "money-mouth face"
#~ msgstr "金钱嘴脸"

#~ msgid "moneybag"
#~ msgstr "钱包"

#~ msgid "monkey"
#~ msgstr "猴子"

#~ msgid "monkey face"
#~ msgstr "猴脸"

#~ msgid "monocle"
#~ msgstr "单片眼镜"

#~ msgid "monorail"
#~ msgstr "单轨铁路"

#~ msgid "monster"
#~ msgstr "怪物"

#~ msgid "moon"
#~ msgstr "月亮"

#~ msgid "moon cake"
#~ msgstr "月饼"

#~ msgid "moon viewing ceremony"
#~ msgstr "赏月仪式"

#~ msgid "moon-viewing ceremony"
#~ msgstr "赏月仪式"

#~ msgid "morning"
#~ msgstr "早晨"

#~ msgid "mortar"
#~ msgstr "灰浆"

#~ msgid "mosque"
#~ msgstr "清真寺"

#~ msgid "mosquito"
#~ msgstr "蚊子"

#~ msgid "moth"
#~ msgstr "飞蛾"

#~ msgid "mother"
#~ msgstr "母亲"

#~ msgid "motor"
#~ msgstr "发动机"

#~ msgid "motor boat"
#~ msgstr "摩托艇"

#~ msgid "motor scooter"
#~ msgstr "摩托滑板车"

#~ msgid "motorboat"
#~ msgstr "摩托艇"

#~ msgid "motorcycle"
#~ msgstr "摩托车"

#~ msgid "motorized wheelchair"
#~ msgstr "电动轮椅"

#~ msgid "motorway"
#~ msgstr "高速公路"

#~ msgid "mount Fuji"
#~ msgstr "富士山"

#~ msgid "mount fuji"
#~ msgstr "富士山"

#~ msgid "mountain"
#~ msgstr "山"

#~ msgid "mountain cableway"
#~ msgstr "山区索道"

#~ msgid "mountain railway"
#~ msgstr "山区铁路"

#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "老鼠"

#~ msgid "mouse face"
#~ msgstr "鼠脸"

#~ msgid "mouth"
#~ msgstr "嘴"

#~ msgid "movie"
#~ msgstr "电影"

#~ msgid "movie camera"
#~ msgstr "电影摄像机"

#~ msgid "moyai"
#~ msgstr "摩耶人"

#~ msgid "mozzie"
#~ msgstr "蚊子"

#~ msgid "mug"
#~ msgstr "大杯子"

#~ msgid "multi-task"
#~ msgstr "多任务"

#~ msgid "multiplication"
#~ msgstr "乘"

#~ msgid "multiply"
#~ msgstr "多层的"

#~ msgid "multitask"
#~ msgstr "多任务"

#~ msgid "munch"
#~ msgstr "用力咀嚼"

#~ msgid "muscle"
#~ msgstr "肌肉"

#~ msgid "museum"
#~ msgstr "博物馆"

#~ msgid "mushroom"
#~ msgstr "蘑菇"

#~ msgid "music"
#~ msgstr "音乐"

#~ msgid "musical keyboard"
#~ msgstr "音乐键盘"

#~ msgid "musical note"
#~ msgstr "音符"

#~ msgid "musical notes"
#~ msgstr "音符"

#~ msgid "musical score"
#~ msgstr "乐谱"

#~ msgid "mute"
#~ msgstr "静音"

#~ msgid "muted speaker"
#~ msgstr "静音的扬声器"

#~ msgid "nail"
#~ msgstr "指甲"

#~ msgid "nail polish"
#~ msgstr "指甲油"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "名称"

#~ msgid "name badge"
#~ msgstr "姓名牌"

#~ msgid "nappy"
#~ msgstr "尿布"

#~ msgid "narutomaki"
#~ msgstr "日本鱼糕"

#~ msgid "national park"
#~ msgstr "国家公园"

#~ msgid "nauseated"
#~ msgstr "使恶心"

#~ msgid "nauseated face"
#~ msgstr "恶心表情"

#~ msgid "navigation"
#~ msgstr "导航"

#~ msgid "nazar"
#~ msgstr "南极"

#~ msgid "nazar amulet"
#~ msgstr "纳扎尔护身符"

#~ msgid "neck"
#~ msgstr "脖子"

#~ msgid "necklace"
#~ msgstr "项链"

#~ msgid "necktie"
#~ msgstr "领带"

#~ msgid "needle"
#~ msgstr "针"

#~ msgid "nerd"
#~ msgstr "书呆子"

#~ msgid "nerd face"
#~ msgstr "书呆子脸"

#~ msgid "nervous"
#~ msgstr "紧张的"

#~ msgid "net"
#~ msgstr "网"

#~ msgid "neutral"
#~ msgstr "中性的"

#~ msgid "neutral face"
#~ msgstr "中性面孔"

#~ msgid "new moon"
#~ msgstr "新月"

#~ msgid "new moon face"
#~ msgstr "新月脸"

#~ msgid "news"
#~ msgstr "新闻"

#~ msgid "newspaper"
#~ msgstr "报纸"

#~ msgid "next scene"
#~ msgstr "下一场景"

#~ msgid "next track"
#~ msgstr "下一曲"

#~ msgid "next track button"
#~ msgstr "下一曲按钮"

#~ msgid "nib"
#~ msgstr "笔尖"

#~ msgid "night"
#~ msgstr "夜晚"

#~ msgid "night with stars"
#~ msgstr "有星星的夜晚 "

#~ msgid "nine"
#~ msgstr "九"

#~ msgid "nine o’clock"
#~ msgstr "九点整"

#~ msgid "nine-thirty"
#~ msgstr "九点半"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "no bicycles"
#~ msgstr "禁止自行车进入"

#~ msgid "no entry"
#~ msgstr "禁止进入"

#~ msgid "no littering"
#~ msgstr "禁止乱丢垃圾"

#~ msgid "no mobile phones"
#~ msgstr "禁止使用手机"

#~ msgid "no one under eighteen"
#~ msgstr "禁止十八岁以下进入"

#~ msgid "no pedestrians"
#~ msgstr "禁止行人进入"

#~ msgid "no smoking"
#~ msgstr "禁止吸烟"

#~ msgid "non-drinkable water"
#~ msgstr "不可饮用的水"

#~ msgid "non-drinking"
#~ msgstr "非饮用"

#~ msgid "non-potable"
#~ msgstr "非饮用"

#~ msgid "non-potable water"
#~ msgstr "非饮用水"

#~ msgid "noodle"
#~ msgstr "面条"

#~ msgid "north"
#~ msgstr "北方"

#~ msgid "northeast"
#~ msgstr "东北方"

#~ msgid "northwest"
#~ msgstr "西北方"

#~ msgid "nose"
#~ msgstr "鼻子"

#~ msgid "not"
#~ msgstr "不是"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "笔记"

#~ msgid "notebook"
#~ msgstr "笔记本"

#~ msgid "notebook with decorative cover"
#~ msgstr "带装饰封皮的笔记本"

#~ msgid "notes"
#~ msgstr "笔记"

#~ msgid "numbers"
#~ msgstr "数字"

#~ msgid "nurse"
#~ msgstr "护士"

#~ msgid "nursing"
#~ msgstr "护理"

#~ msgid "nut"
#~ msgstr "坚果"

#~ msgid "nut and bolt"
#~ msgstr "螺母和螺栓"

#~ msgid "nuts"
#~ msgstr "螺母"

#~ msgid "ocean"
#~ msgstr "海洋"

#~ msgid "octagonal"
#~ msgstr "八边形的"

#~ msgid "octopus"
#~ msgstr "章鱼"

#~ msgid "oden"
#~ msgstr "oden"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "关闭"

#~ msgid "off-road vehicle"
#~ msgstr "越野车"

#~ msgid "office building"
#~ msgstr "办公楼"

#~ msgid "office worker"
#~ msgstr "办公室职员"

#~ msgid "officer"
#~ msgstr "官员"

#~ msgid "ogre"
#~ msgstr "食人恶魔"

#~ msgid "oh"
#~ msgstr "噢"

#~ msgid "oil"
#~ msgstr "油"

#~ msgid "oil drum"
#~ msgstr "油桶"

#~ msgid "old"
#~ msgstr "年老的"

#~ msgid "old key"
#~ msgstr "旧钥匙"

#~ msgid "old man"
#~ msgstr "老年人"

#~ msgid "old woman"
#~ msgstr "老太太"

#~ msgid "older person"
#~ msgstr "老年人"

#~ msgid "om"
#~ msgstr "有机物质"

#~ msgid "once"
#~ msgstr "一次"

#~ msgid "oncoming"
#~ msgstr "迎面而来的"

#~ msgid "oncoming automobile"
#~ msgstr "迎面驶来的汽车"

#~ msgid "oncoming bus"
#~ msgstr "迎面驶来的巴士"

#~ msgid "oncoming fist"
#~ msgstr "迎面而来的着手"

#~ msgid "oncoming light rail"
#~ msgstr "迎面而来的轻轨"

#~ msgid "oncoming police car"
#~ msgstr "迎面驶来的警车"

#~ msgid "oncoming taxi"
#~ msgstr "迎面驶来的出租车"

#~ msgid "one"
#~ msgstr "一"

#~ msgid "one o’clock"
#~ msgstr "一点整"

#~ msgid "one-piece"
#~ msgstr "连体式的"

#~ msgid "one-piece swimsuit"
#~ msgstr "连体泳衣"

#~ msgid "one-thirty"
#~ msgstr "一点半"

#~ msgid "onion"
#~ msgstr "洋葱"

#~ msgid "oops"
#~ msgstr "哎哟"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "打开"

#~ msgid "open book"
#~ msgstr "打开书"

#~ msgid "open file folder"
#~ msgstr "打开文件夹"

#~ msgid "open hands"
#~ msgstr "张开手"

#~ msgid "open letterbox with lowered flag"
#~ msgstr "旗帜下降、打开的信箱"

#~ msgid "open letterbox with raised flag"
#~ msgstr "旗帜上升、打开的信箱"

#~ msgid "open mailbox with lowered flag"
#~ msgstr "旗帜下降、打开的邮箱"

#~ msgid "open mailbox with raised flag"
#~ msgstr "旗帜上升、打开的邮箱"

#~ msgid "open postbox with lowered flag"
#~ msgstr "旗帜下降、打开的邮箱"

#~ msgid "open postbox with raised flag"
#~ msgstr "旗帜上升、打开的邮箱"

#~ msgid "optical"
#~ msgstr "光学的"

#~ msgid "optical disk"
#~ msgstr "光盘"

#~ msgid "orange"
#~ msgstr "桔子"

#~ msgid "orange book"
#~ msgstr "橙皮书"

#~ msgid "orange circle"
#~ msgstr "橙色圆圈"

#~ msgid "orange heart"
#~ msgstr "橙色心形"

#~ msgid "orange square"
#~ msgstr "橙色正方形"

#~ msgid "orangutan"
#~ msgstr "猩猩"

#~ msgid "organ"
#~ msgstr "器官"

#~ msgid "orienteering"
#~ msgstr "定向运动"

#~ msgid "orthodox cross"
#~ msgstr "正统十字架"

#~ msgid "ostentatious"
#~ msgstr "炫耀的"

#~ msgid "otter"
#~ msgstr "其他的"

#~ msgid "out tray"
#~ msgstr "待发信件盘"

#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "发件箱"

#~ msgid "outbox tray"
#~ msgstr "发件箱盘"

#~ msgid "outgoing"
#~ msgstr "外向的"

#~ msgid "outlined"
#~ msgstr "概述"

#~ msgid "owl"
#~ msgstr "猫头鹰"

#~ msgid "ox"
#~ msgstr "公牛"

#~ msgid "oyster"
#~ msgstr "牡蛎"

#~ msgid "oyster pail"
#~ msgstr "牡蛎桶"

#~ msgid "o’clock"
#~ msgstr "点整"

#~ msgid "package"
#~ msgstr "包裹"

#~ msgid "packing"
#~ msgstr "包装"

#~ msgid "pad"
#~ msgstr "衬垫"

#~ msgid "paddle"
#~ msgstr "桨"

#~ msgid "padlock"
#~ msgstr "挂锁"

#~ msgid "paella"
#~ msgstr "西班牙杂烩菜饭"

#~ msgid "page"
#~ msgstr "页面"

#~ msgid "page facing up"
#~ msgstr "页面朝上"

#~ msgid "page with curl"
#~ msgstr "有卷曲的页面"

#~ msgid "pager"
#~ msgstr "传呼机"

#~ msgid "paintbrush"
#~ msgstr "画笔"

#~ msgid "painter"
#~ msgstr "画家"

#~ msgid "painting"
#~ msgstr "作画"

#~ msgid "pair of chopsticks"
#~ msgstr "一双筷子"

#~ msgid "pak choi"
#~ msgstr "白菜"

#~ msgid "palette"
#~ msgstr "调色板"

#~ msgid "palm"
#~ msgstr "手掌"

#~ msgid "palm tree"
#~ msgstr "棕榈树"

#~ msgid "palms up together"
#~ msgstr "掌心向上"

#~ msgid "pan"
#~ msgstr "平底锅"

#~ msgid "pancake"
#~ msgstr "煎饼"

#~ msgid "pancakes"
#~ msgstr "煎饼"

#~ msgid "panda"
#~ msgstr "熊猫"

#~ msgid "pants"
#~ msgstr "裤子"

#~ msgid "paper"
#~ msgstr "纸张"

#~ msgid "paper towels"
#~ msgstr "纸巾"

#~ msgid "paperclip"
#~ msgstr "曲别针"

#~ msgid "parachute"
#~ msgstr "降落伞"

#~ msgid "parasail"
#~ msgstr "滑翔伞"

#~ msgid "parascend"
#~ msgstr "副中心的"

#~ msgid "parcel"
#~ msgstr "包裹"

#~ msgid "park"
#~ msgstr "公园"

#~ msgid "parking"
#~ msgstr "停车"

#~ msgid "parlor"
#~ msgstr "客厅"

#~ msgid "parlour"
#~ msgstr "客厅 "

#~ msgid "parrot"
#~ msgstr "鹦鹉"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "部分"

#~ msgid "part alternation mark"
#~ msgstr "零件替换标记"

#~ msgid "party"
#~ msgstr "聚会"

#~ msgid "party popper"
#~ msgstr "舞会爆竹"

#~ msgid "partying"
#~ msgstr "聚会"

#~ msgid "partying face"
#~ msgstr "聚会表情"

#~ msgid "passenger"
#~ msgstr "乘客"

#~ msgid "passenger ship"
#~ msgstr "客船"

#~ msgid "passport"
#~ msgstr "护照"

#~ msgid "passport control"
#~ msgstr "入境护照检查"

#~ msgid "password"
#~ msgstr "密码"

#~ msgid "pasta"
#~ msgstr "意大利面食"

#~ msgid "pastie"
#~ msgstr "肉馅饼"

#~ msgid "pastry"
#~ msgstr "油酥面团"

#~ msgid "patrol"
#~ msgstr "巡逻"

#~ msgid "pause"
#~ msgstr "暂停"

#~ msgid "pause button"
#~ msgstr "暂停按钮"

#~ msgid "paw"
#~ msgstr "爪子"

#~ msgid "paw prints"
#~ msgstr "爪印"

#~ msgid "pc"
#~ msgstr "电脑"

#~ msgid "peace"
#~ msgstr "和平"

#~ msgid "peace symbol"
#~ msgstr "和平符号"

#~ msgid "peach"
#~ msgstr "桃子"

#~ msgid "peacock"
#~ msgstr "雄孔雀"

#~ msgid "peahen"
#~ msgstr "雌孔雀"

#~ msgid "peanut"
#~ msgstr "花生"

#~ msgid "peanuts"
#~ msgstr "花生"

#~ msgid "pear"
#~ msgstr "梨"

#~ msgid "pearl"
#~ msgstr "珍珠"

#~ msgid "pedestrian"
#~ msgstr "行人"

#~ msgid "pen"
#~ msgstr "钢笔"

#~ msgid "pencil"
#~ msgstr "铅笔"

#~ msgid "penguin"
#~ msgstr "企鹅"

#~ msgid "pensive"
#~ msgstr "沉思的"

#~ msgid "pensive face"
#~ msgstr "沉思的表情"

#~ msgid "people holding hands"
#~ msgstr "牵手的人"

#~ msgid "people with bunny ears"
#~ msgstr "戴兔耳朵的人"

#~ msgid "people wrestling"
#~ msgstr "摔跤的人"

#~ msgid "pepper"
#~ msgstr "胡椒粉"

#~ msgid "percussions"
#~ msgstr "打击乐"

#~ msgid "perfect"
#~ msgstr "完美的"

#~ msgid "performer"
#~ msgstr "表演者"

#~ msgid "performing"
#~ msgstr "表演"

#~ msgid "performing arts"
#~ msgstr "表演艺术"

#~ msgid "persevere"
#~ msgstr "坚持"

#~ msgid "persevering face"
#~ msgstr "坚持的表情"

#~ msgid "person"
#~ msgstr "人"

#~ msgid "person biking"
#~ msgstr "骑行的人"

#~ msgid "person bouncing ball"
#~ msgstr "玩反弹球的人"

#~ msgid "person bowing"
#~ msgstr "鞠躬的人"

#~ msgid "person cartwheeling"
#~ msgstr "推手推车的人"

#~ msgid "person climbing"
#~ msgstr "攀爬的人"

#~ msgid "person facepalming"
#~ msgstr "有面纹的人"

#~ msgid "person fencing"
#~ msgstr "击剑的人"

#~ msgid "person frowning"
#~ msgstr "皱眉的人"

#~ msgid "person gesturing NO"
#~ msgstr "作否定手势的人"

#~ msgid "person gesturing OK"
#~ msgstr "做OK手势的人"

#~ msgid "person getting haircut"
#~ msgstr "剪发的人"

#~ msgid "person getting massage"
#~ msgstr "享受按摩的人"

#~ msgid "person golfing"
#~ msgstr "打高尔夫的人"

#~ msgid "person in bed"
#~ msgstr "躺在床上的人"

#~ msgid "person in lotus position"
#~ msgstr "打坐的人"

#~ msgid "person in steamy room"
#~ msgstr "蒸汽室里的人"

#~ msgid "person in suit levitating"
#~ msgstr "西装式漂浮的人"

#~ msgid "person in tux"
#~ msgstr "穿燕尾服的人"

#~ msgid "person in tuxedo"
#~ msgstr "穿燕尾服的人"

#~ msgid "person juggling"
#~ msgstr "玩杂耍的人"

#~ msgid "person kneeling"
#~ msgstr "下跪的人"

#~ msgid "person lifting weights"
#~ msgstr "举重的人"

#~ msgid "person mountain biking"
#~ msgstr "山地骑行的人"

#~ msgid "person playing handball"
#~ msgstr "玩手球的人"

#~ msgid "person playing water polo"
#~ msgstr "玩水球的人"

#~ msgid "person pouting"
#~ msgstr "撅嘴的人"

#~ msgid "person raising hand"
#~ msgstr "举手的人"

#~ msgid "person riding a bike"
#~ msgstr "骑自行车的人"

#~ msgid "person rowing boat"
#~ msgstr "划船的人"

#~ msgid "person running"
#~ msgstr "奔跑的人"

#~ msgid "person shrugging"
#~ msgstr "耸肩的人"

#~ msgid "person standing"
#~ msgstr "站立的人"

#~ msgid "person surfing"
#~ msgstr "冲浪的人"

#~ msgid "person swimming"
#~ msgstr "游泳的人"

#~ msgid "person taking bath"
#~ msgstr "洗澡的人"

#~ msgid "person tipping hand"
#~ msgstr "倾翻手的人"

#~ msgid "person walking"
#~ msgstr "行走的人"

#~ msgid "person wearing turban"
#~ msgstr "戴头巾的人"

#~ msgid "person with skullcap"
#~ msgstr "戴无檐便帽的人"

#~ msgid "person with veil"
#~ msgstr "戴面纱的人"

#~ msgid "person: beard"
#~ msgstr "人：有胡子"

#~ msgid "person: blond hair"
#~ msgstr "人：金发"

#~ msgid "personal"
#~ msgstr "个人的"

#~ msgid "pest"
#~ msgstr "害虫"

#~ msgid "pester"
#~ msgstr "纠缠"

#~ msgid "pet"
#~ msgstr "宠物"

#~ msgid "petri dish"
#~ msgstr "培养皿"

#~ msgid "petrol pump"
#~ msgstr "加油泵"

#~ msgid "phone"
#~ msgstr "电话"

#~ msgid "physicist"
#~ msgstr "物理学家"

#~ msgid "piano"
#~ msgstr "钢琴"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "捡起"

#~ msgid "pickle"
#~ msgstr "腌菜"

#~ msgid "picnic"
#~ msgstr "野餐"

#~ msgid "picture"
#~ msgstr "图片"

#~ msgid "pie"
#~ msgstr "馅饼"

#~ msgid "piece"
#~ msgstr "片"

#~ msgid "pierogi"
#~ msgstr "波兰饺子"

#~ msgid "pig"
#~ msgstr "猪"

#~ msgid "pig face"
#~ msgstr "猪脸"

#~ msgid "pig nose"
#~ msgstr "猪鼻子"

#~ msgid "pile of poo"
#~ msgstr "一堆粪便"

#~ msgid "pill"
#~ msgstr "药丸"

#~ msgid "pilot"
#~ msgstr "飞行员"

#~ msgid "pin"
#~ msgstr "别针"

#~ msgid "pinching hand"
#~ msgstr "捏手"

#~ msgid "pine"
#~ msgstr "松树"

#~ msgid "pine decoration"
#~ msgstr "松树装饰"

#~ msgid "pineapple"
#~ msgstr "菠萝"

#~ msgid "ping pong"
#~ msgstr "乒乓球"

#~ msgid "pinocchio"
#~ msgstr "皮诺曹"

#~ msgid "pirate"
#~ msgstr "海盗"

#~ msgid "pirate flag"
#~ msgstr "海盗旗"

#~ msgid "pistol"
#~ msgstr "手枪"

#~ msgid "pita"
#~ msgstr "皮塔饼"

#~ msgid "pita roll"
#~ msgstr "皮塔卷"

#~ msgid "pizza"
#~ msgstr "披萨"

#~ msgid "piña colada"
#~ msgstr "鸡尾酒"

#~ msgid "place of worship"
#~ msgstr "礼拜场所"

#~ msgid "plane"
#~ msgstr "飞机"

#~ msgid "plant"
#~ msgstr "植物"

#~ msgid "plaster"
#~ msgstr "灰泥"

#~ msgid "plate"
#~ msgstr "盘子"

#~ msgid "play"
#~ msgstr "玩"

#~ msgid "play button"
#~ msgstr "播放按钮"

#~ msgid "play or pause button"
#~ msgstr "播放或暂停按钮"

#~ msgid "playful"
#~ msgstr "有趣的"

#~ msgid "playing"
#~ msgstr "玩"

#~ msgid "plaything"
#~ msgstr "玩物"

#~ msgid "pleading face"
#~ msgstr "恳求的表情"

#~ msgid "please"
#~ msgstr "请"

#~ msgid "plug"
#~ msgstr "插头"

#~ msgid "plumber"
#~ msgstr "水暖工"

#~ msgid "plunder"
#~ msgstr "掠夺"

#~ msgid "plus"
#~ msgstr "加"

#~ msgid "plush"
#~ msgstr "豪华舒适的"

#~ msgid "point"
#~ msgstr "积分"

#~ msgid "pokie"
#~ msgstr "波基人"

#~ msgid "pokies"
#~ msgstr "波基人"

#~ msgid "pole"
#~ msgstr "柱子"

#~ msgid "police"
#~ msgstr "警察"

#~ msgid "police car"
#~ msgstr "警车"

#~ msgid "police car light"
#~ msgstr "警车灯"

#~ msgid "police officer"
#~ msgstr "警察"

#~ msgid "polish"
#~ msgstr "抛光"

#~ msgid "polo"
#~ msgstr "马球"

#~ msgid "poo"
#~ msgstr "㞎㞎"

#~ msgid "poodle"
#~ msgstr "鬈毛狗"

#~ msgid "pool 8 ball"
#~ msgstr "8号台球"

#~ msgid "poop"
#~ msgstr "大便"

#~ msgid "poorly"
#~ msgstr "糟糕地"

#~ msgid "popcorn"
#~ msgstr "爆米花"

#~ msgid "popper"
#~ msgstr "摁扣"

#~ msgid "popping"
#~ msgstr "流行音乐"

#~ msgid "pork chop"
#~ msgstr "猪排"

#~ msgid "porkchop"
#~ msgstr "猪排"

#~ msgid "porous"
#~ msgstr "多孔的"

#~ msgid "porpoise"
#~ msgstr "钝吻海豚"

#~ msgid "porter"
#~ msgstr "门卫"

#~ msgid "post"
#~ msgstr "帖子"

#~ msgid "post box"
#~ msgstr "信箱"

#~ msgid "post office"
#~ msgstr "邮局"

#~ msgid "postal"
#~ msgstr "邮政的"

#~ msgid "postal horn"
#~ msgstr "邮政喇叭"

#~ msgid "postbox"
#~ msgstr "信箱"

#~ msgid "pot"
#~ msgstr "锅"

#~ msgid "pot of food"
#~ msgstr "一锅食物"

#~ msgid "potable"
#~ msgstr "可饮用的"

#~ msgid "potable water"
#~ msgstr "饮用水"

#~ msgid "potato"
#~ msgstr "土豆"

#~ msgid "potsticker"
#~ msgstr "锅贴"

#~ msgid "pouch"
#~ msgstr "邮袋"

#~ msgid "poultry"
#~ msgstr "家禽"

#~ msgid "poultry leg"
#~ msgstr "家禽腿"

#~ msgid "pound"
#~ msgstr "英镑"

#~ msgid "pound banknote"
#~ msgstr "英镑货币"

#~ msgid "pouting"
#~ msgstr "撅嘴"

#~ msgid "pouting cat"
#~ msgstr "撅嘴的猫"

#~ msgid "powered wheelchair"
#~ msgstr "电动轮椅"

#~ msgid "prawn"
#~ msgstr "对虾"

#~ msgid "pray"
#~ msgstr "祈祷"

#~ msgid "prayer"
#~ msgstr "祈祷文"

#~ msgid "prayer beads"
#~ msgstr "祈祷珠"

#~ msgid "pregnant"
#~ msgstr "怀孕的"

#~ msgid "pregnant woman"
#~ msgstr "怀孕的女性"

#~ msgid "present"
#~ msgstr "礼物"

#~ msgid "pretty"
#~ msgstr "美丽的"

#~ msgid "pretzel"
#~ msgstr "椒盐卷饼"

#~ msgid "previous scene"
#~ msgstr "之前的场景"

#~ msgid "previous track"
#~ msgstr "上一曲"

#~ msgid "pride"
#~ msgstr "骄傲"

#~ msgid "prince"
#~ msgstr "王子"

#~ msgid "princess"
#~ msgstr "公主"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "打印"

#~ msgid "printer"
#~ msgstr "打印机"

#~ msgid "privacy"
#~ msgstr "隐私"

#~ msgid "prize"
#~ msgstr "奖品"

#~ msgid "professor"
#~ msgstr "教授"

#~ msgid "prohibited"
#~ msgstr "禁止的"

#~ msgid "projector"
#~ msgstr "投影仪"

#~ msgid "proof"
#~ msgstr "证据"

#~ msgid "prophecy"
#~ msgstr "预言"

#~ msgid "prosthetic"
#~ msgstr "假肢的"

#~ msgid "proud"
#~ msgstr "骄傲的"

#~ msgid "public address"
#~ msgstr "公开演说"

#~ msgid "puck"
#~ msgstr "冰球"

#~ msgid "pudding"
#~ msgstr "布丁"

#~ msgid "puke"
#~ msgstr "呕吐"

#~ msgid "pulsating"
#~ msgstr "有规律地跳动"

#~ msgid "pulse"
#~ msgstr "脉搏"

#~ msgid "pump"
#~ msgstr "泵"

#~ msgid "punch"
#~ msgstr "用拳猛击"

#~ msgid "punctuation"
#~ msgstr "标点符号"

#~ msgid "punk rock"
#~ msgstr "朋克摇滚"

#~ msgid "puppy eyes"
#~ msgstr "楚楚可怜的眼神"

#~ msgid "purple"
#~ msgstr "紫色"

#~ msgid "purple circle"
#~ msgstr "紫色圆形"

#~ msgid "purple heart"
#~ msgstr "紫色心形"

#~ msgid "purple square"
#~ msgstr "紫色正方形"

#~ msgid "purse"
#~ msgstr "钱包"

#~ msgid "pushpin"
#~ msgstr "彩头图钉"

#~ msgid "puzzle"
#~ msgstr "智力游戏"

#~ msgid "puzzle piece"
#~ msgstr "拼图碎片"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "四分之一"

#~ msgid "queen"
#~ msgstr "女王"

#~ msgid "quench"
#~ msgstr "解渴"

#~ msgid "question"
#~ msgstr "问题"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "安静的"

#~ msgid "rabbit"
#~ msgstr "兔子"

#~ msgid "rabbit face"
#~ msgstr "兔脸"

#~ msgid "raccoon"
#~ msgstr "浣熊"

#~ msgid "racehorse"
#~ msgstr "赛马用的马"

#~ msgid "racing"
#~ msgstr "赛跑"

#~ msgid "racing car"
#~ msgstr "塞车"

#~ msgid "racquet"
#~ msgstr "球拍"

#~ msgid "radio"
#~ msgstr "收音机"

#~ msgid "radio button"
#~ msgstr "收音机按钮"

#~ msgid "radioactive"
#~ msgstr "放射性的"

#~ msgid "rage"
#~ msgstr "愤怒"

#~ msgid "railway"
#~ msgstr "铁路"

#~ msgid "railway car"
#~ msgstr "铁路车厢"

#~ msgid "railway carriage"
#~ msgstr "火车车厢"

#~ msgid "railway track"
#~ msgstr "铁路轨道"

#~ msgid "rain"
#~ msgstr "雨"

#~ msgid "rainbow"
#~ msgstr "彩虹"

#~ msgid "rainbow flag"
#~ msgstr "彩虹旗"

#~ msgid "raised"
#~ msgstr "升起的"

#~ msgid "raised back of hand"
#~ msgstr "举起的手背"

#~ msgid "raised fist"
#~ msgstr "举起的拳头"

#~ msgid "raised hand"
#~ msgstr "举起的手"

#~ msgid "raising hands"
#~ msgstr "举手"

#~ msgid "ram"
#~ msgstr "撞击"

#~ msgid "ramen"
#~ msgstr "日本拉面"

#~ msgid "rancher"
#~ msgstr "牧场主"

#~ msgid "rat"
#~ msgstr "老鼠"

#~ msgid "rays"
#~ msgstr "射线"

#~ msgid "razor"
#~ msgstr "剃须刀"

#~ msgid "receipt"
#~ msgstr "收据"

#~ msgid "receive"
#~ msgstr "接收"

#~ msgid "receiver"
#~ msgstr "接受者"

#~ msgid "record"
#~ msgstr "记录"

#~ msgid "record button"
#~ msgstr "录制按钮"

#~ msgid "recreational"
#~ msgstr "娱乐的"

#~ msgid "recycle"
#~ msgstr "回收"

#~ msgid "recycling symbol"
#~ msgstr "回收标志"

#~ msgid "red"
#~ msgstr "红色的"

#~ msgid "red apple"
#~ msgstr "红苹果"

#~ msgid "red circle"
#~ msgstr "红色圆形"

#~ msgid "red envelope"
#~ msgstr "红包"

#~ msgid "red exclamation mark"
#~ msgstr "红色感叹号"

#~ msgid "red flag"
#~ msgstr "红旗"

#~ msgid "red hair"
#~ msgstr "红发"

#~ msgid "red heart"
#~ msgstr "红色心形"

#~ msgid "red paper lantern"
#~ msgstr "红色纸灯笼"

#~ msgid "red question mark"
#~ msgstr "红色问号"

#~ msgid "red square"
#~ msgstr "红色正方形"

#~ msgid "red triangle pointed down"
#~ msgstr "红色倒三角形"

#~ msgid "red triangle pointed up"
#~ msgstr "红色三角形"

#~ msgid "red-faced"
#~ msgstr "脸色涨红的"

#~ msgid "reef fish"
#~ msgstr "珊瑚鱼"

#~ msgid "registered"
#~ msgstr "登记的"

#~ msgid "relieved"
#~ msgstr "释然的"

#~ msgid "relieved face"
#~ msgstr "释然的表情"

#~ msgid "religion"
#~ msgstr "信仰"

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "重新加载"

#~ msgid "reminder"
#~ msgstr "提醒"

#~ msgid "reminder ribbon"
#~ msgstr "提示丝带"

#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "重复"

#~ msgid "repeat button"
#~ msgstr "重复按钮"

#~ msgid "repeat single button"
#~ msgstr "重复单曲按钮"

#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "爬行动物"

#~ msgid "rescue worker’s helmet"
#~ msgstr "救援人员头盔"

#~ msgid "resort"
#~ msgstr "求助"

#~ msgid "restroom"
#~ msgstr "卫生间"

#~ msgid "results out of"
#~ msgstr "结果出自于"

#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "颠倒"

#~ msgid "reverse button"
#~ msgstr "反转按钮"

#~ msgid "revolver"
#~ msgstr "左轮手枪"

#~ msgid "revolving"
#~ msgstr "旋转"

#~ msgid "revolving hearts"
#~ msgstr "旋转的心形"

#~ msgid "rewind"
#~ msgstr "重绕"

#~ msgid "rhino"
#~ msgstr "犀牛"

#~ msgid "rhinoceros"
#~ msgstr "犀牛"

#~ msgid "ribbon"
#~ msgstr "丝带"

#~ msgid "rice"
#~ msgstr "米饭"

#~ msgid "rice ball"
#~ msgstr "饭团"

#~ msgid "rice cracker"
#~ msgstr "米饼"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "right anger bubble"
#~ msgstr "右愤怒泡沫"

#~ msgid "right arrow"
#~ msgstr "右箭头"

#~ msgid "right arrow curving down"
#~ msgstr "向下弯曲的右箭头"

#~ msgid "right arrow curving left"
#~ msgstr "向左弯曲的右箭头"

#~ msgid "right arrow curving up"
#~ msgstr "向上弯曲的右箭头"

#~ msgid "right-facing fist"
#~ msgstr "右拳"

#~ msgid "rightward"
#~ msgstr "向右"

#~ msgid "rightwards"
#~ msgstr "向右"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "戒指"

#~ msgid "ringed planet"
#~ msgstr "环形行星"

#~ msgid "road"
#~ msgstr "道路"

#~ msgid "roasted"
#~ msgstr "烘烤"

#~ msgid "roasted sweet potato"
#~ msgstr "烤红薯"

#~ msgid "robot"
#~ msgstr "机器人"

#~ msgid "rock"
#~ msgstr "岩石"

#~ msgid "rock on"
#~ msgstr "摇滚"

#~ msgid "rock singer"
#~ msgstr "摇滚歌手"

#~ msgid "rock-on"
#~ msgstr "摇滚"

#~ msgid "rocket"
#~ msgstr "火箭"

#~ msgid "rod"
#~ msgstr "杆"

#~ msgid "rodent"
#~ msgstr "啮齿动物"

#~ msgid "rofl"
#~ msgstr "狂笑"

#~ msgid "roll"
#~ msgstr "卷"

#~ msgid "roll of paper"
#~ msgstr "卷纸"

#~ msgid "rolled"
#~ msgstr "翻转的"

#~ msgid "rolled-up newspaper"
#~ msgstr "卷起来的报纸"

#~ msgid "roller"
#~ msgstr "滚筒"

#~ msgid "roller coaster"
#~ msgstr "过山车"

#~ msgid "rolling"
#~ msgstr "滚动"

#~ msgid "rolling on the floor laughing"
#~ msgstr "笑得在地上打滚"

#~ msgid "rolodex"
#~ msgstr "联络簿"

#~ msgid "romance"
#~ msgstr "浪漫"

#~ msgid "rooster"
#~ msgstr "公鸡"

#~ msgid "rose"
#~ msgstr "玫瑰"

#~ msgid "rosette"
#~ msgstr "玫瑰形饰物"

#~ msgid "rotfl"
#~ msgstr "笑得在地板上打滚"

#~ msgid "round drawing-pin"
#~ msgstr "圆形拉拔销"

#~ msgid "round pushpin"
#~ msgstr "圆形图钉"

#~ msgid "rowboat"
#~ msgstr "划艇"

#~ msgid "rucksack"
#~ msgstr "背包"

#~ msgid "rugby"
#~ msgstr "橄榄球"

#~ msgid "rugby ball"
#~ msgstr "橄榄球"

#~ msgid "rugby football"
#~ msgstr "橄榄球"

#~ msgid "rugby league"
#~ msgstr "橄榄球联盟"

#~ msgid "rugby union"
#~ msgstr "橄榄球联盟"

#~ msgid "ruler"
#~ msgstr "尺子"

#~ msgid "runners"
#~ msgstr "奔跑的人"

#~ msgid "running"
#~ msgstr "奔跑"

#~ msgid "running shirt"
#~ msgstr "跑步衫"

#~ msgid "running shoe"
#~ msgstr "跑步鞋"

#~ msgid "rushed"
#~ msgstr "仓促而就的"

#~ msgid "sad"
#~ msgstr "悲伤的"

#~ msgid "sad but relieved face"
#~ msgstr "悲伤但释然的表情"

#~ msgid "safety"
#~ msgstr "安全"

#~ msgid "safety pin"
#~ msgstr "安全别针"

#~ msgid "safety vest"
#~ msgstr "安全背心"

#~ msgid "sailboat"
#~ msgstr "帆船"

#~ msgid "sake"
#~ msgstr "目的"

#~ msgid "saké"
#~ msgstr "目的"

#~ msgid "salad"
#~ msgstr "沙拉"

#~ msgid "salon"
#~ msgstr "沙龙"

#~ msgid "salt"
#~ msgstr "盐"

#~ msgid "samosa"
#~ msgstr "萨莫萨三角炸饺"

#~ msgid "sand"
#~ msgstr "沙子"

#~ msgid "sandal"
#~ msgstr "凉鞋"

#~ msgid "sandwich"
#~ msgstr "三明治"

#~ msgid "santa"
#~ msgstr "圣"

#~ msgid "sari"
#~ msgstr "莎丽"

#~ msgid "sash"
#~ msgstr "窗扇"

#~ msgid "sassy"
#~ msgstr "粗鲁的"

#~ msgid "satchel"
#~ msgstr "皮书包"

#~ msgid "satellite"
#~ msgstr "人造卫星"

#~ msgid "satellite antenna"
#~ msgstr "卫星天线"

#~ msgid "satisfied"
#~ msgstr "满意"

#~ msgid "saturn"
#~ msgstr "土星"

#~ msgid "saturnine"
#~ msgstr "严肃而令人畏惧的"

#~ msgid "sauna"
#~ msgstr "桑拿"

#~ msgid "sauropod"
#~ msgstr "蜥脚类恐龙"

#~ msgid "sausage"
#~ msgstr "香肠"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "savoring"
#~ msgstr "使有味"

#~ msgid "savouring"
#~ msgstr "使有味"

#~ msgid "sax"
#~ msgstr "萨克斯管"

#~ msgid "saxophone"
#~ msgstr "萨克斯管"

#~ msgid "scale"
#~ msgstr "天平"

#~ msgid "scales"
#~ msgstr "天平"

#~ msgid "scared"
#~ msgstr "害怕的"

#~ msgid "scarf"
#~ msgstr "围巾"

#~ msgid "schmear"
#~ msgstr "贪污"

#~ msgid "school"
#~ msgstr "学校"

#~ msgid "science"
#~ msgstr "科学"

#~ msgid "scientist"
#~ msgstr "科学家"

#~ msgid "scissors"
#~ msgstr "剪刀"

#~ msgid "scooter"
#~ msgstr "滑板车"

#~ msgid "score"
#~ msgstr "分数"

#~ msgid "scorpio"
#~ msgstr "天蝎座"

#~ msgid "scorpion"
#~ msgstr "蝎子"

#~ msgid "scorpius"
#~ msgstr "天蝎座"

#~ msgid "scream"
#~ msgstr "喊叫"

#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "滚动"

#~ msgid "scuba"
#~ msgstr "水肺"

#~ msgid "sea"
#~ msgstr "大海"

#~ msgid "seafood"
#~ msgstr "海鲜"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "搜索"

#~ msgid "seat"
#~ msgstr "座位"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "秒"

#~ msgid "secure"
#~ msgstr "保护"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "安全"

#~ msgid "see"
#~ msgstr "看见"

#~ msgid "see-no-evil monkey"
#~ msgstr "看不到邪恶的猴子"

#~ msgid "seedling"
#~ msgstr "秧苗"

#~ msgid "selfie"
#~ msgstr "自拍"

#~ msgid "semi"
#~ msgstr "半决赛"

#~ msgid "sent"
#~ msgstr "发送"

#~ msgid "serpent"
#~ msgstr "蛇"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "服务"

#~ msgid "service dog"
#~ msgstr "服务犬"

#~ msgid "set"
#~ msgstr "设置"

#~ msgid "set square"
#~ msgstr "三角板"

#~ msgid "seven"
#~ msgstr "七"

#~ msgid "seven o’clock"
#~ msgstr "七点整"

#~ msgid "seven-thirty"
#~ msgstr "七点半"

#~ msgid "sewing"
#~ msgstr "缝纫"

#~ msgid "shaka"
#~ msgstr "沙沙"

#~ msgid "shake"
#~ msgstr "摇动"

#~ msgid "shaker"
#~ msgstr "摇动器"

#~ msgid "shallow"
#~ msgstr "肤浅的"

#~ msgid "shallow pan of food"
#~ msgstr "浅盘食物"

#~ msgid "shampoo"
#~ msgstr "洗发水"

#~ msgid "shamrock"
#~ msgstr "三叶草"

#~ msgid "shark"
#~ msgstr "鲨鱼"

#~ msgid "sharp"
#~ msgstr "尖锐的"

#~ msgid "shave"
#~ msgstr "刮胡子"

#~ msgid "shaved"
#~ msgstr "刮胡子"

#~ msgid "shaved ice"
#~ msgstr "刨冰"

#~ msgid "sheaf"
#~ msgstr "一叠"

#~ msgid "sheaf of rice"
#~ msgstr "一捆米"

#~ msgid "shedding"
#~ msgstr "去除"

#~ msgid "sheep"
#~ msgstr "绵羊"

#~ msgid "shell"
#~ msgstr "壳"

#~ msgid "shellfish"
#~ msgstr "贝类"

#~ msgid "shield"
#~ msgstr "屏障"

#~ msgid "shining"
#~ msgstr "发光的"

#~ msgid "shinkansen"
#~ msgstr "高速火车"

#~ msgid "shinto"
#~ msgstr "神道教"

#~ msgid "shinto shrine"
#~ msgstr "神社"

#~ msgid "ship"
#~ msgstr "船"

#~ msgid "shirt"
#~ msgstr "衬衫"

#~ msgid "shocked"
#~ msgstr "震惊的"

#~ msgid "shoe"
#~ msgstr "鞋"

#~ msgid "shooshing face"
#~ msgstr "抖动的脸"

#~ msgid "shooting"
#~ msgstr "射击"

#~ msgid "shooting star"
#~ msgstr "流星"

#~ msgid "shopping"
#~ msgstr "购物"

#~ msgid "shopping bags"
#~ msgstr "购物袋"

#~ msgid "shopping cart"
#~ msgstr "购物手推车"

#~ msgid "shortcake"
#~ msgstr "水果奶油酥饼"

#~ msgid "shorts"
#~ msgstr "短裤"

#~ msgid "shot"
#~ msgstr "射击"

#~ msgid "shower"
#~ msgstr "淋浴器"

#~ msgid "shrimp"
#~ msgstr "虾"

#~ msgid "shrine"
#~ msgstr "圣地"

#~ msgid "shrug"
#~ msgstr "耸肩"

#~ msgid "shuffle tracks button"
#~ msgstr "随机播放曲目按钮"

#~ msgid "shul"
#~ msgstr "犹太教堂"

#~ msgid "shush"
#~ msgstr "嘘"

#~ msgid "shushing face"
#~ msgstr "嘘嘘的表情"

#~ msgid "shuttlecock"
#~ msgstr "羽毛球"

#~ msgid "sick"
#~ msgstr "生病的"

#~ msgid "sign"
#~ msgstr "标志"

#~ msgid "sign of the horns"
#~ msgstr "角标志"

#~ msgid "signal"
#~ msgstr "信号"

#~ msgid "silent"
#~ msgstr "安静的"

#~ msgid "silhouette"
#~ msgstr "暗色轮廓"

#~ msgid "silver"
#~ msgstr "银"

#~ msgid "singer"
#~ msgstr "歌手"

#~ msgid "sit"
#~ msgstr "坐"

#~ msgid "six"
#~ msgstr "六"

#~ msgid "six o’clock"
#~ msgstr "六点整"

#~ msgid "six-thirty"
#~ msgstr "六点半"

#~ msgid "skate"
#~ msgstr "滑冰"

#~ msgid "skateboard"
#~ msgstr "滑板"

#~ msgid "skeleton"
#~ msgstr "骨骼"

#~ msgid "skeptic"
#~ msgstr "怀疑论者"

#~ msgid "skewer"
#~ msgstr "扦子"

#~ msgid "ski"
#~ msgstr "滑雪"

#~ msgid "skier"
#~ msgstr "滑雪者"

#~ msgid "skiing"
#~ msgstr "滑雪"

#~ msgid "skill"
#~ msgstr "技能"

#~ msgid "skis"
#~ msgstr "滑雪板"

#~ msgid "skull"
#~ msgstr "颅骨"

#~ msgid "skull and crossbones"
#~ msgstr "骷髅旗"

#~ msgid "skullcap"
#~ msgstr "无檐便帽"

#~ msgid "skunk"
#~ msgstr "北美臭鼬"

#~ msgid "skydive"
#~ msgstr "跳伞"

#~ msgid "sled"
#~ msgstr "雪橇"

#~ msgid "sledge"
#~ msgstr "雪橇"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "睡觉"

#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "睡觉"

#~ msgid "sleeping face"
#~ msgstr "困倦的表情"

#~ msgid "sleepy face"
#~ msgstr "困倦的表情"

#~ msgid "sleigh"
#~ msgstr "雪橇"

#~ msgid "sleuth"
#~ msgstr "侦探"

#~ msgid "slice"
#~ msgstr "薄片"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "滑杆"

#~ msgid "slightly frowning face"
#~ msgstr "微微皱眉的表情"

#~ msgid "slightly smiling face"
#~ msgstr "微笑的表情"

#~ msgid "slip-on"
#~ msgstr "无带便鞋"

#~ msgid "slipper"
#~ msgstr "拖鞋"

#~ msgid "slot"
#~ msgstr "狭槽"

#~ msgid "slot machine"
#~ msgstr "老虎机"

#~ msgid "sloth"
#~ msgstr "树獭"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "慢的"

#~ msgid "sly"
#~ msgstr "狡猾的"

#~ msgid "small"
#~ msgstr "小的"

#~ msgid "small airplane"
#~ msgstr "小飞机"

#~ msgid "small amount"
#~ msgstr "少量"

#~ msgid "small blue diamond"
#~ msgstr "小的蓝色钻石"

#~ msgid "small orange diamond"
#~ msgstr "小的橙色钻石"

#~ msgid "smile"
#~ msgstr "微笑"

#~ msgid "smiling cat face with heart eyes"
#~ msgstr "微笑、心形眼睛的猫脸"

#~ msgid "smiling cat face with heart-eyes"
#~ msgstr "微笑、心形眼睛的猫脸"

#~ msgid "smiling cat with heart-eyes"
#~ msgstr "微笑、心形眼睛的猫"

#~ msgid "smiling face"
#~ msgstr "微笑的表情"

#~ msgid "smiling face with halo"
#~ msgstr "微笑、带光环的脸"

#~ msgid "smiling face with heart eyes"
#~ msgstr "微笑、心形眼睛的脸"

#~ msgid "smiling face with heart-eyes"
#~ msgstr "微笑、心形眼睛的脸"

#~ msgid "smiling face with hearts"
#~ msgstr "微笑、带心形的脸"

#~ msgid "smiling face with horns"
#~ msgstr "微笑、带角的脸"

#~ msgid "smiling face with open hands"
#~ msgstr "微笑的脸和张开的手"

#~ msgid "smiling face with smiling eyes"
#~ msgstr "微笑的脸和微笑的眼睛"

#~ msgid "smiling face with sunglasses"
#~ msgstr "微笑、戴太阳镜的脸"

#~ msgid "smirk"
#~ msgstr "傻笑"

#~ msgid "smirking face"
#~ msgstr "傻笑的表情"

#~ msgid "smoking"
#~ msgstr "吸烟"

#~ msgid "snail"
#~ msgstr "蜗牛"

#~ msgid "snake"
#~ msgstr "蛇"

#~ msgid "sneaker"
#~ msgstr "运动鞋"

#~ msgid "sneeze"
#~ msgstr "打喷嚏"

#~ msgid "sneezing face"
#~ msgstr "打喷嚏的脸"

#~ msgid "snorkeling"
#~ msgstr "用通气管潜泳"

#~ msgid "snorkelling"
#~ msgstr "用通气管潜泳"

#~ msgid "snow"
#~ msgstr "雪"

#~ msgid "snow-capped mountain"
#~ msgstr "雪山"

#~ msgid "snowboard"
#~ msgstr "滑雪板"

#~ msgid "snowboarder"
#~ msgstr "滑雪运动员"

#~ msgid "snowflake"
#~ msgstr "雪花"

#~ msgid "snowman"
#~ msgstr "雪人"

#~ msgid "snowman without snow"
#~ msgstr "无雪的雪人"

#~ msgid "soap"
#~ msgstr "肥皂"

#~ msgid "soapdish"
#~ msgstr "肥皂盘"

#~ msgid "soar"
#~ msgstr "翱翔"

#~ msgid "sob"
#~ msgstr "啜泣"

#~ msgid "soccer"
#~ msgstr "足球"

#~ msgid "soccer ball"
#~ msgstr "足球"

#~ msgid "socks"
#~ msgstr "袜子"

#~ msgid "soda"
#~ msgstr "苏打汽水"

#~ msgid "sofa"
#~ msgstr "沙发"

#~ msgid "sofa and lamp"
#~ msgstr "沙发和灯"

#~ msgid "soft"
#~ msgstr "柔软的"

#~ msgid "soft ice cream"
#~ msgstr "软质冰激凌"

#~ msgid "soft serve"
#~ msgstr "霜淇淋"

#~ msgid "softball"
#~ msgstr "垒球"

#~ msgid "software"
#~ msgstr "软件"

#~ msgid "sorcerer"
#~ msgstr "术士"

#~ msgid "sorceress"
#~ msgstr "女术士"

#~ msgid "sorry"
#~ msgstr "抱歉"

#~ msgid "south"
#~ msgstr "南方"

#~ msgid "southeast"
#~ msgstr "东南方"

#~ msgid "southwest"
#~ msgstr "西南方"

#~ msgid "sow"
#~ msgstr "播种"

#~ msgid "space"
#~ msgstr "空间"

#~ msgid "spade suit"
#~ msgstr "黑桃西装"

#~ msgid "spaghetti"
#~ msgstr "意大利面"

#~ msgid "spanner"
#~ msgstr "扳手"

#~ msgid "sparkle"
#~ msgstr "闪烁"

#~ msgid "sparkler"
#~ msgstr "烟花棒"

#~ msgid "sparkles"
#~ msgstr "闪烁"

#~ msgid "sparkling heart"
#~ msgstr "闪闪发光的心"

#~ msgid "speak"
#~ msgstr "说话"

#~ msgid "speak-no-evil monkey"
#~ msgstr "说不出坏话的猴子"

#~ msgid "speaker"
#~ msgstr "说话者"

#~ msgid "speaker high volume"
#~ msgstr "扬声器高音量"

#~ msgid "speaker low volume"
#~ msgstr "扬声器低音量"

#~ msgid "speaker medium volume"
#~ msgstr "扬声器中音量"

#~ msgid "speaking"
#~ msgstr "说话"

#~ msgid "speaking head"
#~ msgstr "说话的人"

#~ msgid "speech"
#~ msgstr "演讲"

#~ msgid "speech balloon"
#~ msgstr "言语气球"

#~ msgid "speed"
#~ msgstr "速度"

#~ msgid "speedboat"
#~ msgstr "快艇"

#~ msgid "speedos"
#~ msgstr "速度计"

#~ msgid "spider"
#~ msgstr "蜘蛛"

#~ msgid "spider web"
#~ msgstr "蜘蛛网"

#~ msgid "spiny"
#~ msgstr "有刺的"

#~ msgid "spiral"
#~ msgstr "螺旋形的"

#~ msgid "spiral calendar"
#~ msgstr "螺旋式日历"

#~ msgid "spiral notepad"
#~ msgstr "螺旋式记事本"

#~ msgid "spiral shell"
#~ msgstr "螺贝"

#~ msgid "splashing"
#~ msgstr "泼洒"

#~ msgid "splayed"
#~ msgstr "叉开"

#~ msgid "split"
#~ msgstr "拆分"

#~ msgid "spock"
#~ msgstr "spock"

#~ msgid "sponge"
#~ msgstr "海绵"

#~ msgid "spool"
#~ msgstr "线轴"

#~ msgid "spoon"
#~ msgstr "勺子"

#~ msgid "sport utility"
#~ msgstr "运动多功能"

#~ msgid "sport utility vehicle"
#~ msgstr "运动型多功能车"

#~ msgid "sports"
#~ msgstr "运动"

#~ msgid "sports medal"
#~ msgstr "体育奖牌"

#~ msgid "spots"
#~ msgstr "斑点"

#~ msgid "spouting"
#~ msgstr "喷出"

#~ msgid "spouting whale"
#~ msgstr "喷射鲸"

#~ msgid "springs"
#~ msgstr "春天"

#~ msgid "spy"
#~ msgstr "间谍"

#~ msgid "square"
#~ msgstr "广场"

#~ msgid "squid"
#~ msgstr "鱿鱼"

#~ msgid "squinting face with tongue"
#~ msgstr "伸舌头、斜视的表情"

#~ msgid "squirrel"
#~ msgstr "松鼠"

#~ msgid "stadium"
#~ msgstr "体育场"

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "员工"

#~ msgid "stag"
#~ msgstr "雄鹿"

#~ msgid "stand"
#~ msgstr "站立"

#~ msgid "standing"
#~ msgstr "站立"

#~ msgid "star"
#~ msgstr "星星"

#~ msgid "star and crescent"
#~ msgstr "星星和新月"

#~ msgid "star of David"
#~ msgstr "大卫之星"

#~ msgid "star-struck"
#~ msgstr "崇拜明星的"

#~ msgid "station"
#~ msgstr "车站"

#~ msgid "statue"
#~ msgstr "雕像"

#~ msgid "steak"
#~ msgstr "牛排"

#~ msgid "steam"
#~ msgstr "蒸汽"

#~ msgid "steam room"
#~ msgstr "蒸汽室"

#~ msgid "steaming"
#~ msgstr "散发蒸汽"

#~ msgid "steaming bowl"
#~ msgstr "蒸碗"

#~ msgid "sterling"
#~ msgstr "优秀的"

#~ msgid "stethoscope"
#~ msgstr "听诊器"

#~ msgid "stew"
#~ msgstr "炖菜"

#~ msgid "stick"
#~ msgstr "粘贴"

#~ msgid "sticking plaster"
#~ msgstr "医用胶布"

#~ msgid "stink"
#~ msgstr "恶臭"

#~ msgid "stocking"
#~ msgstr "长袜"

#~ msgid "stomp"
#~ msgstr "跺脚"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "石头"

#~ msgid "stop"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "stop button"
#~ msgstr "停止按钮"

#~ msgid "stop sign"
#~ msgstr "停止标识"

#~ msgid "stopwatch"
#~ msgstr "秒表"

#~ msgid "store"
#~ msgstr "储存"

#~ msgid "straight edge"
#~ msgstr "直尺"

#~ msgid "straight ruler"
#~ msgstr "直尺"

#~ msgid "straw"
#~ msgstr "稻草"

#~ msgid "strawberry"
#~ msgstr "草莓"

#~ msgid "streamer"
#~ msgstr "条幅"

#~ msgid "streetcar"
#~ msgstr "有轨电车"

#~ msgid "string"
#~ msgstr "带子"

#~ msgid "stringed"
#~ msgstr "有弦的"

#~ msgid "stripe"
#~ msgstr "条纹"

#~ msgid "student"
#~ msgstr "学生"

#~ msgid "studio"
#~ msgstr "工作室"

#~ msgid "studio microphone"
#~ msgstr "录音室麦克风"

#~ msgid "stuffed"
#~ msgstr "填满"

#~ msgid "stuffed flatbread"
#~ msgstr "有馅的扁平面包"

#~ msgid "stuffy"
#~ msgstr "闷热的"

#~ msgid "stunned"
#~ msgstr "震惊的"

#~ msgid "subtraction"
#~ msgstr "扣除"

#~ msgid "subway"
#~ msgstr "地铁"

#~ msgid "suit"
#~ msgstr "西服"

#~ msgid "sun"
#~ msgstr "太阳"

#~ msgid "sun behind cloud"
#~ msgstr "云彩后的太阳"

#~ msgid "sun behind large cloud"
#~ msgstr "大片云彩后的太阳"

#~ msgid "sun behind rain cloud"
#~ msgstr "雨云后的太阳"

#~ msgid "sun behind small cloud"
#~ msgstr "小片云彩后的太阳"

#~ msgid "sun with face"
#~ msgstr "太阳脸"

#~ msgid "sunflower"
#~ msgstr "向日葵"

#~ msgid "sunglasses"
#~ msgstr "太阳镜"

#~ msgid "sunnies"
#~ msgstr "太阳镜"

#~ msgid "sunny"
#~ msgstr "阳光明媚的"

#~ msgid "sunrise"
#~ msgstr "日出"

#~ msgid "sunrise over mountains"
#~ msgstr "山上日出"

#~ msgid "sunscreen"
#~ msgstr "防晒霜"

#~ msgid "sunset"
#~ msgstr "日落"

#~ msgid "superhero"
#~ msgstr "超级英雄"

#~ msgid "superpower"
#~ msgstr "超级大国"

#~ msgid "supervillain"
#~ msgstr "超级反派"

#~ msgid "surfer"
#~ msgstr "冲浪者"

#~ msgid "surfing"
#~ msgstr "冲浪"

#~ msgid "surprised"
#~ msgstr "惊讶的"

#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "投降"

#~ msgid "sushi"
#~ msgstr "寿司"

#~ msgid "suspension"
#~ msgstr "暂停"

#~ msgid "suspension railway"
#~ msgstr "悬浮电车轨道"

#~ msgid "swan"
#~ msgstr "天鹅"

#~ msgid "swearing"
#~ msgstr "发誓"

#~ msgid "sweat"
#~ msgstr "汗"

#~ msgid "sweat droplets"
#~ msgstr "汗珠"

#~ msgid "sweating"
#~ msgstr "流汗"

#~ msgid "sweeping"
#~ msgstr "清扫"

#~ msgid "sweet"
#~ msgstr "甜美的"

#~ msgid "sweetcorn"
#~ msgstr "甜玉米"

#~ msgid "sweets"
#~ msgstr "糖果"

#~ msgid "swim"
#~ msgstr "游泳"

#~ msgid "swim shorts"
#~ msgstr "游泳短裤"

#~ msgid "swim suit"
#~ msgstr "泳衣"

#~ msgid "swimmer"
#~ msgstr "游泳者"

#~ msgid "swimming"
#~ msgstr "游泳"

#~ msgid "swimming costume"
#~ msgstr "泳衣"

#~ msgid "swimsuit"
#~ msgstr "泳衣"

#~ msgid "swirl"
#~ msgstr "旋转"

#~ msgid "sword"
#~ msgstr "剑"

#~ msgid "swords"
#~ msgstr "剑"

#~ msgid "sympathy"
#~ msgstr "同情"

#~ msgid "synagogue"
#~ msgstr "犹太教堂"

#~ msgid "syringe"
#~ msgstr "注射器"

#~ msgid "t-shirt"
#~ msgstr "T恤"

#~ msgid "ta-da"
#~ msgstr "哇呀"

#~ msgid "table tennis"
#~ msgstr "乒乓球"

#~ msgid "tableware"
#~ msgstr "餐具"

#~ msgid "tabs"
#~ msgstr "标签"

#~ msgid "taco"
#~ msgstr "墨西哥煎玉米粉卷"

#~ msgid "tada"
#~ msgstr "哇呀"

#~ msgid "taekwondo"
#~ msgstr "跆拳道"

#~ msgid "take-off"
#~ msgstr "起飞"

#~ msgid "takeaway box"
#~ msgstr "外卖餐盒"

#~ msgid "takeaway container"
#~ msgstr "外卖容器"

#~ msgid "takeout"
#~ msgstr "外卖食品"

#~ msgid "takeout box"
#~ msgstr "外卖餐盒"

#~ msgid "talisman"
#~ msgstr "护身符"

#~ msgid "talk"
#~ msgstr "谈话"

#~ msgid "tanabata tree"
#~ msgstr "七叶树"

#~ msgid "tangerine"
#~ msgstr "柑橘"

#~ msgid "tao"
#~ msgstr "道"

#~ msgid "taoist"
#~ msgstr "道士"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "胶带"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "目标"

#~ msgid "taste"
#~ msgstr "品尝"

#~ msgid "taxi"
#~ msgstr "出租车"

#~ msgid "tea"
#~ msgstr "茶"

#~ msgid "teacher"
#~ msgstr "教师"

#~ msgid "teacup"
#~ msgstr "茶杯"

#~ msgid "teacup without handle"
#~ msgstr "无柄茶杯"

#~ msgid "tear"
#~ msgstr "眼泪"

#~ msgid "tear-off calendar"
#~ msgstr "撕页日历"

#~ msgid "technologist"
#~ msgstr "技术专家"

#~ msgid "teddy bear"
#~ msgstr "玩具熊"

#~ msgid "tee"
#~ msgstr "发球区"

#~ msgid "tee-shirt"
#~ msgstr "T恤"

#~ msgid "telephone"
#~ msgstr "电话"

#~ msgid "telephone receiver"
#~ msgstr "电话听筒"

#~ msgid "telescope"
#~ msgstr "望远镜"

#~ msgid "television"
#~ msgstr "电视"

#~ msgid "teller"
#~ msgstr "出纳员"

#~ msgid "temple"
#~ msgstr "庙宇"

#~ msgid "tempura"
#~ msgstr "天麸罗"

#~ msgid "ten"
#~ msgstr "十"

#~ msgid "ten o’clock"
#~ msgstr "十点整"

#~ msgid "ten-thirty"
#~ msgstr "十点半"

#~ msgid "tennis"
#~ msgstr "网球"

#~ msgid "tenpin bowling"
#~ msgstr "十柱保龄球戏"

#~ msgid "tent"
#~ msgstr "帐篷"

#~ msgid "terrapin"
#~ msgstr "水龟"

#~ msgid "test tube"
#~ msgstr "试管"

#~ msgid "thanks"
#~ msgstr "感谢"

#~ msgid "theater"
#~ msgstr "剧院"

#~ msgid "theatre"
#~ msgstr "剧院"

#~ msgid "theme park"
#~ msgstr "主题公园"

#~ msgid "therapist"
#~ msgstr "治疗专家"

#~ msgid "thermometer"
#~ msgstr "温度计"

#~ msgid "thinking"
#~ msgstr "思考"

#~ msgid "thinking face"
#~ msgstr "思考的表情"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "第三"

#~ msgid "thirty"
#~ msgstr "三十"

#~ msgid "thought"
#~ msgstr "想法"

#~ msgid "thought balloon"
#~ msgstr "思想气球"

#~ msgid "thread"
#~ msgstr "螺纹"

#~ msgid "three"
#~ msgstr "三"

#~ msgid "three o’clock"
#~ msgstr "三点整"

#~ msgid "three-thirty"
#~ msgstr "三点半"

#~ msgid "thumb"
#~ msgstr "拇指"

#~ msgid "thumbs down"
#~ msgstr "拇指向下"

#~ msgid "thumbs up"
#~ msgstr "拇指向上"

#~ msgid "thunder"
#~ msgstr "打雷"

#~ msgid "tick"
#~ msgstr "打钩"

#~ msgid "tick box with tick"
#~ msgstr "带勾号的勾选框"

#~ msgid "ticket"
#~ msgstr "工单"

#~ msgid "tie"
#~ msgstr "领带"

#~ msgid "tiger"
#~ msgstr "老虎"

#~ msgid "tiger face"
#~ msgstr "虎脸"

#~ msgid "timer"
#~ msgstr "计时器"

#~ msgid "timer clock"
#~ msgstr "计时器时钟"

#~ msgid "tipping"
#~ msgstr "倾斜"

#~ msgid "tipping hand"
#~ msgstr "翻覆的手"

#~ msgid "tipsy"
#~ msgstr "微醉的"

#~ msgid "tired"
#~ msgstr "疲惫的"

#~ msgid "tired face"
#~ msgstr "疲惫的表情"

#~ msgid "toadstool"
#~ msgstr "伞菌"

#~ msgid "toggle push-to-talk"
#~ msgstr "切换按键通话"

#~ msgid "toilet"
#~ msgstr "厕所"

#~ msgid "toilet paper"
#~ msgstr "卫生纸"

#~ msgid "toilet roll"
#~ msgstr "卫生纸卷"

#~ msgid "tomato"
#~ msgstr "西红柿"

#~ msgid "tongue"
#~ msgstr "舌头"

#~ msgid "tool"
#~ msgstr "工具"

#~ msgid "toolbox"
#~ msgstr "工具箱"

#~ msgid "tooth"
#~ msgstr "牙齿"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "上"

#~ msgid "top hat"
#~ msgstr "高顶礼帽"

#~ msgid "tophat"
#~ msgstr "高顶礼帽"

#~ msgid "torch"
#~ msgstr "火炬"

#~ msgid "tornado"
#~ msgstr "龙卷风"

#~ msgid "tortoise"
#~ msgstr "乌龟"

#~ msgid "totally"
#~ msgstr "总共"

#~ msgid "tote"
#~ msgstr "大提包"

#~ msgid "tower"
#~ msgstr "塔"

#~ msgid "toy"
#~ msgstr "玩具"

#~ msgid "trackball"
#~ msgstr "跟踪球"

#~ msgid "tractor"
#~ msgstr "拖拉机"

#~ msgid "trade mark"
#~ msgstr "商标"

#~ msgid "trademark"
#~ msgstr "商标"

#~ msgid "tradesperson"
#~ msgstr "商人"

#~ msgid "traffic"
#~ msgstr "交通"

#~ msgid "train"
#~ msgstr "火车"

#~ msgid "trainer"
#~ msgstr "教练"

#~ msgid "tram"
#~ msgstr "有轨电车"

#~ msgid "tram car"
#~ msgstr "有轨电车"

#~ msgid "tramcar"
#~ msgstr "有轨电车"

#~ msgid "tramway"
#~ msgstr "有轨电车轨道"

#~ msgid "trash"
#~ msgstr "垃圾"

#~ msgid "travel"
#~ msgstr "旅行"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "托盘"

#~ msgid "treasure"
#~ msgstr "财富"

#~ msgid "tree"
#~ msgstr "树"

#~ msgid "trend"
#~ msgstr "趋势"

#~ msgid "triangle"
#~ msgstr "三角形"

#~ msgid "triangular flag"
#~ msgstr "三角旗"

#~ msgid "triangular ruler"
#~ msgstr "三角尺"

#~ msgid "trident"
#~ msgstr "三叉戟"

#~ msgid "trident emblem"
#~ msgstr "三叉戟标志"

#~ msgid "triumph"
#~ msgstr "胜利"

#~ msgid "trolley"
#~ msgstr "手推车"

#~ msgid "trolley bus"
#~ msgstr "无轨电车"

#~ msgid "trolleybus"
#~ msgstr "无轨电车"

#~ msgid "trophy"
#~ msgstr "奖杯"

#~ msgid "tropical"
#~ msgstr "热带的"

#~ msgid "tropical drink"
#~ msgstr "热带饮品"

#~ msgid "tropical fish"
#~ msgstr "热带鱼"

#~ msgid "trousers"
#~ msgstr "裤子"

#~ msgid "truck"
#~ msgstr "卡车"

#~ msgid "trumpet"
#~ msgstr "小号"

#~ msgid "tshirt"
#~ msgstr "T恤"

#~ msgid "tub"
#~ msgstr "盆"

#~ msgid "tuk tuk"
#~ msgstr "嘟嘟车"

#~ msgid "tuk-tuk"
#~ msgstr "嘟嘟车"

#~ msgid "tuktuk"
#~ msgstr "嘟嘟车"

#~ msgid "tulip"
#~ msgstr "郁金香"

#~ msgid "tumbler"
#~ msgstr "玻璃杯"

#~ msgid "tumbler glass"
#~ msgstr "玻璃杯"

#~ msgid "turban"
#~ msgstr "包头巾"

#~ msgid "turkey"
#~ msgstr "火鸡"

#~ msgid "turtle"
#~ msgstr "乌龟"

#~ msgid "tuxedo"
#~ msgstr "燕尾服"

#~ msgid "tv"
#~ msgstr "电视"

#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "十二"

#~ msgid "twelve o’clock"
#~ msgstr "十二点整"

#~ msgid "twelve-thirty"
#~ msgstr "十二点半"

#~ msgid "twins"
#~ msgstr "双胞胎"

#~ msgid "twisted"
#~ msgstr "扭曲的"

#~ msgid "twister"
#~ msgstr "旋风"

#~ msgid "two"
#~ msgstr "二"

#~ msgid "two hearts"
#~ msgstr "两颗心"

#~ msgid "two men holding hands"
#~ msgstr "牵手的男人"

#~ msgid "two o’clock"
#~ msgstr "两点整"

#~ msgid "two women holding hands"
#~ msgstr "牵手的女人"

#~ msgid "two-hump camel"
#~ msgstr "双驼峰骆驼"

#~ msgid "two-piece"
#~ msgstr "两件式"

#~ msgid "two-thirty"
#~ msgstr "两点半"

#~ msgid "typhoon"
#~ msgstr "台风"

#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "不明飞行物"

#~ msgid "ugly duckling"
#~ msgstr "丑小鸭"

#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "最终的"

#~ msgid "umbrella"
#~ msgstr "雨伞"

#~ msgid "umbrella on ground"
#~ msgstr "地上的雨伞"

#~ msgid "umbrella with rain drops"
#~ msgstr "带雨滴的雨伞"

#~ msgid "unamused"
#~ msgstr "非娱乐性的"

#~ msgid "unamused face"
#~ msgstr "没被逗乐的脸"

#~ msgid "unbound"
#~ msgstr "松开"

#~ msgid "unbounded"
#~ msgstr "松开"

#~ msgid "unclear"
#~ msgstr "不清晰"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "亡灵"

#~ msgid "underage"
#~ msgstr "未成年人的"

#~ msgid "underarm"
#~ msgstr "腋窝的"

#~ msgid "underwear"
#~ msgstr "内衣"

#~ msgid "uneven eyes"
#~ msgstr "不均匀的眼睛"

#~ msgid "unexpressive"
#~ msgstr "未能表达原意的"

#~ msgid "unhappy"
#~ msgstr "不开心的"

#~ msgid "unicorn"
#~ msgstr "独角兽"

#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "制服"

#~ msgid "universal"
#~ msgstr "全世界的"

#~ msgid "unlock"
#~ msgstr "解锁"

#~ msgid "unlocked"
#~ msgstr "已解锁"

#~ msgid "unspecified gender"
#~ msgstr "未指明性别"

#~ msgid "up"
#~ msgstr "向上"

#~ msgid "up arrow"
#~ msgstr "上箭头"

#~ msgid "up-down arrow"
#~ msgstr "上下箭头"

#~ msgid "up-left arrow"
#~ msgstr "上左箭头"

#~ msgid "up-right arrow"
#~ msgstr "上右箭头"

#~ msgid "uppercase"
#~ msgstr "大写字母的"

#~ msgid "upside down"
#~ msgstr "颠倒地"

#~ msgid "upside-down"
#~ msgstr "颠倒地"

#~ msgid "upside-down face"
#~ msgstr "倒置的脸"

#~ msgid "upward"
#~ msgstr "向上"

#~ msgid "upward button"
#~ msgstr "上移按钮"

#~ msgid "upwards button"
#~ msgstr "上移按钮"

#~ msgid "urn"
#~ msgstr "瓮"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "用户"

#~ msgid "vague"
#~ msgstr "模糊的"

#~ msgid "valentine"
#~ msgstr "情人"

#~ msgid "vampire"
#~ msgstr "吸血鬼"

#~ msgid "vegetable"
#~ msgstr "蔬菜"

#~ msgid "vehicle"
#~ msgstr "车辆"

#~ msgid "veil"
#~ msgstr "面纱"

#~ msgid "versus"
#~ msgstr "对"

#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "垂直的"

#~ msgid "vertical traffic light"
#~ msgstr "垂直交通灯"

#~ msgid "vertical traffic lights"
#~ msgstr "垂直交通灯"

#~ msgid "vest"
#~ msgstr "背心"

#~ msgid "vhs"
#~ msgstr "磁带"

#~ msgid "vibrate"
#~ msgstr "振动"

#~ msgid "vibration"
#~ msgstr "振动"

#~ msgid "vibration mode"
#~ msgstr "振动模式"

#~ msgid "vice"
#~ msgstr "副的"

#~ msgid "victory"
#~ msgstr "胜利"

#~ msgid "victory hand"
#~ msgstr "胜利之手"

#~ msgid "video"
#~ msgstr "视频"

#~ msgid "video camera"
#~ msgstr "摄像机"

#~ msgid "video game"
#~ msgstr "电子游戏"

#~ msgid "videocassette"
#~ msgstr "录像带"

#~ msgid "villain"
#~ msgstr "恶棍"

#~ msgid "violin"
#~ msgstr "小提琴"

#~ msgid "virgin"
#~ msgstr "处女"

#~ msgid "virus"
#~ msgstr "病毒"

#~ msgid "volcano"
#~ msgstr "火山"

#~ msgid "volleyball"
#~ msgstr "排球"

#~ msgid "voltage"
#~ msgstr "电压"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "音量"

#~ msgid "vomit"
#~ msgstr "呕吐"

#~ msgid "vulcan"
#~ msgstr "伏尔甘"

#~ msgid "vulcan salute"
#~ msgstr "瓦肯举手礼"

#~ msgid "waffle"
#~ msgstr "华夫饼"

#~ msgid "waffle with butter"
#~ msgstr "黄油华夫饼"

#~ msgid "walk"
#~ msgstr "走路"

#~ msgid "walking"
#~ msgstr "走路"

#~ msgid "walking dead"
#~ msgstr "行尸走肉"

#~ msgid "wall"
#~ msgstr "墙壁"

#~ msgid "waning"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid "waning crescent moon"
#~ msgstr "残月"

#~ msgid "waning gibbous moon"
#~ msgstr "亏凸月"

#~ msgid "warning"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid "washroom"
#~ msgstr "洗手间"

#~ msgid "wastebasket"
#~ msgstr "废纸篓"

#~ msgid "watch"
#~ msgstr "手表"

#~ msgid "water"
#~ msgstr "水"

#~ msgid "water bearer"
#~ msgstr "宝瓶座"

#~ msgid "water buffalo"
#~ msgstr "印度水牛"

#~ msgid "water closet"
#~ msgstr "盥洗室"

#~ msgid "water pistol"
#~ msgstr "玩具喷水枪"

#~ msgid "water polo"
#~ msgstr "水球运动"

#~ msgid "water wave"
#~ msgstr "水波"

#~ msgid "watermelon"
#~ msgstr "西瓜"

#~ msgid "wave"
#~ msgstr "波纹"

#~ msgid "waving"
#~ msgstr "挥手"

#~ msgid "waving hand"
#~ msgstr "挥手"

#~ msgid "wavy"
#~ msgstr "起伏不平的"

#~ msgid "wavy dash"
#~ msgstr "波浪线"

#~ msgid "wavy mouth"
#~ msgstr "波浪形嘴"

#~ msgid "waxing"
#~ msgstr "打蜡"

#~ msgid "waxing crescent moon"
#~ msgstr "娥眉月"

#~ msgid "waxing gibbous moon"
#~ msgstr "盈凸月"

#~ msgid "wc"
#~ msgstr "卫生间"

#~ msgid "weapon"
#~ msgstr "武器"

#~ msgid "weary"
#~ msgstr "疲倦的"

#~ msgid "weary cat"
#~ msgstr "疲倦的猫"

#~ msgid "weary face"
#~ msgstr "疲倦的表情"

#~ msgid "weather"
#~ msgstr "天气"

#~ msgid "web"
#~ msgstr "网络"

#~ msgid "wedding"
#~ msgstr "婚礼"

#~ msgid "weight"
#~ msgstr "重量"

#~ msgid "weightlifter"
#~ msgstr "举重运动员"

#~ msgid "welding"
#~ msgstr "焊接 "

#~ msgid "west"
#~ msgstr "西方"

#~ msgid "whale"
#~ msgstr "鲸鱼"

#~ msgid "wheel"
#~ msgstr "轮子"

#~ msgid "wheel of dharma"
#~ msgstr "法轮"

#~ msgid "wheelchair"
#~ msgstr "轮椅"

#~ msgid "wheelchair symbol"
#~ msgstr "轮椅标志"

#~ msgid "whew"
#~ msgstr "哟"

#~ msgid "whirlwind"
#~ msgstr "旋风"

#~ msgid "whisky"
#~ msgstr "威士忌酒"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "白色的"

#~ msgid "white cane"
#~ msgstr "白手杖"

#~ msgid "white circle"
#~ msgstr "白色圆形"

#~ msgid "white collar"
#~ msgstr "白色"

#~ msgid "white exclamation mark"
#~ msgstr "白色感叹号"

#~ msgid "white flag"
#~ msgstr "白旗"

#~ msgid "white flower"
#~ msgstr "白花"

#~ msgid "white hair"
#~ msgstr "白发"

#~ msgid "white heart"
#~ msgstr "白色心形"

#~ msgid "white large square"
#~ msgstr "白色大正方形"

#~ msgid "white medium square"
#~ msgstr "白色中正方形"

#~ msgid "white medium-small square"
#~ msgstr "白色中小正方形"

#~ msgid "white question mark"
#~ msgstr "白色问号"

#~ msgid "white small square"
#~ msgstr "白色小正方形"

#~ msgid "white square button"
#~ msgstr "白色方形按钮"

#~ msgid "white-collar"
#~ msgstr "白领"

#~ msgid "whoops"
#~ msgstr "哎哟"

#~ msgid "wicked"
#~ msgstr "邪恶的"

#~ msgid "wild cabbage"
#~ msgstr "野甘蓝"

#~ msgid "wildcard"
#~ msgstr "未知数"

#~ msgid "wilted"
#~ msgstr "焯水的"

#~ msgid "wilted flower"
#~ msgstr "枯萎的花"

#~ msgid "wind"
#~ msgstr "风"

#~ msgid "wind chime"
#~ msgstr "风铃"

#~ msgid "wind face"
#~ msgstr "风脸"

#~ msgid "wine"
#~ msgstr "葡萄酒"

#~ msgid "wine glass"
#~ msgstr "葡萄酒杯"

#~ msgid "wings"
#~ msgstr "翅膀"

#~ msgid "wink"
#~ msgstr "眨眼 "

#~ msgid "winking face"
#~ msgstr "眨眼的表情"

#~ msgid "winking face with tongue"
#~ msgstr "眨眼、吐舌的表情"

#~ msgid "wireless"
#~ msgstr "无线"

#~ msgid "wise"
#~ msgstr "聪明的"

#~ msgid "witch"
#~ msgstr "女巫"

#~ msgid "withershins"
#~ msgstr "左向转动地"

#~ msgid "wizard"
#~ msgstr "男巫"

#~ msgid "wolf"
#~ msgstr "狼"

#~ msgid "woman"
#~ msgstr "女人"

#~ msgid "woman and man holding hands"
#~ msgstr "牵手的男人和女人"

#~ msgid "woman artist"
#~ msgstr "女艺术家"

#~ msgid "woman astronaut"
#~ msgstr "女宇航员"

#~ msgid "woman biking"
#~ msgstr "女子骑行"

#~ msgid "woman bouncing ball"
#~ msgstr "女子弹跳球"

#~ msgid "woman bowing"
#~ msgstr "女子琴弓拉奏"

#~ msgid "woman cartwheeling"
#~ msgstr "女子推手推车"

#~ msgid "woman climbing"
#~ msgstr "女子攀爬"

#~ msgid "woman construction worker"
#~ msgstr "女建筑工人"

#~ msgid "woman cook"
#~ msgstr "女厨师"

#~ msgid "woman dancing"
#~ msgstr "女子舞蹈"

#~ msgid "woman detective"
#~ msgstr "女侦探"

#~ msgid "woman elf"
#~ msgstr "女精灵"

#~ msgid "woman facepalming"
#~ msgstr "女子面纹"

#~ msgid "woman factory worker"
#~ msgstr "女工厂工人"

#~ msgid "woman fairy"
#~ msgstr "女仙子"

#~ msgid "woman farmer"
#~ msgstr "女农民"

#~ msgid "woman firefighter"
#~ msgstr "女消防员"

#~ msgid "woman frowning"
#~ msgstr "女子皱眉"

#~ msgid "woman genie"
#~ msgstr "女精灵"

#~ msgid "woman gesturing NO"
#~ msgstr "女子否定手势"

#~ msgid "woman gesturing OK"
#~ msgstr "女子OK手势"

#~ msgid "woman getting haircut"
#~ msgstr "剪发女子"

#~ msgid "woman getting massage"
#~ msgstr "按摩的女子"

#~ msgid "woman golfing"
#~ msgstr "打高尔夫的女子"

#~ msgid "woman guard"
#~ msgstr "女保安"

#~ msgid "woman health worker"
#~ msgstr "女医务人员"

#~ msgid "woman in lotus position"
#~ msgstr "打坐的女子"

#~ msgid "woman in manual wheelchair"
#~ msgstr "坐在手动轮椅中的女子"

#~ msgid "woman in motorised wheelchair"
#~ msgstr "坐在机动轮椅中的女子"

#~ msgid "woman in motorized wheelchair"
#~ msgstr "坐在机动轮椅中的女子"

#~ msgid "woman in powered wheelchair"
#~ msgstr "坐在机动轮椅中的女子"

#~ msgid "woman in steam room"
#~ msgstr "蒸汽室中的女子"

#~ msgid "woman in steamy room"
#~ msgstr "蒸汽室中的女子"

#~ msgid "woman judge"
#~ msgstr "女法官"

#~ msgid "woman juggling"
#~ msgstr "杂耍女子"

#~ msgid "woman kneeling"
#~ msgstr "下跪的女子"

#~ msgid "woman lifting weights"
#~ msgstr "举重的女子"

#~ msgid "woman mage"
#~ msgstr "女魔术师"

#~ msgid "woman mechanic"
#~ msgstr "女技工"

#~ msgid "woman mountain biking"
#~ msgstr "女子山地骑行"

#~ msgid "woman office worker"
#~ msgstr "女办公室职员"

#~ msgid "woman pilot"
#~ msgstr "女飞行员"

#~ msgid "woman playing handball"
#~ msgstr "玩手球的女子"

#~ msgid "woman playing water polo"
#~ msgstr "玩水球的女子"

#~ msgid "woman police officer"
#~ msgstr "女警察"

#~ msgid "woman pouting"
#~ msgstr "撅嘴的女子"

#~ msgid "woman raising hand"
#~ msgstr "举手的女子"

#~ msgid "woman riding a bike"
#~ msgstr "骑自行车的女子"

#~ msgid "woman rowing boat"
#~ msgstr "划船的女子"

#~ msgid "woman running"
#~ msgstr "奔跑的女子"

#~ msgid "woman scientist"
#~ msgstr "女科学家"

#~ msgid "woman shrugging"
#~ msgstr "耸肩的女子"

#~ msgid "woman singer"
#~ msgstr "女歌手"

#~ msgid "woman standing"
#~ msgstr "站立的女子"

#~ msgid "woman student"
#~ msgstr "女学生"

#~ msgid "woman superhero"
#~ msgstr "女超人"

#~ msgid "woman supervillain"
#~ msgstr "女超级恶棍"

#~ msgid "woman surfing"
#~ msgstr "冲浪的女子"

#~ msgid "woman swimming"
#~ msgstr "游泳的女子"

#~ msgid "woman teacher"
#~ msgstr "女老师"

#~ msgid "woman technologist"
#~ msgstr "女技术专家"

#~ msgid "woman tipping hand"
#~ msgstr "技术专家女子"

#~ msgid "woman vampire"
#~ msgstr "女吸血鬼"

#~ msgid "woman walking"
#~ msgstr "走路的女子"

#~ msgid "woman wearing turban"
#~ msgstr "戴头巾的女子"

#~ msgid "woman with guide cane"
#~ msgstr "拿导向杆的女子"

#~ msgid "woman with headscarf"
#~ msgstr "戴头巾的女子"

#~ msgid "woman with white cane"
#~ msgstr "手持白手杖的女子"

#~ msgid "woman zombie"
#~ msgstr "女僵尸"

#~ msgid "woman: bald"
#~ msgstr "女人：秃头"

#~ msgid "woman: blond hair"
#~ msgstr "女人：金发"

#~ msgid "woman: curly hair"
#~ msgstr "女人：卷发"

#~ msgid "woman: red hair"
#~ msgstr "女人：红发"

#~ msgid "woman: white hair"
#~ msgstr "女人：白发"

#~ msgid "woman’s boot"
#~ msgstr "女靴"

#~ msgid "woman’s clothes"
#~ msgstr "女装"

#~ msgid "woman’s hat"
#~ msgstr "女帽"

#~ msgid "woman’s sandal"
#~ msgstr "女式凉鞋"

#~ msgid "women"
#~ msgstr "女人"

#~ msgid "women holding hands"
#~ msgstr "牵手的女人"

#~ msgid "women with bunny ears"
#~ msgstr "戴兔耳朵的女子"

#~ msgid "women wrestling"
#~ msgstr "摔跤的女子"

#~ msgid "women’s"
#~ msgstr "女人的"

#~ msgid "women’s room"
#~ msgstr "女洗手间"

#~ msgid "women’s toilet"
#~ msgstr "女洗手间"

#~ msgid "won"
#~ msgstr "胜利"

#~ msgid "woo hoo"
#~ msgstr "呜呼"

#~ msgid "wood"
#~ msgstr "木头"

#~ msgid "wool"
#~ msgstr "羊毛"

#~ msgid "woozy face"
#~ msgstr "模糊的脸"

#~ msgid "worker"
#~ msgstr "工人"

#~ msgid "world"
#~ msgstr "世界"

#~ msgid "world map"
#~ msgstr "世界地图"

#~ msgid "worm"
#~ msgstr "幼虫"

#~ msgid "worried"
#~ msgstr "担忧的"

#~ msgid "worried face"
#~ msgstr "担忧的表情"

#~ msgid "worship"
#~ msgstr "崇拜"

#~ msgid "wrap"
#~ msgstr "包裹"

#~ msgid "wrapped"
#~ msgstr "包裹的"

#~ msgid "wrapped gift"
#~ msgstr "包装好的礼物"

#~ msgid "wrench"
#~ msgstr "扳手"

#~ msgid "wrestle"
#~ msgstr "摔跤"

#~ msgid "wrestler"
#~ msgstr "摔跤手"

#~ msgid "write"
#~ msgstr "写入"

#~ msgid "writing hand"
#~ msgstr "写字的手"

#~ msgid "wry"
#~ msgstr "啼笑皆非的"

#~ msgid "yacht"
#~ msgstr "快艇"

#~ msgid "yang"
#~ msgstr "阳"

#~ msgid "yarn"
#~ msgstr "纱线"

#~ msgid "yawn"
#~ msgstr "打哈欠"

#~ msgid "yawning face"
#~ msgstr "打哈欠的表情"

#~ msgid "yay"
#~ msgstr "吔"

#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "黄色的"

#~ msgid "yellow circle"
#~ msgstr "黄色圆形"

#~ msgid "yellow heart"
#~ msgstr "黄色心形"

#~ msgid "yellow square"
#~ msgstr "黄色正方形"

#~ msgid "yen"
#~ msgstr "日元"

#~ msgid "yen banknote"
#~ msgstr "日元货币"

#~ msgid "yin"
#~ msgstr "阴"

#~ msgid "yin yang"
#~ msgstr "阴阳"

#~ msgid "yo-yo"
#~ msgstr "溜溜球"

#~ msgid "yoga"
#~ msgstr "瑜珈"

#~ msgid "young"
#~ msgstr "年轻的"

#~ msgid "young person"
#~ msgstr "年轻人"

#~ msgid "yum"
#~ msgstr "好吃"

#~ msgid "yuèbǐng"
#~ msgstr "月饼"

#~ msgid "zany face"
#~ msgstr "滑稽的脸"

#~ msgid "zap"
#~ msgstr "毁坏"

#~ msgid "zebra"
#~ msgstr "斑马"

#~ msgid "zipper"
#~ msgstr "拉锁"

#~ msgid "zipper-mouth face"
#~ msgstr "带拉链嘴的脸"

#~ msgid "zodiac"
#~ msgstr "黄道带"

#~ msgid "zombie"
#~ msgstr "僵尸"

#~ msgid "{{ object.partner_id.lang }}"
#~ msgstr "{{ object.partner_id.lang }}"

#~ msgid "“acceptable”"
#~ msgstr "“可接受的”"

#~ msgid "“application”"
#~ msgstr "“应用程序”"

#~ msgid "“bargain”"
#~ msgstr "“讨价还价”"

#~ msgid "“congratulations”"
#~ msgstr "“恭喜”"

#~ msgid "“discount”"
#~ msgstr "“折扣”"

#~ msgid "“free of charge”"
#~ msgstr "“免费”"

#~ msgid "“here”"
#~ msgstr "“此处”"

#~ msgid "“monthly amount”"
#~ msgstr "“月金额”"

#~ msgid "“no vacancy”"
#~ msgstr "“无空缺”"

#~ msgid "“not free of charge”"
#~ msgstr "“非免费”"

#~ msgid "“open for business”"
#~ msgstr "“正常营业”"

#~ msgid "“passing grade”"
#~ msgstr "“通过等级”"

#~ msgid "“prohibited”"
#~ msgstr "“禁止”"

#~ msgid "“reserved”"
#~ msgstr "“保留”"

#~ msgid "“secret”"
#~ msgstr "“秘密”"

#~ msgid "“service charge”"
#~ msgstr "“服务费”"

#~ msgid "“vacancy”"
#~ msgstr "“空缺”"

#~ msgid "ココ"
#~ msgstr "ココ"
