# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * portal
#
# Translators:
# Xavier Diumé <xdiume@gmail.com>, 2022
# AncesLatino2004, 2022
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2022
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
# Harcogourmet, 2022
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
# David Ramia, 2022
# jabelchi, 2022
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
# Arnau Ros, 2022
# marcescu, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022
# Ivan Espinola, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Miriam Amatller Tura <sine2soft@gmail.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/portal/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "\" to validate your action."
msgstr "\" validar la teva acció."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "%s days overdue"
msgstr "%s dies endarrerits"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "1. Enter your password to confirm you own this account"
msgstr "1. Introduïu la contrasenya per confirmar que sou el vostre compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"2. Confirm you want to delete your account by\n"
"                                        copying down your login ("
msgstr ""
"2. Confirmeu que voleu suprimir el vostre compte per\n"
"                                        copiant el vostre inici de sessió ("

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-primary-emphasis\"/> My "
"Account"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-primary-emphasis\"/> El meu "
"compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-primary-emphasis\"/> Logout"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-primary-emphasis\"/> Tancar "
"sessió"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-primary-emphasis\"/> Apps"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-primary-emphasis\"/> Aplicacions"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit information"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Editar informació"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "<i class=\"fw-light fa fa-angle-left me-2\"/>Discard"
msgstr "<i class=\"fw-light fa fa-angle-left me-2\"/>Descartar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Torna a mode d'edició"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "<i class=\"oi oi-plus me-2\"/>Add Address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "<option value=\"\">Country...</option>"
msgstr "<option value=\"\">País...</option>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "<option value=\"\">State / Province...</option>"
msgstr "<option value=\"\">Estat / Província...</option>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            Changing VAT number is not allowed once "
"document(s) have\n"
"                            been issued for your account. Please contact us "
"directly for this\n"
"                            operation.\n"
"                        </small>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            The VAT number can only be updated on the "
"company account.\n"
"                        </small>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                    Changing country is not allowed once document(s) have\n"
"                    been issued for your account. Please contact us directly "
"for this\n"
"                    operation.\n"
"                </small>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "<span class=\"px-3\">or</span>"
msgstr "<span class=\"px-3\">o</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Filter By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Filtra per:</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Group By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Agrupa per:</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Sort By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Ordena per:</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "<strong>Open </strong>"
msgstr "<strong>Obrir </strong>"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "Descripció de la clau API"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "API Key Ready"
msgstr "Clau de l'API preparada"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0
msgid "Accept & Sign"
msgstr "Acceptar i signar"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Advertència d'accés"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Account deleted!"
msgstr "Compte suprimit!"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Add a note"
msgstr "Afegir una nota"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Add an address"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Add attachment"
msgstr "Afegir adjunt"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Add contacts to share the document..."
msgstr "Afegir contactes amb els que compartir un document"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr "Afegir contingut addicional per mostrar al correu electrònic"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Add, remove or modify your addresses"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Added On"
msgstr "Afegit el"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
msgid "Address Management"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist
msgid "Already Registered"
msgstr "Ja s'ha registrat"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Apartament, suite, etc."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Segur que voleu fer això?"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Billing Address"
msgstr "Adreça de facturació"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Billing address"
msgstr "Adreça de facturació"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia contrasenya"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"No està permès canviar el NIF un cop s'han expedit document(s) pel compte. "
"Si us plau, contacteu directament amb nosaltres per a fer-ho."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"Changing your country is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Check failed"
msgstr "Ha fallat la comprovació"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "City"
msgstr "Ciutat"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0
msgid "Click here to see your document."
msgstr "Clic aquí per veure el document."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Close"
msgstr "Tancar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Company Name"
msgstr "Nom d'empresa"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paràmetres de configuració"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Configure your connection parameters"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmeu contrasenya"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Connection &amp; Security"
msgstr ""

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalls del contacte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
msgid "Could not save file %s"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Country"
msgstr "País"

#. module: portal
#: model:ir.model,website_form_label:portal.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Crear un client"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys
msgid "Customer API Keys"
msgstr "Claus de l'API del client"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "L'URL del portal dels clients"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form
msgid "Customers can generate API Keys"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "Dear"
msgstr "Benvolgut/da"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Delete Account"
msgstr "Suprimeix el compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça de lliurament"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Delivery address"
msgstr "Adreça de lliurament"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Developer API Keys"
msgstr "Claus de l'API del desenvolupador"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"Disable your account, preventing any further login.<br/>\n"
"                                        <b>\n"
"                                            <i class=\"fa fa-exclamation-"
"triangle text-danger\"/>\n"
"                                            This action cannot be undone.\n"
"                                        </b>"
msgstr ""
"Desactiveu el vostre compte, evitant més inicis de sessió.<br/>\n"
"                                        <b>\n"
"                                            <i class=\"fa fa-exclamation-"
"triangle text-danger\"/>\n"
"                                            Aquesta acció no es pot desfer.\n"
"                                        </b>"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "Due in %s days"
msgstr "Venciment en %s dies"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "Due today"
msgstr "Venç avui"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Edit this address"
msgstr "Modificar aquesta adreça"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Email Address already taken by another user"
msgstr "Adreça de correu electrònic ja presa per un altre usuari"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Fil de correus"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Introduïu una descripció i propòsit per a la clau."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data d'expiració"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Forgot password?"
msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya?"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Give a duration for the key's validity"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Go Back"
msgstr "Torna enrere"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Grant Access"
msgstr "Permís per crear"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "Atorgar accés al Portal"

#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open
msgid "Grant portal access"
msgstr "Atorgar accés al Portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Enrutament HTTP"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                Your login is still necessary for interactive usage."
msgstr ""
"Aquesta és la vostra nova clau API, utilitzeu-la en lloc d'una contrasenya "
"per a l'accés RPC.\n"
"                El vostre inici de sessió encara és necessari per a l'ús "
"interactiu."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"If you are ordering for an external person, please place your order via the "
"backend. If you wish to change your name or email address, please do so in "
"the account settings or contact your administrator."
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "If you want to modify it, update"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Important:"
msgstr "Important:"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Internal User"
msgstr "Usuari intern"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Correu no vàlid. Si us plau proporcioneu un correu electrònic vàlid."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid report type: %s"
msgstr "Tipus d'informe incorrecte: %s"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "Invitation Message"
msgstr "Missatge d'invitació"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0
msgid "Invitation to access %s"
msgstr "Invitació a accedir a %s"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal
msgid "Is Internal"
msgstr "És intern"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal
msgid "Is Portal"
msgstr "És portal"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                and complete,"
msgstr ""
"És molt important que aquesta descripció sigui clara\n"
"                i completa,"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date
msgid "Latest Authentication"
msgstr "Autenticació més recent"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixar un comentari"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Log out from all devices"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Main Address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have %"
"(field_name)s field."
msgstr ""
"El model %(model_name)s no es compatible amb signatura per token, ja que no "
"té %(field_name)s camp."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Multi company reports are not supported."
msgstr "No s'admeten els informes multiempresa."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout
msgid "My account"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "My addresses"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Name your key"
msgstr "Anomeneu la vostra clau"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "New API Key"
msgstr "Nova clau API"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "New Password:"
msgstr "Nova contrasenya:"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "Odoo Logo"
msgstr "Logo Odoo"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0
msgid "Only internal and portal users can create API keys"
msgstr "Només els usuaris interns i portals poden crear claus API"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
msgstr ""
"Alguna cosa ha anat malament. Torneu a carregar la pàgina i inicieu sessió."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password Updated!"
msgstr "Contrasenya actualitzada!"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Please enter your password to confirm you own this account"
msgstr ""
"Introduïu la vostra contrasenya per confirmar que sou el propietari d'aquest "
"compte"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Gestió d'accés al portal"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "L'URL del portal d'accés"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin
msgid "Portal Mixin"
msgstr "Portal Mixin"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_share
msgid "Portal Sharing"
msgstr "Compartir el portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configuració d'usuaris de portal"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "Powered by"
msgstr "Impulsat per"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted again"
msgstr ""
"Poseu el meu correu electrònic i el meu telèfon en una llista de blocs per "
"assegurar-vos que no em tornin a contactar"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Re-Invite"
msgstr "Torna a convidar"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "Id. del document relacionat"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "Id. del document relacionat"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Model de document relacionat"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Remove this address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Revoke Access"
msgstr "Revoca l'accés"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Revoke All Sessions"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Same as delivery address"
msgstr "Igual que l'adreça de lliurament"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "Save Address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Security Control"
msgstr "Control de seguretat"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token de Seguretat"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
"                        The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
"                        If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Seleccioneu quins contactes han de pertànyer al portal a la llista següent\n"
"El correu electrònic de cada contacte seleccionat ha de ser vàlid i únic.\n"
"Si cal, l'adreça de correu pot modificar-se directament a la llista"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact
msgid "Send message"
msgstr "Enviar missatge"

#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Share Document"
msgstr "Compartir document"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar com herència opcional"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in
msgid "Sign in"
msgstr "Inicia sessió"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.frontend_layout
msgid "Skip to Content"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
msgid ""
"Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a "
"document"
msgstr ""
"Calen alguns camps. Assegureu-vos d'escriure un missatge o adjuntar un "
"document"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Alguns camps obligatoris estan buits."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "State / Province"
msgstr "Estat / Província"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Street and Number"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0
msgid "Thank You!"
msgstr "Gràcies"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The %(field_name)s is managed on your company account."
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The %(field_name)s is managed on your main account address."
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message."
msgstr "L'adjunt %s no es pot eliminar perquè està enllaçat a un missatge."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state."
msgstr "L'adjunt %s no es pot eliminar perquè no està en un estat pendent."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The attachment does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "L'adjunt no existeix o no hi teniu drets d'accés."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"The company name and VAT number can only be updated on your main account."
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email."
msgstr "El contacte \"%s\" no té un correu electrònic vàlid."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user"
msgstr "El contacte «%s» té el mateix correu electrònic que un usuari existent"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "The key cannot be retrieved later and provides"
msgstr "La clau no es pot recuperar més endavant i proporciona"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "The key will be deleted once this period has elapsed."
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "La nova contrasenya i les seves confirmacions han de ser idèntiques."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
"L'antiga contrasenya que has introduït no és correcta. La contrasenya no "
"s'ha canviat."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The partner \"%s\" already has the portal access."
msgstr "El soci \"%s\" ja té accés al portal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal."
msgstr "El company \"%s\" no té accés al portal o és intern."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid ""
"The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal "
"user."
msgstr ""
"No s'ha trobat la plantilla \"Portal: nou usuari\" per enviar correu "
"electrònic a l'usuari portal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "This document does not exist."
msgstr "Aquest document no existeix"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
msgid "This is a preview of the customer portal."
msgstr "Aquesta és una vista prèvia del portal de clients"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid ""
"This partner is linked to an internal User and already has access to the "
"Portal."
msgstr "Aquest soci està vinculat a un usuari intern i ja té accés al portal."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "This text is included at the end of the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Aquest text s'inclou al correu electrònic enviat als nous usuaris del portal"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Aquest text s'inclou al correu electrònic enviat als nous usuaris del portal"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "Toggle filters"
msgstr "Alternar filtres"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "User Dashboard"
msgstr ""

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "VAT"
msgstr "CIF/NIF"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Valid Email Address"
msgstr "Adreça electrònica vàlida"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Verifiqueu la nova contrasenya:"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Vista"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_iap_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_cron__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_category__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Missatges del lloc web"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_iap_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_cron__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_category__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "What's this key for?"
msgstr "Per a què és aquesta clau?"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Write a message..."
msgstr "Escriure un comentari."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/chatter/core/composer_patch.js:0
msgid "Write a message…"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Write down your key"
msgstr "Escriu la teva clau"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "You cannot archive your main address"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr "No pots deixar buida cap contrasenya."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "You must be"
msgstr "Heu d'estar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "You should enter \""
msgstr "Heu d'introduir \""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"."
msgstr "Primer hauries de concedir l'accés al portal al soci \"%s\"."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact
msgid "Your contact"
msgstr "El teu contacte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Zip Code"
msgstr "Codi postal"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "full access"
msgstr "accés complet"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "has invited you to access the following"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"it will be the only way to\n"
"                identify the key once created"
msgstr ""
"serà l'única manera de\n"
"                identifica la clau un cop creada"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "logged in"
msgstr "connectat"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "odoo"
msgstr "odoo"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "password"
msgstr "contrasenya"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "to post a comment."
msgstr "per publicar un comentari."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "to your user account, it is very important to store it securely."
msgstr ""
"Per al teu compte d'usuari, és molt important emmagatzemar-lo de manera "
"segura."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "your account details"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-muted\"/> My Account"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-muted\"/> El meu compte"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-muted\"/> Logout"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-muted\"/> Logout"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-muted\"/> Apps"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-muted\"/> Apps"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-pencil mx-1\"/>Edit Security Settings"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-pencil mx-1\"/>Modificar els paràmetres de seguretat"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Modificar"

#~ msgid ""
#~ "<small class=\"form-text text-muted\">Changing company name or VAT number "
#~ "is not allowed once document(s) have been issued for your account. <br/"
#~ ">Please contact us directly for this operation.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small class=\"form-text text-muted\">No es permet canviar el nom de la "
#~ "vostra empresa un cop s'hagin emès els document(s) per al vostre "
#~ "compte<br/>Si us plau, poseu-vos en contacte amb nosaltres directament "
#~ "per a aquesta operació.</small>"

#~ msgid "Account Security"
#~ msgstr "Seguretat del compte"

#~ msgid "An access token must be provided for each attachment."
#~ msgstr "Cal facilitar un token d'accés per a cada adjunt"

#~ msgid ""
#~ "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued "
#~ "for your account. Please contact us directly for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "No es permet canviar el nom de l'empresa un cop s'han expedit document(s) "
#~ "pel compte. Si us plau contacteu directament amb nosaltres per a fer-ho."

#~ msgid ""
#~ "Confirm\n"
#~ "                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Confirmar\n"
#~ "                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#~ msgid "Could not save file <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer <strong>%s</strong>"

#~ msgid ""
#~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict "
#~ "to internal employees."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment està disponible per a tots els que veuen aquest document, feu "
#~ "clic per restringir als empleats interns."

#~ msgid ""
#~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to "
#~ "everyone viewing this document."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment restringit als empleats interns, feu clic per fer-ho "
#~ "disponible per a tothom que vegi aquest document."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"

#~ msgid "Employees Only"
#~ msgstr "Només Empleats"

#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Nota interna"

#~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
#~ msgstr "Les notes internes només es mostren als usuaris interns."

#~ msgid "Invitation email to contacts to create a user account"
#~ msgstr ""
#~ "Correu electrònic d'invitació als contactes per crear un compte d'usuari"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "No Documents to display"
#~ msgstr "No hi ha cap document a mostrar"

#~ msgid "Portal: User Invite"
#~ msgstr "Portal: Convida d'usuari"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Published on %s"
#~ msgstr "Publicat el %s"

#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Carrer"

#~ msgid ""
#~ "The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access "
#~ "it."
#~ msgstr "L'adjunt %s no existeix o no hi teniu drets d'accès."

#~ msgid ""
#~ "The document does not exist or you do not have the rights to access it."
#~ msgstr "El document no existeix o no hi teniu drets d'accés."

#~ msgid "There are no comments for now."
#~ msgstr "Actualment no hi ha comentaris."

#~ msgid "VAT Number"
#~ msgstr "NIF-IVA"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"

#~ msgid "You are invited to access %s"
#~ msgstr "Estas convidat a accedir %s"

#~ msgid "You have been invited to access the following document:"
#~ msgstr "Estas convidat a accedir al següent document"

#~ msgid "Your account at {{ object.user_id.company_id.name }}"
#~ msgstr "El vostre compte a {{ object.user_id.company_id.name }}"

#~ msgid "Zip / Postal Code"
#~ msgstr "Codi Postal"

#~ msgid "avatar"
#~ msgstr "avatar"

#~ msgid "comment"
#~ msgstr "comentari"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "comentaris"
