# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * portal
#
# Translators:
# Claude Perrin <claude@perrin.it>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 17:09+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/portal/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "\" to validate your action."
msgstr "\" pour valider votre action."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "%s days overdue"
msgstr "%s jours de retard"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "1. Enter your password to confirm you own this account"
msgstr ""
"1. Saisissez votre mot de passe pour confirmer que ceci est votre compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"2. Confirm you want to delete your account by\n"
"                                        copying down your login ("
msgstr ""
"2. Confirmez que vous voulez supprimer votre compte en\n"
"                                        saisissant vos données de connexion ("

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-primary-emphasis\"/> My "
"Account"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-primary-emphasis\"/> Mon "
"compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-primary-emphasis\"/> Logout"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-primary-emphasis\"/> Se "
"déconnecter"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-primary-emphasis\"/> Apps"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-primary-emphasis\"/> Applications"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit information"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Modifier les informations"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "<i class=\"fw-light fa fa-angle-left me-2\"/>Discard"
msgstr "<i class=\"fw-light fa fa-angle-left me-2\"/>Ignorer"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Retour au mode édition"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Précédent\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Suivant\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "<i class=\"oi oi-plus me-2\"/>Add Address"
msgstr "<i class=\"oi oi-plus me-2\"/>Ajouter une adresse"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "<option value=\"\">Country...</option>"
msgstr "<option value=\"\">Pays...</option>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "<option value=\"\">State / Province...</option>"
msgstr "<option value=\"\">État / Province...</option>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            Changing VAT number is not allowed once "
"document(s) have\n"
"                            been issued for your account. Please contact us "
"directly for this\n"
"                            operation.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            La modification du numéro de TVA n’est pas "
"autorisée une fois que des documents ont été\n"
"                            émis pour votre compte. Veuillez nous contacter "
"directement pour effectuer cette\n"
"                             opération.\n"
"                        </small>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            The VAT number can only be updated on the "
"company account.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            Le numéro de TVA ne peut être mis à jour que sur "
"le compte de la société.\n"
"                        </small>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                    Changing country is not allowed once document(s) have\n"
"                    been issued for your account. Please contact us directly "
"for this\n"
"                    operation.\n"
"                </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                    La modification du pays n’est pas autorisée une fois que "
"des documents ont été\n"
"                    émis pour votre compte. Veuillez nous contacter "
"directement pour effectuer cette\n"
"                    opération.\n"
"                </small>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Précédent\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Suivant\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "<span class=\"px-3\">or</span>"
msgstr "<span class=\"px-3\">ou</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Filter By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Filtrer par :</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Group By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Regrouper par :</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Sort By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Trier par :</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "<strong>Open </strong>"
msgstr "<strong>Ouvrir </strong>"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "Description de clé API"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "API Key Ready"
msgstr "Clé API prête"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0
msgid "Accept & Sign"
msgstr "Accepter & Signer"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Avertissement d'accès"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Account deleted!"
msgstr "Compte supprimé !"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Add a note"
msgstr "Ajouter une note"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Add an address"
msgstr "Ajouter une adresse"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Add attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Add contacts to share the document..."
msgstr "Ajouter des contacts pour partager le document..."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr "Ajouter du contenu supplémentaire à afficher dans l'e-mail"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Add, remove or modify your addresses"
msgstr "Ajouter, supprimer ou modifier vos adresses"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Added On"
msgstr "Ajoute lé"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
msgid "Address Management"
msgstr "Gestion des adresses"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist
msgid "Already Registered"
msgstr "Déjà inscrit"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartement, suite, etc."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"La modification du numéro de TVA n'est pas autorisée une fois que des "
"documents ont déjà été émis pour votre compte. Veuillez nous contacter "
"directement pour effectuer cette opération."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"Changing your country is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"La modification de votre pays n’est pas autorisée une fois que des documents "
"ont été émis pour votre compte. Veuillez nous contacter directement pour "
"effectuer cette opération."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Check failed"
msgstr "Vérification échouée"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0
msgid "Click here to see your document."
msgstr "Cliquez ici pour consulter votre document."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de configuration"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Configure your connection parameters"
msgstr "Configurez vos paramètres de connexion"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Connection &amp; Security"
msgstr "Connexion & Sécurité"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details
msgid "Contact Details"
msgstr "Détails du contact"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#. module: portal
#: model:ir.model,website_form_label:portal.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Créer un client"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys
msgid "Customer API Keys"
msgstr "Clés API client"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URl du portail client"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form
msgid "Customers can generate API Keys"
msgstr "Les clients peuvent générer des clés API"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "Dear"
msgstr "Cher(e)"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Delivery address"
msgstr "Adresse de livraison"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Developer API Keys"
msgstr "Clés API développeur"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"Disable your account, preventing any further login.<br/>\n"
"                                        <b>\n"
"                                            <i class=\"fa fa-exclamation-"
"triangle text-danger\"/>\n"
"                                            This action cannot be undone.\n"
"                                        </b>"
msgstr ""
"Désactivez votre compte pour éviter toute connexion future.<br/>\n"
"                                        <b>\n"
"                                            <i class=\"fa fa-exclamation-"
"triangle text-danger\"/>\n"
"                                            Cette action ne peut pas être "
"annulée.\n"
"                                        </b>"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "Due in %s days"
msgstr "Venant à échéance dans %s jours"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "Due today"
msgstr "Dû aujourd'hui"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Edit this address"
msgstr "Modifier cette adresse"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Email Address already taken by another user"
msgstr "Adresse e-mail déjà prise par un autre utilisateur"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Discussion par e-mail"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Entrez une description et le but de la clé."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Give a duration for the key's validity"
msgstr "Indiquer une durée de validité pour la clé"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Grant Access"
msgstr "Donner l'accès"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "Donner accès au portail"

#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open
msgid "Grant portal access"
msgstr "Donner accès au portail"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Routage HTTP"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                Your login is still necessary for interactive usage."
msgstr ""
"Voici votre nouvelle clé API, utilisez-la au lieu d'un mot de passe pour "
"l'accès RPC.\n"
"                Vous devez toujours vous connecter pour une utilisation "
"interactive."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"If you are ordering for an external person, please place your order via the "
"backend. If you wish to change your name or email address, please do so in "
"the account settings or contact your administrator."
msgstr ""
"Si vous commandez pour une personne externe, placez votre commande via le "
"backend. Si vous voulez modifier votre nom ou adresse e-mail, faites les "
"modifications dans les paramètres du compte ou contactez votre "
"administrateur."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "If you want to modify it, update"
msgstr "Si vous souhaitez modifier ceci, mettez à jour"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Important:"
msgstr "Important :"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Internal User"
msgstr "Utilisateur interne"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adresse e-mail invalide"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Adresse e-mail incorrecte ! Veuillez saisir une adresse e-mail valable."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid report type: %s"
msgstr "Type de rapport invalide : %s"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "Invitation Message"
msgstr "Message d'invitation"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0
msgid "Invitation to access %s"
msgstr "Invitation pour accéder %s"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal
msgid "Is Internal"
msgstr "Est interne"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal
msgid "Is Portal"
msgstr "Est portail"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                and complete,"
msgstr ""
"Il est extrêmement important que cette description soit claire\n"
"                et complète,"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date
msgid "Latest Authentication"
msgstr "Dernière authentification"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser une réaction"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Log out from all devices"
msgstr "Se déconnecter de tous les appareils"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Main Address"
msgstr "Adresse principale"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Message"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have %"
"(field_name)s field."
msgstr ""
"Le modèle %(model_name)s ne prend pas en charge la signature de jeton, car "
"il n'a pas le champ %(field_name)s."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Multi company reports are not supported."
msgstr "Les rapports multi-sociétés ne sont pas pris en charge."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "My addresses"
msgstr "Mes adresses"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Name your key"
msgstr "Nommer votre clé"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "New API Key"
msgstr "Nouvelle clé API"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note
msgid "Note"
msgstr "Note"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "Odoo Logo"
msgstr "Logo Odoo"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0
msgid "Only internal and portal users can create API keys"
msgstr "Seuls les utilisateurs internes et portail peuvent créer des clés API"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
msgstr ""
"Oups ! Un problème est survenu. Essayez de recharger la page et de vous "
"connecter."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password Updated!"
msgstr "Mot de passe mis à jour !"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Please enter your password to confirm you own this account"
msgstr ""
"Veuillez saisir votre mot de passe pour confirmer que ceci est bien votre "
"compte"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Gestion de l'accès au portail"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URl d'accès au portail"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin
msgid "Portal Mixin"
msgstr "Portail Mixin"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_share
msgid "Portal Sharing"
msgstr "Partage du portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configuration de l'utilisateur portail"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "Powered by"
msgstr "Généré par"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted again"
msgstr ""
"Inscrivez mon e-mail et mon numéro de téléphone sur une liste de blocage "
"pour veiller à ne plus jamais me contacter"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Re-Invite"
msgstr "Réinviter"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "Document associé"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID du document associé"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modèle de document associé"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Remove this address"
msgstr "Supprimer cette adresse"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Revoke Access"
msgstr "Révoquer l'accès"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Revoke All Sessions"
msgstr "Révoquer toutes les sessions"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Same as delivery address"
msgstr "Identique à l'adresse de livraison"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "Save Address"
msgstr "Enregistrer l'adresse"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Scope"
msgstr "Portée"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Security Control"
msgstr "Contrôle de sécurité"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Jeton de sécurité"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
"                        The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
"                        If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie "
"du portail.\n"
"Les adresses e-mails des contacts sélectionnés doivent être correctes et "
"uniques.\n"
"Si nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer message"

#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Share Document"
msgstr "Partager le document"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Afficher comme héritage optionnel"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.frontend_layout
msgid "Skip to Content"
msgstr "Se rendre au contenu"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
msgid ""
"Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a "
"document"
msgstr ""
"Certains champs sont obligatoires. Veuillez écrire un message ou joindre un "
"document"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Certains champs obligatoires sont vides."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "State / Province"
msgstr "État / Province"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Street and Number"
msgstr "Rue et numéro"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0
msgid "Thank You!"
msgstr "Merci !"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The %(field_name)s is managed on your company account."
msgstr "%(field_name)s est géré sur votre compte entreprise."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The %(field_name)s is managed on your main account address."
msgstr "%(field_name)s est géré sur l'adresse de votre compte principal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message."
msgstr ""
"La pièce jointe %s ne peut être supprimée car elle est liée à un message."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state."
msgstr ""
"La pièce jointe %s ne peut être supprimée car elle n'est pas en attente."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The attachment does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "La pièce jointe n'existe pas ou vous n'avez pas les droits d'accès."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"The company name and VAT number can only be updated on your main account."
msgstr ""
"Le nom de l'entreprise et le numéro de TVA peuvent uniquement être mis à "
"jour sur votre compte principal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email."
msgstr "Le contact \"%s\" n'a pas d'adresse e-mail valide."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user"
msgstr "Le contact \"%s\" a la même adresse e-mail qu'un utilisateur existant"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "The key cannot be retrieved later and provides"
msgstr "La clé ne peut pas être récupérée ultérieurement et fournit"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "The key will be deleted once this period has elapsed."
msgstr "La clé sera supprimée à l'issue de cette période."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "Le nouveau mot de passe et sa confirmation doivent être identiques."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
"L'ancien mot de passe que vous avez fourni est incorrect : votre mot de "
"passe n'a pas été modifié."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The partner \"%s\" already has the portal access."
msgstr "Le partenaire \"%s\" a déjà accès au portail."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal."
msgstr "Le partenaire \"%s\" n'a pas accès au portail ou est interne."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid ""
"The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal "
"user."
msgstr ""
"Le modèle \"Portail : nouvel utilisateur\" introuvable pour l'envoi d'un e-"
"mail à l'utilisateur du portail."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "This document does not exist."
msgstr "Ce document n'existe pas."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
msgid "This is a preview of the customer portal."
msgstr "Ceci est un aperçu du portail client."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid ""
"This partner is linked to an internal User and already has access to the "
"Portal."
msgstr ""
"Ce partenaire est déjà lié à un utilisateur interne et a déjà accès au "
"portail."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "This text is included at the end of the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Ce texte figure à la fin de l'e-mail envoyé aux nouveaux utilisateurs du "
"portail."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Ce texte est inclus dans les e-mails envoyés aux nouveaux utilisateurs du "
"portail."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "Toggle filters"
msgstr "Toggle filtres"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "User Dashboard"
msgstr "Tableau de bord utilisateur"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Valid Email Address"
msgstr "Adresse e-mail valide"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Vérifier le nouveau mot de passe :"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Vue"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_iap_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_cron__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_category__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Messages du site web"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_iap_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_cron__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_category__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historique de communication du site web"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "What's this key for?"
msgstr "À quoi sert cette clé ?"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Write a message..."
msgstr "Envoyer un message..."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/chatter/core/composer_patch.js:0
msgid "Write a message…"
msgstr "Rédiger un message…"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Write down your key"
msgstr "Noter votre clé"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Wrong password."
msgstr "Mot de passe erroné."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "You cannot archive your main address"
msgstr "Vous ne pouvez pas archiver votre adresse principale"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr "Vous ne pouvez pas laisser un mot de passe vide."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "You must be"
msgstr "Vous devez être"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "You should enter \""
msgstr "Vous devriez saisir \""

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"."
msgstr "Vous devriez d'abord accorder accès au portail au partenaire \"%s\"."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact
msgid "Your contact"
msgstr "Votre contact"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "full access"
msgstr "accès complet"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "has invited you to access the following"
msgstr "vous a invité à accéder au/à la"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"it will be the only way to\n"
"                identify the key once created"
msgstr ""
"ce sera le seul moyen\n"
"                d'identifier la clé une fois qu'elle a été créée"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "logged in"
msgstr "connecté"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "odoo"
msgstr "odoo"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "password"
msgstr "mot de passe"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "to post a comment."
msgstr "pour publier un commentaire."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "to your user account, it is very important to store it securely."
msgstr ""
"à votre compte utilisateur, il est essentiel de la conserver en lieu sûr."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "your account details"
msgstr "les informations de votre compte"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-muted\"/> My Account"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-muted\"/> Mon compte"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-muted\"/> Logout"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-muted\"/> Déconnexion"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-muted\"/> Apps"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-muted\"/> Apps"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-pencil mx-1\"/>Edit Security Settings"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-pencil mx-1\"/>Éditer les configurations de sécurité"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Éditer"

#~ msgid ""
#~ "<small class=\"form-text text-muted\">Changing company name or VAT number "
#~ "is not allowed once document(s) have been issued for your account. <br/"
#~ ">Please contact us directly for this operation.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small class=\"form-text text-muted\">La modification du nom de "
#~ "l'entreprise ou du numéro de TVA n'est plus autorisée une fois que des "
#~ "documents ont été émis pour votre compte. <br/>Veuillez nous contacter "
#~ "directement pour effectuer cette opération.</small>"

#~ msgid "Account Security"
#~ msgstr "Sécurité du compte"

#~ msgid "An access token must be provided for each attachment."
#~ msgstr "Un jeton d'accès doit être fourni pour chaque pièce jointe."

#~ msgid ""
#~ "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued "
#~ "for your account. Please contact us directly for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "La modification du nom de la société n'est pas autorisée une fois que des "
#~ "documents ont été créés pour votre compte. Veuillez nous contacter "
#~ "directement pour effectuer cette opération."

#~ msgid ""
#~ "Confirm\n"
#~ "                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Confirmer\n"
#~ "                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#~ msgid "Could not save file <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "N'a pas pu sauvegarder le fichier <strong>%s</strong>"

#~ msgid ""
#~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict "
#~ "to internal employees."
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement disponible pour tous ceux qui consultent ce document, "
#~ "cliquez pour limiter aux employés internes."

#~ msgid ""
#~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to "
#~ "everyone viewing this document."
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement réservé aux employés internes, cliquez pour le rendre "
#~ "accessible à tous ceux qui consultent ce document."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Ignorer"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"

#~ msgid "Employees Only"
#~ msgstr "Employés uniquement"

#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Note interne"

#~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
#~ msgstr ""
#~ "Les notes internes sont uniquement affichées aux utilisateurs internes."

#~ msgid "Invitation email to contacts to create a user account"
#~ msgstr ""
#~ "Email d'invitation envoyée aux contacts pour créer un compte d'utilisateur"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "No Documents to display"
#~ msgstr "Aucun document à afficher"

#~ msgid "Portal: User Invite"
#~ msgstr "Portail : invitation d'utilisateur"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Préc."

#~ msgid "Published on %s"
#~ msgstr "Publié sur %s"

#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rue"

#~ msgid ""
#~ "The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "La pièce jointe %s n'existe pas ou vous n'avez pas les droits d'accès."

#~ msgid ""
#~ "The document does not exist or you do not have the rights to access it."
#~ msgstr "Le document n'existe pas ou vous n'avez pas les droits d'accès."

#~ msgid "There are no comments for now."
#~ msgstr "Il n'y a aucun commentaire pour le moment."

#~ msgid "VAT Number"
#~ msgstr "Numéro de TVA intracommunautaire"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"

#~ msgid "You are invited to access %s"
#~ msgstr "Vous êtes invité à accéder à %s"

#~ msgid "You have been invited to access the following document:"
#~ msgstr "Vous êtes invité à accéder au document suivant :"

#~ msgid "Your account at {{ object.user_id.company_id.name }}"
#~ msgstr "Votre compte sur {{ object.user_id.company_id.name }}"

#~ msgid "Zip / Postal Code"
#~ msgstr "Code postal"

#~ msgid "avatar"
#~ msgstr "avatar"

#~ msgid "comment"
#~ msgstr "commentaire"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commentaires"
