# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
# Translators:
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2022
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2022
# Atte Isopuro <atte.isopuro@web-veistamo.fi>, 2022
# Simo Suurla <simo@suurla.fi>, 2022
# Marko Happonen <marko.happonen@sprintit.fi>, 2022
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2022
# Joakim Weckman, 2022
# Sari Mäyrä <sari.mayra@sv-oy.fi>, 2022
# Pekka Ikonen, 2022
# Jussi Heikkilä <jussi.heikkila@panimo.com>, 2022
# Kimmo Lehtonen <leban@netzionale.com>, 2022
# Johanna Valkonen <miujohanna@gmail.com>, 2022
# Miika Nissi <miika.nissi@tawasta.fi>, 2022
# Jenni Heikkilä <jenni.heikkila@sv-oy.fi>, 2022
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2022
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2022
# Joni Winsten, 2022
# Mikko Virtanen <mikko.virtanen2013@gmail.com>, 2022
# Mikko Närjänen <mikko.narjanen@web-veistamo.fi>, 2022
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2022
# Erno Iipponen <erno.iipponen@web-veistamo.fi>, 2022
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2022
# Timo Koukkari <ti.ko@netikka.fi>, 2022
# Henri Komulainen <henri.komulainen@web-veistamo.fi>, 2022
# Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2022
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2022
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2022
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2022
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2022
# Petteri Torssonen <info@collapick.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2022
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@futural.fi>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-14 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/mrp/fi/>"
"\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state
msgid ""
" * Draft: The MO is not confirmed yet.\n"
" * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the "
"components are trigerred.\n"
" * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n"
" * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n"
" * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n"
" * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
" * Luonnos: Valmistustilausta ei ole vielä vahvistettu.\n"
" * Vahvistettu: Valmistustilaus on vahvistettu, varastosäännöt ja "
"komponenttien uudelleenjärjestely on käynnistetty.\n"
" * Käynnissä: Tuotanto on käynnistetty (Valmistustilauksessa tai "
"Työtilauksessa).\n"
" * Suljetaan: Tuotanto on valmis, Valmistustilaus tulee sulkea.\n"
" * Valmis: Valmistustilaus on suljettu, varastosiirrot on kirjattu. \n"
" * Peruttu: Valmistustilaus on peruttu, sitä ei voi enää vahvistaa."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid " <br/><br/> The components will be taken from <b>%s</b>."
msgstr " <br/><br/> Komponentit tullaan ottamaan <b>%ssta</b>."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid ""
" <br/><br/> The manufactured products will be moved towards <b>%"
"(destination)s</b>, <br/> as specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
" <br/><br/> Valmistetut tuotteet siirretään kohti <b>%(destination)s</b>, "
"<br/> eriteltynä osoitteesta <b>%(operation)s</b> määränpää."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available
msgid " When all components are available"
msgstr " Kun kaikki komponentit ovat saatavilla"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count
msgid "# BoM Where Used"
msgstr "# Osaluettelo missä käytetään"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__num_splits
msgid "# Splits"
msgstr "# Jaot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count
msgid "# To Do Work Orders"
msgstr "# Tehtävät työmääräykset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count
msgid "# Work Orders"
msgstr "# Työtilaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count
msgid "# of BoM Where is Used"
msgstr "# osaluetteloa missä käytetään"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "%(display_name)s"
msgstr "%(display_name)s"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking before manufacturing"
msgstr "%(name)s Sarjapoiminta ennen tuotantoa"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence production"
msgstr "%(name)s Sarjatuotanto"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence stock after manufacturing"
msgstr "%(name)s Sekvensoi tuotannon jälkeistä varastoa"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "%(producible_qty)s Ready"
msgstr "%(producible_qty)s Valmis"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Unbuild"
msgstr "%(product)s: Riittämätön määrä purkamiseen"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "%(product_name)s (new) %(number_of_boms)s"
msgstr "%(product_name)s (uusi) %(number_of_boms)s"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s"
msgstr "%(qty)s %(measure)s purettu kokoonpanossa %(order)s"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "%(qty)s Ready To Produce"
msgstr "%(qty)s valmiina tuotantoon"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "%(qty)s To %(route)s"
msgstr "%(qty)s -> %(route)s"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "%i work orders"
msgstr "%i työtilaukset"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "%s Child MO's"
msgstr "%s Alemmat valmitustilaukset (MO)"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before."
msgstr "%s ei voida poistaa. Yritä perua ne."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure
msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Osaluettelon yleiskatsaus - %s' % object.display_name"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product
msgid "'Finished products - %s' % object.name"
msgstr "\"Valmiit tuotteet - %s\" % object.name"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_mrp_mo_overview
msgid "'MO Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Valmistuksen yleiskatsaus - %s' % object.display_name"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order
msgid "'Production Order - %s' % object.name"
msgstr "'Tuotantotilaus - %s' % object.name"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder
msgid "'Work Order - %s' % object.name"
msgstr "'Työmääräys - %s' % object.name"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "(in"
msgstr "(yksikössä"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d päivä(ä)"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %s day(s)"
msgstr "+ %s päivä(ä)"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "- Overview"
msgstr "- Yleiskatsaus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid ""
".\n"
"            Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
"            Manuaalisia toimintoja saatetaan tarvita."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps
msgid ""
"1 Step: Consume components from stock and produce.\n"
"              2 Steps: Pick components from stock and then produce.\n"
"              3 Steps: Pick components from stock, produce, and then move "
"final product(s) from production area to stock."
msgstr ""
"Yksi vaiheinen: Kuluta komponentteja varastosta ja valmista.\n"
"              Kaksi vaiheinen: Keräile komponentit varastosta ja valmista.\n"
"              3 vaiheinen: Komponenttien keräily varastosta, valmistaminen "
"ja sen jälkeen lopputuotteen/lopputuotteiden siirtäminen tuotantoalueelta "
"varastoon."

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr "18″ x 2½″ Neliskulmainen jalka"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "8 GB RAM"
msgstr "8 Gt RAM-MUISTIA"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/workcenter_dashboard_graph/workcenter_dashboard_graph_field.js:0
msgid ":  hours"
msgstr ": tuntia"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Upload files to your product\n"
"                    </p><p>\n"
"                        Use this feature to store any files, like drawings "
"or specifications.\n"
"                    </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                        Lataa tiedostoja tuotteeseesi\n"
"                    </p><p>\n"
"                        Käytä tätä toimintoa minkä tahansa tiedostojen, "
"kuten piirustusten tai eritelmien, tallentamiseen.\n"
"                    </p>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">In Progress</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Käynnissä</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Myöhässä</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">To Close</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Suljettavaksi</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Odottaa</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Time Clock</span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_2 o_annotation_end position-absolute\">Quality Control</span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_3 o_annotation_start position-absolute\">Feedback Loop</span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_4 o_annotation_start position-absolute\">Register Materials</"
"span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_5 o_annotation_start position-absolute\">Select Operator</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Aikakello</span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_2 o_annotation_end position-absolute\">Laadunvalvonta</span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_3 o_annotation_start position-absolute\">Palautejärjestelmä</"
"span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_4 o_annotation_start position-absolute\">Materiaalien "
"rekisteröinti</span>\n"
"                                        <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_5 o_annotation_start position-absolute\">Operaattorin valinta</"
"span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Time Clock</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_2 "
"o_annotation_end position-absolute\">Quality Control</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_3 "
"o_annotation_start position-absolute\">Feedback Loop</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_4 "
"o_annotation_start position-absolute\">Register Materials</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_5 "
"o_annotation_start position-absolute\">Select Operator</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Aikakello</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_2 "
"o_annotation_end position-absolute\">Laadunvalvonta</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_3 "
"o_annotation_start position-absolute\">Palautejärjestelmä</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_4 "
"o_annotation_start position-absolute\">Materiaalien rekisteröinti</span>\n"
"                    <span class=\"o_annotation o_annotation_5 "
"o_annotation_start position-absolute\">Operaattorin valinta</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add Operation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lisää toimenpide</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Backorders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Jälkitoimitukset</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">BoM Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Osaluettelon (BoM) yleiskatsaus</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Child MO</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Alempi tuotantotilaus (MO)</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Copy Existing Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Kopioi olemassa olevat toiminnot</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Load</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Kuorma</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Hävinnyt</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufactured</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Valmistettu</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_form_inherit_mrp
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tuotanto</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Toiminnot</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations<br/>Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Toimintojen<br/>suorituskyky</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Yleiskatsaus</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Suorituskyky</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tuotesiirrot</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Romut</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sarjanumerot</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Source MO</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lähteen tuotantotilaus (MO)</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Jäljitettävyys</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Unbuilds</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Purut</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">Modifying the quantity to produce will also "
"modify the quantities of components to consume for this manufacturing order."
"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">Tuotettavan määrän muuttaminen muuttaa myös "
"kyseistä tuotantotilausta varten tarvittavien komponenttien määriä.</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid ""
"<span invisible=\"time_mode == 'auto' and workorder_count != 0\">minutes</"
"span>\n"
"                                    <span invisible=\"time_mode == "
"'manual'\"> / last </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"time_mode == 'auto' and workorder_count != 0\">minuuttia</"
"span>\n"
"                                    <span invisible=\"time_mode == "
"'manual'\"> / viimeinen </span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "<span invisible=\"time_mode == 'manual'\">work orders</span>"
msgstr "<span invisible=\"time_mode == 'manual'\">työtilaukset</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"<span name=\"to_produce\" class=\"fw-bold text-nowrap\">To Produce</span>"
msgstr ""
"<span name=\"to_produce\" class=\"fw-bold text-nowrap\">Tuotettavaksi</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid ""
"<span>\n"
"            Components\n"
"        </span>"
msgstr ""
"<span>\n"
"            Komponentit\n"
"        </span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Actions</span>"
msgstr "<span>Toiminnot</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span>Generate BOM</span>"
msgstr "<span>Luo osaluettelo</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Uusi</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>Orders</span>"
msgstr "<span>Tilaukset</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>PLAN ORDERS</span>"
msgstr "<span>Suunnittele tilauksia</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section
msgid "<span>Products not associated with a kit</span>"
msgstr "<span>Tuotteet, jotka eivät liity kittiin</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Raportointi</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>WORK ORDERS</span>"
msgstr "<span>TYÖTILAUKSET</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "<span>minutes</span>"
msgstr "<span>minuuttia</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span> (minutes)</span>"
msgstr "<span> (minuuttia)</span>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<strong class=\"mr8 oe_inline\">to</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr8 oe_inline\">osoitteeseen</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Actual Duration (minutes)</strong>"
msgstr "<strong>Todellinen kesto (minuuttia)</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Viivakoodi</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Deadline:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Määräaika:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Description:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Kuvaus:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Duration (minutes)</strong>"
msgstr "<strong>Kesto (minuuttia)</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Effectiveness Category: </strong>"
msgstr "<strong>Tehokkuusluokka: </strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "<strong>Finished Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Valmis tuote:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Is a Blocking Reason? </strong>"
msgstr "<strong>Onko estävä syy? </strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "<strong>Manufacturing Order:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuotantotilaus (MO):</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Operation</strong>"
msgstr "<strong>Toiminto</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuote: </strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity Producing:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuotannon määrä:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity to Produce:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuotettava määrä:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Reason: </strong>"
msgstr "<strong>Syy: </strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Responsible:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Vastuussa:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Lähde:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "<strong>Unit Cost</strong>"
msgstr "<strong>Yksikkökustannukset</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>WorkCenter</strong>"
msgstr "<strong>Työpiste</strong>"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Tämä voi johtaa epäjohdonmukaisuuksiin varastossa."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"A BoM of type Kit is not produced with a manufacturing order.<br/>\n"
"                                Instead, it is used to decompose a BoM into "
"its components when:"
msgstr ""
"Kit-tyyppistä osaluetteloa (BoM) ei tuoteta tuotantotilauksen yhteydessä.<br/"
">\n"
"                                Sen sijaan sitä käytetään osaluettelon "
"purkamiseen sen osiin, kun:"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule."
msgstr ""
"Tuotteella, jolla on pakettityyppinen osaluettelo, ei voi olla "
"uudelleentilaussääntöä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vaatii toimenpiteitä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Toimenpiteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Toimenpiteen poikkeuksen tyyli"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Toimenpiteen tila"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Toimenpiteen ikoni"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__actual
msgid "Actual"
msgstr "Todellinen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__actual
msgid "Actual time"
msgstr "Todellinen aika"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Lisää kuvaus..."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Add a line"
msgstr "Lisää rivi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add by-products to bills of materials. This can be used to get several "
"finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With "
"the option: A + B = C + D."
msgstr ""
"Lisää sivutuotteet osaluetteloon. Tätä voidaan käyttää myös useiden "
"valmiiden tuotteiden saamiseksi. Ilman tätä vaihtoehtoa teet vain: A + B = "
"C. Kun käytössä on tämä vaihtoehto: A + B = C + D."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your work orders"
msgstr "Lisää laadunvalvonta työtilauksiin"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag
msgid "Add tag for the workcenter"
msgstr "Lisää työpisteen tunniste"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_ids
msgid "All Move"
msgstr "Kaikki siirrot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_raw_ids
msgid "All Move Raw"
msgstr "Kaikki raakasiirrot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "All Products"
msgstr "Kaikki tuotteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__batch_size
msgid ""
"All automatically generated manufacturing orders for this product will be of "
"this size."
msgstr ""
"Kaikki tälle tuotteelle automaattisesti luodut tuotantotilaukset ovat tämän "
"kokoisia."

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero
msgid ""
"All product quantities must be greater or equal to 0.\n"
"Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs!"
msgstr ""
"Kaikkien tuotemäärien on oltava vähintään 0.\n"
"Rivejä, joiden määrä on 0, voidaan käyttää valinnaisina riveinä.\n"
"Sinun on asennettava mrp_byproduct-moduuli, jos haluat hallinnoida "
"ylimääräisiä tuotteita osaluetteloissa!"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Allocation"
msgstr "Varaus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Allocation Report"
msgstr "Jakautumisraportti"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Allocation Report Labels"
msgstr "Jakautumisraportin tarrat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report
msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders"
msgstr "Tuotantotilausten jakoraportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies
msgid "Allow Work Order Dependencies"
msgstr "Salli työtilauksen riippuvuudet"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need "
"for prior approval"
msgstr ""
"Antaa tuotannon käyttäjille mahdollisuuden muuttaa kulutusmääriä ilman "
"ennakkohyväksyntää"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots
msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components"
msgstr "Mahdollistaa uusien erä-/sarjanumeroiden luomisen komponenteille"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible
msgid "Allowed"
msgstr "Sallittu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Sallitut mittayksiköt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible
msgid "Allowed to Reserve Production"
msgstr "Tuotannon varaaminen sallittu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible
msgid "Allowed to Unreserve Production"
msgstr "Tuotannon varausten purkaminen sallittu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning
msgid "Allowed with warning"
msgstr "Sallittu virheilmoituksella"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids
msgid "Alternative Workcenters"
msgstr "Vaihtoehtoiset Työpisteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids
msgid ""
"Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to "
"dispatch production"
msgstr ""
"Vaihtoehtoiset työpisteet, joilla voidaan korvata tämä työpiste tuotannon "
"aikana"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid ""
"An unbuild order is used to break down a finished product into its "
"components."
msgstr ""
"Purkutilausta käytetään valmiin tuotteen purkamiseksi komponentteihinsa."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Apply"
msgstr "Muuta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "Apply on Variants"
msgstr "Käytä varianteilla"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Archived"
msgstr "Arkistoitu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel these manufacturing orders?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa nämä tuotantotilaukset?"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Are you sure you want to cancel this manufacturing order?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän tuotantotilauksen?"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Koska tätä tuotetta varten on jo käytetty muita mittayksiköitä (esim. %"
"(problem_uom)s) mittayksikön %(uom)s sijasta, mittayksikön muutosta ei voida "
"tehdä. Jos haluat muuttaa sen, arkistoi tuote ja luo uusi."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Assembling"
msgstr "Kokoonpano"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_assign_serial_numbers
msgid "Assign Serial Numbers"
msgstr "Määritä sarjanumeroita"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_serials
msgid "Assign serial numbers to production order"
msgstr "Määritä sarjanumeroita tuotantotilaukselle"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liitteiden määrä"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count
msgid "Attachments Count"
msgstr "Liitteiden lukumäärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_variant_attributes
msgid "Attribute Values"
msgstr "Määritteiden arvot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report
msgid "Auto Print Allocation Report"
msgstr "Tulosta jakautumisen raportti automaattisesti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels
msgid "Auto Print Allocation Report Labels"
msgstr "Tulosta automaattisesti jakautumisraportin etiketit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order
msgid "Auto Print Done Production Order"
msgstr "Tulosta automaattisesti valmis tuotantotilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot
msgid "Auto Print Generated Lot/SN Label"
msgstr "Tulosta automaattisesti luodut erä- tai sarjanumeroetiketit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot
msgid "Auto Print Produced Lot Label"
msgstr "Tulosta automaattisesti tuotetun erän eränumeroetiketti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels
msgid "Auto Print Produced Product Labels"
msgstr "Tulosta automaattisesti tuote-etiketit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot
msgid ""
"Automatically print the lot/SN label when the \"Create a new serial/lot "
"number\" button is used."
msgstr ""
"Tulosta automaattisesti tuote-erän tai sarjanumeron etiketti, kun käytetään "
"painiketta \"Luo uusi sarja- tai eränumero\"."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Availabilities"
msgstr "Saatavuudet"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Availabilities on products."
msgstr "Tuotteiden saatavuus."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Availability"
msgstr "Saatavuus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Availability Losses"
msgstr "Hyllypuutteet"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__produce_delay
msgid ""
"Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-"
"level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In "
"case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at "
"which components should be sent to the subcontractor."
msgstr ""
"Keskimääräinen toimitusaika päivinä tämän tuotteen valmistamiseksi. Jos "
"kyseessä on monitasoinen materiaaliluettelo, komponenttien tuotannon "
"läpimenoajat lisätään. Jos tuote on alihankinta, tätä voidaan käyttää sen "
"päivämäärän määrittämiseen, jolloin komponentit on lähetettävä "
"alihankkijalle."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Cost of Components per Unit"
msgstr "Komponenttien keskimääräiset kustannukset yksikköä kohti"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Cost of Operations per Unit"
msgstr "Toiminnan keskimääräiset kustannukset yksikköä kohti"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Total Cost per Unit"
msgstr "Keskimääräiset kokonaiskustannukset yksikköä kohti"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure
msgid "BOM Overview Report"
msgstr "Osaluettelon yleiskatsausraportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids
msgid "BOM Product Variants"
msgstr "Osaluettelon tuotevariantit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "BOM Product Variants needed to apply this line."
msgstr ""
"Osaluettelon tuotevariantit, joita tarvitaan tämän rivin soveltamiseen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Käytetyn osaluettelon rivit"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to BoM"
msgstr "Takaisin osaluetteloon"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Production"
msgstr "Takaisin tuotantoon"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "Jälkitoimituksen vahvistusrivi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "Jälkitoimituksen vahvistusrivit"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Backorder MO"
msgstr "Jälkitoimituksen MO"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Backorder MO's"
msgstr "Jälkitoimituksen MO:t"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence
msgid "Backorder Sequence"
msgstr "Jälkitoimituksen sekvenssi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence
msgid "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder"
msgstr ""
"Jälkitoimituksen sekvenssi. Jos 0, tarkoittaa, että jälkitoimitusta ei ole"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch
msgid "Based on"
msgstr "Perustuen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__batch_size
msgid "Batch Size"
msgstr "Erän koko"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Before"
msgstr "Ennen"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__bom_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
msgid "Bill of Material"
msgstr "Osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line
msgid "Bill of Material Line"
msgstr "Osaluettelon rivi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "Bill of Material line"
msgstr "Osaluettelon rivi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id
msgid "Bill of Material used on the Production Order"
msgstr "Tuotantotilauksessa käytetty osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_replenishment_info_stock_mrp_inherit
msgid "Bills of Materials"
msgstr "Osaluettelot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id
msgid ""
"Bills of Materials, also called recipes, are used to autocomplete components "
"and work order instructions."
msgstr ""
"Materiaaliluetteloita, joita kutsutaan myös resepteiksi, käytetään "
"komponenttien ja työmääräysohjeiden automaattiseen täydentämiseen."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Bills of materials allow you to define the list of required raw\n"
"                materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
"                order or a pack of products."
msgstr ""
"Materiaaliluetteloiden avulla voit määritellä tuotteen\n"
"                valmistamiseksi tarvittavat raaka-aineet; tuotantotilauksen\n"
"                tai tuotepakkauksen kautta."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block Workcenter"
msgstr "Ryhmän työpiste"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__blocked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Blocked By"
msgstr "Estänyt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time
msgid "Blocked Time"
msgstr "Estetty (kesto)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time
msgid "Blocked hours over the last month"
msgstr "Estetyt tunnit viimeisen kuukauden aikana"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name
msgid "Blocking Reason"
msgstr "Estämisen syy"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids
msgid "Blocks"
msgstr "Estot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id
msgid "BoM"
msgstr "Osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view
msgid "BoM Components"
msgstr "Osaluettelon komponentit"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "BoM Cost"
msgstr "Osaluettelon kustannukset"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "BoM Costs"
msgstr "Osaluettelon kustannukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr "Osaluettelo rivi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids
msgid "BoM Lines"
msgstr "Osaluettelon rivit"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "BoM Overview"
msgstr "Osaluettelon yleiskatsaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "BoM Type"
msgstr "Osalistan tyyppi"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Bolt"
msgstr "Pultti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_ids
msgid "Bom"
msgstr "Osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id_placeholder
msgid "Bom Id Placeholder"
msgstr "Materiaaliluettelon tunnuksen paikkamerkki"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_byproducts_block/mrp_mo_overview_byproducts_block.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_byproducts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "By-Products"
msgstr "Sivutuotteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id
msgid "By-product"
msgstr "Sivutuote"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "By-product %s should not be the same as BoM product."
msgstr "Sivutuote %s ei saa olla sama kuin osaluettelon tuote."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
msgstr "Sivutuoterivi, joka on tuottanut siirron tuotantotilauksessa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "By-products"
msgstr "Sivutuotteet"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "By-products cost shares must be positive."
msgstr "Sivutuotteiden kustannusosuuksien on oltava positiivisia."

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view
msgid "Byproduct"
msgstr "Sivutuote"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Byproducts"
msgstr "Sivutuotteet"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any production location."
msgstr "Tuotantopaikkaa ei löydy."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 "
"component or for the final product."
msgstr ""
"Valmistelupäiviä ei voida laskea, koska vähintään yhden komponentin tai "
"lopputuotteen reittitiedot puuttuvat."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state."
msgstr "Valmista tuotantotilausta ei voi poistaa."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasiteetti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity
msgid "Capacity should be a non-negative number."
msgstr "Kapasiteetin tulee olla nolla tai positiivinen luku."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo
msgid "Carried Quantity"
msgstr "Kuljetettu määrä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Center A"
msgstr "Keskus A"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Muuta tuotteen määrää"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Production Qty"
msgstr "Muuta tuotantomäärää"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Quantity To Produce"
msgstr "Muuta valmistettavaa määrää"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"Changing the product or variant will permanently reset all previously "
"encoded variant-related data."
msgstr ""
"Tuotteen tai variantin muuttaminen nollaa pysyvästi kaikki aiemmin koodatut "
"variantteihin liittyvät tiedot."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Check availability"
msgstr "Tarkista saatavuus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__child_ids
msgid "Child Manufacturing Orders"
msgstr "Alituotantotilaukset"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "Valitse tunnisteiden asettelu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "Valitse tulostettavien tarrojen tyyppi"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "Valitse, tulostetaanko tuote- vai erä/sarjanumero-etikettejä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop
msgid "Cleanup Time"
msgstr "Siivousaika"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop
msgid "Cleanup Time (minutes)"
msgstr "Siivousaika (minuuttia)"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Clear"
msgstr "Pyyhi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Clears the selected lot/serial number"
msgstr "Poistaa valitun erä-/sarjanumeron"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code
msgid "Code"
msgstr "Koodi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability
msgid "Component Status"
msgstr "Komponenttien tila"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Component of Draft MO"
msgstr "Tuotantotilauksen (MO) luonnoksen komponentti"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state
msgid "Components Availability State"
msgstr "Komponenttien saatavuuden tila"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Components Available"
msgstr "Saatavilla olevat komponentit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id
msgid "Components Location"
msgstr "Komponenttien sijainti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority
msgid ""
"Components will be reserved first for the MO with the highest priorities."
msgstr ""
"Komponentit varataan ensin tuotantotilaukselle (MO), jolla on korkeimmat "
"prioriteetit."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Compute"
msgstr "Laske"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Compute the days required to resupply all components from BoM, by either "
"buying or manufacturing the components and/or subassemblies."
msgstr ""
"Laske, kuinka monta päivää kaikkien materiaaliluettelon komponenttien "
"täydentäminen kestää joko ostamalla tai valmistamalla komponentit ja/tai "
"osakokoonpanot."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto
msgid "Computed"
msgstr "Laskettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on
msgid "Computed on last"
msgstr "Laskettu viimeisenä"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Asetukset"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Consumed"
msgstr "Käytetyt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids
msgid "Consumed Disassembly Lines"
msgstr "Kulutetut purkamislinjat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id
msgid "Consumed Disassembly Order"
msgstr "Kulutettu purkutilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id
msgid "Consumed in Operation"
msgstr "Kulutettu operaatiossa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption
msgid "Consumption"
msgstr "Kulutus"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Consumption Warning"
msgstr "Kulutusvaroitus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Copy Existing Operations"
msgstr "Kopioi olemassa olevat toiminnot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view
msgid "Copy selected operations"
msgstr "Kopioi valitut toiminnot"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost
msgid "Cost"
msgstr "Kustannushinta"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost Breakdown of Products"
msgstr "Tuotteiden kustannusten jakautuminen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__cost_mode
msgid "Cost Mode"
msgstr "Kustannustila"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share
msgid "Cost Share (%)"
msgstr "Kustannusosuus (%)"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost as it is currently accumulated"
msgstr "Kustannus sellaisena kuin se on tällä hetkellä kertynyt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode
msgid "Cost based on"
msgstr "Kustannukset perustuvat"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on cost projection"
msgstr "Kustannusennusteeseen perustuvat kustannukset"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on related replenishments. Otherwise cost from product form"
msgstr ""
"Kustannukset perustuvat asiaan liittyviin täydennyksiin. Muussa tapauksessa "
"kustannukset tuotemuodosta"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on the BoM"
msgstr "Osaluetteloon perustuvat kustannukset"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost of Components per unit"
msgstr "Komponenttien kustannukset yksikköä kohti"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost of Operations per unit"
msgstr "Toimintojen kustannukset yksikköä kohti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour
msgid "Cost per hour"
msgstr "Tuntikustannus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Costing Information"
msgstr "Kustannustiedot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_count
msgid "Count of MO generated"
msgstr "Muodostettujen valmistustilausten (MO) lukumäärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count
msgid "Count of linked backorder"
msgstr "Linkitetyn jälkitoimitusten määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__serial_numbers_count
msgid "Count of serial numbers"
msgstr "Sarjanumeroiden määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components"
msgstr "Uusien erien/sarjanumeroiden luominen komponenteille"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Create a Backorder"
msgstr "Luo jälkitoimitus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do "
"not create a backorder if you will not process the remaining products."
msgstr ""
"Luo jälkitoimitus, jos aiot käsitellä loput tuotteet myöhemmin. Älä luo "
"jälkitoimitusta, jos et aio käsitellä jäljellä olevia tuotteita."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Create a new work center"
msgstr "Luo uusi työpiste"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Create a new work orders performance"
msgstr "Luo uusi työtilausten suorituskyky"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo
msgid ""
"Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have "
"enough time to replenish components or manufacture semi-finished products."
msgstr ""
"Luo ja vahvista tuotantotilaukset näin monta päivää etukäteen varmistaaksesi "
"riittävän ajan komponenttien täydentämiseksi tai puolivalmiiden tuotteiden "
"valmistamiseksi."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Create backorder"
msgstr "Luo jälkitoimitus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr "Luo muokattavia työarkkeja laatutarkastuksia varten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies
msgid ""
"Create operation level dependencies that will influence both planning and "
"the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, "
"and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be "
"started simultaneously."
msgstr ""
"Luo toimintatason riippuvuuksia, jotka vaikuttavat sekä suunnitteluun että "
"työtilausten tilaan MO-vahvistuksen yhteydessä. Jos tämä ominaisuus on "
"rastitettu eikä mitään ole määritetty, Odoo olettaa, että kaikki toiminnot "
"voidaan aloittaa samanaikaisesti."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id
msgid "Created Production Order"
msgstr "Luotu tuotantotilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Creates a new lot number"
msgstr "Luo uuden eränumeron"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Creates a new serial number"
msgstr "Luo uuden sarjanumeron"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Tuotteiden nykyinen määrä.\n"
"Yhdessä Stock Location -tilassa tämä sisältää tavaroita, jotka on varastoitu "
"tähän paikkaan tai mihin tahansa sen alapaikkoihin.\n"
"Yhdessä Warehouse-ympäristössä tämä sisältää tavaroita, jotka on varastoitu "
"tämän varaston varastopaikalle tai sen alapaikkoihin.\n"
"tallennetaan tämän myymälän varastokohtaan tai sen lapsiin.\n"
"Muussa tapauksessa tämä koskee tavaroita, jotka on tallennettu mihin tahansa "
"Stock-paikkaan, jossa on sisäinen tyyppi."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing
msgid "Currently Produced Quantity"
msgstr "Tuotannosta syntynyt kpl"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants
msgid "Custom Description"
msgstr "Oma kuvaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle
msgid "Cycles"
msgstr "Syklit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Päivämäärän luokka"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"Date at which you plan to start.                                           "
"Red if the scheduled end is forecasted after the production order "
"deadline.                                           Orange if the scheduled "
"date is in the past."
msgstr ""
"Suunniteltu aloituspäivämäärä.                                 Punainen, jos "
"arvioitu lopetus on tuotantotilauksen määräajan jälkeen.\n"
"Oranssi, jos suunniteltu päivämäärä on menneisyydessä."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Date by Month"
msgstr "Päivämäärä kuukausittain"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_finished
msgid ""
"Date you expect to finish production or actual date you finished production."
msgstr ""
"Päivämäärä, jolloin odotat saavasi tuotannon valmiiksi, tai todellinen "
"päivämäärä, jolloin olet saanut tuotannon valmiiksi."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_start
msgid ""
"Date you plan to start production or date you actually started production."
msgstr ""
"Päivämäärä, jolloin aiot aloittaa tuotannon tai päivämäärä, jolloin olet "
"tosiasiallisesti aloittanut tuotannon."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Date: Last 365 Days"
msgstr "Päivämäärä: Viimeiset 365 päivää"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line
msgid "Days"
msgstr "Päivää"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Days to Supply Components"
msgstr "Päiviä komponenttien toimittamiseen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo
msgid "Days to prepare Manufacturing Order"
msgstr "Tuotantotilauksen valmisteluun tarvittavat päivät"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Määräaika"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Default Duration"
msgstr "Vakiokesto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Kaikkien varastotoimintojen oletusyksikkö."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action
msgid ""
"Define the components and finished products you wish to use in\n"
"                bill of materials and manufacturing orders."
msgstr ""
"Määrittele komponentit ja lopputuotteet, joita haluat käyttää \n"
"                materiaaliluetteloissa ja tuotantotilauksissa."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id
msgid ""
"Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will "
"have fully flexible working hours."
msgstr ""
"Määritä resurssin työaikataulu. Jos sitä ei määritetä, resurssilla on täysin "
"joustavat työajat."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption
msgid ""
"Defines if you can consume more or less components than the quantity defined "
"on the BoM:\n"
"  * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n"
"  * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary "
"of consumption differences when closing the manufacturing order.\n"
"  Note that in the case of component Highlight Consumption, where "
"consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will "
"still be issued when appropriate also.\n"
"  * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM "
"consumption is not respected."
msgstr ""
"Määrittää, voitko kuluttaa enemmän vai vähemmän komponentteja kuin "
"materiaaliluettelossa määritelty määrä:\n"
"  * Sallittu: sallittu kaikille tuotannon käyttäjille.\n"
"  * Sallittu varoituksella: sallittu kaikille tuotannon käyttäjille, ja "
"tuotantotilauksen sulkemisen yhteydessä tehdään yhteenveto kulutuseroista.\n"
"  Huomaa, että komponentin \"korosta kulutusta\" tapauksessa, jossa kulutus "
"rekisteröidään yksinomaan manuaalisesti, kulutusvaroituksia annetaan "
"edelleen tarvittaessa myös.\n"
"  * Estetty: vain esimies voi sulkea tuotantotilauksen, jos "
"materiaaliluettelon kulutusta ei noudateta."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Viivästyksen hälytyspäivä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Delayed Productions"
msgstr "Viivästyneet tuotannot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Delegate part of the production process to subcontractors"
msgstr "Tuotantoprosessin osan siirtäminen alihankkijoille"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Toimitustilaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description of the work center..."
msgstr "Työpisteen kuvaus..."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Kohdepaikka"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode
msgid ""
"Determines the way Odoo calculates the cost of the operation:\n"
"- Based on Actual time: the cost will be calculated based on tracked time "
"and real employee costs.\n"
"- Based on Estimated time: the cost will be calculated based on estimated "
"time and costs."
msgstr ""
"Määrittää tavan, jolla Odoo laskee toimenpiteen kustannukset:\n"
"- Todellisen ajan perusteella: kustannukset lasketaan kirjatun ajan sekä "
"todellisten työntekijäkustannusten perusteella.\n"
"- Arvioidun ajan perusteella: kustannukset lasketaan arvioidun ajan ja "
"kustannusten perusteella."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id
msgid "Disassembly Order"
msgstr "Purkamistilaus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0
msgid "Display"
msgstr "Näytä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Näyttönimi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids
msgid "Display the serial number shortcut on the moves"
msgstr "Näytä sarjanumeron pikavalinta siirrossa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers."
msgstr "Näyttää kulutetut erä-/sarjanumerot."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Displays the produced Lot/Serial Numbers."
msgstr "Näyttää tuotetut erä-/sarjanumerot."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "Do you confirm you want to unbuild"
msgstr "Vahvista, että haluat purkaa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template
msgid "Drawer Black"
msgstr "Laatikko musta"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template
msgid "Drawer Case Black"
msgstr "Mustan laatikon kotelo"

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template
msgid "Drawer on casters for great usability."
msgstr "Laatikko on pyörillä, minkä ansiosta se on hyvinkäytettävä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Kesto (minuuttia)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode
msgid "Duration Computation"
msgstr "Keston Laskenta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent
msgid "Duration Deviation (%)"
msgstr "Keston poikkeavuus (%)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit
msgid "Duration Per Unit"
msgstr "Kesto yksikköä kohden"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Each operation can have multiple steps (scan products, view instructions) or "
"even quality checks."
msgstr ""
"Jokaisessa toimenpiteessä voi olla useita vaiheita (tuotteiden skannaus, "
"ohjeiden tarkastelu) tai jopa laatutarkastukset."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id
msgid "Effective Bill of Materials"
msgstr "Käytössä oleva materiaaliluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type
msgid "Effectiveness"
msgstr "Tehokkuus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type
msgid "Effectiveness Category"
msgstr "Tehokkuuden luokka"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id
msgid ""
"Either the Bill of Materials set directly or the one computed to be used by "
"this replenishment"
msgstr ""
"Joko suoraan määritetty materiaaliluettelo tai tätä täydennystä varten "
"laskettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__enable_batch_size
msgid "Enable Batch Size"
msgstr "Ota erän koko käyttöön"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished
msgid "End"
msgstr "Loppu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end
msgid "End Date"
msgstr "Päättymispäivä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Varmista varastoitavan tuotteen jäljitettävyys varastossasi."

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason1
msgid "Equipment Failure"
msgstr "Laitevika"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__estimated
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Estimated %s"
msgstr "Arvioitu %s"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):"
msgstr "Tuotantotilauksessa ilmeni poikkeus:"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Exception(s):"
msgstr "Poikkeukset:"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Odotettu %s"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Odotettu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Expected %s"
msgstr "Odotettu %s"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected
msgid "Expected Duration"
msgstr "Odotettu kesto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Expected Duration (minutes)"
msgstr "Odotettu kesto (minuuttia)"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Files attached to the product."
msgstr "Tuotteeseen liitetyt tiedostot."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_final_id
msgid "Final Location from procurement"
msgstr "Lopullinen sijainti hankinnasta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_ids
msgid "Finished Lot/Serial Number"
msgstr "Valmis erä/sarjanumero"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids
msgid "Finished Moves"
msgstr "Valmiit siirrot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids
msgid "Finished Product"
msgstr "Valmis tuote"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product
msgid "Finished Product Label (PDF)"
msgstr "Valmiin tuotteen etiketti (PDF)"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template
msgid "Finished Product Label (ZPL)"
msgstr "Valmiin tuotteen etiketti (ZPL)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids
msgid "Finished Products"
msgstr "Valmiit tuotteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Valmiiden tuotteiden paikka"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_name
msgid "First SN"
msgstr "Ensimmäinen sarjanumero"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption
msgid "Flexible Consumption"
msgstr "Joustava kulutus"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0
msgid "Fold"
msgstr "Laskosta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seuraajat (kumppanit)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome -ikoni esim.. fa-tasks"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Force"
msgstr "Pakota"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Forecast"
msgstr "Ennuste"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ennusteraportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
"Quantity to Remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Ennustettu määrä (lasketaan kaavalla Saatavilla oleva määrä - Lähtevät + "
"Saapuvat - Poistettavat määrät) \n"
"Jos käytössä on yksi varastopaikka, tämä sisältää siellä ja sen alisteisissa "
"sijainneissa olevat tuotteet.\n"
"Jos käytössä on yksi varasto, tämä sisältää varaston varastopaikassa ja sen "
"alapaikoissa olevat tuotteet.\n"
"Muussa tapauksessa tämä sisältää kaikki tyypin 'sisäinen' varastopaikat."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Forecasted"
msgstr "Ennustettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue
msgid "Forecasted Issue"
msgstr "Ennustettu liikkeeseenlasku"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Free to Use / On Hand"
msgstr "Vapaasti käytettävissä / varastossa"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Free to use / On Hand"
msgstr "Vapaasti käytettävissä / varastossa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "From"
msgstr "Alkaa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Fully Productive"
msgstr "Täysin tuottava"

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason7
msgid "Fully Productive Time"
msgstr "Täysin tuottava aika"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevat toimenpiteet"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Generate"
msgstr "Generoi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate Lot"
msgstr "Luo erä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate Serial"
msgstr "Luo sarjanumero"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Generate Serial Numbers"
msgstr "Luo sarjanumeroita"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate a new BoM from this Manufacturing Order"
msgstr "Luo uusi materiaaliluettelo tästä tuotantotilauksesta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print
msgid "Generated Lot/SN Label to Print"
msgstr "Luotu erä- tai sarjanumeron etiketti tulostettavaksi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing."
msgstr ""
"Hae tilastotietoja tähän reititykseen liittyvien työtilausten kestosta."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Antaa järjestyksen, kun näytetään luettelo vaiheistustyöpisteistä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers."
msgstr "Antaa järjestysjärjestyksen näytettäessä työkeskusten luetteloa."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced
msgid "Has Been Produced"
msgstr "On valmistettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits
msgid "Has Kits"
msgstr "Sisältää settejä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Sisältää viestin"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines
msgid "Has Routing Lines"
msgstr "Sisältää reititysrivejä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour
msgid "Hourly processing cost."
msgstr "Tuntikohtaiset käsittelykustannukset."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Kuvake joka kertoo poikkeustoiminnosta."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Jos tuotemuunnelma on määritetty, osaluettelo on saatavilla vain tälle "
"tuotteelle."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiotasi."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Jos valittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Jos valintamerkki on valittuna, kun siirron edellinen siirto (joka on luotu "
"seuraavalla hankinnalla) peruutetaan tai jaetaan, myös tämän siirron luoma "
"siirto peruuntuu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän arvo on epätosi (false), voit piilottaa resurssin "
"poistamatta sitä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation "
"report labels of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n jakoraportin etiketit, kun "
"se on valmis."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation "
"report of a MO when it is done and has assigned moves."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n jakautumisraportin, kun se "
"on valmis ja kun siirtoja on osoitettu."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN label "
"of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n erä- tai sarjanumeron "
"etiketin, kun se on valmis."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
"of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n tuotteiden etiketit, kun se "
"on valmis."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the production "
"order of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n tuotantotilauksen, kun se on "
"valmis."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Impacted Transfer(s):"
msgstr "Vaikuttaa siirtoihin:"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "Import Template for Bills of Materials"
msgstr "Osaluetteloiden Excel-pohja"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter availabilities."
msgstr ""
"Työjärjestyksen suunnittelu ei onnistu. Tarkista työpisteiden saatavuus."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Impossible to plan. Please check the workcenter availabilities."
msgstr "Mahdotonta suunnitella. Tarkista työkeskuksen saatavuus."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "In Transit"
msgstr "Kuljetettavana"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog
msgid "In the BoM"
msgstr "Osaluettelossa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog
msgid "In the MO"
msgstr "Tuotantotilauksessa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline
msgid ""
"Informative date allowing to define when the manufacturing order should be "
"processed at the latest to fulfill delivery on time."
msgstr ""
"Informatiivinen päivämäärä, jonka avulla voidaan määritellä, milloin "
"tuotantotilaus on viimeistään käsiteltävä, jotta toimitus voidaan suorittaa "
"ajallaan."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Varastosiirrot"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Varastoreitit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids
msgid "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order"
msgstr "Varastosiirrot, joiden eränumero on skannattava tässä työtilauksessa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_delayed
msgid "Is Delayed"
msgstr "On viivästynyt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "On seuraaja"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_is_kit
msgid "Is Kits"
msgstr "On setti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Lukittu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual
msgid "Is a Blocking Reason"
msgstr "On estävä syy"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Is paused"
msgstr "On tauolla"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Is running"
msgstr "On käynnissä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Is stopped"
msgstr "On pysäytetty"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working
msgid "Is the Current User Working"
msgstr "Onko nykyinen käyttäjä töissä"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "It has already been unblocked."
msgstr "Esto on jo poistettu."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the "
"Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations."
msgstr ""
"Yhden yksittäisen työtilauksen suunnittelua ei ole mahdollista purkaa. Sinun "
"on sen sijaan purettava tuotantotilauksen suunnittelu, jotta voit purkaa "
"kaikki siihen liittyvät toiminnot."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned
msgid "Its Operations are Planned"
msgstr "Sen toiminnot on suunniteltu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "Ponnahdusikkunan JSON-tiedot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "John Doe"
msgstr "Matti Meikäläinen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Kanban-koontinäytön kaavio"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__bom_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Kit"
msgstr "Setti"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava tietokone"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Laptop Model X"
msgstr "Kannettavan tietokoneen malli X"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Laptop model X"
msgstr "Kannettavan tietokoneen malli X"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Laptop with 16GB RAM"
msgstr "Kannettava tietokone, jossa on 16 Gt RAM-muistia"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimeksi päivittänyt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimeksi päivitetty"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id
msgid "Last user that worked on this work order."
msgstr "Viimeisin käyttäjä, joka työskenteli tämän työtilauksen parissa."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Late"
msgstr "Myöhässä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late Availability"
msgstr "Myöhäinen saatavuus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late MO or Late delivery of components"
msgstr "Myöhästynyt tuotantotilaus (MO) tai myöhästynyt komponenttien toimitus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability
msgid ""
"Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's "
"readiness status is ready, as per BOM configuration."
msgstr ""
"Tämän MO:n viimeisin komponenttien saatavuustilanne. Jos se on vihreä, MO:n "
"valmiustila on valmis osaluettelon määritysten mukaisesti."

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template
msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels."
msgstr "Kerrokset, jotka liimataan yhteen puulevyjen kokoamiseksi."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Lead Time"
msgstr "Toimitusviive"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id
msgid "Leave"
msgstr "Poissaolo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_document__attached_on_mrp
msgid ""
"Leave hidden if document only accessible on product form.\n"
"Select Bill of Materials to visualise this document as a product attachment "
"when this product is in a bill of material."
msgstr ""
"Jätä piiloon, jos asiakirjaan pääsee käsiksi vain tuotelomakkeella.\n"
"Valitse Osaluettelo, jos haluat visualisoida tämän asiakirjan tuotteen "
"liitteenä, kun tämä tuote on osaluettelossa."

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line
msgid "Line of issue consumption"
msgstr "Rivi, jolle kulutus kirjataan"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id
msgid "Location where the product you want to unbuild is."
msgstr "Sijainti, jossa tuote, jonka haluat purkaa."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Varastopaikka, mistä järjestelmä etsii komponetit."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
msgid ""
"Location where you want to send the components resulting from the unbuild "
"order."
msgstr ""
"Sijainti, johon haluat lähettää purkutilauksen tuloksena syntyvät "
"komponentit."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_lock_unlock
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Lukitus/avaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Loss Reason"
msgstr "Hävikin syy"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Lot/SN Label"
msgstr "Erä- tai sarjanumeron etiketti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print
msgid "Lot/SN Label to Print"
msgstr "Tulostettavat erä- tai sarjannumeron etiketit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "Erä / sarjanumerotarrat"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Erä/sarja"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Erä/sarjanumero"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_producing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Lot/Serial Numbers"
msgstr "Erät/Sarjanumerot"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Erät/Sarjanumerot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id
msgid "MO Backorder"
msgstr "Tuotantotilauksen jälkitoimitus"

#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_cancelled
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_cancelled
msgid "MO Cancelled"
msgstr "Valmistustilaus on peruutettu"

#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_confirmed
msgid "MO Confirmed"
msgstr "Valmistustilaus on vahvistettu"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "MO Cost"
msgstr "Tuotantotilauksen kustannus"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "MO Costs"
msgstr "Tuotantotilausten kustannukset"

#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_done
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_done
msgid "MO Done"
msgstr "Valmistustilaus on tehty"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "MO Generated by %s"
msgstr "Tuotantotilauksen loi %s"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mo_overview
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_mrp_mo_overview
msgid "MO Overview"
msgstr "Tuotantotilausten yleiskatsaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mo_overview
msgid "MO Overview Report"
msgstr "Tuotantotilauksen yleiskatsausraportti"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "MO Pending"
msgstr "Valmistustilaus on vireillä"

#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_progress
msgid "MO Progress"
msgstr "Valmistustilaus on käynnissä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state
msgid "MO Readiness"
msgstr "Tuotantotilauksen valmius"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "MO Ready"
msgstr "Tuotantotilaus on valmis"

#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_to_close
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_to_close
msgid "MO To Close"
msgstr "Valmistustilaus valmiina suljettavaksi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__attached_on_mrp
msgid "MRP : Visible at"
msgstr "Valmistus (MRP) : Näkyy osoitteessa"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action
msgid "MRP Reception Report"
msgstr "Valmistuksen vastaanottoraportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings
msgid "MRP Work Orders"
msgstr "Valmistuksen työtilaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type
msgid "MRP Workorder productivity losses"
msgstr "Valmistuksen työtilausten tuottavuuden menetykset"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "MRP-001"
msgstr "MRP-001"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Work Order Operations"
msgstr "Hallinnoi työtilauksen operaatioita"

#. module: mrp
#: model:res.groups,comment:mrp.group_mrp_manager
msgid ""
"Manage the manufacturing processes and generate reports on those processes."
msgstr "Hallitse tuotantoprosesseja ja luo niistä raportteja."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption
msgid "Manual Consumption"
msgstr "Manuaalinen kulutus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual
msgid "Manual Duration"
msgstr "Manuaalinen kesto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manuf. Lead Time"
msgstr "Valmistuksen läpimenoaika"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture
#: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule
msgid "Manufacture"
msgstr "Valmista"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step
msgid "Manufacture (1 step)"
msgstr "Valmistus (1 vaihe)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id
msgid "Manufacture MTO Rule"
msgstr "Valmistus tilauksesta (MTO) -sääntö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Valmistussääntö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal
msgid "Manufacture this product"
msgstr "Valmista tämä tuote"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply
msgid "Manufacture to Resupply"
msgstr "Valmista jälleenhankintaa varten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty
msgid "Manufactured"
msgstr "Valmistettu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view
msgid "Manufactured Products"
msgstr "Valmistetut tuotteet"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Manufactured in the last 365 days"
msgstr "Valmistettu viimeisten 365 päivän aikana"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display_fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
#: model:res.groups.privilege,name:mrp.res_groups_privilege_manufacturing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tuotanto"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
msgid "Manufacturing Forecast"
msgstr "Tuotantoennuste"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__produce_delay
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Valmistuksen läpimenoaika"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id
msgid "Manufacturing Operation Type"
msgstr "Tuotantotoiminnan tyyppi"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Tuotantotilaus"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Tuotantotilaukset"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state."
msgstr "Vahvistetut tuotantotilaukset."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manufacturing Readiness"
msgstr "Tuotannon valmius"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Tuotannon viite"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be "
"composed of\n"
"                workers and/or machines, they are used for costing, "
"scheduling, capacity planning, etc."
msgstr ""
"Tuotantotoiminnot käsitellään työpisteissä. Työpiste voi koostua\n"
"                työntekijöistä ja/tai koneista, ja niitä käytetään "
"kustannuslaskentaan, aikataulutukseen, kapasiteetin suunnitteluun jne."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be "
"composed of\n"
"                workers and/or machines, they are used for costing, "
"scheduling, capacity planning, etc.\n"
"                They can be defined via the configuration menu."
msgstr ""
"Tuotantotoiminnot käsitellään työpisteissä. Työpiste voi koostua\n"
"                työntekijöistä ja/tai koneista, ja niitä käytetään "
"kustannuslaskentaan, aikataulutukseen, kapasiteetin suunnitteluun jne.\n"
"                Ne voidaan määritellä konfigurointivalikon kautta."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability
msgid ""
"Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n"
"            * Ready: The material is available to start the production.\n"
"            * Waiting: The material is not available to start the "
"production.\n"
msgstr ""
"Tämän tuotantotilauksen (MO) valmiusaste materiaaliluettelon kokoonpanon "
"mukaisesti:\n"
"            * Valmis: Materiaali on käytettävissä tuotannon aloittamista "
"varten.\n"
"            * Odottaa: Materiaali ei ole käytettävissä tuotannon "
"aloittamiseksi.\n"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation_graph
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_operation_picking
msgid "Manufacturings"
msgstr "Tuotannot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done
msgid "Mark as Done"
msgstr "Merkitse tehdyksi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Päätuotantosuunnitelma"

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Material Availability"
msgstr "Materiaalin saatavuus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__max_batch_size
msgid "Max Batch Size"
msgstr "Suurin eräkoko"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ongelma viestin toimituksessa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Minimivarastosääntö"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids
msgid "Move Byproduct"
msgstr "Siirrä oheistuote"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids
msgid "Moves to Track"
msgstr "Siirtyy seurantaan"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids
msgid "Mrp Consumption Warning Line"
msgstr "Valmistuksen kulutuksen varoitusrivi"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display
msgid "Mrp Display"
msgstr "Valmistuksen (MRP) näyttö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids
msgid "Mrp Production"
msgstr "Valmistuksen tuotanto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count
msgid "Mrp Production Count"
msgstr "Valmistuksen tuotannon määrä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Toimenpiteeni"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Toimenpiteeni määräaika"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "My MOs"
msgstr "Omat valmistustilaukseni"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__name
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute values"
msgstr "Ei koskaan käytettävät määritteiden arvot"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "New BoM from %(mo_name)s"
msgstr "Uusi osaluettelo (BoM) alkaen %(mo_name)s"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Next Activity"
msgstr "Seuraava toimenpide"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "No Backorder"
msgstr "Ei jälkitoimituksia"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "No BoM Found"
msgstr "Materiaaliluetteloa ei löytynyt"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "No Operations Yet !"
msgstr "Ei vielä toimenpiteitä!"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "No Ready To Produce"
msgstr "Ei valmis tuotantoon"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid "No bill of materials found. Let's create one!"
msgstr "Osaluetteloa ei löytynyt. Luodaan sellainen!"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "No data available."
msgstr "Ei dataa saatavilla."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
msgid "No data yet!"
msgstr "Ei vielä tietoja!"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid "No manufacturing order found. Let's create one."
msgstr "Tuotantotilausta ei löytynyt. Luodaan sellainen."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Tuotetta ei löydy. Tehdään uusi!"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "No productivity loss for this equipment"
msgstr "Ei tuottavuuden menetystä tämän laitteen osalta"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid "No unbuild order found"
msgstr "Ei löydetty purkutilausta"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_production_serial_numbers.py:0
msgid "No valid serial numbers provided."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid "No work orders to do!"
msgstr "Ei työtilauksia!"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid ""
"No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked."
msgstr ""
"Ei meneillään olevia työmääräimiä. Näpsäytä jos haluat merkitä työpisteen "
"estetyksi."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__unavailable
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Not Ready"
msgstr "Ei valmis"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Note that another version of this BOM is available."
msgstr "Huomaa, että tästä osaluettelosta on saatavilla toinen versio."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid ""
"Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill "
"of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. "
"To prevent this, deletion of the work center is recommended instead."
msgstr ""
"Huomaa, että arkistoidut työkeskukset: \"%s\" ovat edelleen yhteydessä "
"aktiivisiin materiaaliluetteloihin, mikä tarkoittaa, että niihin voidaan "
"edelleen suunnitella toimintoja. Tämän estämiseksi suositellaan työkeskuksen "
"poistamista."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/product.py:0
msgid ""
"Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, "
"which means that the product can still be used on it/them."
msgstr ""
"Huomaa, että tuote(t): '%s' on edelleen linkitetty aktiiviseen "
"osaliluetteloon, mikä tarkoittaa, että tuotetta voidaan edelleen käyttää "
"siihen/niihin."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimenpiteiden määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_in_progress
msgid "Number of Manufacturing Orders In Progress"
msgstr "Kesken olevien tuotantotilausten määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late
msgid "Number of Manufacturing Orders Late"
msgstr "Myöhässä olevien tuotantotilausten määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_to_close
msgid "Number of Manufacturing Orders To Close"
msgstr "Sulkemisvalmiiden tuotantotilausten määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting
msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting"
msgstr "Odottavien tuotantotilausten määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo
msgid "Number of Manufacturing Orders to Process"
msgstr "Käsiteltävien tuotantotilausten määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_quantity
msgid "Number of SN"
msgstr "Sarjanumeron numero"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count
msgid "Number of Unbuilds"
msgstr "Purettujen määärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Virheiden määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count
msgid "Number of generated MO"
msgstr "Muodostettujen tuotantotilausten (MO) määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity
msgid ""
"Number of pieces that can be produced in parallel for this product or for "
"all, depending on the unit."
msgstr ""
"Tämän tuotteen tai kaikkien tuotteiden kappalemäärä, joka voidaan tuottaa "
"rinnakkain yksiköstä riippuen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count
msgid "Number of source MO"
msgstr "Lähteen tuotantotilausten (MO) määrä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "OEE"
msgstr "KNL"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target
msgid "OEE Target"
msgstr "KNL tavoite"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you want to print instantly,\n"
"                                install the IoT App on a computer that is on "
"the same local network as the\n"
"                                barcode operator and configure the routing "
"of the reports."
msgstr ""
"Odoo avaa oletusarvoisesti PDF-esikatselun. Jos haluat tulostaa heti,\n"
"                                asenna IoT-sovellus tietokoneelle, joka on "
"samassa paikallisverkossa kuin\n"
"                                viivakoodioperaattori ja määritä raporttien "
"reititys."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee
msgid "Oee"
msgstr "KNL"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "On Hand"
msgstr "Varastossa"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s."
msgstr ""
"Vain tuotantotilaukset, jotka ovat joko luonnosvaiheessa tai vahvistettu, "
"voivat olla %s."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s."
msgstr "Vain tuotantotilaukset, joilla on materiaaliluettelo, voivat olla %s."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Avoin"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Operation"
msgstr "Toiminto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies
msgid "Operation Dependencies"
msgstr "Toiminnan riippuvuudet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr "Toiminto kuluttaa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id
msgid "Operation Type"
msgstr "Toiminnon tyyppi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Operation..."
msgstr "Toimenpide..."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_operations_block/mrp_mo_overview_operations_block.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_count
msgid "Operations Count"
msgstr "Toimenpiteiden määrä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operations Done"
msgstr "Toiminnot valmis"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operations Planned"
msgstr "Suunnitellut toiminnot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
msgid "Operations Search Filters"
msgstr "Toimintojen hakusuodattimet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids
msgid "Operations that cannot start before this operation is completed."
msgstr ""
"Toiminnot, joita ei voi aloittaa ennen kuin tämä toiminto on suoritettu "
"loppuun."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids
msgid "Operations that need to be completed before this operation can start."
msgstr ""
"Toiminnot, jotka on saatettava päätökseen ennen kuin tämä toiminto voidaan "
"aloittaa."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "Tilauspiste"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production
msgid "Original Production Quantity"
msgstr "Alkuperäinen tuotantotavoite (määrä)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom
msgid "Outdated BoM"
msgstr "Vanhentunut osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target
msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage"
msgstr "Tehokkuuden kokonaistavoite prosentteina"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report
msgid "Overall Equipment Effectiveness"
msgstr "KNL-tunnusluku"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month"
msgstr "Edeltävän kk:n KNL-tunnusluku"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time"
msgstr "Laitteiden yleinen tehokkuus: ei työskentelyä tai estoaikaa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Package barcode"
msgstr "Paketin viivakoodi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id
msgid "Parent BoM"
msgstr "Ylempi osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__parent_ids
msgid "Parent Manufacturing Orders"
msgstr "Päätuotantotilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id
msgid "Parent Product Template"
msgstr "Päätuotepohja"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Ohjattu ylemmän tason raporttitoiminto"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_pause_workorders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Performance"
msgstr "Suoriutuminen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Performance Losses"
msgstr "Suorituskyvyn menetykset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance
msgid "Performance over the last month"
msgstr "Suorituskyky viimeisen kuukauden aikana"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick Components"
msgstr "Valitse komponentit"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick components and then manufacture"
msgstr "Valitse komponentit ja valmista"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm
msgid "Pick components then manufacture (2 steps)"
msgstr "Poimi komponentit ja valmista sitten (2 vaihetta)"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)"
msgstr "Valitse komponentit, valmista ja varastoi (3 vaihetta)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam
msgid "Pick components, manufacture, then store products (3 steps)"
msgstr ""
"Komponenttien valinta, valmistus ja tuotteiden varastointi (3 vaihetta)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id
msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule"
msgstr "Keräily ennen tuotantoa, valmistus tilauksesta -sääntö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id
msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type"
msgstr "Poiminta ennen tuotantoa toimintatyyppi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id
msgid "Picking Before Manufacturing Route"
msgstr "Poiminta ennen tuotantoreittiä"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Keräilyn tyyppi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids
msgid "Picking associated to this manufacturing order"
msgstr "Tähän tuotantotilaukseen liittyvä poiminta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id
msgid "Picking before Manufacturing Location"
msgstr "Poiminta ennen tuotantosijaintia"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Pieces"
msgstr "Kappaletta"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Plan"
msgstr "Suunnittele"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Plan Orders"
msgstr "Suunnittele tilaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_plan_with_components_availability
msgid "Plan based on Components Availability"
msgstr "Komponenttien saatavuuteen perustuva suunnitelma"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts"
msgstr "Suunnittele tuotanto- tai ostotilaukset ennusteiden perusteella"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Planned"
msgstr "Suunniteltu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s"
msgstr "Suunniteltu samaan aikaan kuin muut työmääräykset osoitteessa %s"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Planning"
msgstr "Suunnittelu"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template
msgid "Plastic Laminate"
msgstr "Muovilaminaatti"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
msgid "Please enter a positive quantity."
msgstr "Syötä positiivinen määrä."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
msgstr "Aseta ensimmäinen sarjanumero tai oletussekvenssi"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid ""
"Please specify a manufacturing order.\n"
"It will allow us to retrieve the lots/serial numbers of the correct "
"components and/or byproducts."
msgstr ""
"Määritä tuotantotilaus.\n"
"Sen avulla voimme hakea oikeiden komponenttien ja/tai sivutuotteiden erä-/"
"sarjanumerot."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Please unblock the work center to start the work order."
msgstr "Poista työkeskuksen esto, jotta voit aloittaa työtilauksen."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Please unblock the work center to validate the work order"
msgstr "Poista työkeskuksen esto, jotta voit vahvistaa työtilauksen"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template
msgid "Ply Layer"
msgstr "Laminaattitaso"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template
msgid "Ply Veneer"
msgstr "Viilutaso"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover
msgid "Popover Data JSON"
msgstr "Ponnahdusikkunan tiedot JSON"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "Possible Product Template Attribute Value"
msgstr "Mahdollinen tuotepohjan määritteen arvo"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Post-Production"
msgstr "Jälkituotanto"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pre-Production"
msgstr "Esituotanto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Prepare MO"
msgstr ""

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_print_labels
msgid "Print Labels"
msgstr "Tulosta tarrat"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print labels as:"
msgstr "Tulosta etiketit seuraavasti:"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print when \"Create new Lot/SN\""
msgstr "Tulosta, kun valitaan \"Luo uusi erä- tai sarjanumero\""

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print when done"
msgstr "Tulosta kun valmis"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason5
msgid "Process Defect"
msgstr "Prosessin vika"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Process manufacturing orders from the barcode application"
msgstr "Käsittele tuotantotilaukset viivakoodisovelluksesta"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations at specific work centers"
msgstr "Prosessitoiminnot tietyissä työkeskuksissa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids
msgid "Processed Disassembly Lines"
msgstr "Käsitellyt purkamisrivit"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Hankinta: suorita ajastin"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce"
msgstr "Tuote"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce All"
msgstr "Tuota kaikki"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts
msgid "Produce residual products"
msgstr "Jäännöstuotteiden tuottaminen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)"
msgstr "Tuotetaan jäännöstuotteita (A + B -> C + D)"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
msgid "Produced"
msgstr "Valmistetut"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Produced Quantity"
msgstr "Tuotettu Määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__serial_numbers
msgid "Produced Serial Numbers"
msgstr "Tuotetut sarjanumerot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id
msgid "Produced in Operation"
msgstr "Tuotettu toiminnossa"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Product"
msgstr "Tuote"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Product Attachments"
msgstr "Tuotteen liitteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Product Capacities"
msgstr "Tuotekapasiteetit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_bom
msgid "Product Catalog Product Is In Bom"
msgstr "Tuotekuvaston tuote on osaluettelossa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_mo
msgid "Product Catalog Product Is In Mo"
msgstr "Tuotekuvaston tuote on tuotantotilauksessa"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Tuoteasiakirja"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available
msgid "Product Forecasted Quantity"
msgstr "Tuotteen ennustettu määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__mrp_product_label_to_print
msgid "Product Label to Print"
msgstr "Tulostettava tuote-etiketti"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Product Labels"
msgstr "Tuotetarrat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Tuotteen elinkaaren hallinta (PLM)"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Tuotteiden siirrot (Stock Move Line)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available
msgid "Product On Hand Quantity"
msgstr "Varastossa oleva tuotteen määrä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
msgid "Product Quantity"
msgstr "Tuotteen kappalemäärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Tuotteen täydennystilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "Tuotteen täydentäminen Mixin"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotepohja"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Tuotevariaatio"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp
msgid "Product Variants"
msgstr "Tuotevariaatiot"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Product to build..."
msgstr "Rakennettava tuote..."

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_workcenter_product_product_uom_unique
msgid "Product/Unit capacity should be unique for each workcenter."
msgstr ""
"Tuotteen/yksikön kapasiteetin tulee olla yksilöllinen jokaisessa "
"työpisteessä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__production_ids
msgid "Production"
msgstr "Valmistus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity
msgid "Production Capacity"
msgstr "Tuotantokapasiteetti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date
msgid "Production Date"
msgstr "Valmistus pvm"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Production End Date"
msgstr "Tuotannon päättymispäivä"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_group_id
msgid "Production Group"
msgstr "Tuotantoryhmä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Production Information"
msgstr "Tuotannon tiedot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id
msgid "Production Location"
msgstr "Valmistuksen paikka"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Production Order"
msgstr "Valmistustilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id
msgid "Production Order for components"
msgstr "Tuotantotilaus komponentteja varten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr "Valmiiden tuotteiden valmistustilaus"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Production Start Date"
msgstr "Tuotannon aloituspäivä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state
msgid "Production State"
msgstr "Tuotannon tila"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Valmistuksen työpiste"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Production of Draft MO"
msgstr "Valmistustilauksen (MO) luonnoksen tuottaminen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Valmistus aloitettu myöhässä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__production_ids
msgid "Productions"
msgstr "Valmistukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids
msgid "Productions To Split"
msgstr "Tuotannot jakaa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive
msgid "Productive"
msgstr "Tuotannossa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time
msgid "Productive Time"
msgstr "Tuottava aika"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time
msgid "Productive hours over the last month"
msgstr "Viimeisen kuukauden tuottavat työtunnit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Productivity"
msgstr "Tuottavuus"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "Productivity Losses"
msgstr "Tuotantohävikki"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress
msgid "Progress Done (%)"
msgstr "Edistyminen (%)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Lisää peruuta ja jaa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Quality Losses"
msgstr "Laatuhävikki"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "Laadun laskentataulukko"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Määrä"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced
msgid "Quantity Done"
msgstr "Siirretty määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
msgid "Quantity Produced"
msgstr "Tehty määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing
msgid "Quantity Producing"
msgstr "Tuotettava määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_ready
msgid "Quantity Ready"
msgstr "Valmis määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining
msgid "Quantity To Be Produced"
msgstr "Tuotettava määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty
msgid "Quantity To Consume"
msgstr "Kulutettava määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity
msgid "Quantity To Produce"
msgstr "Valmistettava määrä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity
msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components"
msgstr "Määrä, joka voidaan tuottaa nykyisellä komponenttivarastolla"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Määrät"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Arviointi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids
msgid "Raw Moves"
msgstr "Raakaliikkeet"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned
msgid "Ready"
msgstr "Valmis siirrettäväksi"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Real Cost"
msgstr "Todelliset kustannukset"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Real Costs"
msgstr "Todelliset kustannukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration
msgid "Real Duration"
msgstr "Todellinen kesto"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Receipt"
msgstr "Vastaanotto"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Receipts"
msgstr "Vastaanotot"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Reception time estimation."
msgstr "Vastaanottoajan arviointi."

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason4
msgid "Reduced Speed"
msgstr "Alennettu nopeus"

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason6
msgid "Reduced Yield"
msgstr "Alentunut tuotto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name
msgid "Reference"
msgstr "Viite"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr "Viite varastoasiakirjojen välillä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Viitteen tulee olla yksilöllinen yrityskohtaisesti!"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin
msgid "Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän tuotantotilauspyynnön."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Reference:"
msgstr "Viittaus:"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reference_ids
msgid "References"
msgstr "Viitteet"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_remaining_days_unformatted_field.js:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "Jäljelläolevat päivät"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cycle_number
msgid "Repetitions"
msgstr "Toistot"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0
msgid "Replan"
msgstr "Suunnittele uudestaan"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0
msgid "Replenish"
msgstr "Tilauspyyntö"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Täydennä tilauksesta (MTO)"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Replenishments"
msgstr "Täydennykset"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastuuhenkilö"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Resupply lead time."
msgstr "Toimitusten toimitusajan varmuusmarginaali."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Route"
msgstr "Reitti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids
msgid "Routing Lines"
msgstr "Reititysrivit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Vaiheet ja työpisteet"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Run your Shop Floor with work orders for each operation defined on your bill "
"of material."
msgstr ""
"Hallitse valmistusketjuasi kunkin toimenpiteen työtilauksilla, jotka on "
"määritetty materiaaliluettelossasi."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date
msgid "Schedule Date"
msgstr "Ajoituksen päiväys"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
"Aikataulutettu ennen edellistä työtilausta, suunniteltu välillä %(start)s - %"
"(end)s"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0
msgid "Scheduling Information"
msgstr "Aikataulutiedot"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_scrap
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap
msgid "Scrap"
msgstr "Romuta"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count
msgid "Scrap Move"
msgstr "Romutussiirto"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Romuta tuotteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids
msgid "Scraps"
msgstr "Romut"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template
msgid "Screw"
msgstr "Ruuvi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Search"
msgstr "Hae"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Etsi osaluettelo"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Hae valmistuksesta"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Etsi työtilaukset"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Etsi valmistuksen MRP-työpiste"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "Select Operations to Copy"
msgstr "Valitse kopioitavat toiminnot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sarjanumerot"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Serial number(s) for product %(product_name)s already produced"
msgstr "Sarjanumero(t) tuotteelle %(product_name)s on jo luotu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Set Quantities & Validate"
msgstr "Määritä määrät ja vahvista"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Set Quantity"
msgstr "Aseta määrä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_replenishment_tree_view
msgid "Set as Bill of Materials"
msgstr "Aseta materiaaliluetteloksi"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature "
"within each BoM's Miscellaneous tab"
msgstr ""
"Määritä järjestys, jossa työtilaukset käsitellään. Aktivoi ominaisuus kunkin "
"osaluettelon Sekalaiset-välilehdellä"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start
msgid "Setup Time"
msgstr "Asetusaika"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start
msgid "Setup Time (minutes)"
msgstr "Asetusaika (minuuttia)"

#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason2
msgid "Setup and Adjustments"
msgstr "Asetukset ja säädöt"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Shop Floor"
msgstr "Valmistusketju"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "Näytä kohdistus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom
msgid "Show BoM column"
msgstr "Näytä osaluettelon sarake"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__show_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__show_bom
msgid "Show Bom"
msgstr "Näytä osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__show_bom_tab
msgid "Show Bom Tab"
msgstr "Näytä materiaaliluettelo-välilehti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button
msgid "Show Copy Operations Button"
msgstr "Näytä toimintojen kopionti -painike"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots
msgid "Show Final Lots"
msgstr "Näytä lopulliset erät"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_generate_bom
msgid "Show Generate BOM"
msgstr "Näytä materiaaliluettelon luonti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock
msgid "Show Lock/unlock buttons"
msgstr "Näytä lukitus-/avauspainikkeet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover
msgid "Show Popover?"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna?"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce
msgid "Show Produce"
msgstr "Näytä tuotanto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce_all
msgid "Show Produce All"
msgstr "Näytä koko tuotanto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_set_bom_button
msgid "Show Set Bom Button"
msgstr "Näytä materiaaliluettelon määrityspainike"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__show_time_total
msgid "Show Total Duration?"
msgstr "Näytetäänkö kokonaiskesto?"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Näytä kaikki kirjaukset, joiden seuraavan toimenpiteen päivä on "
"menneisyydessä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines
msgid "Show backorder lines"
msgstr "Näytä jälkitoimitusrivit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id
msgid "Slot into workcenter calendar once planned"
msgstr "Aukko työkeskuksen kalenteriin, kun se on suunniteltu"

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Solid wood is a durable natural material."
msgstr "Massiivipuu on kestävä luonnonmateriaali."

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Solid wood table."
msgstr "Massiivipuinen pöytä."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Some work orders are already done, so you cannot unplan this manufacturing "
"order.\n"
"\n"
"It’d be a shame to waste all that progress, right?"
msgstr ""
"Jotkin työtilaukset on jo tehty, joten et voi perua tätä tuotantotilausta.\n"
"\n"
"Olisi sääli menettää kaikki edistyminen, eikö?"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Some work orders have already started, so you cannot unplan this "
"manufacturing order.\n"
"\n"
"It’d be a shame to waste all that progress, right?"
msgstr ""
"Jotkin työtilaukset on jo aloitettu, joten et voi perua tätä "
"tuotantotilausta.\n"
"\n"
"Olisi sääli menettää kaikki edistyminen, eikö?"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Lähtöpaikka"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids
msgid "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product."
msgstr "Tuotetta kohti rinnakkain valmistettavien kappaleiden määrä."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
msgid "Split"
msgstr "Jaa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids
msgid "Split Details"
msgstr "Jaon yksityiskohdat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Split Production"
msgstr "Jaettu tuotanto"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line
msgid "Split Production Detail"
msgstr "Jaetun tuotannon yksityiskohtaiset tiedot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Split Productions"
msgstr "Jaa tuotannot"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split
msgid "Split production"
msgstr "Jaa tuotannot"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi
msgid "Split productions"
msgstr "Jaa tuotannot"

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template
msgid "Stainless steel screw"
msgstr "Ruuvi ruostumatonta terästä"

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)"
msgstr ""
"Ruostumattomasta teräksestä valmistettu ruuvi kokonainen (läpimitta - 5mm, "
"pituus - 10mm)"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_start_workorders
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Start"
msgstr "Aloitus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state
msgid "State"
msgstr "Alue"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tila aktiviteetin perusteella\n"
"Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n"
"Tänään: Eräpäivä on tänään\n"
"Suunniteltu: Tulevaisuudessa."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id
msgid "Stock After Manufacturing Operation Type"
msgstr "Varasto tuotannnon jälkeen, toimenpidetyyppi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id
msgid "Stock After Manufacturing Rule"
msgstr "Varasto tuotannon jälkeen sääntö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability
msgid "Stock Availability"
msgstr "Varaston saatavuus"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Varastosiirto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids
msgid "Stock Movements of Produced Goods"
msgstr "Tuotettujen tavaroiden varastomuutokset"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "Stock Moves"
msgstr "Varastosiirrot"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "Varaston vastaanoton raportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Varaston täydennyksen raportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Varaston sääntö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id
msgid "Stock after Manufacturing Location"
msgstr "Varasto tuotannon jälkeen sijainti"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Varastosääntöjen raportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "Varaston toimittajan täydennystiedot"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Store Finished Product"
msgstr "Valmiin tuotteen varastointi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id
msgid "Sub BoM"
msgstr "Aliosaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontracting"
msgstr "Alihankinta"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Table"
msgstr "Pöytä"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template
msgid "Table Kit"
msgstr "Pöytäsetti"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "Table Leg"
msgstr "Pöydän jalka"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Table Top"
msgstr "Pöytälevy"

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template
msgid "Table kit"
msgstr "Pöytäsetti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Tunnisteen nimi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr ""
"Tekninen kenttä, jota käytetään päättämään, näytetäänkö painike "
"\"Allocation\"."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines
msgid "Technical field for workcenter views"
msgstr "Tekninen kenttä työkeskusnäkymiä varten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce_all
msgid "Technical field to check if produce all button can be shown"
msgstr ""
"Tekninen kenttä, jonka avulla voidaan tarkistaa, voidaanko Tuota kaikki "
"-painiketta näyttää"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce
msgid "Technical field to check if produce button can be shown"
msgstr "Tekninen kenttä, jolla tarkistetaan, voidaanko Tuota-painike näyttää"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
msgstr "Tekninen kenttä tarkistaa, milloin voimme varata määriä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr "Tekninen kenttä tarkistaa, milloin voimme purkaa varaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button
msgid ""
"Technical field used to control the visibility of the 'Copy Existing "
"Operations' button."
msgstr ""
"Tekninen kenttä, jolla hallitaan 'Kopioi olemassa olevat toiminnot' "
"-painikkeen näkyvyyttä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom
msgid "The BoM has been updated since creation of the MO"
msgstr "Osaluetteloa on päivitetty valmistustilauksen luomisen jälkeen"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!"
msgstr "Työtilausta (%s) ei voi käynnistää kahdesti!"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match "
"the BoM product %(bom_product)s."
msgstr ""
"Tuotteelle %(product)s asetettu määritteen arvo %(attribute)s ei vastaa "
"materiaaliluettelon tuotetta %(bom_product)s."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "The batch size must be positive!"
msgstr "Eräkoon on oltava positiivinen!"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The current configuration is incorrect because it would create a cycle "
"between these products: %s."
msgstr ""
"Nykyinen määritys on virheellinen, koska se loisi kehän seuraavien "
"tuotteiden välille: %s."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "Ylihuomenna"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The following replenishment order has been generated"
msgstr "Seuraava täydennystilaus on luotu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced
msgid "The number of products already handled by this work order"
msgstr "Tällä työtilauksella jo käsiteltyjen tuotteiden lukumäärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id
msgid ""
"The operation where the components are consumed, or the finished products "
"created."
msgstr "Toiminto, jossa komponentit kulutetaan tai lopputuotteet luodaan."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product line "
"(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost "
"share must be less than or equal to 100."
msgstr ""
"Prosenttiosuus kyseisen sivutuoteryhmän lopullisista tuotantokustannuksista "
"(jaettuna tuotetulla määrällä).Kaikkien sivutuotteiden kustannusosuuden on "
"oltava pienempi tai yhtä suuri kuin 100."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product. The total "
"of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100."
msgstr ""
"Prosenttiosuus kyseisen sivutuotteen lopullisista tuotantokustannuksista. "
"Kaikkien sivutuotteiden kustannusosuuksien on oltava yhteensä vähintään 100."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start "
"date, please correct this to save the work order."
msgstr ""
"Työtilauksen suunniteltu päättymispäivä ei voi olla ennen suunniteltua "
"alkamispäivää, korjaa tämä, jotta voit tallentaa työtilauksen."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The product has already been used at least once, editing its structure may "
"lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and "
"create a new one with a new bill of materials."
msgstr ""
"Tuotetta on jo käytetty ainakin kerran, ja sen rakenteen muokkaaminen voi "
"johtaa ei-toivottuun käyttäytymiseen. Tuote kannattaa mieluummin arkistoida "
"ja luoda uusi tuote uudella materiaaliluettelolla."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo
msgid ""
"The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain."
msgstr "Jo tuotettu määrä, joka odottaa jakamista takaisintoimitusketjussa."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "The quantity produced must be positive."
msgstr "Tuotetun määrän tulee olla positiivinen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive
msgid "The quantity to produce must be positive!"
msgstr "Valmistettava määrä on oltava positiivinen!"

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_unbuild_qty_positive
msgid "The quantity to unbuild must be positive!"
msgstr "Purettavan määrän on oltava positiivinen!"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already "
"been produced"
msgstr ""
"Sivutuotteeseen %(product_name)s käytetty sarjanumero %(number)s on jo "
"tuotettu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The serial number %(number)s used for component %(component)s has already "
"been consumed"
msgstr ""
"Komponenttiin %(component)s käytetty sarjanumero %(number)s on jo käytetty"

#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique
msgid "The tag name must be unique."
msgstr "Tunnisteen nimen on oltava yksilöllinen."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100."
msgstr ""
"Osaluettelon sivutuotteiden kokonaiskustannusosuus voi olla enintään 100."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed "
"100."
msgstr ""
"Tuotantotilauksen sivutuotteiden kokonaiskustannuksen osuus voi olla "
"enintään 100."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
msgid "The total should be equal to the quantity to produce."
msgstr "Kokonaismäärän on oltava yhtä suuri kuin tuotettava määrä."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "The work order should have already been processed."
msgstr "Työtilauksen pitäisi olla jo käsitelty."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__estimated
msgid "Theorical time"
msgstr "Teoreettinen aika"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?"
msgstr "Kulutettavia komponentteja ei ole. Oletko varma, että haluat jatkaa?"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "There is no defined calendar on workcenter %s."
msgstr "Työkeskuksessa %s ei ole määriteltyä kalenteria."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_production_serial_numbers.py:0
msgid "There is no serial numbers to apply."
msgstr "Ei sovellettavia sarjanumeroita."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "There's no product move yet"
msgstr "Tuotetta ei ole vielä siirretty"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään määrittämään, missä aikavyöhykkeessä resurssit "
"toimivat."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency
msgid ""
"This field is used to calculate the expected duration of a work order at "
"this work center. For example, if a work order takes one hour and the "
"efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If "
"the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään laskettaessa työtilauksen odotettua kestoa tässä "
"työkeskuksessa. Jos esimerkiksi työtilaus kestää yhden tunnin ja "
"tehokkuuskerroin on 100 %, odotettu kesto on yksi tunti. Jos "
"tehokkuuskerroin on 200 %, odotettu kesto on 30 minuuttia."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
msgid "This is a BoM of type Kit!"
msgstr "Tämä on setti-tyyppinen osaluettelo!"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid ""
"This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing "
"the costs of the components and operations needed to build the product."
msgstr ""
"Tämä on tuotteen osaluetteloon perustuva kustannus. Se lasketaan laskemalla "
"yhteen tuotteen rakentamiseen tarvittavien komponenttien ja toimintojen "
"kustannukset."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product.\n"
"                You can filter on the product to see all the past movements "
"for the product."
msgstr ""
"Tämä valikko antaa sinulle täydellisen jäljitettävyyden tiettyyn tuotteeseen "
"kohdistuvista varastotoimista.\n"
"                Voit suodattaa tuotetta nähdäksesi kaikki tuotteen aiemmat "
"liikkeet."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This production has been merge in %s"
msgstr "Tämä tuotanto on sulautettu %s"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This production order has been created from Replenishment Report."
msgstr "Tämä tuotantotilaus on luotu täydennysraportista."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty
msgid ""
"This should be the smallest quantity that this product can be produced in. "
"If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is "
"accurate."
msgstr ""
"Tämän on oltava pienin määrä, joka tuotetta voidaan valmistaa. Jos "
"osaluettelo sisältää toimintoja, varmista, että työpisteen kapasiteetti on "
"tarkka."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Ajallinen tehokkuus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids
msgid "Time Logs"
msgstr "Aikalokit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Time Tracking"
msgstr "Ajanseuranta"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Time Tracking: %(user)s"
msgstr "Ajan seuranta: %(user)s"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop
msgid "Time in minutes for the cleaning."
msgstr "Puhdistusaika minuutteina."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start
msgid "Time in minutes for the setup."
msgstr "Aika minuutteina asennukseen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual
msgid ""
"Time in minutes:- In fixed mode, time used- In computed mode, supposed first "
"time when there aren't any work orders yet"
msgstr ""
"Aika minuuteissa: - Kiinteässä tilassa; käytetty aika - Laskennallisessa "
"tilassa; oletettu ensimmäinen kerta, jolloin työtilauksia ei vielä ole"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#. module: mrp
#: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0
msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing"
msgstr "Vinkki: Käytä tabletteja myymälässä tuotannon ohjaamiseen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To"
msgstr "Päättyy"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "Jälkitoimitettavat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Close"
msgstr "Suljetaan"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "To Consume"
msgstr "Kulutettavat"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "To Launch"
msgstr "Odottaa käynnistystä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "To Manufacture"
msgstr "Valmistettavaksi"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "To Order"
msgstr "Tilattavat"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished
msgid "To Produce"
msgstr "Valmistettavat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Today"
msgstr "Tänään"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tämän päivän toimenpiteet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"

#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template
msgid "Top layer of a wood panel."
msgstr "Puulevyn pintakerros."

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Components"
msgstr "Komponenttien kokonaiskustannukset"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Operations"
msgstr "Toiminnan kokonaiskustannukset"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Production"
msgstr "Tuotannon kokonaiskustannukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Total Duration"
msgstr "Kokonaiskesto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Total Duration (minutes)"
msgstr "Kokonaiskesto (minuuttia)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count
msgid "Total Late Orders"
msgstr "Myöhästyneet tilaukset yhteensä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_blocked_count
msgid "Total Pending Orders"
msgstr "Vireillä olevat tilaukset yhteensä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Määrä yhteensä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count
msgid "Total Running Orders"
msgstr "Käynnissä olevat tilaukset yhteensä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw
msgid "Total To Consume"
msgstr "Kulutus yhteensä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total expected duration"
msgstr "Odotettu kokonaiskesto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration_expected
msgid "Total expected duration (in minutes)"
msgstr "Odotettu kokonaiskesto (minuuttia)"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total real duration"
msgstr "Todellinen kokonaiskesto"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration
msgid "Total real duration (in minutes)"
msgstr "Todellinen kokonaiskesto (minuuttia)"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Traceability"
msgstr "Seuranta"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report
msgid "Traceability Report"
msgstr "Seurantaraportti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Seuranta"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Siirto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Toiminnon tyyppi"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Unable to split with more than the quantity to produce."
msgstr "Ei voida jakaa yli tuotettavan määrän."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
msgid "Unbuild"
msgstr "Pura"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Purkutilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Orders"
msgstr "Purkutilaukset"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Unbuild: %s"
msgstr "Purku: %s"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids
msgid "Unbuilds"
msgstr "Purut"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Unbuilt"
msgstr "Purku"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0
msgid "Unfold"
msgstr "Avaa laskostus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Unit Cost"
msgstr "Yksikkökustannus"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Unit Costs"
msgstr "Yksikkökustannukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr "Yksikkökerroin"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mittayksikkö"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr "Yksikkö on varastovalvonnassa käytettävä mittayksikkö"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Units"
msgstr "Kpl"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default
msgid "Unlock Manufacturing Orders"
msgstr "Poista tuotantotilausten lukitus"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default
msgid "Unlocked by default"
msgstr "Lukitus avattu oletusarvoisesti"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unplan"
msgstr "Poista suunnitelmasta"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unreserve"
msgstr "Peruuta varaus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update BoM"
msgstr "Päivitä osaluettelo"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Use Manufacturing Orders (MO) to build finished products while consuming "
"components: i.e. 1 Table = 4 Table Legs + 1 Table Top"
msgstr ""
"Käytä tuotantotilauksia (MO) valmiiden tuotteiden rakentamiseen, kun "
"komponentteja kuluu: esim. 1 pöytä = 4 pöydän jalkaa + 1 pöytälevy"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies
msgid "Use Operation Dependencies"
msgstr "Käytä operaation riippuvuuksia"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report
msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders"
msgstr "Käytä vastaanottoraporttia tuotantotilausten kanssa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Used In"
msgstr "Käytössä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_group_id
msgid "Used for Productions"
msgstr "Käytetään tuotannoissa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations "
"is useful if you have long lead time and if you produce based on sales "
"forecasts."
msgstr ""
"Päätuotantosuunnitelman raportin käyttäminen uudelleenjärjestelyn ja "
"tuotannon aikatauluttamiseen on hyödyllistä, jos läpimenoaika on pitkä ja "
"jos tuotanto perustuu myyntiennusteisiin."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details
msgid "Valid"
msgstr "Vahvistettu"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Valid Product Attribute Lines"
msgstr "Voimassa olevat tuotemääriterivit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0
msgid ""
"Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be "
"specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:"
"%(products)s"
msgstr ""
"Arvoja ei voida asettaa ja validoida, koska erä- tai sarjanumero on "
"määritettävä seuratulle tuotteelle, jonka kulutettua määrää lisätään:%"
"(products)s"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Variant"
msgstr "Muunnelma"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Vendor ABC"
msgstr "Myyjä ABC"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "View WorkOrder"
msgstr "Näytä työtilaus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"View and allocate production quantities to customer orders or other "
"manufacturing orders"
msgstr ""
"Tuotantomäärien tarkastelu ja kohdentaminen asiakastilauksiin tai muihin "
"tuotantotilauksiin"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Visible to all"
msgstr "Kaikkien nähtävissä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Odottaa toista toimintoa"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Odottaa saatavuutta"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Odottaa edellistä työtilausta, suunniteltu välillä %(start)s - %(end)s"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Varasto"

#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Warehouse:"
msgstr "Varasto:"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild
msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity"
msgstr "Varoitus riittämätön purettava määrä"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template
msgid "Wear Layer"
msgstr "Käytä kerros"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Verkkosivun ilmoitukset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Verkkosivun viestihistoria"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id
msgid ""
"When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it will "
"try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same "
"operation type.If not,the operation type is not taken into account in the "
"BoM search. That allows to define stock rules which trigger different "
"manufacturing orders with different BoMs."
msgstr ""
"Kun hankinnalle on määritelty 'tuotanto'-reitti ja toimintatyyppi, se "
"yrittää luoda tuotantotilauksen tuotteelle käyttäen saman operaatiotyypin "
"materiaaliluetteloa. Jos reittiä ei ole, toimintatyyppiä ei oteta huomioon "
"materiaaliluetteloa haettaessa. Tämä mahdollistaa varastosääntöjen "
"määrittämisen, jotka laukaisevat erilaisia tuotantotilauksia, joilla on eri "
"materiaaliluettelot."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption
msgid ""
"When activated, then the registration of consumption for that component is "
"recorded manually exclusively.\n"
"If not activated, and any of the components consumption is edited manually "
"on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also."
msgstr ""
"Kun aktivoitu, kyseisen komponentin kulus kirjataan yksinomaan "
"manuaalisesti.\n"
"Jos sitä ei ole aktivoitu ja jonkin komponentin kulutusta muokataan "
"manuaalisesti tuotantotilauksessa, Odoo olettaa myös manuaalisen kulutuksen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap
msgid "When components for 1st operation are available"
msgstr "Kun komponentit 1. toimintoa varten ovat käytettävissä"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr "Kun tuotteita valmistetaan, ne voidaan valmistaa tässä varastossa."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a manufacturing order is "
"created to fulfill the need."
msgstr ""
"Kun tuotteita tarvitaan <b>%s</b>, <br/> luodaan tuotantotilaus tarpeen "
"täyttämiseksi."

#. module: mrp
#: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0
msgid ""
"With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders "
"in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are "
"perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, "
"maintenance alerts, scrap products, etc."
msgstr ""
"Odoon työkeskuksen ohjauspaneelin avulla työntekijäsi voivat aloittaa "
"työmääräykset myymälässä sekä noudattaa työlistan ohjeita. Laatutestit ovat "
"täysin integroituja prosessiin. Työntekijät voivat käynnistää "
"palautejärjestelmän, huoltohälytyksiä, romutuotteita, jne."

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning
msgid ""
"Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been "
"used for a MO (related to the bom)"
msgstr ""
"Ohjattu toiminto, jos kulutus on varoitus/ehdoton ja useampaa komponenttia "
"on käytetty tuotantotilaukseen (liittyy materiaaliluetteloon)"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi
msgid "Wizard to Split Multiple Productions"
msgstr "Ohjattu useiden tuotantojen jakaminen"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split
msgid "Wizard to Split a Production"
msgstr "Ohjattu tuotannon jakaminen"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder
msgid "Wizard to mark as done or create back order"
msgstr "Ohjattu merkitseminen valmiiksi tai jälkitoimitus luominen"

#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template
msgid "Wood Panel"
msgstr "Puupaneeli"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Work Center"
msgstr "Työpiste"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity
msgid "Work Center Capacity"
msgstr "Työpisteen kapasiteetti"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Työpisteen kuormitus"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Työpisteen kuormitus"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Work Center Name"
msgstr "Työpisteen nimi"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Työpisteen käyttäminen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
msgid "Work Center load"
msgstr "Työpisteen kuormitus"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Work Centers"
msgstr "Työpisteet"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Work Centers Overview"
msgstr "Työpisteiden yleiskatsaus"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Work Order"
msgstr "Työtilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies
msgid "Work Order Dependencies"
msgstr "Työtilauksen riippuvuudet"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing "
"operations that should be followed within your work centers in order to "
"produce a product. They are attached to bills of materials that will define "
"the required components."
msgstr ""
"Työtilaustoimintojen avulla voit luoda ja hallita tuotantotoimenpiteitä, "
"joita työkeskuksissasi on noudatettava tuotteen valmistamiseksi. Ne "
"liitetään materiaaliluetteloihin, joissa määritellään tarvittavat "
"komponentit."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr "Työtilaus kuluttaa"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Work Orders"
msgstr "Työtilaukset"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report
msgid "Work Orders Analysis"
msgstr "Työtilausten analyysi"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Work Orders Performance"
msgstr "Työtilausten suorituskyky"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Työtilausten suunnittelu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Work center"
msgstr "Työpiste"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
msgid ""
"Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n"
"                    Operations are defined in the bill of materials or added "
"in the manufacturing order directly."
msgstr ""
"Työtilaukset ovat tuotantotilauksen osana tehtäviä toimenpiteitä.\n"
"                    Työt määritellään materiaaliluettelossa tai lisätään "
"suoraan tuotantotilaukseen."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid ""
"Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n"
"            Operations are defined in the bill of materials or added in the "
"manufacturing order directly."
msgstr ""
"Työtilaukset ovat tuotantotilauksen osana suoritettavia toimenpiteitä.\n"
"            Työt määritellään materiaaliluettelossa tai lisätään suoraan "
"tuotantotilaukseen."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Work orders in progress. Click to block work center."
msgstr ""
"Käynnissä olevat työtilaukset. Voit estää työpisteen napsauttamalla tätä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workcenter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Workcenter"
msgstr "Työpiste"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself."
msgstr "Työpiste %s ei voi olla itsensä vaihtoehto."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Workcenter Productivity"
msgstr "Työpisteen tuottavuus"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity
msgid "Workcenter Productivity Log"
msgstr "Työpisteen tuottavuusloki"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Workcenter Productivity Loss"
msgstr "Työpisteen tuottavuuden menetys"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "Workcenter Productivity Losses"
msgstr "Työpisteen tuottavuuden menetykset"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state
msgid "Workcenter Status"
msgstr "Työpisteen tila"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Workcenter blocked, click to unblock."
msgstr "Työpiste estetty, vapauta esto napsauttamalla."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id
msgid "Working Hours"
msgstr "Työtunnit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids
msgid "Working user on this work order."
msgstr "Tämän työtilauksen käyttäjä."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__workorder_id
msgid "Workorder"
msgstr "Työtilaus"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the "
"components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on "
"the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for "
"Components\"."
msgstr ""
"Et saa luoda tai muokata komponenttien erää tai sarjanumeroa, joiden "
"toimintatyyppi on \"Tuotanto\". Jos haluat muuttaa tämän, siirry "
"toimintatyyppiin ja rastita ruutu \"Luo uusia eriä/Sarjanumero "
"komponenteille\"."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You can not create a kit-type bill of materials for products that have at "
"least one reordering rule."
msgstr ""
"Et voi luoda setti-tyyppistä osaluetteloa tuotteille, joilla on vähintään "
"yksi uudelleentilaussääntö."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
"Et voi poistaa materiaaliluetteloa, jos tuotantotilauksia on kesken.\n"
"Sulje tai peruuta keskeneräiset tuotantotilaukset ensin."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM."
msgstr ""
"Voit yhdistää vain sellaisten tuotteiden tuotantotilaukset, joilla on sama "
"materiaaliluettelo."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-"
"products."
msgstr ""
"Voit yhdistää vain tuotantotilauksia, joissa ei ole lisäkomponentteja tai "
"sivutuotteita."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type"
msgstr "Voit yhdistää vain tuotantoja, joiden toimintatyyppi on sama"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You can only merge manufacturing with the same state."
msgstr "Voit yhdistää vain samassa tilassa olevaa tuotantoa."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot cancel a manufacturing order that is already done."
msgstr "Et voi peruuttaa tuotantotilausta, joka on jo valmis."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You cannot change the quantity produced of a work order that is in done or "
"cancel state."
msgstr ""
"Et voi muuttaa tuotantotilauksen valmistettua määrää, joka on tehty loppuun "
"tai jonka tila on peruutettu."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot change the workcenter of a work order that is done."
msgstr "Et voi vaihtaa työkeskusta työtilaukselle, joka on jo valmis."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "You cannot create a new Bill of Material from here."
msgstr "Et voi luoda uutta osaluetteloa täältä."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot create cyclic dependency."
msgstr "Et voi luoda syklistä riippuvuutta."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot delete a manufacturing order that is already done."
msgstr "Et voi poistaa tuotantotilausta, joka on jo valmis."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'."
msgstr "Et voi poistaa rakentamatonta tilausta, jos tila on 'Valmis'."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot have %s  as the finished product and in the Byproducts"
msgstr "%s ei voi olla samaan aikaan lopputuote ja sivutuote"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order."
msgstr "Et voi yhdistää tätä työtilausta toiseen tuotantotilaukseen."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done."
msgstr "Et voi siirtää tuotantotilausta, kun se on peruutettu tai valmis."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
"manufacturing type operation."
msgstr ""
"Sijaintia ei voi määrittää romutuspaikaksi, kun se on määritetty "
"tuotantotyypin toimenpiteen kohdesijainniksi."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot set more than 1 lot"
msgstr "Et voi asettaa yhtä erää enempää"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot set more than 1 lot per product"
msgstr "Voit asettaa korkeintaan yhden erän per tuote"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot start a work order that is already done or cancelled"
msgstr "Et voi aloittaa työtilausta, joka on jo tehty tai peruutettu"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order."
msgstr "Et voi purkaa valmistamatonta tuotantotilausta."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously "
"create a BoM for a specific variant."
msgstr ""
"Et voi käyttää \"Apply on Variant\" -toimintoa ja samalla luoda osaluetteloa "
"tietylle variantille."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid ""
"You consumed a different quantity than expected for the following products.\n"
"                        <b invisible=\"consumption == 'strict'\">\n"
"                            Please confirm it has been done on purpose.\n"
"                        </b>\n"
"                        <b invisible=\"consumption != 'strict'\">\n"
"                            Please review your component consumption or ask "
"a manager to validate\n"
"                            <span invisible=\"mrp_production_count != "
"1\">this manufacturing order</span>\n"
"                            <span invisible=\"mrp_production_count == "
"1\">these manufacturing orders</span>.\n"
"                        </b>"
msgstr ""
"Kulutit eri määrän kuin oletit seuraavien tuotteiden osalta.\n"
"                       <b invisible=\"consumption == 'strict'\">\n"
"                            Vahvista, että tämä on tehty tarkoituksella.\n"
"                       </b>\n"
"                       <b invisible=\"consumption != 'strict'\">\n"
"                            Tarkista komponenttien kulutus tai pyydä "
"esimiestä vahvistamaan\n"
"                           <span invisible=\"mrp_production_count != "
"1\">tämä tuotantotilaus</span>\n"
"                           <span invisible=\"mrp_production_count == "
"1\">nämä tuotantotilaukset</span>.\n"
"                       </b>"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You need at least two production orders to merge them."
msgstr "Niiden yhdistämiseen tarvitaan vähintään kaksi tuotantotilausta."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintään yksi tuottavuuden tappio luokassa "
"\"Suorituskyky\". Luo sellainen Tuotanto-sovelluksen valikosta: Kokoonpano / "
"Tuottavuuden tappiot."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintään yksi tuottavuuden tappio luokassa "
"\"Tuottavuus\". Luo sellainen tuotantosovelluksen valikosta: Kokoonpano / "
"Tuottavuuden tappiot."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintään yksi ei-aktiivinen tuottavuuden tappio "
"luokassa \"Suorituskyky\". Luo sellainen Tuotanto-sovelluksen valikosta: "
"Kokoonpano / Tuottavuuden tappiot."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You need to generate Lot/Serial Number(s) to mark as done some productions"
msgstr ""
"Sinun on luotava erä-/sarjanumero(t) merkitäksesi jotkin tuotannot valmiiksi"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder
msgid "You produced less than the initial demand"
msgstr "Tuotantosi määrä on vähemmän kuin mikä oli alkuperäinen tarve"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You should provide a lot number for the final product."
msgstr "Sinun on ilmoitettava lopputuotteen eränumero."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You should update the components quantity instead of directly updating the "
"quantity of the kit product."
msgstr ""
"Sinun pitäisi päivittää komponenttien määrä sen sijaan, että päivität "
"suoraan sarjatuotteen määrän."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "bom_id"
msgstr "bom_id"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "cancelled"
msgstr "peruutettu"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "copy paste a list and/or use Generate"
msgstr "kopioi liitä lista ja/tai käytä luomista"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "days"
msgstr "päivää"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "expected duration"
msgstr "odotettu kesto"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "from location"
msgstr "paikasta"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
msgid "id"
msgstr "tunniste"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "it is added as a component in a manufacturing order"
msgstr "se lisätään komponenttina tuotantotilaukseen"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"it is moved via a transfer, such as a receipt or a delivery order for "
"instance."
msgstr ""
"se siirretään siirron, kuten esimerkiksi kuitin tai toimitustilauksen, "
"kautta."

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "manufacturing order"
msgstr "tuotantotilaus"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "merged"
msgstr "yhdistetty"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minutes"
msgstr "minuutit"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "of"
msgstr "of"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "ordered instead of"
msgstr "tilattu sen sijasta"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "per workcenter"
msgstr "työpistettä kohti"

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
msgid "quantity has been updated."
msgstr "määrä on päivitetty."

#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "real duration"
msgstr "todellinen kesto"

#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "split"
msgstr "jaa"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "12345678901"
#~ msgstr "12345678901"

#~ msgid "2023-09-15"
#~ msgstr "2023-09-15"

#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "58"
#~ msgstr "58"

#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"

#~ msgid "987654321098"
#~ msgstr "987654321098"

#~ msgid ""
#~ "You need to supply Lot/Serial Number for products and 'consume' them: %"
#~ "(missing_products)s"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun on annettava tuotteiden erä-/sarjanumero ja \"kulutettava\" ne: %"
#~ "(missing_products)s"

#~ msgid "# Read Work Orders"
#~ msgstr "# Katsotut työtilaukset"

#~ msgid "%s (new) %s"
#~ msgstr "%s (uusi) %s"

#~ msgid ": Insufficient Quantity To Unbuild"
#~ msgstr ": Riittämätön määrä purettavaksi"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-pause\" role=\"img\" aria-label=\"Pause\" "
#~ "title=\"Pause\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-pause\" role=\"img\" aria-label=\"Pause\" "
#~ "title=\"Pause\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-play\" role=\"img\" aria-label=\"Run\" title=\"Run\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-play\" role=\"img\" aria-label=\"Run\" title=\"Run\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-stop\" role=\"img\" aria-label=\"Stop\" title=\"Stop\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-stop\" role=\"img\" aria-label=\"Stop\" title=\"Stop\"/>"

#~ msgid "<span>Generate</span>"
#~ msgstr "<span>Luo</span>"

#~ msgid "<strong>Start Date: </strong>"
#~ msgstr "<strong>Aloituspäivä: </strong>"

#~ msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
#~ msgstr "<strong>Lopetuspäivä: </strong>"

#~ msgid "<strong>Workcenter: </strong>"
#~ msgstr "<strong>Työpiste: </strong>"

#~ msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled."
#~ msgstr "Valmistustilaus on jo valmis tai peruutettu."

#~ msgid "Access Token"
#~ msgstr "Pääsytunniste"

#~ msgid "All files uploaded"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot lähetetty"

#~ msgid "Allow automatic consumption of tracked components that are reserved"
#~ msgstr ""
#~ "Varattujen jäljitettävien komponenttien automaattinen kulutus sallitaan"

#~ msgid "Archive Operation"
#~ msgstr "Arkistoi toiminta"

#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Liitetty kohteeseen"

#~ msgid "Attachment URL"
#~ msgstr "Liitteen URL"

#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"

#~ msgid "BoM line product %s should not be the same as BoM product."
#~ msgstr "Osaluettelon rivituote %s ei saa olla sama kuin osaluettelon tuote."

#~ msgid "Capacity should be a positive number."
#~ msgstr "Kapasiteetin on oltava positiivinen luku."

#~ msgid "Checksum/SHA1"
#~ msgstr "Checksum/SHA1"

#~ msgid "Compute based on tracked time"
#~ msgstr "Lasketaan seuratun ajan perusteella"

#~ msgid "Confirm Cancel"
#~ msgstr "Vahvista peruutus"

#~ msgid "Consume Reserved Lots/Serial Numbers automatically"
#~ msgstr "Varattujen erien/sarjanumeroiden automaattinen kuluttaminen"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) "
#~ "sisällä. Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta."

#~ msgid "Costs"
#~ msgstr "Kulut"

#~ msgid "Could not display the selected spreadsheet"
#~ msgstr "Valittua laskentataulukkoa ei voitu näyttää"

#~ msgid "Create Backorder"
#~ msgstr "Luo jälkitoimitus"

#~ msgid "Create a new manufacturing order"
#~ msgstr "Luo uusi valmistustilaus"

#~ msgid "Create a new operation"
#~ msgstr "Luo uusi toiminto"

#~ msgid "Creates a new serial/lot number"
#~ msgstr "Luo uuden sarja- tai eränumeron"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Luonti"

#~ msgid "Database Data"
#~ msgstr "Tietokannan data"

#~ msgid "Default Manufacturing Lead Time"
#~ msgstr "Valmistuksen aloitusviive-oletus"

#~ msgid ""
#~ "Default number of pieces (in product UoM) that can be produced in "
#~ "parallel (at the same time) at this work center. For example: the "
#~ "capacity is 5 and you need to produce 10 units, then the operation time "
#~ "listed on the BOM will be multiplied by two. However, note that both time "
#~ "before and after production will only be counted once."
#~ msgstr ""
#~ "Niiden kappaleiden oletusmäärä (tuotteen mittayksikkönä), jotka voidaan "
#~ "valmistaa rinnakkain (samanaikaisesti) tässä työkeskuksessa. Esimerkki: "
#~ "kapasiteetti on 5 ja sinun on tuotettava 10 kappaletta, jolloin "
#~ "osaluettelossa mainittu toiminta-aika kerrotaan kahdella. Huomaa "
#~ "kuitenkin, että sekä ennen tuotantoa että sen jälkeen kuluva aika "
#~ "lasketaan vain kerran."

#~ msgid ""
#~ "Defines if you can consume more or less components than the quantity "
#~ "defined on the BoM:\n"
#~ "  * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n"
#~ "  * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with "
#~ "summary of consumption differences when closing the manufacturing order.\n"
#~ "  Note that in the case of component Manual Consumption, where "
#~ "consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will "
#~ "still be issued when appropriate also.\n"
#~ "  * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM "
#~ "consumption is not respected."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, voitko kuluttaa enemmän vai vähemmän komponentteja kuin "
#~ "osaluettelossa määritelty määrä:\n"
#~ "  * Sallittu: sallittu kaikille valmistuksen käyttäjille.\n"
#~ "  * Sallittu varoituksella: sallittu kaikille valmistuksen käyttäjille, "
#~ "ja valmistustilauksen sulkemisen yhteydessä tehdään yhteenveto "
#~ "kulutuseroista.\n"
#~ "  Huomaa, että komponenttien manuaalisessa kulutuksessa, jossa kulutus "
#~ "rekisteröidään yksinomaan manuaalisesti, kulutusvaroituksia annetaan "
#~ "edelleen tarvittaessa.\n"
#~ "  * Estetty: vain esimies voi sulkea valmistustilauksen, kun osaluettelon "
#~ "kulutusta ei ole noudatettu."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Display the serial mass produce wizard action"
#~ msgstr "Näytä ohjattu sarjatuotantotoiminto"

#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näytä:"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentti"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"

#~ msgid "Duplicate Serial Numbers (%s)"
#~ msgstr "Sarjanumeron kaksoiskappale (%s)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Existing Serial Numbers (%s)"
#~ msgstr "Olemassa olevat sarjanumerot (%s)"

#~ msgid "Expected Quantity"
#~ msgstr "Odotettu määrä"

#~ msgid "File Content (base64)"
#~ msgstr "Tiedoston sisältö (base64)"

#~ msgid "File Content (raw)"
#~ msgstr "Tiedoston sisältö (raaka)"

#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Tiedostokoko"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Suotimet"

#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Ennusteen määrä (laskettu määränä käsin - lähtevä + saapuva)\n"
#~ "Yhdessä Stock Location -tilassa tämä sisältää tavaroita, jotka on "
#~ "varastoitu tähän paikkaan tai johonkin sen alapaikoista.\n"
#~ "Yhdessä Warehouse-ympäristössä tämä sisältää tavaroita, jotka on "
#~ "varastoitu tämän varaston varastopaikalle tai sen alapaikoille.\n"
#~ "Muussa tapauksessa tämä koskee tavaroita, jotka on tallennettu mihin "
#~ "tahansa Stock-paikkaan, jossa on sisäinen tyyppi. \""

#~ msgid "Free to Use"
#~ msgstr "Vapaa käytettäväksi"

#~ msgid "Google Slide"
#~ msgstr "Google Slide"

#~ msgid "Google Slide Link"
#~ msgstr "Google Slide-linkki"

#~ msgid "Google Slides Viewer"
#~ msgstr "Google Slides viewer"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Ryhmittely"

#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Ryhmittele.."

#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Ryhmittele..."

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Kuvan lorkeus"

#~ msgid "Image Src"
#~ msgstr "Kuvan lähde"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Kuvan leveys"

#~ msgid "Image is a link"
#~ msgstr "Kuva on linkki"

#~ msgid "Indexed Content"
#~ msgstr "Indeksoitu sisältö"

#~ msgid "Is a Blocking Reason?"
#~ msgstr "Onko estävä syy?"

#~ msgid "Is public document"
#~ msgstr "On julkinen dokumentti"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Avain"

#~ msgid "Lead Times"
#~ msgstr "Toimitusviiveet"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lukitse"

#~ msgid ""
#~ "Lock the manufacturing order to prevent changes to what has been consumed "
#~ "or produced."
#~ msgstr ""
#~ "Lukitse tuotantotilaus, jotta estät muutokset kulutettuihin tai "
#~ "tuotettuihin tuotteisiin."

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alin"

#~ msgid ""
#~ "Make sure enough quantities of these components are reserved to do the "
#~ "production:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varmista, että näitä komponentteja on varattu riittävästi tuotantoa "
#~ "varten:\n"

#~ msgid "Manual Consumption Readonly"
#~ msgstr "Manuaalinen kulutus, vain luku"

#~ msgid "Manufacture Security Lead Time"
#~ msgstr "Valmistuksen aikamarginaali"

#~ msgid "Manufacturing Visibility Days"
#~ msgstr "Valmistuksen näkyvyyspäivät"

#~ msgid "Mass Produce"
#~ msgstr "Massatuotanto"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime-tyyppi"

#~ msgid "Multiple Lot Components Names"
#~ msgstr "Useita eräkomponentteja Nimet"

#~ msgid "Note that components"
#~ msgstr "Huomaa, että komponentit"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"

#~ msgid "Number of pieces that can be produced in parallel for this product."
#~ msgstr "Tämän tuotteen rinnakkain valmistettavien kappaleiden määrä."

#~ msgid "Open Work Order"
#~ msgstr "Avoin työtilaus"

#~ msgid ""
#~ "Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n"
#~ "                Each operation is done at a specific Work Center and has "
#~ "a specific duration."
#~ msgstr ""
#~ "Operaatio määrittää, mitä on tehtävä työtilauksen toteuttamiseksi.\n"
#~ "                Kukin operaatio tehdään tietyssä työkeskuksessa ja sillä "
#~ "on tietty kesto."

#~ msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment"
#~ msgstr "Alkuperäinen (optimoimaton, kokoa muuttamaton) liitetiedosto"

#~ msgid ""
#~ "Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document "
#~ "is public."
#~ msgstr ""
#~ "Liitä Googlen dian url-osoite. Varmista, että asiakirjan käyttöoikeus on "
#~ "julkinen."

#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Odottaa"

#~ msgid "Pick components and then manufacture (2 steps)"
#~ msgstr "Valitse komponentit ja valmista (2 vaihetta)"

#~ msgid "Planning Issues"
#~ msgstr "Suunnitteluongelmia"

#~ msgid "Print All Variants"
#~ msgstr "Tulosta kaikki variantit"

#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Hankintaryhmä"

#~ msgid "Product Cost"
#~ msgstr "Tuotteen kustannukset"

#~ msgid "Product Unit of Measure"
#~ msgstr "Tuotteen yksikkö"

#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Tuotteen yksikkö"

#~ msgid "Product capacity should be unique for each workcenter."
#~ msgstr "Tuotekapasiteetin tulisi olla yksilöllinen jokaisessa työpisteessä."

#~ msgid "Production Document"
#~ msgstr "Tuotantoasiakirja"

#~ msgid "Ready to Produce"
#~ msgstr "Valmis tuottamaan"

#~ msgid ""
#~ "Recursion error!  A product with a Bill of Material should not have "
#~ "itself in its BoM or child BoMs!"
#~ msgstr ""
#~ "Rekursiovirhe!  Tuotteella, jolla on Bill of Material, ei pitäisi olla "
#~ "itseään BoM:ssä tai BoM:ssä!"

#~ msgid "Related attachment"
#~ msgstr "Liittyvä liite"

#~ msgid "Resource Field"
#~ msgstr "Resurssikenttä"

#~ msgid "Resource ID"
#~ msgstr "Resurssin tunnus"

#~ msgid "Resource Model"
#~ msgstr "Tietomalli"

#~ msgid "Resource Name"
#~ msgstr "Resurssin nimi"

#~ msgid "Run Scheduler"
#~ msgstr "Suorita ajastin"

#~ msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays"
#~ msgstr ""
#~ "Aikatauluta valmistustilaukset aikaisemmin viivästysten välttämiseksi"

#~ msgid "Security Lead Time"
#~ msgstr "Varmuusviive"

#~ msgid "Security days for each manufacturing operation."
#~ msgstr "Turvapäivät jokaiselle valmistuksen toiminnolle."

#~ msgid "Sequence picking before manufacturing"
#~ msgstr "Järjestyspoiminta ennen valmistusta"

#~ msgid "Sequence production"
#~ msgstr "Jakson tuotanto"

#~ msgid "Sequence stock after manufacturing"
#~ msgstr "Valmistuksen jälkeinen sekvenssivarasto"

#~ msgid "Serial Mass Produce"
#~ msgstr "Sarjatuotanto"

#~ msgid "Set duration manually"
#~ msgstr "Aseta kesto manuaalisesti"

#~ msgid "Show Apply"
#~ msgstr "Näytä Käytä"

#~ msgid "Show Backorders"
#~ msgstr "Näytä jälkitilaukset"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä."

#~ msgid "Slides viewer"
#~ msgstr "Diojen katseluohjelma"

#~ msgid ""
#~ "Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing "
#~ "order in order to retrieve the correct byproducts."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin sivutuotteitasi seurataan, ja sinun on määritettävä "
#~ "valmistusjärjestys, jotta voit hakea oikeat sivutuotteet."

#~ msgid ""
#~ "Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing "
#~ "order in order to retrieve the correct components."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin komponentteja seurataan, ja sinun on määritettävä "
#~ "valmistusjärjestys, jotta voit hakea oikeat komponentit."

#~ msgid ""
#~ "Some work orders are already done, you cannot unplan this manufacturing "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin työtilaukset on jo tehty, et voi purkaa tätä valmistustilausta."

#~ msgid ""
#~ "Some work orders have already started, you cannot unplan this "
#~ "manufacturing order."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin työtilaukset on jo aloitettu, et voi purkaa tätä valmistustilausta."

#~ msgid "Specific Capacities"
#~ msgstr "Erityiset kapasiteetit"

#~ msgid "Split #"
#~ msgstr "Jaa #"

#~ msgid "Stock Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Varasto Aseta sarjanumerot"

#~ msgid "Stored Filename"
#~ msgstr "Tallennettu tiedostonnimi"

#~ msgid "Subcontract the production of some products"
#~ msgstr "Joidenkin tuotteiden tuotanto alihankintana"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid ""
#~ "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in "
#~ "the product form."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottelle valitsemallasi yksiköllä on eri kategoria, kuin tuoteomakkeella "
#~ "määritelty."

#~ msgid "The capacity must be strictly positive."
#~ msgstr "Kapasiteetin on oltava positiivinen."

#~ msgid "The component %s should not be the same as the product to produce."
#~ msgstr "Komponentin %s ei pitäisi olla sama kuin tuotettava tuote."

#~ msgid "Theme Template"
#~ msgstr "Teeman pohja"

#~ msgid "There are more Serial Numbers than the Quantity to Produce"
#~ msgstr "Sarjanumeroita on enemmän kuin valmistettavien tuotteiden määrä"

#~ msgid "This is the cost defined on the product."
#~ msgstr "Tämä on tuotteelle määritelty kustannus."

#~ msgid "This serial number for product %s has already been produced"
#~ msgstr "Tämä sarjanumero tuotteelle %s on jo tuotettu"

#~ msgid ""
#~ "Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed "
#~ "first time when there aren't any work orders yet"
#~ msgstr ""
#~ "Aika minuutteina:- Manuaalisessa tilassa käytetty aika- Automaattisessa "
#~ "tilassa oletettu ensimmäinen kerta, kun työtilauksia ei ole vielä olemassa"

#~ msgid "To Process"
#~ msgstr "Tehtävänä"

#~ msgid "Total duration"
#~ msgstr "Kokonaiskesto"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"

#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Poista esto"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Avaa lukitus"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Yksikkö"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Lataa"

#~ msgid "Upload your PDF file."
#~ msgstr "Lataa PDF-tiedosto."

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Verkko-osoite"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Erittäin korkea"

#~ msgid "View and allocate manufactured quantities"
#~ msgstr "Valmistettujen määrien tarkastelu ja jakaminen"

#~ msgid "Visibility Days applied on the manufacturing routes."
#~ msgstr "Näkyvyyspäivät, joita sovelletaan valmistusreitteihin."

#~ msgid "Waiting for another WO"
#~ msgstr "Odotetaan toista työtilausta (WO)"

#~ msgid "Waiting for components"
#~ msgstr "Odottaa komponentteja"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Verkkosivu"

#~ msgid ""
#~ "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it "
#~ "will try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of "
#~ "the same operation type. That allows to define stock rules which trigger "
#~ "different manufacturing orders with different BoMs."
#~ msgstr ""
#~ "Kun hankinnalla on \"tuota\"-reitti, jonka toimintatyyppi on asetettu, se "
#~ "yrittää luoda kyseiselle tuotteelle valmistustilauksen käyttämällä saman "
#~ "toimintatyypin osaluetteloa. Näin voidaan määritellä varastosääntöjä, "
#~ "jotka käynnistävät eri valmistustilaukset eri osaluetteloiden kanssa."

#~ msgid "Work Instruction"
#~ msgstr "Työohjeet"

#~ msgid "Work Sheet"
#~ msgstr "Työarkki"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Työkirja"

#~ msgid "Worksheet Type"
#~ msgstr "Työkirjan tyyppi"

#~ msgid "Worksheet URL"
#~ msgstr "Työkirjan URL-osoite"

#~ msgid ""
#~ "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
#~ "link to your file."
#~ msgstr ""
#~ "Voit joko ladata tiedoston tietokoneeltasi tai kopioida/liimata Internet-"
#~ "linkin tiedostoon."

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnissä olevan tai valmiin työtilauksen työpistettä ei voi muuttaa."

#~ msgid "You cannot produce the same serial number twice."
#~ msgstr "Samaa sarjanumeroa ei voi tuottaa kahdesti."

#~ msgid ""
#~ "You have already processed %(quantity)s. Please input a quantity higher "
#~ "than %(minimum)s "
#~ msgstr ""
#~ "Olet jo käsitellyt %(quantity)s. Syötä suurempi määrä kuin %(minimum)s "

#~ msgid ""
#~ "You have entered less serial numbers than the quantity to produce.<br/>\n"
#~ "                        Create a backorder if you expect to process the "
#~ "remaining quantities later.<br/>\n"
#~ "                        Do not create a backorder if you will not process "
#~ "the remaining products."
#~ msgstr ""
#~ "Olet syöttänyt vähemmän sarjanumeroita kuin mitä on tarkoitus tuottaa.<br/"
#~ ">\n"
#~ "                        Luo jälkitoimitus, jos aiot käsitellä jäljellä "
#~ "olevat määrät myöhemmin.<br/>\n"
#~ "                        Älä luo jälkitoimitusta, jos et aio käsitellä "
#~ "jäljellä olevia tuotteita."

#~ msgid ""
#~ "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your "
#~ "components"
#~ msgstr ""
#~ "Ainakin yhden komponentin kulutuksen on oltava nollasta poikkeava määrä"

#~ msgid "You need to provide a lot for the finished product."
#~ msgstr "Sinun on annettava eränumero valmiille tuotteelle."

#~ msgid "You need to supply Lot/Serial Number"
#~ msgstr "Sinun on ilmoitettava erä- tai sarjanumero"

#~ msgid "You need to supply Lot/Serial Number for products:"
#~ msgstr "Sinun on annettava tuotteiden erä- tai sarjanumero:"

#~ msgid "You produced less than initial demand"
#~ msgstr "Tuotit vähemmän kuin alkuperäinen kysyntä"

#~ msgid ""
#~ "have multiple lot reservations.<br/>\n"
#~ "                        Do you want to confirm anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "on useita varauksia.<br/>\n"
#~ "                        Haluatko kuitenkin vahvistaa ?"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "viimeinen"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "päiväyksellä"

#~ msgid "work orders"
#~ msgstr "työtilaukset"
