# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * portal
#
# Translators:
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2022
# Joao Felix <jrmfelix@gmail.com>, 2022
# Diogo Fonseca <dsf@thinkopensolutions.pt>, 2022
# Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>, 2022
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2022
# Vitor Fernandes <vmlf01@gmail.com>, 2022
# Pedro Filipe <pedro2.10@hotmail.com>, 2022
# Reinaldo Ramos <reinaldo.ramos@arxi.pt>, 2022
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2022
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"portal/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "\" to validate your action."
msgstr "” para validar sua ação."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "%s days overdue"
msgstr "%s dias de atraso"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "1. Enter your password to confirm you own this account"
msgstr "1. Insira sua senha para confirmar que esta conta é sua"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"2. Confirm you want to delete your account by\n"
"                                        copying down your login ("
msgstr ""
"2. Confirme que você quer excluir sua conta\n"
"                                     copiando o seu login ("

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-primary-emphasis\"/> My "
"Account"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-id-card-o me-1 small text-primary-emphasis\"/> Minha "
"conta"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-primary-emphasis\"/> Logout"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-sign-out me-1 small text-primary-emphasis\"/> Sair"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-primary-emphasis\"/> Apps"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-th me-1 small text-primary-emphasis\"/> Apps"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit information"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Editar informações"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "<i class=\"fw-light fa fa-angle-left me-2\"/>Discard"
msgstr "<i class=\"fw-light fa fa-angle-left me-2\"/>Descartar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Voltar para o modo de edição"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "<i class=\"oi oi-plus me-2\"/>Add Address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "<option value=\"\">Country...</option>"
msgstr "<option value=\"\">País...</option>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "<option value=\"\">State / Province...</option>"
msgstr "<option value=\"\">Estado...</option>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            Changing VAT number is not allowed once "
"document(s) have\n"
"                            been issued for your account. Please contact us "
"directly for this\n"
"                            operation.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            Não é permitido alterar o nome da empresa ou "
"CNPJ quando há documentos relacionados à sua conta. Entre em contato conosco "
"diretamente para esta operação..\n"
"                        </small>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            The VAT number can only be updated on the "
"company account.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                            O número de CNPJ só pode ser atualizado na conta "
"da empresa.\n"
"                        </small>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                    Changing country is not allowed once document(s) have\n"
"                    been issued for your account. Please contact us directly "
"for this\n"
"                    operation.\n"
"                </small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
"                    Changing country is not allowed once document(s) have\n"
"                    been issued for your account. Please contact us directly "
"for this\n"
"                    operation.\n"
"                </small>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous\" "
"title=\"Previous\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next\" "
"title=\"Next\"/>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "<span class=\"px-3\">or</span>"
msgstr "<span class=\"px-3\">ou</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Filter By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Filtrar por:</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Group By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Agrupar por:</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Sort By:</span>"
msgstr "<span class=\"small me-1 navbar-text\">Ordenar por:</span>"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "<strong>Open </strong>"
msgstr "<strong>Abrir </strong>"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "Descrição da chave da API"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "API Key Ready"
msgstr "Chave da API pronta"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0
msgid "Accept & Sign"
msgstr "Aceitar & Assinar"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Aviso de acesso"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Account deleted!"
msgstr "Conta excluída."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Add a note"
msgstr "Adicionar uma nota"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Add an address"
msgstr ""

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Add attachment"
msgstr "Adicionar anexo"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Add contacts to share the document..."
msgstr "Adicionar contactos para partilhar o documento..."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr "Adicionar conteúdo extra para apresentar no email"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Add, remove or modify your addresses"
msgstr "Adicione, remova ou modifique seus endereços"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Added On"
msgstr "Adicionado em"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
msgid "Address Management"
msgstr "Gerenciamento de endereços"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist
msgid "Already Registered"
msgstr "Já registrado"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Apartamento, suíte, etc."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tem certeza de que quer fazer isso?"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de Cobrança"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Billing address"
msgstr "Endereço de cobrança"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Não é possível alterar o NIF assim que documentos foram emitidos na sua "
"conta. Por favor, contacte-nos diretamente para esta alteração."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"Changing your country is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"A alteração do seu país não é permitida depois da emissão de documentos para "
"sua conta. Entre em contato conosco diretamente para esta operação."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Check failed"
msgstr "Falha na verificação"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0
msgid "Click here to see your document."
msgstr "Clique aqui para ver o seu documento."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Empresa"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurações"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
msgid "Configure your connection parameters"
msgstr "Configure seus parâmetros de conexão"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Palavra-passe"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Connection &amp; Security"
msgstr "Conexão e segurança"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do Contacto"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
msgid "Could not save file %s"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Country"
msgstr "País"

#. module: portal
#: model:ir.model,website_form_label:portal.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Criar um cliente"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys
msgid "Customer API Keys"
msgstr "Chaves de API do cliente"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL do Portal do Cliente"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form
msgid "Customers can generate API Keys"
msgstr "Clientes podem gerar chaves de API"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "Dear"
msgstr "Caro"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Delete Account"
msgstr "Excluir conta"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Delivery Address"
msgstr "Endereço de entrega"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Delivery address"
msgstr "Endereço de entrega"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Developer API Keys"
msgstr "Chaves de API do desenvolvedor"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"Disable your account, preventing any further login.<br/>\n"
"                                        <b>\n"
"                                            <i class=\"fa fa-exclamation-"
"triangle text-danger\"/>\n"
"                                            This action cannot be undone.\n"
"                                        </b>"
msgstr ""
"Desativar sua conta e impedir novos logins.<br/>\n"
"                                        <b>\n"
"                                            <i class=\"fa fa-exclamation-"
"triangle text-danger\"/>\n"
"                                            Esta ação não pode ser "
"desfeita.\n"
"                                        </b>"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "Due in %s days"
msgstr "Vence em %s dias"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0
msgid "Due today"
msgstr "Vencido hoje"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Edit this address"
msgstr "Editar esse endereço"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Email Address already taken by another user"
msgstr "O endereço de e-mail já é usado por outro usuário"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Email Thread"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Insira uma descrição e o propósito da chave."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expiração"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Forgot password?"
msgstr "Não te lembras da tua palavra passe?"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Give a duration for the key's validity"
msgstr "Forneça uma duração para a validade da chave"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "Conceder Acesso Portal"

#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open
msgid "Grant portal access"
msgstr "Conceder acesso ao portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Rotas HTTP"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                Your login is still necessary for interactive usage."
msgstr ""
"Aqui está sua nova chave de API. Use-a no lugar da senha apra acesso RPC.\n"
"                O login ainda é necessário para uso interativo."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs
msgid "Home"
msgstr "Início"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"If you are ordering for an external person, please place your order via the "
"backend. If you wish to change your name or email address, please do so in "
"the account settings or contact your administrator."
msgstr ""
"Se você estiver fazendo o pedido para uma pessoa externa, faça seu pedido "
"por meio do back-end. Se você deseja alterar seu nome ou endereço de e-mail, "
"faça-o nas configurações da conta ou entre em contato com o administrador."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "If you want to modify it, update"
msgstr "Se quiser modificá-lo, atualize"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Internal User"
msgstr "Utilizador Interno"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "E-mail inválido! Por favor, insira um endereço de e-mail válido."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid report type: %s"
msgstr "Tipo de relatório inválido: %s"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "Invitation Message"
msgstr "Mensagem de convite"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0
msgid "Invitation to access %s"
msgstr "Convite para acessar %s"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal
msgid "Is Internal"
msgstr "É interno"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal
msgid "Is Portal"
msgstr "É portal"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                and complete,"
msgstr ""
"É muito importante que esta descrição seja clara\n"
"                e esteja completa,"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização por"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização em"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date
msgid "Latest Authentication"
msgstr "Última autenticação"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link
msgid "Link"
msgstr "Hiperligação"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Log out from all devices"
msgstr "Sair de todos os dispositivos"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Main Address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have %"
"(field_name)s field."
msgstr ""
"O modelo %(model_name)s não suporta assinatura de token pois não tem o campo "
"%(field_name)s."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Multi company reports are not supported."
msgstr "Relatórios multiempresa não são suportados."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout
msgid "My account"
msgstr "Minha conta"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "My addresses"
msgstr "Meus endereços"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Name your key"
msgstr "Nomeie sua chave"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "New API Key"
msgstr "Nova chave de API"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "Odoo Logo"
msgstr "Odoo logo"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0
msgid "Only internal and portal users can create API keys"
msgstr "Somente usuários internos e de portal podem criar chaves de API"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
msgstr "Oops! Algo correu mal. Experimente atualizar a página e fazer login."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password Updated!"
msgstr "Palavra Passe Atualizada!"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Please enter your password to confirm you own this account"
msgstr "Por favor, insere a tua palavra passe para confirmar que a conta é tua"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Gerenciamento de acesso ao portal"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de Acesso Portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin
msgid "Portal Mixin"
msgstr "Mixin do portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_share
msgid "Portal Sharing"
msgstr "Portal"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configurar Portal do Utilizador"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid ""
"Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted again"
msgstr ""
"Incluir meu e-mail e telefone em uma lista de bloqueio para assegurar que eu "
"não seja contatado novamente"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Re-Invite"
msgstr "Convidar novamente"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "Documento Relacionado"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID Documentos Relacionados"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de documento relacionado"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card
msgid "Remove this address"
msgstr ""

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Revoke Access"
msgstr "Revogar acesso"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Revoke All Sessions"
msgstr "Revogar todas as sessões"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses
msgid "Same as delivery address"
msgstr "Igual ao endereço de entrega"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer
msgid "Save Address"
msgstr "Salvar endereço"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Scope"
msgstr "Âmbito"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0
msgid "Security Control"
msgstr "Controlo de Segurança"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Código de Segurança"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
"                        The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
"                        If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Selecione os contatos que deveriam pertencer ao portal na lista abaixo. \n"
"                         O endereço de e-mail de cada contato selecionado "
"deve ser válido e único. \n"
"                         Se necessário, você pode corrigir o endereço de e-"
"mail de qualquer contato diretamente na lista."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"

#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard
msgid "Share Document"
msgstr "Partilhar Documento"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar como Inerência Opcional"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in
msgid "Sign in"
msgstr "Sign In"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.frontend_layout
msgid "Skip to Content"
msgstr "Pular para o conteúdo"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0
msgid ""
"Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a "
"document"
msgstr ""
"Alguns campos são obrigatórios. Certifique-se de escrever uma mensagem ou "
"anexar um documento"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Alguns campos obrigatórios estão vazios."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Província"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Street and Number"
msgstr "Rua e número"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0
msgid "Thank You!"
msgstr "Obrigado!"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The %(field_name)s is managed on your company account."
msgstr "O %(field_name)s é gerenciado em sua conta corporativa."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The %(field_name)s is managed on your main account address."
msgstr "O %(field_name)s é gerenciado no endereço de sua conta principal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message."
msgstr "O anexo %s não pode ser removido porque está vinculado a uma mensagem."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state."
msgstr ""
"O anexo %s não pode ser removido porque não está em um estado pendente."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The attachment does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "O anexo não existe ou você não tem direitos para acessá-lo."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid ""
"The company name and VAT number can only be updated on your main account."
msgstr ""
"O nome da empresa e o número de CNPJ só podem ser atualizados em sua conta "
"principal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email."
msgstr "O contato “%s” não tem um e-mail válido."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user"
msgstr "O contato “%s” tem o mesmo e-mail que um usuário existente"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "The key cannot be retrieved later and provides"
msgstr "A chave não pode ser recuperada mais tarde e fornece"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "The key will be deleted once this period has elapsed."
msgstr "A chave será excluída após o término desse período."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "A nova palavra-passe e a sua confirmação devem ser idênticas."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
"A senha atual indicada por si está incorreta. A sua senha não foi, portanto, "
"alterada."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The partner \"%s\" already has the portal access."
msgstr "O usuário “%s” já tem acesso ao portal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal."
msgstr "O usuário “%s” não tem acesso ao portal ou é usuário interno."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid ""
"The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal "
"user."
msgstr ""
"O modelo “Portal: Novo usuário” não foi encontrado para enviar o e-mail ao "
"usuário do portal."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "This document does not exist."
msgstr "Este documento não existe."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode
msgid "This is a preview of the customer portal."
msgstr "Isto é uma pré-visualização do portal de cliente."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid ""
"This partner is linked to an internal User and already has access to the "
"Portal."
msgstr ""
"O usuário está vinculado a um usuário interno e já tem acesso ao portal."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "This text is included at the end of the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Este texto será incluído no fim do e-mail enviado a novos usuários do portal."

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Este texto é incluído no e-mail enviado para os novos utilizadores do portal."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar
msgid "Toggle filters"
msgstr "Alterar filtros"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "User Dashboard"
msgstr ""

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "VAT"
msgstr "CPF/CNPJ"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
msgid "Valid Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail válido"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Confirmar a nova senha:"

#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_iap_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_cron__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_category__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_iap_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_cron__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_category__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de comunicação do Website"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "What's this key for?"
msgstr "Para que serve esta chave?"

#. module: portal
#: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "Write a message..."
msgstr "Escreva uma mensagem..."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/chatter/core/composer_patch.js:0
msgid "Write a message…"
msgstr "Escreva uma mensagem…"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "Write down your key"
msgstr "Anote a sua chave"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "You cannot archive your main address"
msgstr "Você não pode arquivar seu endereço principal"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:0
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr "Não pode deixar qualquer palavra-passe em branco."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "You must be"
msgstr "Deve ter"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "You should enter \""
msgstr "Você deve inserir “"

#. module: portal
#. odoo-python
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0
msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"."
msgstr "Primeiro, conceda acesso ao portal para o usuário “%s”."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact
msgid "Your contact"
msgstr "O seu contacto"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "full access"
msgstr "acesso total"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template
msgid "has invited you to access the following"
msgstr "convidou você a acessar o seguinte"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid ""
"it will be the only way to\n"
"                identify the key once created"
msgstr ""
"será o único modo de\n"
"                identificar a chave após criá-la"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "logged in"
msgstr "sessão iniciada"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar
msgid "odoo"
msgstr "odoo"

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security
msgid "password"
msgstr "senha"

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0
msgid "to post a comment."
msgstr "para publicar uma mensagem."

#. module: portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0
msgid "to your user account, it is very important to store it securely."
msgstr "para sua conta de usuário, é muito importante armazenar com segurança."

#. module: portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields
msgid "your account details"
msgstr "detalhes de sua conta"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-pencil mx-1\"/>Edit Security Settings"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-pencil mx-1\"/>Editar Preferências de Segurança"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Editar"

#~ msgid "Account Security"
#~ msgstr "Segurança da Conta"

#~ msgid ""
#~ "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued "
#~ "for your account. Please contact us directly for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar o nome da empresa assim que documentos foram "
#~ "emitidos na sua conta. Por favor, contacte-nos diretamente para esta "
#~ "alteração."

#~ msgid ""
#~ "Confirm\n"
#~ "                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Confirmar\n"
#~ "                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"

#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Nota Interna"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Published on %s"
#~ msgstr "Publicado a %s"

#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rua"

#~ msgid "There are no comments for now."
#~ msgstr "Nenhum comentário até agora."

#~ msgid "VAT Number"
#~ msgstr "Número Contribuinte"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"

#~ msgid "You are invited to access %s"
#~ msgstr "Foi convidado para aceder %s"

#~ msgid "You have been invited to access the following document:"
#~ msgstr "Foi convidado para aceder ao seguinte documento:"

#~ msgid "Zip / Postal Code"
#~ msgstr "Código Postal"

#~ msgid "comment"
#~ msgstr "comentário"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "comentários"
