# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2022
# Mohamed Sallam, 2022
# Daniela W, 2022
# Christian Kubicki, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 11:41+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/project/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal
msgid " All internal users and invited portal users"
msgstr " Alle internen Benutzer und eingeladenen Portalbenutzer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "# Bewertungen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "# Aufgaben"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0
msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s"
msgstr "%(closedCount)s von %(totalCount)s Teilaufgaben geschlossen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s"
msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)"
msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0
msgid "%(count1)s/%(count2)s"
msgstr "%(count1)s/%(count2)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s Dashboard"
msgstr "Dashboard von %(name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Burndown Chart"
msgstr "Burndown-Diagramm von %(name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Milestones"
msgstr "Meilensteine von %(name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Rating"
msgstr "Bewertung von %(name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Tasks Analysis"
msgstr "Aufgabenanalyse von %(name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
msgid "%(partner_name)s's Tasks"
msgstr "Aufgaben von %(partner_name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"%(warning_messages)s\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%(warning_messages)s\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: code:addons/project/models/project_role.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0
msgid "%s closed tasks"
msgstr "%s abgeschlossene Aufgaben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "(due"
msgstr "(fällig"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "(last project update),"
msgstr "(letztes Projektaktualisierung),"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0
msgid "(other) tasks to which you do not have access."
msgstr "(andere) Aufgaben, auf die Sie keinen Zugriff haben."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower
msgid ""
",\n"
"    <br/><br/>"
msgstr ""
",\n"
"    <br/><br/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "- reached on"
msgstr "- erreicht am"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "<b>Drag &amp; drop</b> the card to change your task from stage."
msgstr ""
"Verschieben Sie die Karte per <b>Drag-und-Drop</b> in eine andere Phase."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"<b>Log internal notes</b> and use @<b>mentions</b> to notify your colleagues."
msgstr ""
"<b>Hinterlassen Sie Notizen</b> und verwenden Sie @<b>Erwähnungen</b>, um "
"Kollegen zu benachrichtigen."

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
"    <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"/"
">\n"
"    <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"/>\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            <t t-if=\"partner.name\">\n"
"                Hello <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Hello,<br/><br/>\n"
"            </t>\n"
"            Please take a moment to rate our services related to the <strong "
"t-out=\"object.name or ''\">Planning and budget</strong> task\n"
"            <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
"                assigned to <strong t-"
"out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br/"
">\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                .<br/>\n"
"            </t>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px; display: inline-"
"table;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;text-align:center;\">\n"
"                    <strong>Tell us how you feel about our services</"
"strong><br/>\n"
"                    <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: "
"#454748;\">(click on one of these smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-"
"top:2rem;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"5\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
"                                    <img alt=\"Happy\" src=\"/rating/static/"
"src/img/rating_5.png\" title=\"Happy\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"3\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
"                                    <img alt=\"Neutral\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_3.png\" title=\"Neutral\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"1\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
"                                    <img alt=\"Unhappy\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_1.png\" title=\"Unhappy\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n"
"            <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'stage'\">\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">This satisfaction survey has been sent because your task "
"has been moved to the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</"
"b> stage</span>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">This satisfaction survey is sent <b t-"
"out=\"object.stage_id.rating_status_period or ''\">weekly</b> as long as the "
"task is in the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> stage."
"</span>\n"
"            </t>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td><br/>Best regards,</td></tr>\n"
"        <tr><td>\n"
"           <t t-out=\"object.project_id.company_id.name or ''\">YourCompany</"
"t>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"opacity: 0.5;\">\n"
"            <t t-out=\"object.project_id.company_id.phone or ''\">1 "
"650-123-4567</t>\n"
"            <t t-if=\"object.project_id.company_id.email\">\n"
"                | <a t-attf-href=\"mailto:"
"{{ object.project_id.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; "
"color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.email or "
"''\">info@yourcompany.com</a>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"object.project_id.company_id.website\">\n"
"                | <a t-attf-href=\"{{ object.project_id.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-"
"out=\"object.project_id.company_id.website or ''\">http://www.example.com</"
"a>\n"
"            </t>\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div>\n"
"    <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"/"
">\n"
"    <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"/>\n"
"    <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            <t t-if=\"partner.name\">\n"
"                Guten Tag <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</"
"t>,<br/><br/>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Guten Tag,<br/><br/>\n"
"            </t>\n"
"            bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, unsere Dienstleistungen "
"im Zusammenhang mit der Aufgabe <strong t-out=\"object.name or ''\">Planung "
"und Budget</strong>,\n"
"            <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
"                die <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or "
"''\">Mitchell Admin</strong> zugewiesen wurde, zu bewerten.<br/>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                .<br/>\n"
"            </t>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
"            <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px; display: inline-"
"table;\">\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;text-align:center;\">\n"
"                    <strong>Ihre Meinung zu unseren Dienstleistungen ist uns "
"wichtig!</strong><br/>\n"
"                    <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: "
"#454748;\">(Klicken Sie auf einen dieser Smileys)</span>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                    <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-"
"top:2rem;\">\n"
"                        <tr>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"5\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
"                                    <img alt=\"Happy\" src=\"/rating/static/"
"src/img/rating_5.png\" title=\"Happy\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"3\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
"                                    <img alt=\"Neutral\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_3.png\" title=\"Neutral\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                            <td>\n"
"                                <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"1\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
"                                    <img alt=\"Unhappy\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_1.png\" title=\"Unhappy\"/>\n"
"                                </a>\n"
"                            </td>\n"
"                        </tr>\n"
"                    </table>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
"            Wir schätzen Ihr Feedback. Es hilft uns, uns kontinuierlich zu "
"verbessern.\n"
"            <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'stage'\">\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">Diese Zufriedenheitsumfrage wurde Ihnen zugesandt, da Ihre "
"Aufgabe in die Phase <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In Bearbeitung</"
"b> verschoben wurde</span>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
"                <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">Diese Zufriedenheitsumfrage wird <b t-"
"out=\"object.stage_id.rating_status_period or ''\">wöchentlich</b> "
"versendet, solange sich die Aufgabe in der Phase <b t-"
"out=\"object.stage_id.name or ''\">In Bearbeitung</b> befindet.</span>\n"
"            </t>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td><br/>Mit freundlichen Grüßen</td></tr>\n"
"        <tr><td>\n"
"           <t t-out=\"object.project_id.company_id.name or "
"''\">IhrUnternehmen</t>\n"
"        </td></tr>\n"
"        <tr><td style=\"opacity: 0.5;\">\n"
"            <t t-out=\"object.project_id.company_id.phone or ''\">1 "
"650-123-4567</t>\n"
"            <t t-if=\"object.project_id.company_id.email\">\n"
"                | <a t-attf-href=\"mailto:"
"{{ object.project_id.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; "
"color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.email or "
"''\">info@ihrunternehmen.com</a>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"object.project_id.company_id.website\">\n"
"                | <a t-attf-href=\"{{ object.project_id.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-"
"out=\"object.project_id.company_id.website or ''\">http://www.beispiel.com</"
"a>\n"
"            </t>\n"
"        </td></tr>\n"
"    </tbody>\n"
"    </table>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template
msgid ""
"<div>\n"
"    Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</"
"t>,<br/>\n"
"    It is my pleasure to let you know that we have successfully completed "
"the project \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Renovations</strong>\".\n"
"    <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"        <br/>\n"
"        <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"    </t>\n"
"</div>\n"
"<br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">You are receiving "
"this email because your project has been moved to the stage <b t-"
"out=\"object.stage_id.name or ''\">Done</b></span>\n"
"            "
msgstr ""
"<div>\n"
"    Guten Tag <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon "
"Freeman</t>,<br/>\n"
"    es ist mir eine Freude, Ihnen mitzuteilen, dass wir das Projekt „<strong "
"t-out=\"object.name or ''\">Renovierungen</strong>“ erfolgreich "
"abgeschlossen haben.\n"
"    <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"        <br/>\n"
"        <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"    </t>\n"
"</div>\n"
"<br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">Sie erhalten diese "
"E-Mail, weil Ihr Projekt in die nächste Phase <b t-"
"out=\"object.stage_id.name or ''\">Erledigt</b> verschoben wurde.</span>\n"
"            "

#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
"    Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</"
"t>,<br/><br/>\n"
"    Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/"
"services.<br/>\n"
"    Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your "
"email as soon as possible.<br/>\n"
"    If you have any further questions or concerns in the meantime, please do "
"not hesitate to let us know. We are here to help.<br/><br/>\n"
"    Thank you for your patience.<br/>\n"
"    Best regards,\n"
"    <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"        <br/>\n"
"        <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"    </t>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""
"<div>\n"
"    Guten Tag <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon "
"Freeman</t>,<br/><br/>\n"
"    vielen Dank, dass Sie mit uns Kontakt aufgenommen haben. Wir freuen uns "
"über Ihr Interesse an unseren Produkten/Dienstleistungen.<br/>\n"
"    Unser Team prüft derzeit Ihre Anfrage und wird Ihre E-Mail so schnell "
"wie möglich beantworten.<br/>\n"
"    Sollten Sie in der Zwischenzeit weitere Fragen oder Bedenken haben, "
"zögern Sie bitte nicht, uns diese mitzuteilen. Wir sind gerne für Sie da.<br/"
"><br/>\n"
"    Vielen Dank für Ihre Geduld!<br/>\n"
"    Liebe Grüße\n"
"    <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"        <br/>\n"
"        <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"    </t>\n"
"</div>\n"
"        "

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
"invisible=\"rating_avg &lt; 3.66\" title=\"Happy\"/>\n"
"                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-"
"warning\" invisible=\"rating_avg &lt; 2.33 or rating_avg &gt;= 3.66\" "
"title=\"Neutral\"/>\n"
"                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
"text-danger\" invisible=\"rating_avg &gt;= 2.33\" title=\"Unhappy\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
"invisible=\"rating_avg &lt; 3.66\" title=\"Zufrieden\"/>\n"
"                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-"
"warning\" invisible=\"rating_avg &lt; 2.33 or rating_avg &gt;= 3.66\" "
"title=\"Neutral\"/>\n"
"                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
"text-danger\" invisible=\"rating_avg &gt;= 2.33\" title=\"Unzufrieden\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o pe-2\" title=\"Info\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle\" title=\"Info\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "<i class=\"fa fa-lock\"/> Private"
msgstr "<i class=\"fa fa-lock\"/> Privat"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warnung\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Zurück zum Bearbeitungsmodus"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i title=\"Private Task\" class=\"fa fa-lock\"/>"
msgstr "<i title=\"Private Task\" class=\"fa fa-lock\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
msgstr "<small class=\"text-end\">Phase:</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-muted\">Assignees</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Zugewiesene Personen</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-muted\">Customer</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Kunde</small>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"fw-normal\"> Done</span>"
msgstr "<span class=\"fw-normal\"> Erledigt</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"fw-normal\"> Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"fw-normal\"> Aufgaben</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blocked Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Blockierte Aufgaben</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Last Rating</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Letzte Bewertung</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Parent Task</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Übergeordnete Aufgabe</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sub-tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Unteraufgaben</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted o_row ps-1\">\n"
"                                            <i class=\"fa fa-lightbulb-o "
"pe-2\"/>\n"
"                                            <span "
"name=\"rating_status_helper\">\n"
"                                                <span "
"invisible=\"rating_status == 'periodic'\">A rating request will be sent as "
"soon as a task reaches this stage.</span>\n"
"                                                <span "
"invisible=\"rating_status == 'stage'\">Rating requests will be sent as long "
"as the task remains in this stage.</span>\n"
"                                            </span>\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted o_row ps-1\">\n"
"                                            <i class=\"fa fa-lightbulb-o "
"pe-2\"/>\n"
"                                            <span "
"name=\"rating_status_helper\">\n"
"                                                <span "
"invisible=\"rating_status == 'periodic'\">Sobald eine Aufgabe diese Phase "
"erreicht, wird eine Feedbackanfrage versendet.</span>\n"
"                                                <span "
"invisible=\"rating_status == 'stage'\">Feedbackanfragen werden versendet, "
"solange sich die Aufgabe in dieser Phase befindet.</span>\n"
"                                            </span>\n"
"                                        </span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
msgid "<span>Progress</span>"
msgstr "<span>Fortschritt</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Berichtswesen</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
msgid "<span>Status</span>"
msgstr "<span>Status</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Ansicht</span>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Frist:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Milestone:</strong>"
msgstr "<strong>Meilenstein:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Priority:</strong>"
msgstr "<strong>Priorität:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Projekt:</strong>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Milestones</u>"
msgstr "<u>Meilensteine</u>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Profitability</u>"
msgstr "<u>Rentabilität</u>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "=&gt;"
msgstr "=&gt;"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Ein Python-Dictionary, das Standardwerte zur Verfügung stellt, wenn neue "
"Datensätze für diesen Alias angelegt werden."

#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator
msgid ""
"A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing "
"access. Please remove duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"Ein Mitwirkender kann nicht mehr als einmal für die Projektfreigabe "
"ausgewählt werden. Bitte entfernen Sie Duplikate und versuchen Sie es erneut."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "A new task has been created and is not part of any project."
msgstr "Eine neue Aufgabe wurde erstellt und gehört zu keinem Projekt."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project."
msgstr "Eine neue Aufgabe wurde im Projekt „%(project_name)s“ erstellt."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid ""
"A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to "
"its corresponding user."
msgstr ""
"Eine persönliche Phase kann nicht mit einem Projekt verknüpft werden, da sie "
"nur für den entsprechenden Benutzer sichtbar ist."

#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent
msgid "A private task cannot have a parent."
msgstr "Eine private Aufgabe kann keine übergeordnete Aufgabe haben."

#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq
msgid "A tag with the same name already exists."
msgstr "Es besteht bereits ein Stichwort mit demselben Namen."

#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique
msgid "A task can only have a single personal stage per user."
msgstr ""
"Eine Aufgabe kann nur eine einzige persönliche Phase pro Benutzer haben."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "E-Mails annehmen von"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode
msgid "Access Mode"
msgstr "Zugriffsmodus"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Zugriffswarnung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Aktion erforderlich"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Activities of"
msgstr "Aktivitäten von"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Kennzeichnung von Aktivitätsausnahmen"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
#: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project
msgid "Activity Plans"
msgstr "Aktivitätspläne"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status der Aktivität"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Aktivitätstypen"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                    (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)"
msgstr ""
"Aktivitätspläne werden verwendet, um eine Liste von Aktivitäten mit nur "
"wenigen Klicks zuzuweisen\n"
"                    (z. B. „Fortschrittsbericht“, „Stand-up-Meeting“...)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitätstyp"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid "Add Milestones"
msgstr "Meilensteine hinzufügen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0
msgid "Add Sub-task"
msgstr "Teilaufgabe hinzufügen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Add a sub-task"
msgstr "Eine Teilaufgabe hinzufügen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Add columns to organize your tasks into <b>stages</b> <i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>."
msgstr ""
"Fügen Sie Spalten hinzu, um Ihre Aufgaben in verschiedenen <b>Phasen</b> zu "
"organisieren <i>z. B. Neu - In Bearbeitung - Abgeschlossen</i>."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Add details about this task..."
msgstr "Details zu dieser Aufgabe hinzufügen ..."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note
#: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr ""
"Fügen Sie zusätzlichen Inhalt hinzu, der in der E-Mail angezeigt werden soll"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3
msgid ""
"Add project-specific property fields on tasks to customize your project "
"management process."
msgstr ""
"Fügen Sie projektspezifische Eigenschaftsfelder zu Aufgaben hinzu, um Ihre "
"Projektverwaltungsprozess anzupassen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Add your task once it is ready."
msgstr "Fügen Sie Ihre Aufgabe hinzu, sobald sie bereit ist."

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Follower hinzufügen/entfernen"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#. module: project
#: model:res.groups,comment:project.group_project_manager
msgid "Administrator can manage the employees' schedule"
msgstr "Der Administrator kann den Plan der Mitarbeiter verwalten"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Agile Scrum"
msgstr "Agile Scrum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Aliaskontakt-Sicherheit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias-Domain"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Alias-Domainname"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Alias-E-Mail"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias-Name"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Alias-Status"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr ""
"Alias-Status, der bei der letzten empfangenen Nachricht festgestellt wurde."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Alias-Modell"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks
msgid "All Tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees
msgid "All internal users"
msgstr "Alle internen Benutzer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Zugewiesene Zeit"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template
msgid "Allocated Time:"
msgstr "Zugewiesene Zeit:"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
msgid ""
"Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check "
"if everything is progressing according to plan."
msgstr ""
"Analysieren Sie, wie schnell Ihr Team die Aufgaben Ihres Projekts erledigt, "
"und überprüfen Sie, ob alles nach Plan läuft."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"Analyze the progress of your projects and the performance of your employees."
msgstr ""
"Analysieren Sie den Fortschritt Ihres Projekts und die Leistung Ihrer "
"Mitarbeiter."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link
msgid "Anyone with this link can access the project in read mode."
msgstr ""
"Jeder mit diesem Link kann auf das Projekt im schreibgeschützten Modus "
"zugreifen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_07
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
msgid "Archive Account"
msgstr "Konto archivieren"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
msgid "Archive Accounts"
msgstr "Konten archivieren"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Archive Stages"
msgstr "Phasen archivieren"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Are you sure you want to delete these stages?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Phasen löschen möchten?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich löschen?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid "Are you sure you want to restore this version ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Version wiederherstellen möchten?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Assembling"
msgstr "Montage"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Assign a responsible to your task"
msgstr "Weisen Sie Ihrer Aufgabe einen Verantwortlichen zu"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Assign at project creation"
msgstr "Bei Projekterstellung zuweisen"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action
msgid ""
"Assign roles to tasks in your project templates.\n"
"                When creating a new project from the template, choose who "
"will take on each role."
msgstr ""
"Weisen Sie den Aufgaben in Ihren Projektvorlagen Rollen zu.\n"
"                Wenn Sie ein neues Projekt aus der Vorlage erstellen, wählen "
"Sie aus, wer welche Rolle übernehmen soll."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen an"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "Assignees"
msgstr "Zugewiesen an"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Zuweisungsdatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Zuweisungsdatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "At Risk"
msgstr "In Gefahr"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Attach all documents or links to the task directly, to have all research "
"information centralized."
msgstr ""
"Fügen Sie der Aufgabe alle Dokumente und Links direkt an, um alle "
"Informationen zu zentralisieren."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Anzahl Anhänge"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachments that don't come from a message"
msgstr "Anhänge, die nicht aus einer Nachricht stammen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Auto-generate tasks for regular activities"
msgstr "Erstellen Sie automatisch Aufgaben für regelmäßige Aktivitäten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid "Automatic Kanban Status"
msgstr "Automatischer Kanban-Status"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid ""
"Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for "
"this stage.\n"
" * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' "
"(green bullet).\n"
" * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' "
"(orange bullet).\n"
msgstr ""
"Ändern Sie den Status automatisch, wenn der Kunde auf das Feedback für diese "
"Phase antwortet.\n"
"* Positives Feedback des Kunden aktualisiert den Status auf „Genehmigt“ "
"(grüner Punkt).\n"
"* Neutrales oder negatives Feedback setzt den Kanban-Status auf „Änderungen "
"angefragt“ (roter Punkt).\n"

#. module: project
#: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"Automatically send an email to customers when a task reaches a specific "
"stage in a project by setting this template on that stage"
msgstr ""
"Senden Sie automatisch eine E-Mail an Kunden, wenn eine Aufgabe eine "
"bestimmte Phase in einem Projekt erreicht, indem Sie diese Vorlage auf diese "
"Phase einstellen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung (%)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg
msgid "Average Rating (1-5)"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung (1-5)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Happy"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Zufrieden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Neutral"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Neutral"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Unhappy"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Unzufrieden"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Backlog"
msgstr "Rückstand"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
msgid ""
"Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the "
"projects linked to them by removing their existing tasks!"
msgstr ""
"Bevor wir uns von diesen Konten verabschieden können, müssen Sie die mit "
"ihnen verknüpften Projekte aufräumen, indem Sie die vorhandenen Aufgaben "
"entfernen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Billed"
msgstr "Abgerechnet"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocked By"
msgstr "Blockiert durch"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocked Tasks"
msgstr "Blockierte Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Blocking"
msgstr "Blockierend"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorm"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_00
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Burndown Chart"
msgstr "Burndown-Diagramm"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested
msgid "Changes Requested"
msgstr "Änderungen angefragt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: the "
"name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
msgstr ""
"Wählen Sie einen <b>Namen</b> für Projekt. <i>Es liegt ganz bei Ihnen: der "
"Name eines Kunden, eines Produkts, eines Teams, einer Baustelle usw.</i>"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Choose a task <b>name</b> <i>(e.g. Website Design, Purchase Goods...)</i>"
msgstr ""
"Wählen Sie einen <b>Aufgabennamen</b><i> (z. B. Website-Design, "
"Wareneinkauf ...)</i>"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:"
msgstr ""
"Wählen Sie einen der folgenden Zugriffsmodi für Ihre mitwirkenden Personen "
"aus:"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Client Review"
msgstr "Kundenbewertung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Close the sub-tasks list"
msgstr "Schließen Sie die Liste der Teilaufgaben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count
msgid "Closed Depending on Tasks"
msgstr "Abgeschlossen, abhängig von Aufgaben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed On"
msgstr "Abgeschlossen am"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed
msgid "Closed state"
msgstr "Abgeschlossener Status"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed
msgid "Closed tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed
msgid "Closing Stage"
msgstr "Abschlussstufe"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id
msgid "Collaborator"
msgstr "Mitwirkender"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Collaborators"
msgstr "Mitwirkende"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator
msgid "Collaborators in project shared"
msgstr "Mitwirkende in freigegebenen Projekten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status
msgid ""
"Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a "
"task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the "
"stage.\n"
"Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task "
"reaches the stage.\n"
"Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as "
"long as the task remains in the stage."
msgstr ""
"Sammeln Sie Feedback von Ihren Kunden, indem Sie ihnen eine Feedbackanfrage "
"senden, wenn eine Aufgabe eine bestimmte Phase erreicht. Definieren Sie dazu "
"eine E-Mail-Vorlage für das Feedback in dieser Phase.\n"
"Feedback beim Phasenwechsel: Eine E-Mail wird automatisch versendet, sobald "
"eine Aufgabe diese Phase erreicht.\n"
"Regelmäßiges Feedback: Eine E-Mail wird automatisch in regelmäßigen "
"Abständen versendet, solange sich die Aufgabe in dieser Phase befindet."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo "
"designs to the task, so that information flows from\n"
"      designers to the workers who print the t-shirt."
msgstr ""
"Kommunizieren Sie mit Kunden über die Aufgabe mit Hilfe des E-Mail-Gateways. "
"Hängen Sie Logodesigns an die Aufgabe an, sodass die Informationen von den\n"
"      Designern zu den Mitarbeitern fließen, die das T-Shirt drucken."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Communication history"
msgstr "Kommunikationsverlauf"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Stages"
msgstr "Phasen konfigurieren"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0
#: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

#. module: project
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour
msgid "Congratulations, you are now a master of project management."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Sie sind jetzt ein Meister des Projektmanagements."

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_06
msgid "Construction"
msgstr "Baugewerbe"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Consulting"
msgstr "Beratung"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone
msgid "Contact Number"
msgstr "Kontaktnummer"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
msgid "Convert Task"
msgstr "Aufgabe umwandeln"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Convert to Task"
msgstr "In Aufgabe umwandeln"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask
msgid "Convert to Task/Sub-Task"
msgstr "In Aufgabe/Teilaufgabe umwandeln"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template
msgid "Convert to Template"
msgstr "In Vorlage umwandeln"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Copywriting"
msgstr "Texterstellung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Create <b>activities</b> to set yourself to-dos or to schedule meetings."
msgstr ""
"Erstellen Sie <b>Aktivitäten</b>, um eigene To-do-Listen zu erstellen oder "
"Meetings zu planen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellt am"

#. module: project
#: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Kunden erstellen"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "Ein Projekt erstellen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0
msgid "Create a Project from Template %s"
msgstr "Ein Projekt aus Vorlage %s erstellen"

#. module: project
#: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task
msgid "Create a Task"
msgstr "Eine Aufgabe erstellen"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
msgid "Create a Task Activity Plan"
msgstr "Einen Aktivitätsplan für Aufgaben erstellen"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "Neue Phase in der Aufgaben-Pipeline hinzufügen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Create a new sub-task"
msgstr "Erstellen Sie eine neue Teilaufgabe"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Create project"
msgstr "Projekt erstellen"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Erstellen Sie Projekte, um Ihre Aufgaben zu organisieren und für jedes "
"Projekt einen anderen Arbeitsablauf festzulegen."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each "
"project."
msgstr ""
"Erstellen Sie Projekte, um Ihre Aufgaben zu organisieren. Definieren Sie für "
"jedes Projekt einen anderen Arbeitsablauf."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create tasks by email:"
msgstr "Aufgaben per E-Mail erstellen:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Create tasks by sending an email to"
msgstr "Aufgaben erstellen per E-Mail an"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project."
msgstr ""
"Erstellen Sie Aufgaben, indem Sie eine E-Mail an die E-Mail-Adresse Ihres "
"Projekts senden."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Erstellt am"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "Current project of the task"
msgstr "Aktuelles Projekt der Aufgabe"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Benutzerdefinierte unzustellbare Nachricht"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Kundenfeedback"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Kundenportal-URL"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Customer Rating"
msgstr "Kundenbewertung"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Kundenbewertungen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status
msgid "Customer Ratings Status"
msgstr "Status der Kundenbewertungen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and "
"you can\n"
"      communicate on the task directly."
msgstr ""
"Kunden schlagen Rückmeldungen per E-Mail vor; Odoo erstellt automatisch "
"Aufgaben, und Sie können\n"
"      direkt über die Aufgabe kommunizieren."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks."
msgstr ""
"Die Kunden werden zu den Followern ihres Projekts und ihrer Aufgaben "
"hinzugefügt."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update
msgid ""
"Date on which the state of your task has last been modified.\n"
"Based on this information you can identify tasks that are stalling and get "
"statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state "
"to another."
msgstr ""
"Datum, an dem der Status Ihrer Aufgabe zuletzt geändert wurde.\n"
"Anhand dieser Informationen können Sie Aufgaben identifizieren, die sich "
"verzögern, und Statistiken über die Zeit erhalten, die normalerweise "
"benötigt wird, um Aufgaben von einer Phase/einem Status zur nächsten zu "
"verschieben."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date
msgid ""
"Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is "
"taken into account when viewing its planning."
msgstr ""
"Datum, an dem dieses Projekt endet. Der auf dem Projekt definierte "
"Zeitrahmen wird bei der Betrachtung seiner Planung berücksichtigt."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign
msgid ""
"Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, "
"you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks."
msgstr ""
"Datum, an dem diese Aufgabe zum letzten Mal zugewiesen (oder nicht "
"zugewiesen) wurde. Auf Grundlage dieses Datums können Sie Statistiken über "
"die Zeit erhalten, die normalerweise für die Zuweisung von Aufgaben benötigt "
"wird."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days
msgid ""
"Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to "
"disable         Changing this parameter will not affect the rotting status/"
"date of resources last updated before this change."
msgstr ""
"Anzahl der Tage, bevor Aufgaben in dieser Phase als veraltet gelten. Setzen "
"Sie den Wert auf 0, um diese Funktion zu deaktivieren.         Die Änderung "
"dieses Parameters hat keinen Einfluss auf den Verfallsstatus/das "
"Verfallsdatum von Ressourcen, die vor dieser Änderung zuletzt aktualisiert "
"wurden."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr "Anzahl der Tage seit der letzten Aktualisierung dieser Ressource"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr "Tage seit Verfall"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Tage bis zur Frist"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days
msgid "Days to rot"
msgstr "Tage bis Verfall"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Guten Tag"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
"                creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
"                You will use these stages in order to track the progress in\n"
"                solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definieren Sie die Projektphasen von der Erstellung einer Aufgabe\n"
"                bis zum Abschluss.\n"
"                Mithilfe der Phasen können Sie den Fortschritt Ihres "
"Projekts\n"
"                im Detail verfolgen."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid ""
"Define the steps your projects move through from creation to completion."
msgstr ""
"Bestimmen Sie die Schritte, die Ihre Projekte durchlaufen: von der "
"Erstellung bis zum Abschluss."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion."
msgstr ""
"Bestimmen Sie die Schritte, die Ihre Aufgaben durchlaufen: von der "
"Erstellung bis zum Abschluss."

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid "Delete Project Stage"
msgstr "Projektphase löschen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Delete Stage"
msgstr "Phase löschen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id
msgid ""
"Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking "
"it to a sales order item."
msgstr ""
"Liefern Sie Ihre Dienstleistungen automatisch, wenn ein Meilenstein erreicht "
"wird, indem Sie ihn mit einem Verkaufsauftrag verknüpfen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Delivered"
msgstr "Geliefert"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Dependent Tasks"
msgstr "Abhängige Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count
msgid "Depending on Tasks"
msgstr "Abhängig von Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description
msgid "Description to provide more information and context about this project"
msgstr ""
"Beschreibung, um weitere Informationen und mehr Kontext über dieses Projekt "
"darzulegen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:project.tags,name:project.project_tags_08
msgid "Design"
msgstr "Design"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Determine the order in which to perform tasks"
msgstr ""
"Bestimmen Sie die Reihenfolge, in der Aufgaben bearbeitet werden sollen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Übersicht"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitales Marketing"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
#: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/digest_digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Keine Zugriffsberechtigung, überspringen dieser Daten für die E-Mail-"
"Übersicht des Benutzers"

#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0
msgid "Drag Tasks to Schedule"
msgstr "Zu planende Aufgaben verschieben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid ""
"Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to "
"which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted."
msgstr ""
"Jeder Benutzer sollte mindestens eine persönliche Phase haben. Erstellen Sie "
"eine neue Phase, in die Aufgaben geschoben werden können, nachdem "
"ausgewählte gelöscht wurden."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid "Edit Milestones"
msgstr "Meilensteine bearbeiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited
msgid "Edit with limited access"
msgstr "Mit eingeschränktem Zugriff bearbeiten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid ""
"Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow "
"in the Kanban view."
msgstr ""
"Mit eingeschränktem Zugriff bearbeiten: Mitwirkende können Aufgaben, denen "
"sie folgen, in der Kanban-Ansicht anzeigen und bearbeiten."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid ""
"Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. "
"Additionally, they can choose which tasks they want to follow."
msgstr ""
"Bearbeiten: Mitwirkende können alle Aufgaben in der Kanban-Ansicht anzeigen "
"und bearbeiten. Außerdem können sie auswählen, welchen Aufgaben sie folgen "
"möchten."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Editing"
msgstr "In Bearbeitung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "E-Mail-Alias"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email From"
msgstr "E-Mail von"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail-Vorlage"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task "
"and that are not currently linked to an existing customer."
msgstr ""
"E-Mail-Adressen, die sich im CC der eingehenden E-Mails dieser Aufgabe "
"befanden und die derzeit nicht mit einem bestehenden Kunden verknüpft sind."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "E-Mail-CC"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "E-Mail-Domain z. B. 'beispiel.com' in 'odoo@beispiel.com'"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Emails sent to"
msgstr "E-Mail-Versand an"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive Hierarchie von Aufgaben erstellen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as"
msgstr ""
"Jeder kann Ideen vorschlagen und der Editor kennzeichnet die besten mit"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Expected"
msgstr "Erwartet"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_02
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_05
msgid "External"
msgstr "Extern"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Informationen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Favorite Projects"
msgstr "Lieblingsprojekte"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Final Document"
msgstr "Endgültiges Dokument"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_11
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded"
msgstr "Eingeklappt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
msgid "Follow and comment on tasks in your projects"
msgstr "Alle Aufgaben meiner Projekte verfolgen und kommentieren"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
msgid "Follow the evolution of your projects"
msgstr "Entwicklung meiner Projekte verfolgen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Follower"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Follower (Partner)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Future"
msgstr "Zukünftig"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "Anstehende Aktivitäten"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid ""
"Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key "
"stakeholders."
msgstr ""
"Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Status Ihres Projekts und "
"teilen Sie den Fortschritt mit den wichtigsten Beteiligten."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Give the sub-task a <b>name</b>"
msgstr "Geben Sie der Teilaufgabe einen <b>Namen</b>"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0
msgid "Go back to 'My Projects'"
msgstr "Zurück zu „Meine Projekte“"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "Portalzugriff gewähren"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. "
"Employees automatically get access to the tasks they are assigned to."
msgstr ""
"Gewähren Sie Mitarbeitern Zugriff auf Ihr Projekt oder ihre Aufgaben, indem "
"Sie sie als Follower hinzufügen. Mitarbeiter erhalten automatisch Zugriff "
"auf die Aufgaben, die ihnen zugewiesen werden."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Grant users access by adding them as followers — either to the project or "
"individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are "
"assigned to."
msgstr ""
"Gewähren Sie Benutzern Zugriff, indem Sie sie als Follower hinzufügen – "
"entweder für das Projekt oder für einzelne Aufgaben. Interne Benutzer "
"erhalten automatisch Zugriff auf Aufgaben, denen sie zugewiesen sind."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them "
"in the chatter of the tasks."
msgstr ""
"Erledigen Sie Ihre Ideensammlung innerhalb der Aufgaben Ihres neuen Projekts "
"und diskutieren Sie sie im Chatter der Aufgaben."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Handoff"
msgstr "Übergabe"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Glückliches Gesicht"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Hat eine Nachricht"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor
msgid "Has Template Ancestor"
msgstr "Hat Vorlagenvorgänger"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower
msgid "Hello"
msgstr "Guten Tag"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0
msgid "Hide closed tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben ausblenden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2
msgid "High priority"
msgstr "Hohe Priorität"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "History"
msgstr "Historie"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history
msgid "History data"
msgstr "Verlaufsdaten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata
msgid "History metadata"
msgstr "Metadaten des Verlaufs"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_13
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction
#: model:project.project,name:project.project_home_construction
msgid "Home Construction"
msgstr "Hausbau"

#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_4
msgid "Home Make Over"
msgstr "Hausrenovierung"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "How’s this project going?"
msgstr "Wie geht es mit diesem Projekt voran?"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"ID des übergeordneten Alias-Datensatz (Beispiel: Projekt mit dem Alias für "
"die Aufgabenerstellung)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Ideas"
msgstr "Ideen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold
msgid ""
"If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List "
"views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird diese Phase in der Kanban- und "
"Listenansicht Ihrer Projekte als ausgeblendet angezeigt. Projekte in einer "
"ausgeblendeten Phase gelten als abgeschlossen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer "
"when the task reaches this stage. \n"
"Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task "
"remains in this stage."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird automatisch eine Bewertungsanfrage per "
"E-Mail an den Kunden gesendet, sobald die Aufgabe diese Phase erreicht.\n"
"Alternativ wird die Anfrage in regelmäßigen Abständen versendet, solange "
"sich die Aufgabe in dieser Phase befindet."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the project "
"reaches this stage."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird automatisch eine E-Mail an den Kunden "
"gesendet, wenn das Projekt diese Phase erreicht."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the task "
"reaches this stage."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird automatisch eine E-Mail an den Kunden "
"gesendet, wenn die Aufgabe diese Phase erreicht."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird dieser Inhalt automatisch anstelle der "
"Standardnachricht an nichtautorisierte Benutzer gesendet."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Import Template for Tasks"
msgstr "Importvorlage für Aufgaben"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "In development"
msgstr "In Entwicklung"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_09
msgid "Interior"
msgstr "Inneneinrichtung"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_04
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interne E-Mail-Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch "
"mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional Tickets, wenn das Modul zur "
"Ticketverfolgung installiert ist)."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0
msgid "Invalid Display Name"
msgstr "Ungültiger Anzeigename"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users
msgid "Invited internal and portal users"
msgstr "Eingeladene interne Benutzer und Portalbenutzer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers
msgid "Invited internal users"
msgstr "Eingeladene interne Benutzer"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Is Closed (Burn-up Chart)"
msgstr "Ist geschlossen (Burn-up-Diagramm)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Ist Follower"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template
msgid "Is Template"
msgstr "Ist Vorlage"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
msgid "Is toggle mode"
msgstr "Ist Ein/Aus-Modus"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Ticketversion"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
"JSON, das IDs aus einem many2one-Feld den aufgewendeten Sekunden zuordnet"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
"                    Collaborate efficiently by chatting in real-time or via "
"email."
msgstr ""
"Verfolgen Sie den Fortschritt Ihrer Aufgaben von der Erstellung bis zum "
"Abschluss.<br>\n"
"                    Arbeiten Sie effizient zusammen, indem Sie in Echtzeit "
"oder per E-Mail chatten."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
"                Collaborate efficiently by chatting in real-time or via "
"email."
msgstr ""
"Verfolgen Sie den Fortschritt Ihrer Aufgaben von der Erstellung bis zum "
"Abschluss.<br>\n"
"                Arbeiten Sie effizient zusammen, indem Sie in Echtzeit oder "
"per E-Mail chatten."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Last 365 Days"
msgstr "Letzte 365 Tage"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value
msgid "Last Rating (1-5)"
msgstr "Letzte Bewertung (1-5)"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Letzte Phasenaktualisierung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "Verspätete Aktivitäten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Late Milestones"
msgstr "Verspätete Meilensteine"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4
msgid "Later"
msgstr "Später"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create a regular <b>project</b>."
msgstr "Erstellen wir ein reguläres <b>Projekt</b>."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your first <b>project</b>."
msgstr "Erstellen Sie Ihr erstes <b>Projekt</b>."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your first <b>stage</b>."
msgstr "Erstellen Sie Ihre erste <b>Phase</b>."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Erstellen Sie Ihre erste <b>Aufgabe</b>."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your second <b>stage</b>."
msgstr "Erstellen Sie Ihre zweite <b>Phase</b>."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Let's go back to the <b>kanban view</b> to have an overview of your next "
"tasks."
msgstr ""
"Lassen Sie uns zurück zur <b>Kanban-Ansicht</b> gehen, um uns einen "
"Überblick Ihrer nächsten Aufgaben zu verschaffen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's start working on your task."
msgstr "Beginnen Sie mit der Bearbeitung Ihrer Aufgabe."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves."
msgstr "Warten wir darauf, dass sich Ihre Kunden zu erkennen geben."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link
msgid "Link"
msgstr "Link"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Live"
msgstr "Live"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0
msgid "Load More"
msgstr "Mehr laden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Logo Design"
msgstr "Logo-Design"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Look for the"
msgstr "Suchen Sie das Symbol"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0
msgid "Low priority"
msgstr "Niedrige Priorität"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly "
"acquired projects,\n"
"      assign them and use the"
msgstr ""
"Verwalten Sie den Lebenszyklus Ihres Projekts in der Kanban-Ansicht. Fügen "
"Sie neue Projekte hinzu,\n"
"      weisen Sie sie zu und definieren Sie mit"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
msgid "Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Als unabgeschlossen markieren"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0
msgid "Mark as reached"
msgstr "Als erreicht markieren"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Mark the task as <b>Cancelled</b>"
msgstr "Markieren Sie die Aufgabe als <b>Abgebrochen</b>"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Material Sourcing"
msgstr "Materialeinkauf"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
msgid ""
"Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your "
"tasks reach a certain stage."
msgstr ""
"Messen Sie die Zufriedenheit Ihrer Kunden, indem Sie Bewertungsanfragen "
"versenden, wenn Ihre Aufgaben eine bestimmte Phase erreichen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1
msgid "Medium priority"
msgstr "Mittlere Priorität"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_15
msgid "Meeting"
msgstr "Meeting"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Milestones"
msgstr "Meilensteine"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Mixing"
msgstr "Mixing"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Activities"
msgstr "Meine Aktivitäten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "My Deadline"
msgstr "Meine Deadline"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Meine Favoriten"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Projects"
msgstr "Meine Projekte"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "My Tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "My Updates"
msgstr "Meine Aktualisierungen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the Tasks"
msgstr "Bezeichnung der Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks
msgid ""
"Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, "
"sprints, etc..."
msgstr ""
"Name für die Aufgaben Ihres Projekts, z. B. Aufgaben, Tickets, Sprints usw.."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutrales Gesicht"

#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
msgid "New"
msgstr "Neu"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_01
msgid "New Feature"
msgstr "Neue Funktion"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "New Orders"
msgstr "Neue Aufträge"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "New Projects"
msgstr "Neues Projekt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "New Request"
msgstr "Neue Anfrage"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Next Activity"
msgstr "Nächste Aktivität"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Customer"
msgstr "Kein Kunde"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Project"
msgstr "Kein Projekt"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "No Subject"
msgstr "Kein Betreff"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "No activity types found. Let's create one!"
msgstr "Keine Aktivitätstypen gefunden. Erstellen Sie einen!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "Noch keine Kundenbewertungen vorhanden"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid "No data yet!"
msgstr "Noch keine Daten vorhanden!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action
msgid "No milestones found. Let's create one!"
msgstr "Keine Meilensteine gefunden. Erstellen Sie einen!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action
msgid "No project role found. Let's create one!"
msgstr "Keine Projektrolle gefunden. Erstellen Sie eine!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Keine Projekte gefunden. Erstellen Sie eins!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Keine Phasen gefunden. Erstellen Sie eine!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "No tags found. Let's create one!"
msgstr "Keine Stichwörter gefunden. Erstellen Sie eins!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Keine Aufgabe gefunden. Erstellen Sie eine!"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid "No updates found. Let's create one!"
msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden. Erstellen Sie eine!"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note
msgid "Note"
msgstr "Notiz"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Anzahl Aktionen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Anzahl Fehler"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Off Track"
msgstr "Verspätet"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_10
msgid "Office"
msgstr "Büro"

#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design
#: model:project.project,name:project.project_project_1
msgid "Office Design"
msgstr "Büro-Design"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Old Completed Sprint"
msgstr "Alter abgeschlossener Sprint"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Hold"
msgstr "In Warteschlange"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Track"
msgstr "Zeitig"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly
msgid "Once a Month"
msgstr "Einmal pro Monat"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments."
msgstr "Nur jpeg-, png-, bmp- und tiff-Bilder sind als Anhänge erlaubt."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Open"
msgstr "Offen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Open Tasks"
msgstr "Offene Aufgaben"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Open sub-tasks notebook section"
msgstr "Öffnen Sie den Notizabschnitt für Teilaufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open
msgid "Open tasks"
msgstr "Offene Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionale ID eines Threads (Datensatz), dem alle eingehenden Nachrichten "
"zugeordnet werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, "
"verhindert dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Organize priorities amongst orders using the"
msgstr "Organisieren Sie Prioritäten unter Aufträgen mithilfe von"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner
msgid ""
"Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.<br>\n"
"                    Collaborate efficiently by chatting in real-time or via "
"email."
msgstr ""
"Organisieren Sie Ihre Aufgaben, indem Sie sie in Ihrer Pipeline verteilen."
"<br>\n"
"                    Arbeiten Sie effizient zusammen, indem Sie in Echtzeit "
"oder via E-Mail chatten."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Aufgaben im Verzug"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Page Ideas"
msgstr "Ideen für Seiten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Übergeordnetes Modell"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Thread-ID des übergeordneten Datensatzes"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr "Übergeordnete Aufgabe"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Das übergeordnete Modell des Alias. Dieses Modell, welches die Alias-"
"Referenz enthält, ist nicht zwangsläufig das Modell, das von alias_model_id "
"(Beispiel: project (parent_model) und task (model)) vorgegeben wird"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company"
msgstr ""
"Das Partnerunternehmen darf sich nicht vom Unternehmen des zugewiesenen "
"Projekts unterscheiden"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company"
msgstr ""
"Das Partnerunternehmen darf sich nicht vom Unternehmen der zugewiesenen "
"Aufgaben unterscheiden"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
msgid "Partner's Tasks"
msgstr "Aufgaben des Partners"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"People invited to collaborate on the project will have portal access rights."
msgstr ""
"Personen, die aufgefordert werden, an dem Projekt mitzuarbeiten, erhalten "
"Zugriffsrechte auf das Portal."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Prozentsatz der zufriedenen Bewertungen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Personal Stage"
msgstr "Persönliche Phase"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "Personal Stage State"
msgstr "Status der persönlichen Phase"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal
msgid "Personal Task Stage"
msgstr "Persönliche Aufgabenphase"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Podcast and Video Production"
msgstr "Podcast- und Video-Produktion"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"Richtlinie zum Hinterlassen einer Mitteilung im Dokument über das E-Mail-"
"Gateway.\n"
"- Jeder: jeder kann eine Nachricht hinterlassen\n"
"- Partner: nur bestätigte Partner\n"
"- Follower: nur Follower des entsprechenden Dokuments\n"
" oder Mitglieder der verfolgten Kanäle\n"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portalzugriffs-URL"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_portal_share
msgid "Portal Sharing"
msgstr "Portalfreigabe"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks."
msgstr ""
"Portalnutzer werden aus den Followern des Projekts und seiner Aufgaben "
"entfernt."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the"
msgstr "Priorisieren Sie Ihre Aufgaben durch Kennzeichnung mit"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
#: model:project.tags,name:project.project_tags_16
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Private Tasks"
msgstr "Private Aufgaben"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid ""
"Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on "
"the task to gain access to this feature."
msgstr ""
"Private Aufgaben können nicht in Teilaufgaben umgewandelt werden. Bitte "
"legen Sie ein Projekt für die Aufgabe fest, um Zugang zu dieser Funktion zu "
"erhalten."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Private tasks cannot be converted into templates"
msgstr "Private Aufgaben können nicht in Vorlagen umgewandelt werden."

#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_template_1
msgid "Product Launch Campaign"
msgstr "Produktvorstellungskampagne"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid "Profitability"
msgstr "Rentabilität"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id
msgid "Project Account"
msgstr "Projektkonto"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Projektmeilenstein"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Project Name"
msgstr "Projektname"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_role
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id
msgid "Project Role"
msgstr "Projektrolle"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles
msgid "Project Roles"
msgstr "Projektrollen"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action
#: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard
msgid "Project Sharing"
msgstr "Projektfreigabe"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard
msgid "Project Sharing Collaborator Wizard"
msgstr "Assistent zur Projektfreigabe für Mitwirkende"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action
msgid "Project Sharing Recurrence"
msgstr "Intervall der Projektfreigabe"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Project Sharing: Task"
msgstr "Projekt teilen: Aufgabe"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage
msgid "Project Stage"
msgstr "Projektphase"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change
msgid "Project Stage Changed"
msgstr "Projektphase geändert"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard
msgid "Project Stage Delete Wizard"
msgstr "Assistent zum Löschen von Projektphasen"

#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
msgid "Project Stage: Send rating"
msgstr "Projektphase: Bewertung senden"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage
msgid "Project Stages"
msgstr "Projektphasen"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Projekt-Stichwörter"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard
msgid "Project Task Stage Delete Wizard"
msgstr "Assistent zum Löschen von Projektaufgabenphasen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektaufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard
msgid "Project Template create Wizard"
msgstr "Assistent zum Erstellen von Projektvorlagen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0
msgid "Project Templates"
msgstr "Projektvorlagen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "Project Title"
msgstr "Projekttitel"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "Project Update"
msgstr "Projektaktualisierung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility
msgid "Project Visibility"
msgstr "Projekt-Sichtbarkeit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility
msgid ""
"Project and Task Visibility:\n"
"- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. "
"Assignees automatically get access.\n"
"- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal "
"users.\n"
"- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n"
"- All internal and invited portal users: Internal users get full access. "
"Portal users can access only the project or tasks they follow.\n"
"\n"
"Portal Access Levels:\n"
"- Read-only: Portal users see tasks via their portal but can’t edit them.\n"
"- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited "
"fields on followed tasks.\n"
"- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n"
"\n"
"Other Rules:\n"
"- Internal users can open a task from a direct link, even without project "
"access.\n"
"- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n"
msgstr ""
"Sichtbarkeit von Projekten und Aufgaben:\n"
"- Eingeladene interne Benutzer: Haben nur Zugriff auf die Projekte oder "
"Aufgaben, denen sie folgen. Zugewiesene Personen erhalten automatisch "
"Zugriff.\n"
"- Eingeladene interne Benutzer und Portalbenutzer: Wie oben, erweitert auf "
"Portalbenutzer.\n"
"- Alle internen Benutzer: Voller Zugriff auf das Projekt und alle seine "
"Aufgaben.\n"
"- Alle internen und eingeladenen Portalbenutzer: Interne Benutzer erhalten "
"vollen Zugriff. Portalbenutzer haben nur Zugriff auf die Projekte oder "
"Aufgaben, denen sie folgen.\n"
"\n"
"Portal-Zugriffsebenen:\n"
"- Schreibgeschützt: Portalbenutzer sehen Aufgaben über ihr Portal, können "
"diese jedoch nicht bearbeiten.\n"
"- Bearbeiten (eingeschränkt): Portalbenutzer greifen auf Kanban-/"
"Listenansichten zu und können bestimmte Felder der Aufgaben, denen sie "
"folgen, bearbeiten.\n"
"- Bearbeiten: Wie oben, mit Zugriff auf alle Aufgaben.\n"
"\n"
"Weitere Regeln:\n"
"- Interne Benutzer können eine Aufgabe über einen direkten Link öffnen, auch "
"ohne Zugriff auf das Projekt.\n"
"- Projektadministratoren haben Zugriff auf private Projekte, auch wenn sie "
"diesen nicht folgen.\n"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Project converted to template."
msgstr "Projekt in Vorlage umgewandelt."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Project created from template %(name)s."
msgstr "Projekt aus Vorlage %(name)s erstellt."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Project description..."
msgstr "Produktbeschreibung ..."

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map
msgid "Project role to users mapping"
msgstr "Projektrolle zur Benutzerzuordnung"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0
msgid "Project shared with your collaborators."
msgstr "Projekt mit Ihren Mitwirkenden geteilt."

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template
msgid "Project status - {{ object.name }}"
msgstr "Projektstatus - {{ object.name }}"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektaufgaben"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Project: %(project_name)s"
msgstr "Projekt: %(project_name)s"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s"
msgstr "Projekt: %(project_name)s, Phase: %(stage_name)s"

#. module: project
#: model:mail.template,name:project.project_done_email_template
msgid "Project: Project Completed"
msgstr "Projekt: Projekt abgeschlossen"

#. module: project
#: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task
msgid "Project: Request Acknowledgment"
msgstr "Projekt: Eingang der Anfrage"

#. module: project
#: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template
msgid "Project: Task Rating Request"
msgstr "Projekt: Anfrage für Aufgabenbewertung"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid ""
"Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard."
msgstr ""
"Projekte können Aufgaben zum selben Thema enthalten und jedes hat sein "
"eigenes Dashboard."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids
msgid ""
"Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in "
"several projects, you can share this stage among them and get consolidated "
"information this way."
msgstr ""
"Projekte, in denen diese Phase vorhanden ist. Wenn Sie einen ähnlichen "
"Arbeitsablauf in mehreren Projekten verfolgen, können Sie diese Phase für "
"alle Projekte freigeben und auf diese Weise zusammengeführte Informationen "
"erhalten."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link
msgid "Public Link"
msgstr "Öffentlicher Link"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and "
"identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass "
"icon."
msgstr ""
"Überprüfen Sie schnell den Status von Aufgaben für Genehmigungen oder "
"Änderungsanfragen und identifizieren Sie mit dem Sanduhr-Symbol die "
"Aufgaben, die in der Warteschleife liegen, bis die Abhängigkeiten geklärt "
"sind."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Bewertung (/5)"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot
msgid "Rating (1-5)"
msgstr "Bewertung (1-5)"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Bewertung durchschn. Text"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "E-Mail-Vorlage für Bewertung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Bewertungshäufigkeit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Bewertung letztes Feedback"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Bewertung letztes Bild"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Bewertung letzter Wert"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Bewertungszufriedenheit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Bewertungstext"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Anzahl Bewertungen"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached
msgid "Reached"
msgstr "Erreicht"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them."
msgstr ""
"Schreibgeschützt: Mitwirkende können Aufgaben ansehen, aber sie nicht "
"bearbeiten."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode
msgid ""
"Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n"
"Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow "
"in the Kanban view.\n"
"Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. "
"Additionally, they can choose which tasks they want to follow."
msgstr ""
"Schreibgeschützt: Mitwirkenden können Aufgaben ansehen, aber nicht "
"bearbeiten.\n"
"Mit eingeschränktem Zugriff bearbeiten: Mitwirkende können Aufgaben, denen "
"sie folgen, in der Kanban-Ansicht anzeigen und bearbeiten.\n"
"Bearbeiten: Mitarbeiter können alle Aufgaben in der Kanban-Ansicht anzeigen "
"und bearbeiten. Außerdem können sie auswählen, welchen Aufgaben sie folgen "
"möchten."

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of {{ object.name }}"
msgstr "Erhalt von {{ object.name }}"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Thread-ID des Datensatzes"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Recording"
msgstr "Aufzeichnung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task
msgid "Recurrent"
msgstr "Wiederkehrend"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
msgid "Recurrent tasks"
msgstr "Wiederkehrende Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Recurring Tasks"
msgstr "Wiederkehrende Aufgaben"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Refused"
msgstr "Abgelehnt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "Zugehöriges Dokument"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "Zugehörige Dokument-ID"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Zugehöriges Dokumentmodell"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0
msgid "Remove Collaborator"
msgstr "Mitwirkenden entfernen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations
#: model:project.project,name:project.project_project_3
msgid "Renovations"
msgstr "Renovierungen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Wiederholen alle"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr "Wiederholungseinheit"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Research"
msgstr "Recherche"

#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development
#: model:project.project,name:project.project_project_2
msgid "Research & Development"
msgstr "Forschung & Entwicklung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Research Project"
msgstr "Forschungsprojekt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Researching"
msgstr "Recherchieren"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Ressourcenzuweisung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid ""
"Restoring will replace the current content with the selected version. Any "
"unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen wird der aktuelle Inhalt durch die ausgewählte Version "
"ersetzt. Alle nicht gespeicherten Änderungen gehen dabei verloren."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Revenues"
msgstr "Umsätze"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Revert to Project"
msgstr "Auf Projekt zurücksetzen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids
msgid "Role To Users"
msgstr "Rolle an Benutzer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Rotting"
msgstr "Verfall"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0
msgid "SAVE"
msgstr "SPEICHERN"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0
msgid "Save the task to be able to drag images in description"
msgstr ""
"Speichern Sie die Aufgabe, um Bilder in der Beschreibung platzieren zu können"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0
msgid "Save the task to be able to paste images in description"
msgstr ""
"Speichern Sie die Aufgabe, um Bilder in die Beschreibung einfügen zu können"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Schedule your activity once it is ready."
msgstr "Planen Sie Ihre Aktivität, sobald sie bereit ist."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Projekt suchen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Search Update"
msgstr "Aktualisierung suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Assignees"
msgstr "In Zugewiesen an suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Customer"
msgstr "In Kunde suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Milestone"
msgstr "In Meilensteinen suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Priority"
msgstr "In Priorität suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Project"
msgstr "Im Projekt suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Stages"
msgstr "In Phasen suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Status"
msgstr "In Status suchen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s"
msgstr "%(left)s Aufgaben%(right)s suchen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Sicherheitstoken"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Select an assignee from the menu"
msgstr "Wählen Sie eine zugewiesene Person aus dem Menü aus"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail versenden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation
msgid "Send Invitation"
msgstr "Einladung senden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active
msgid "Send a customer rating request"
msgstr "Anfrage einer Kundenbewertung senden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Titelbild festlegen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define
msgid "Set Status"
msgstr "Status festlegen"

#. module: project
#: model:mail.template,description:project.project_done_email_template
msgid ""
"Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage"
msgstr ""
"Stellen Sie sie auf Projektphasen ein, um die Kunden zu informieren, wenn "
"ein Projekt diese Phase erreicht"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0
msgid "Set priority as %s"
msgstr "Priorität setzen als %s"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
msgid "Set state as..."
msgstr "Status einstellen auf ..."

#. module: project
#: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"Set this template on a project stage to request feedback from your "
"customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project"
msgstr ""
"Einstellung dieser Vorlage für eine Projektphase, um Feedback von Ihren "
"Kunden einzuholen. Aktivierung der Funktion „Kundenbewertungen“ für das "
"Projekt"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Share Project"
msgstr "Projekt teilen"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share Task"
msgstr "Aufgabe teilen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0
msgid "Show Sub-Tasks"
msgstr "Teilaufgaben anzeigen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktivitätsdatum in der "
"Vergangenheit liegt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0
msgid "Show closed tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben anzeigen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0
msgid "Show sub-tasks"
msgstr "Teilaufgaben anzeigen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0
msgid "Show sub-tasks & top menu"
msgstr "Teilaufgaben & oberes Menü anzeigen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Since"
msgstr "Seit"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_12
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Software Development"
msgstr "Software-Entwicklung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
msgid ""
"Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n"
"%(accountList)s\n"
"\n"
"Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their "
"respective projects.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Einige der ausgewählten Kostenstellenkonten sind mit einem Projekt "
"verknüpft\n"
"%(accountList)s\n"
"\n"
"Die Archivierung dieser Konten entfernt die Option zur Zeiterfassung für die "
"entsprechenden Projekte.\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task."
msgstr ""
"Entschuldigung. Sie können eine Aufgabe nicht als ihre übergeordnete Aufgabe "
"festlegen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. "
"At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and "
"move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or "
"property."
msgstr ""
"Sortieren Sie Ihre Aufgaben nach Sprints mithilfe von Meilensteinen, "
"Stichwörtern oder einer speziellen Eigenschaft. Am Ende eines jeden Sprints "
"wählen Sie einfach die verbleibenden Aufgaben in Ihrer Liste aus und "
"verschieben sie alle auf einmal in den nächsten Sprint, indem Sie den "
"Meilenstein, die Markierung oder die Eigenschaft bearbeiten."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Sprint im Rückstand"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Sprint Complete"
msgstr "Sprint abgeschlossen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Sprint in Progress"
msgstr "Sprint in Bearbeitung"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Stage"
msgstr "Phase"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Stage (Burndown Chart)"
msgstr "Phase (Burn-down-Diagramm)"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Phase geändert"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id
msgid "Stage Owner"
msgstr "Phasenbesitzer"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active
msgid "Stage Rating Status"
msgstr "Bewertungsstatus der Phase"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Phase geändert"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Stage: %(stage_name)s"
msgstr "Phase: %(stage_name)s"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "State"
msgstr "Status"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0
msgid "State readonly"
msgstr "Schreibgeschützter Status"

#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Status Update - %(date)s"
msgstr "Statusaktualisierung - %(date)s"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
"Geplant: anstehende Aktivitäten."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Statuszeit"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Teilaufgaben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours
msgid ""
"Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) "
"linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of "
"this task."
msgstr ""
"Summe der zugewiesenen Stunden für alle mit dieser Aufgabe verbundenen "
"Teilaufgaben (und deren eigene Teilaufgaben). In der Regel kleiner oder "
"gleich den zugewiesenen Stunden für diese Aufgabe."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "T-Shirt-Druck"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Aufgabenaktivitäten"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved
msgid "Task Approved"
msgstr "Aufgabe genehmigt"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled
msgid "Task Canceled"
msgstr "Aufgabe abgebrochen"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Task Cancelled"
msgstr "Aufgabe abgebrochen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Task Converted from To-Do"
msgstr "Aufgabe in To-do umgewandelt"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Aufgabe erstellt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Aufgabenabhängigkeiten"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done
msgid "Task Done"
msgstr "Aufgabe erledigt"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress
msgid "Task In Progress"
msgstr "Aufgabe in Bearbeitung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Aufgabenprotokolle"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition
msgid "Task Properties"
msgstr "Aufgabeneigenschaften"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Aufgabenbewertung"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Aufgabenwiederholung"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard
msgid "Task Sharing"
msgstr "Aufgabe teilen"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Aufgabenphase"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Aufgabenphase geändert"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Task Stages"
msgstr "Aufgabenphasen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form
msgid "Task Templates"
msgstr "Aufgabenvorlagen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "Aufgabentitel"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "Aufgabenbezeichnung ..."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid ""
"Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s"
msgstr "Aufgabe von %(source_project)s auf %(destination_project)s verschoben"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting
msgid "Task Waiting"
msgstr "Aufgabe wartend"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved
msgid "Task approved"
msgstr "Aufgabe genehmigt"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled
msgid "Task cancelled"
msgstr "Aufgabe abgebrochen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Task converted to template"
msgstr "Aufgabe in Vorlage verwandelt"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done
msgid "Task done"
msgstr "Aufgabe erledigt"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks
msgid "Task:"
msgstr "Aufgabe:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task: Rating Request"
msgstr "Aufgabe: Bewertungsanfrage"

#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4
#: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Aufgabenanalyse"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "Aufgabenverwaltung"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Aufgabenphasen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count
msgid "Tasks in Recurrence"
msgstr "Wiederholende Aufgaben"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks
msgid "Tasks.test"
msgstr "Tasks.test"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates
msgid "Template Has Dates"
msgstr "Vorlage hat Daten"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Template converted back to regular project."
msgstr "Vorlage wieder in reguläres Projekt umgewandelt."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Template converted back to regular task"
msgstr "Vorlage wieder in reguläre Aufgabe umgewandelt"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Template created from %s."
msgstr "Vorlage wurde von %s erstellt."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Tests"
msgstr "Tests"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date"
msgstr "Das Burn-down-Diagramm muss nach Datum gruppiert werden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "The current user's personal stage."
msgstr "Die persönliche Phase des aktuellen Benutzers."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "The current user's personal task stage."
msgstr "Die persönliche Aufgabenphase des aktuellen Benutzers."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "Das Dokument existiert nicht oder Sie besitzen keine Zugriffsrechte."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
msgid "The end date should be in the future"
msgstr "Das Enddatum sollte in der Zukunft liegen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestone has been added:"
msgstr "Der folgende Meilenstein wurde hinzugefügt:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestones have been added:"
msgstr "Die folgenden Meilensteine wurden hinzugefügt:"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
msgid "The interval should be greater than 0"
msgstr "Das Intervall sollte größer als 0 sein"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Das Modell (Odoo-Dokumentart), auf das sich der Alias bezieht. Alle "
"eingehenden E-Mails ohne Bezug zu einer bereits vorhandenen E-Mail führen "
"üblicherweise zur Erstellung eines neuen Datensatz dieses Modells (z. B. "
"Projektaufgabe)."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Die Bezeichnung des E-Mail-Alias, z. B. „Jobs“, falls Sie E-Mails für "
"<jobs@beispiel.odoo.com> erhalten möchten"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"The project and the associated partner must be linked to the same company."
msgstr ""
"Das Projekt und der zugehörige Partner müssen mit demselben Unternehmen "
"verbunden sein."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic "
"lines or if more than one project is linked to it."
msgstr ""
"Das Unternehmen des Projekts kann nicht geändert werden, wenn seine "
"Kostenstelle Kostenbuchungen hat oder wenn mehr als ein Projekt mit ihr "
"verbunden ist."

#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater
msgid "The project's start date must be before its end date."
msgstr "Das Startdatum des Projekts muss vor seinem Enddatum liegen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
msgid ""
"The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown "
"Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these "
"groupings applied, the report will not provide relevant information."
msgstr ""
"Der Bericht sollte entweder nach „Phase“ gruppiert werden, um ein Burn-down-"
"Diagramm darzustellen, oder nach „Ist geschlossen“, um ein Burn-up-Diagramm "
"darzustellen. Ohne eine dieser Gruppierungen liefert der Bericht keine "
"relevanten Informationen."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company."
msgstr ""
"Die Aufgabe und der zugehörige Partner müssen mit demselben Unternehmen "
"verbunden sein."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid "The task description was empty at the time."
msgstr "Die Aufgabenbeschreibung war zu diesem Zeitpunkt leer."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0
msgid ""
"The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed "
"- Burnup chart"
msgstr ""
"Die Ansicht muss nach Datum und nach Phase gruppiert sein – Burndown-"
"Diagramm oder Ist abgeschlossen - Burnup-Diagramm"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Es gibt keine Projekte."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There are no ratings for this project at the moment"
msgstr "Für dieses Projekt liegen zurzeit keine Bewertungen vor"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "Es gibt keine Aufgaben."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "There is nothing to report."
msgstr "Es gibt nichts zu berichten."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode "
"on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, "
"purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets."
msgstr ""
"Sie können geteilte Projektaufgaben bearbeiten und bestimmte Dokumente im "
"schreibgeschützten Modus auf Ihrer Website anzeigen. Dazu gehören Leads/"
"Verkaufschancen, Angebote/Verkaufsaufträge, Bestellungen, Ein- und "
"Ausgangsrechnungen, Zeiterfassungen und Tickets."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
msgid ""
"This analytic account is associated with the following projects:\n"
"%(projectList)s\n"
"\n"
"Archiving the account will remove the option to log timesheets for these "
"projects.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Das ausgewählte Kostenstellenkonto ist mit folgenden Projekten verknüpft:\n"
"%(projectList)s\n"
"\n"
"Die Archivierung dieses Kontos entfernt die Option zur Zeiterfassung für "
"diese Projekte.\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0
msgid ""
"This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke "
"their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Dieser Follower ist derzeit ein Projektmitwirkender. Wenn Sie ihn entfernen, "
"wird sein Zugang zum Portal für das Projekt gesperrt. Sind Sie sicher, dass "
"Sie fortfahren möchten?"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid ""
"This is a preview of how the project will look when it's shared with "
"customers and they have editing access."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau darauf, wie das Projekt aussehen wird, wenn es mit "
"Kunden geteilt wird und diese Bearbeitungszugriff haben."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected "
"stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to "
"consider: either remove the company designation from the project or from the "
"stage. Alternatively, you can update the company information for these "
"records to align them under the same company."
msgstr ""
"Dieses Projekt ist mit %(project_company)s verbunden, während die "
"ausgewählte Phase zu %(stage_company)s gehört. Es gibt mehrere Optionen: "
"Entfernen Sie entweder die Unternehmensbezeichnung aus dem Projekt oder aus "
"der Phase. Alternativ können Sie die Unternehmensinformationen für diese "
"Datensätze aktualisieren, um sie demselben Unternehmen zuzuordnen."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"This project is currently a template. Would you like to convert it back into "
"a regular project?"
msgstr ""
"Dieses Projekt ist derzeit eine Vorlage. Möchten Sie es wieder in ein "
"reguläres Projekt umwandeln?"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"This project is not associated with any company, while the stage is "
"associated with %s. There are a couple of options to consider: either change "
"the project's company to align with the stage's company or remove the "
"company designation from the stage"
msgstr ""
"Dieses Projekt ist mit keinem Unternehmen verbunden, während die Phase %s "
"zugeordnet ist. Es gibt mehrere Optionen: Entweder Sie ändern das "
"Unternehmen des Projekts, um es an das Unternehmen der Phase anzupassen, "
"oder Sie entfernen die Unternehmensbezeichnung aus der Phase"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private."
msgstr "Diese Aufgabe hat Teilaufgaben, sie kann also nicht privat sein."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
msgid "This task is blocked by another unfinished task"
msgstr "Diese Aufgabe wird von einer anderen unerledigten Aufgabe blockiert"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid ""
"This task is currently a template. Would you like to convert it back into a "
"regular task?"
msgstr ""
"Diese Aufgabe ist derzeit eine Vorlage. Möchten Sie es wieder in eine "
"reguläre Aufgabe umwandeln?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0
msgid "This task is currently blocked by"
msgstr "Diese Aufgabe wird derzeit blockiert von:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid ""
"This will archive the stages and all the tasks they contain from the "
"following projects:"
msgstr ""
"Damit werden die Phasen und alle darin enthaltenen Aufgaben aus den "
"folgenden Projekten archiviert:"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Send email\")."
msgstr ""
"Diese stehen für die verschiedenen Kategorien von zu erledigenden Dingen (z. "
"B. „Anruf“ oder „E-Mail senden“)."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "Zeitmanagement"

#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Tip: Create tasks from incoming emails"
msgstr "Tipp: Erstellen Sie Aufgaben aus eingehenden E-Mails"

#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3
msgid "Tip: Project-Specific Fields"
msgstr "Hinweis: projektspezifische Felder"

#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression"
msgstr ""
"Tipp: Verwenden Sie Aufgabenstatus, um den Fortschritt Ihrer Aufgaben im "
"Auge zu behalten"

#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2
msgid "Tip: Your Own Personal Kanban"
msgstr "Hinweis: Ihre eigene persönliche Kanban-Ansicht"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "To Bill"
msgstr "Abzurechnen"

#. module: project
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "To-do"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "To Invoice"
msgstr "Abzurechnen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "To Print"
msgstr "Zu drucken"

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
"                Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Um Dinge zu erledigen, verwenden Sie Aktivitäten und den Status von Aufgaben."
"<br>\n"
"Chatten Sie in Echtzeit oder per E-Mail, um effizient zusammenzuarbeiten."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"To give portal users access to your project, add them as followers. For task "
"access, add them as followers for each task."
msgstr ""
"Um Portalbenutzern Zugriff auf Ihr Projekt zu gewähren, fügen Sie sie als "
"Follower hinzu. Für den Zugriff auf Aufgaben müssen Sie sie für die "
"jeweilige Aufgabe als Follower hinzufügen."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
msgid ""
"To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, "
"leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone "
"task."
msgstr ""
"Um eine Aufgabe in eine Teilaufgabe zu verwandeln, wählen Sie eine "
"übergeordnete Aufgabe aus. Alternativ können Sie das Feld für die "
"übergeordnete Aufgabe leer lassen, um eine Teilaufgabe in eine eigenständige "
"Aufgabe umzuwandeln."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "Heutige Aktivitäten"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0
msgid "Top Menu"
msgstr "Oberes Menü"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Total Costs"
msgstr "Gesamtkosten"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Total Revenues"
msgstr "Gesamtumsätze"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success"
msgstr ""
"Verfolgen Sie die wichtigsten Punkte, die erreicht werden müssen, um "
"erfolgreich zu sein"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success."
msgstr ""
"Verfolgen Sie die wichtigsten Punkte, die erreicht werden müssen, um "
"erfolgreich zu sein."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid ""
"Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account "
"associated with the project on relevant documents."
msgstr ""
"Verfolgen Sie Projektkosten, -einnahmen und -marge, indem Sie die mit dem "
"Projekt verbundene Kostenstelle auf den entsprechenden Dokumenten einstellen."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track the progress of your projects"
msgstr "Verfolgen Sie den Fortschritt Ihrer Projekte"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track time spent on projects and tasks"
msgstr "Verfolgen Sie die für Projekte und Aufgaben aufgewendete Zeit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color
msgid ""
"Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and "
"tasks."
msgstr ""
"Transparente Stichwörter sind in der Kanban-Ansicht Ihres Projekts und Ihrer "
"Aufgaben nicht sichtbar."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly
msgid "Twice a Month"
msgstr "Zweimal pro Monat"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Two tasks cannot depend on each other."
msgstr "Zwei Aufgaben können nicht voneinander abhängen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
msgid "Unarchive Projects"
msgstr "Archivierung von Projekten aufheben"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid "Unarchive Tasks"
msgstr "Archivierung von Aufgaben aufheben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr folgen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Unhappy face"
msgstr "Unzufriedenes Gesicht"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Unknown Analytic Account"
msgstr "Unbekannte Kostenstelle"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Bis"

#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create
msgid "Update Created"
msgstr "Aktualisierung erstellt"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_03
msgid "Usability"
msgstr "Benutzerfreundlichkeit"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_milestone
msgid "Use Milestones"
msgstr "Meilensteine verwenden"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks
msgid "Use Recurring Tasks"
msgstr "Wiederkehrende Aufgaben verwenden"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_stages
msgid "Use Stages on Project"
msgstr "Projektphasen verwenden"

#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies
msgid "Use Task Dependencies"
msgstr "Aufgabenabhängigkeiten verwenden"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "Aufgaben verwenden als"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Use This For My Project"
msgstr "Dies für mein Projekt verwenden"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2
msgid ""
"Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow."
msgstr ""
"Verwenden Sie persönliche Phasen, um Ihre Aufgaben zu organisieren und Ihren "
"Arbeitsablauf zu erstellen."

#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Use tags to categorize your tasks."
msgstr "Verwenden Sie Stichwörter, um Ihre Aufgaben zu kategorisieren."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Use the"
msgstr "Verwenden Sie"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your "
"customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the "
"main changes about this task."
msgstr ""
"Nutzen Sie den Chatter, um <b>E-Mails zu versenden</b> und effizient mit "
"Ihren Kunden zu kommunizieren. Fügen Sie neue Personen zur Follower-Liste "
"hinzu, um sie auf die wichtigsten Änderungen in dieser Aufgabe aufmerksam zu "
"machen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
"        30h Allocate 30 hours to the task\n"
"        #tags Set tags on the task\n"
"        @user Assign the task to a user\n"
"        ! Set the task a medium priority\n"
"        !! Set the task a high priority\n"
"        !!! Set the task a urgent priority\n"
"\n"
"        Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Schlagwörter im Titel, um neue Aufgaben zu erstellen:\n"
"\n"
"        30 St. Der Aufgabe 30 Stunden zuteilen\n"
"        #Stichwörter Stichwörter für Aufgabe festlegen\n"
"        @Benutzer Die Aufgabe einem Benutzer zuweisen\n"
"        !Aufgabe als mittlere Priorität einstellen\n"
"        !! Aufgabe als höchste Priorität einstellen\n"
"        !!! Aufgabe als dringende Priorität einstellen\n"
"\n"
"        Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Format und die richtige "
"Reihenfolge verwenden, z. B. Verbessern Sie den Konfigurationsbildschirm 5 "
"St. #Funktion #v16 @Mitchell!"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

#. module: project
#: model:res.groups,comment:project.group_project_user
msgid "User can user the your employees' schedule"
msgstr "Der Benutzer kann den Plan Ihrer Mitarbeiter verwenden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "View Task"
msgstr "Aufgaben ansehen"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "View Tasks"
msgstr "Aufgaben ansehen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "Visible to all"
msgstr "Für alle sichtbar"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr ""
"Suchen Sie nach einer besseren Methode, um Ihre <b>Projekte zu verwalten</"
"b>? <i>Dann sind Sie hier richtig.</i>"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Website-Nachrichten"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Website Redesign"
msgstr "Neugestaltung der Website"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids
msgid ""
"When you create a project from a template, you can choose which employee "
"takes each role. These employees will be added to the tasks, along with "
"anyone already assigned."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Projekt aus einer Vorlage erstellen, können Sie auswählen, "
"welcher Mitarbeiter welche Rolle übernimmt. Diese Mitarbeiter werden den "
"Aufgaben hinzugefügt, zusammen mit allen bereits zugewiesenen Mitarbeitern."

#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_14
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Arbeitstage bis Zuweisung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Arbeitstage bis Abschluss"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Arbeitsstunden bis Zuweisung"

#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Arbeitsstunden bis Abschluss"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Zuzuweisende Arbeitszeit"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "Arbeitszeit bis Abschluss"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as "
"well?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Archivierung aller Projekte, die sich in diesen Phasen "
"befinden, ebenfalls aufheben?"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as "
"well?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Archivierung aller Aufgaben, die sich in diesen Phasen "
"befinden, ebenfalls aufheben?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0
msgid "Write a task name"
msgstr "Schreiben Sie einen Namen für die Aufgabe"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Jahre"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
msgid ""
"You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s "
"since it currently includes projects associated with %"
"(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists "
"of projects linked to %(company_name)s."
msgstr ""
"Sie können das Unternehmen dieser Phase nicht auf %(company_name)s "
"umstellen, da sie derzeit Projekte enthält, die mit %(project_company_name)s "
"verbunden sind. Bitte stellen Sie sicher, dass diese Phase ausschließlich "
"aus Projekten besteht, die mit %(company_name)s verbunden sind."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "You can change the sub-task state here!"
msgstr "Sie können den Status der Teilaufgabe hier ändern!"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "You can only set a personal stage on a private task."
msgstr ""
"Sie können eine persönliche Phase nur bei einer privaten Aufgabe einstellen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!"
msgstr "Sie können Teilaufgaben auf der Kanban-Karte öffnen!"

#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent
msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent."
msgstr ""
"Sie können diese Aufgabe nicht in eine Teilaufgabe verwandeln, da sie eine "
"wiederkehrende Aufgabe ist."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or "
"first delete all of their projects."
msgstr ""
"Sie können keine Phasen löschen, die Projekte enthalten. Sie können diese "
"entweder archivieren oder zunächst alle ihre Projekte löschen."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of "
"their projects."
msgstr ""
"Sie können keine Phasen löschen, die Projekte enthalten. Löschen Sie "
"zunächst alle ihre Projekte."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or "
"first delete all of their tasks."
msgstr ""
"Sie können keine Phasen löschen, die Aufgaben enthalten. Archivieren Sie die "
"Phasen stattdessen oder löschen Sie zunächst alle enthaltenen Aufgaben."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of "
"their tasks."
msgstr ""
"Sie können keine Phasen löschen, die Aufgaben enthalten. Löschen Sie "
"zunächst die Aufgaben."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "Sie wurden zugewiesen für %s"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Ihnen wurde folgende Aufgabe zugewiesen:"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "You have been invited to follow %s"
msgstr "Sie wurden eingeladen, %s zu folgen"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower
msgid "You have been invited to follow Task Document :"
msgstr "Sie wurden eingeladen, folgender Aufgabe zu folgen:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to "
"proceed?"
msgstr ""
"Sie haben die volle Kontrolle und können den Zugang zum Portal jederzeit "
"widerrufen. Sind Sie bereit, fortzufahren?"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as "
"you navigate.<br/> You can discard these changes from here or manually save "
"your task.<br/>Let's save it manually."
msgstr ""
"Sie haben ungespeicherte Änderungen – keine Sorge! Odoo speichert sie "
"automatisch, während Sie navigieren.<br/> Sie können diese Änderungen von "
"hier aus verwerfen oder Ihre Aufgabe manuell speichern.<br/>Lassen Sie uns "
"manuell speichern!"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Your managers decide which feedback is accepted"
msgstr "Ihre Manager entscheiden, welches Feedback akzeptiert wird"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
msgid "\\t- ${"
msgstr ""

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "alias"
msgstr "Alias"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "analytic"
msgstr "Kostenrechnung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "and"
msgstr "und"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"and which feedback is\n"
"      moved to the \"Refused\" column."
msgstr ""
"und welches in die\n"
"      Spalte „Abgelehnt“ verschoben wird."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "assignees"
msgstr "Zugewiesene"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "button."
msgstr "."

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list
msgid "e.g. Developer"
msgstr "z. B. Entwickler"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "e.g. Monthly review"
msgstr "z. B. Monatliche Übersicht"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "z. B. Büroparty"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "e.g. Product Launch"
msgstr "z. B. Produkteinführung"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "e.g. Send Invitations"
msgstr "z. B. Einladungen versenden"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "e.g. Tasks"
msgstr "z. B. Aufgaben"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "e.g. To Do"
msgstr "z. B. To-do"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "z. B. meinunternehmen.de"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "e.g. office-party"
msgstr "z. B. Büroparty"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "e.g: Product Launch"
msgstr "z. B. Produkteinführung"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "icon to organize your daily activities."
msgstr ", um Ihre täglichen Aktivitäten zu planen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete "
"or cancelled, all of its dependencies will be unblocked."
msgstr ""
", um Aufgaben zu sehen, die auf andere warten. Sobald eine Aufgabe als "
"abgeschlossen oder abgebrochen markiert ist, wird die Blockierung all ihrer "
"Abhängigkeiten aufgehoben."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "icon."
msgstr "."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic
msgid "on a periodic basis"
msgstr "in regelmäßigen Abständen"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "project."
msgstr "-Projekt."

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "project_id"
msgstr "project_id"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "ready to be marked as reached"
msgstr "bereit als erreicht markiert zu werden"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task."
msgstr ""
", um auf einen Änderungswunsch oder Diskussionsbedarf zu einer Aufgabe "
"hinzuweisen."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage."
msgstr ""
", um Ihre Kollegen zu informieren, dass eine Aufgabe für die nächste Phase "
"genehmigt wurde."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "state to mark the task as cancelled."
msgstr ", um die Aufgabe als abgebrochen zu markieren."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "state to mark the task as complete."
msgstr ", um die Aufgabe als abgeschlossen zu markieren."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0
msgid "sub-tasks)"
msgstr "Teilaufgaben)"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "task"
msgstr "Aufgabe"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestone has been updated:"
msgstr "die Frist für den folgenden Meilenstein wurde aktualisiert:"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestones has been updated:"
msgstr "die Frist für die folgenden Meilensteine wurde aktualisiert:"

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"to define if the project is\n"
"      ready for the next step."
msgstr ""
", um zu bestimmen, ob das Projekt\n"
"      bereit für die nächste Phase ist."

#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "to signalize what is the current status of your Idea."
msgstr ", um den aktuellen Status Ihrer Idee anzuzeigen."

#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage
msgid "when reaching this stage"
msgstr "beim Erreichen dieser Phase"

#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "will generate tasks in your"
msgstr "wird Aufgaben erstellen in Ihrem"

#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: "
"Satisfaction Survey"
msgstr ""
"{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: "
"Zufriedenheitsumfrage"

#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}"
msgstr "{{0}} von {{1}} Meilensteinen erreicht"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "👤 Unassigned"
msgstr "👤 Nicht zugewiesen"

#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "🔒 Private"
msgstr "🔒 Privat"

#~ msgid "Invalid fields: "
#~ msgstr "Ungültige Felder: "

#~ msgid "Tasks in a project template cannot be converted into regular tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Aufgaben in einer Projektvorlage können nicht in reguläre Aufgaben "
#~ "verwandelt werden."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "                <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
#~ "                    No milestones found. Let's create one!\n"
#~ "                </p><p>\n"
#~ "                    Track major progress points that must be reached to "
#~ "achieve success.\n"
#~ "                </p>\n"
#~ "            "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "                <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
#~ "                    Keine Meilensteine gefunden. Erstellen Sie einen!\n"
#~ "                </p><p>\n"
#~ "                    Verfolgen Sie die wichtigsten Fortschrittspunkte, die "
#~ "erreicht werden müssne, um erfolgreich zu sein.\n"
#~ "                </p>\n"
#~ "            "

#~ msgid " - Tasks by Deadline"
#~ msgstr " - Aufgaben nach Frist"

#~ msgid "# Collaborators"
#~ msgstr "# Mitwirkende"

#~ msgid "# Tasks"
#~ msgstr "# Aufgaben"

#~ msgid ""
#~ "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of "
#~ "#{record.milestone_count.value}"
#~ msgstr ""
#~ "#{record.milestone_count_reached.value} Meilensteine erreicht von "
#~ "#{record.milestone_count.value}"

#~ msgid "%(name)s"
#~ msgstr "%(name)s"

#~ msgid "%(name)s's Timesheets"
#~ msgstr "Zeiterfassung von %(name)s"

#~ msgid "%(name)s's Updates"
#~ msgstr "Aktualisierungen von %(name)s"

#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "      Attach all documents or links to the task directly, to have all "
#~ "research information centralized."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "      Hängen Sie der Aufgabe direkt alle Dokumente oder Links an, um alle "
#~ "relevanten Informationen an zentraler Stelle zu haben"

#~ msgid ""
#~ "<b>Log notes</b> for internal communications <i>(the people following "
#~ "this task won't be notified \n"
#~ "    of the note you are logging unless you specifically tag them)</i>. "
#~ "Use @ <b>mentions</b> to ping a colleague \n"
#~ "    or # <b>mentions</b> to reach an entire team."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Notizen</b> für die interne Kommunikation protokollieren <i>(die "
#~ "Personen, die diese Aufgabe verfolgen, werden nicht \n"
#~ "über die von Ihnen protokollierte Notiz benachrichtigt, es sei denn, Sie "
#~ "markieren sie ausdrücklich)</i>. Verwenden Sie <b>@-Erwähnungen</b>, um "
#~ "einen Kollegen anzupingen \n"
#~ "oder <b>#-Erwähnungen</b>, um ein ganzes Team zu erreichen."

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" "
#~ "title=\"Satisfied\"/>\n"
#~ "                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o "
#~ "text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), "
#~ "('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
#~ "                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
#~ "text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" "
#~ "title=\"Dissatisfied\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" "
#~ "title=\"Zufrieden\"/>\n"
#~ "                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o "
#~ "text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), "
#~ "('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
#~ "                            <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
#~ "text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" "
#~ "title=\"Unzufrieden\"/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
#~ "Customer Ratings</b> are disabled on the following project(s) : <br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
#~ "Kundenbewertungen</b> sind für folgende(s) Projekt(e) deaktiviert: <br/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">\n"
#~ "                                    Collaborators\n"
#~ "                                </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">\n"
#~ "                                    Mitarbeiter\n"
#~ "                                </span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blocking</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sperren</span>"

#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Anhänge</strong>"

#~ msgid "<strong>Assignees</strong>"
#~ msgstr "<strong>Zugewiesen an</strong>"

#~ msgid "<strong>Customer</strong>"
#~ msgstr "<strong>Kunde</strong>"

#~ msgid "<strong>Description</strong>"
#~ msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"

#~ msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
#~ msgstr "<strong>Nachrichten- und Kommunikationsverlauf</strong>"

#~ msgid "Access Instruction Message"
#~ msgstr "Zugriffsanweiseungsnachricht"

#~ msgid "Add Milestone"
#~ msgstr "Milestone hinzufügen"

#~ msgid "Add a note"
#~ msgstr "Notiz hinzufügen"

#~ msgid "Add contacts to share the project..."
#~ msgstr "Fügen Sie Kontakte hinzu, um das Projekt freizugeben..."

#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Alias-Domäne"

#~ msgid "Alias email"
#~ msgstr "Alias-E-Mail"

#~ msgid "Allocated Hours"
#~ msgstr "Zugewiesene Stunden"

#~ msgid "Allow Customer Ratings"
#~ msgstr "Kundenbewertungen erlauben"

#~ msgid ""
#~ "Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are "
#~ "linked. \n"
#~ "Track the costs and revenues of your project by setting this analytic "
#~ "account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase "
#~ "orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
#~ "This analytic account can be changed on each task individually if "
#~ "necessary.\n"
#~ "An analytic account is required in order to use timesheets."
#~ msgstr ""
#~ "Analytisches Konto, mit dem dieses Projekt, seine Aufgaben und seine "
#~ "Zeiterfassungsbögen verknüpft sind. \n"
#~ "Verfolgen Sie die Kosten und Einnahmen Ihres Projekts, indem Sie dieses "
#~ "analytische Konto auf Ihre zugehörigen Dokumente (z. B. Verkaufsaufträge, "
#~ "Ausgangsrechnungen, Kaufaufträge, Eingangsrechnungen, Spesen usw.) "
#~ "setzen.\n"
#~ "Dieses analytische Konto kann bei Bedarf für jede Aufgabe einzeln "
#~ "geändert werden.\n"
#~ "Ein analytisches Konto ist erforderlich, um Zeiterfassungsbögenl "
#~ "verwenden zu können."

#~ msgid ""
#~ "Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n"
#~ "Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account "
#~ "on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, "
#~ "vendor bills, expenses etc.).\n"
#~ "By default, the analytic account of the project is set. However, it can "
#~ "be changed on each task individually if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Analytisches Konto, mit dem diese Aufgaben und seine Zeiterfassungsbögen "
#~ "verknüpft sind. \n"
#~ "Verfolgen Sie die Kosten und Einnahmen Ihrer Aufgabe, indem Sie dieses "
#~ "analytisches Konto auf Ihre zugehörigen Dokumente (z. B. "
#~ "Verkaufsaufträge, Ausgangsrechnungen, Kaufaufträge, Eingangsrechnungen, "
#~ "Spesen usw.) setzen.\n"
#~ "Dieses analytische Konto des Projektsist standardmäßig eingestellt. Es "
#~ "kann bei Bedarf für jede Aufgabe einzeln geändert werden."

#~ msgid "Analytics"
#~ msgstr "Analysen"

#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pfeil"

#~ msgid "Arrow icon"
#~ msgstr "Pfeilsymbol"

#~ msgid "Assign each new project to this plan"
#~ msgstr "Weisen Sie diesem Plan jedes neue Projekt zu"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Zuweisungsdatum"

#~ msgid "Assigned On: %s"
#~ msgstr "Zugewiesen an: %s"

#~ msgid "Assigned Tasks"
#~ msgstr "Zugeordnete Aufgaben"

#~ msgid "Attachments that don't come from a message."
#~ msgstr "Anlagen, die nicht aus einer Nachricht stammen."

#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"

#~ msgid "Average Rating: Dissatisfied"
#~ msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Unzufrieden"

#~ msgid "Average Rating: Okay"
#~ msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Okay"

#~ msgid "Average Rating: Satisfied"
#~ msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Zufrieden"

#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Gesperrt"

#~ msgid "Can Be Marked As Done"
#~ msgstr "Kann als erledigt markiert werden"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Abgebrochen"

#~ msgid ""
#~ "Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: "
#~ "the name of a customer,\n"
#~ "     of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie einen <b>Namen</b> für Ihr Projekt. <i>Es liegt ganz bei "
#~ "Ihnen: der Name eines Kunden,\n"
#~ "eines Produkts, eines Teams, einer Baustelle, etc.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the "
#~ "Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of "
#~ "tasks and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Arbeiten Sie effizient mit den Hauptakteuren zusammen, indem Sie die "
#~ "Kanban-Ansicht Ihrer Aufgaben mit ihnen teilen. Mitwirkende haben so die "
#~ "Chance, Teile von Aufgaben zu bearbeiten und Nachrichten zu senden."

#~ msgid ""
#~ "Collect feedback from your customers by sending them a rating request "
#~ "when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email "
#~ "template on the corresponding stages.\n"
#~ "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the "
#~ "task reaches the stage on which the rating email template is set.\n"
#~ "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals "
#~ "as long as the task remains in the stage in which the rating email "
#~ "template is set."
#~ msgstr ""
#~ "Sammeln Sie Feedback von Ihren Kunden, indem Sie ihnen eine "
#~ "Bewertungsanfrage senden, wenn eine Aufgabe eine bestimmte Phase "
#~ "erreicht. Definieren Sie dazu eine Bewertungs-E-Mail-Vorlage für die "
#~ "entsprechenden Phasen.\n"
#~ "Bewertung bei Phasenwechsel: Eine E-Mail wird automatisch gesendet, wenn "
#~ "die Aufgabe die Phase erreicht, für die die E-Mail-Vorlage zur Bewertung "
#~ "festgelegt wurde.\n"
#~ "Regelmäßige Bewertung: Eine E-Mail wird automatisch in regelmäßigen "
#~ "Abständen versendet, solange sich die Aufgabe in der Phase befindet, für "
#~ "die die E-Mail-Vorlage für die Bewertung festgelegt wurde."

#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Farbkennzeichnung"

#~ msgid ""
#~ "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach "
#~ "logo designs to the task, so that information flows from\n"
#~ "      designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities "
#~ "amongst orders using the"
#~ msgstr ""
#~ "Tauschen Sie sich mit Kunden über die Aufgabe aus, indem Sie das E-Mail-"
#~ "Gateway nutzen. Fügen Sie der Aufgabe Logodesigns hinzu, damit die "
#~ "Informationen von den\n"
#~ "      Designern zu den Mitarbeitern übermittelt werden, die das T-Shirt "
#~ "drucken. Organisieren Sie die Prioritäten unter den Aufträgen mithilfe "
#~ "des Symbols"

#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Unternehmen"

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Währung"

#~ msgid "Current stage of this task"
#~ msgstr "Aktueller Status dieser Aufgabe"

#~ msgid ""
#~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict "
#~ "to internal employees."
#~ msgstr ""
#~ "Derzeit für jeden zugänglich, der dieses Dokument anschaut, klicken Sie "
#~ "hier, um es den Zugriff auf interne Mitarbeiter zu beschränken."

#~ msgid ""
#~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to "
#~ "everyone viewing this document."
#~ msgstr ""
#~ "Zurzeit beschränkt auf interne Mitarbeiter, klicken Sie hier um es für "
#~ "alle zugänglich zu machen, die sich dieses Dokument ansehen."

#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "E-Mail Kunde"

#~ msgid ""
#~ "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, "
#~ "and you can\n"
#~ "      communicate on the task directly. Your managers decide which "
#~ "feedback is accepted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunden geben Feedback per E-Mail; Odoo erstellt automatisch Aufgaben, "
#~ "über die Sie direkt\n"
#~ "      kommunizieren können. Ihre Manager entscheiden, welches Feedback "
#~ "angenommen wird"

#~ msgid "Date and Stage"
#~ msgstr "Datum und Phase"

#~ msgid "Deadline: %s"
#~ msgstr "Deadline: %s"

#~ msgid "Default Plan"
#~ msgstr "Standardplan"

#~ msgid "Default Plan for a new analytic account for projects"
#~ msgstr "Standardplan für ein neues Analysekonto für Projekte"

#~ msgid "Delete Milestone"
#~ msgstr "Milestone löschen"

#~ msgid "Disabled Rating Warning"
#~ msgstr "Warnung für deaktivierte Bewertung"

#~ msgid "Display Access Mode"
#~ msgstr "Zugriffsmodus anzeigen"

#~ msgid "Display Parent Task Button"
#~ msgstr "Schaltfläche „Hauptaufgabe“ anzeigen"

#~ msgid "Edit Personal Stage"
#~ msgstr "Persönliche Phase bearbeiten"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "Employees Only"
#~ msgstr "Nur Mitarbeiter"

#~ msgid "Folded in Kanban"
#~ msgstr "In Kanban eingeklappt"

#~ msgid "Folded in Kanban stages are closing stages."
#~ msgstr ""
#~ "Eingeklappte Phasen in der Kanban-Ansicht sind abgeschlossene Phasen."

#~ msgid ""
#~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
#~ "and issues of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Abonnieren Sie dieses Projekt, um automatisch alle Fortschritte in "
#~ "Zusammenhang mit Aufgaben und Problemfällen zu verfolgen."

#~ msgid "Followed"
#~ msgstr "Abonniert"

#~ msgid "Followed Updates"
#~ msgstr "Verfolgte Aktualisierungen"

#~ msgid "Get customer feedback"
#~ msgstr "Erhalten Sie Kunden Feedback"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Gruppieren nach"

#~ msgid ""
#~ "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss "
#~ "them in the chatter of the tasks. Use the"
#~ msgstr ""
#~ "Führen Sie Ihre Ideensammlung innerhalb der Aufgaben Ihres neuen Projekts "
#~ "durch und besprechen Sie sie im Chatter der Aufgaben. Verwenden Sie"

#~ msgid "Has Late And Unreached Milestone"
#~ msgstr "Hat verspätete und nichterreichte Meilensteine"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
#~ "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird diese Phase in der Kanban-Ansicht "
#~ "Ihrer Projekte eingeklappt. Projekte, die sich in einer eingeklappten "
#~ "Phase befinden, gelten als abgeschlossen."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
#~ "your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird diese Phase in der Kanban-Ansicht "
#~ "Ihrer Ausgaben eingeklappt. Aufgaben, die sich in einer eingeklappten "
#~ "Phase befinden, gelten als abgeschlossen."

#~ msgid ""
#~ "If set, a rating request will automatically be sent by email to the "
#~ "customer when the task reaches this stage. \n"
#~ "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task "
#~ "remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n"
#~ "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is "
#~ "enabled on your project."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird automatisch eine Bewertungsanfrage "
#~ "per E-Mail an den Kunden gesendet, wenn die Aufgabe diese Phase "
#~ "erreicht. \n"
#~ "Alternativ wird sie in regelmäßigen Abständen gesendet, solange sich die "
#~ "Aufgabe in dieser Phase befindet, je nach Konfiguration Ihres Projekts. \n"
#~ "Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie sicherstellen, dass die Option "
#~ "„Kundenbewertung“ in Ihrem Projekt aktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
#~ "project without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
#~ "ausblenden."

#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Interne Mitteilung"

#~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
#~ msgstr "Interne Notizen werden nur für interne Benutzer angezeigt."

#~ msgid "Invalid operator: %s"
#~ msgstr "Ungültiger Benutzer: %s"

#~ msgid "Invalid value: %s"
#~ msgstr "Ungültiger Wert: %s"

#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Leute einladen"

#~ msgid "Is Deadline Exceeded"
#~ msgstr "Wenn Deadline überschritten"

#~ msgid "Is Deadline Future"
#~ msgstr "Liegt Frist in der Zukunft"

#~ msgid "Is Milestone Exceeded"
#~ msgstr "Ist Etappenziel überschritten"

#~ msgid "Is Private"
#~ msgstr "Ist privat"

#~ msgid "Kpi Project Task Opened Value"
#~ msgstr "Kpi Projektaufgabe Offener Wert"

#~ msgid "Last Update"
#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert"

#~ msgid "Last Update Color"
#~ msgstr "Letzte Aktualisierung Farbe"

#~ msgid "Last Update Status"
#~ msgstr "Aktualisierungsstatus"

#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Kommentar hinterlassen"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"

#~ msgid "Main Attachments"
#~ msgstr "Hauptanhänge"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marge"

#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Mitglieder"

#~ msgid "Milestone Count"
#~ msgstr "Anzahl Milestones"

#~ msgid "Milestone Count Reached"
#~ msgstr "Anzahl erreichter Meilensteine"

#~ msgid "Name Cropped"
#~ msgstr "Name Gekürzt"

#~ msgid "New Milestone"
#~ msgstr "New Milestone"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"

#~ msgid "No collaborators found"
#~ msgstr "Keine Zusammenarbeit gefunden"

#~ msgid "Not Implemented."
#~ msgstr "Nicht implementiert."

#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "Anzahl Aufgaben"

#~ msgid "Number of documents attached"
#~ msgstr "Anzahl Anhänge"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"

#~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ups! Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie, die Seite erneut zu "
#~ "laden und sich anzumelden."

#~ msgid "Operation should be = or != (not %s)"
#~ msgstr "Vorgang sollte = oder != (nicht %s) sein"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Besitzer"

#~ msgid ""
#~ "People to whom this project and its tasks will be visible.\n"
#~ "\n"
#~ "- Invited internal users: when following a project, internal users will "
#~ "get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will "
#~ "only get access to the specific tasks they are following.\n"
#~ " A user with the project > administrator access right level can still "
#~ "access this project and its tasks, even if they are not explicitly part "
#~ "of the followers.\n"
#~ "\n"
#~ "- All internal users: all internal users can access the project and all "
#~ "of its tasks without distinction.\n"
#~ "\n"
#~ "- Invited portal users and all internal users: all internal users can "
#~ "access the project and all of its tasks without distinction.\n"
#~ "When following a project, portal users will get access to all of its "
#~ "tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the "
#~ "specific tasks they are following.\n"
#~ "\n"
#~ "When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to "
#~ "their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n"
#~ "When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the "
#~ "kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of "
#~ "fields on the tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "In any case, an internal user with no project access rights can still "
#~ "access a task, provided that they are given the corresponding URL (and "
#~ "that they are part of the followers if the project is private)."
#~ msgstr ""
#~ "Personen, für die dieses Projekt und seine Aufgaben sichtbar sein "
#~ "werden.\n"
#~ "\n"
#~ "- Eingeladene interne Benutzer: Wenn sie einem Projekt folgen, erhalten "
#~ "interne Benutzer unterschiedslos Zugriff auf alle Aufgaben des Projekts. "
#~ "Andernfalls erhalten sie nur Zugang zu den spezifischen Aufgaben, die sie "
#~ "verfolgen. Ein Benutzer mit der Berechtigungsstufe Projekt > "
#~ "Administrator kann auf dieses Projekt und seine Anfragen zugreifen, auch "
#~ "wenn er nicht ausdrücklich zu den Followern gehört.\n"
#~ "\n"
#~ "- Alle internen Benutzer: Alle internen Benutzer können unterschiedslos "
#~ "auf das Projekt und all seine Aufgaben zugreifen.\n"
#~ "\n"
#~ "-  Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer: Alle internen "
#~ "Benutzer können unterschiedslos auf das Projekt und all seine Aufgaben "
#~ "zugreifen.\n"
#~ "Wenn Sie einem Projekt folgen, erhalten Portalbenutzer unterschiedlos "
#~ "Zugriff auf alle Aufgaben. Andernfalls erhalten sie nur Zugriff auf die "
#~ "spezifischen Aufgaben, denen sie folgen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn ein Projekt als schreibgeschützt freigegeben ist, wird der "
#~ "Portalbenutzer zu seinem Portal weitergeleitet. Er kann die Aufgaben "
#~ "ansehen, aber nicht bearbeiten.\n"
#~ "Wenn ein Projekt im Bearbeitungsmodus geteilt wird, wird der "
#~ "Portalbenutzer zur Kanban- und Listenansicht der Aufgaben weitergeleitet. "
#~ "Er kann eine ausgewählte Anzahl von Feldern in den Aufgaben ändern.\n"
#~ "\n"
#~ "In jedem Fall kann ein interner Benutzer, der keine Zugriffsrechte auf "
#~ "das Projekt hat, auf eine Aufgabe zugreifen, vorausgesetzt, dass er die "
#~ "entsprechende URL erhält (und dass er zu den Followern gehört, wenn das "
#~ "Projekt privat ist)."

#~ msgid "Periodic rating"
#~ msgstr "Regelmäßige Bewertung"

#~ msgid "Personal User Stage"
#~ msgstr "Persönliche Benutzerphase"

#~ msgid ""
#~ "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more "
#~ "accurately"
#~ msgstr ""
#~ "Planen Sie die Ressourcenzuweisung für Projekte und Aufgaben und schätzen "
#~ "Sie Fristen genauer ein."

#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Planung"

#~ msgid ""
#~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you "
#~ "want to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Löschen Sie bitte Aufgaben im Projekt, die mit den Kostenstellen "
#~ "verbunden sind, die Sie löschen möchten."

#~ msgid "Portal User Names"
#~ msgstr "Portalnutzernamen"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "Prioritize Tasks by using the"
#~ msgstr "Priorisieren Sie Aufgaben, indem Sie das "

#~ msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
#~ msgstr "Priorität: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"

#~ msgid "Privacy Visibility Warning"
#~ msgstr "Datenschutzsichtbarkeitswarnung"

#~ msgid "Progress Percentage"
#~ msgstr "Fortschritt in %"

#~ msgid "Project Collaborators"
#~ msgstr "Projektmitarbeiter"

#~ msgid "Project Count"
#~ msgstr "Projekt-Anzahl"

#~ msgid "Project Rating Status"
#~ msgstr "Projektbewertungsstatus"

#~ msgid "Project Shared"
#~ msgstr "Projekt Geteilt"

#~ msgid "Project Updates"
#~ msgstr "Projekt-Updates"

#~ msgid "Project: Send rating"
#~ msgstr "Projekt: Bewertung senden"

#~ msgid "Published on %s"
#~ msgstr "Am %s veröffentlicht"

#~ msgid "Rating Request Deadline"
#~ msgstr "Bewertungsanfragefrist"

#~ msgid "Rating Value (/5)"
#~ msgstr "Bewertung (/5)"

#~ msgid "Rating when changing stage"
#~ msgstr "Bewertung bei Stufenwechsel"

#~ msgid "Reached Date"
#~ msgstr "Erreichtes Datum"

#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Nur Lesen"

#~ msgid "Sad face"
#~ msgstr "trauriges Gesicht"

#~ msgid "Satisfaction"
#~ msgstr "Zufriedenheit"

#~ msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
#~ msgstr "<span class=\"nolabel\"/>"

#~ msgid "Search in All"
#~ msgstr "Alle durchsuchen"

#~ msgid "Search in Messages"
#~ msgstr "Nachrichten durchsuchen"

#~ msgid "Search in Ref"
#~ msgstr "Suche in Ref"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"

#~ msgid "Set a Rating Email Template on Stages"
#~ msgstr "Bewertungs-E-Mail-Vorlage für Phasen festlegen"

#~ msgid ""
#~ "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
#~ "stages"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Vorlage für eine Projektphase einstellen, automatische E-Mails zu "
#~ "versenden, wenn Aufgaben bestimmte Phasen erreichen"

#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Teilen"

#~ msgid "Share Editable"
#~ msgstr "Bearbeitbar teilen"

#~ msgid "Show Project on Dashboard"
#~ msgstr "Projekt auf Dashboard anzeigen"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"

#~ msgid "Stages Active"
#~ msgstr "Aktive Stufen"

#~ msgid "Stages To Delete"
#~ msgstr "Löschbare Stufen"

#~ msgid "Status Update - "
#~ msgstr "Statusaktualisierung"

#~ msgid "Sub-task Count"
#~ msgstr "Anzahl Unteraufgaben"

#~ msgid "Sub-tasks Planned Hours"
#~ msgstr "Geplante Stunden in Unteraufgaben"

#~ msgid "Submitted On"
#~ msgstr "Eingereicht am"

#~ msgid "Task Count"
#~ msgstr "Anzahl der Aufgaben"

#~ msgid "The Burndown Chart must be grouped by"
#~ msgstr "Das Burndown-Diagramm muss gruppiert werden nach"

#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias ​​"
#~ "erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System "
#~ "versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden "
#~ "oder das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für "
#~ "diese Adresse gefunden wird."

#~ msgid ""
#~ "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
#~ "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
#~ "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Projekt kann nicht mit dem/den Empfänger(n) geteilt werden, da die "
#~ "Privatsphäre des Projekts zu stark eingeschränkt ist. Stellen Sie die "
#~ "Privatsphäre auf \"Sichtbar für folgende Kunden\", um sie für den/die "
#~ "Empfänger zugänglich zu machen."

#~ msgid "The search does not support the %s operator or %s value."
#~ msgstr "Die Sucher unterstützt den %s-Operator oder %s-Wert nicht."

#~ msgid ""
#~ "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
#~ "the project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible "
#~ "by following customers' in order to make it accessible by the "
#~ "recipient(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aufgabe kann nicht mit dem/den Empfänger(n) geteilt werden, da die "
#~ "Privatsphäre des Projekts zu stark eingeschränkt ist. Stellen Sie die "
#~ "Privatsphäre des Projekts auf \"Sichtbar für folgende Kunden\", um es für "
#~ "den/die Empfänger zugänglich zu machen."

#~ msgid "The view must be grouped by date and by stage_id"
#~ msgstr "Die Ansicht muss nach Datum und stage_id gruppiert sein."

#~ msgid "There are no comments for now."
#~ msgstr "Momentan sind keine Kommentare vorhanden."

#~ msgid "Track customer satisfaction on tasks"
#~ msgstr "Kundenzufriedenheit für Aufgaben verfolgen"

#~ msgid ""
#~ "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and "
#~ "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account "
#~ "belongs to a plan."
#~ msgstr ""
#~ "Verfolgen Sie die Rentabilität Ihrer Projekte. Jedes Projekt, seine "
#~ "Aufgaben und Zeiterfassungsbögen sind mit einem Analysekonto verknüpft "
#~ "und jedes Analysekonto gehört zu einem Plan."

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualisieren"

#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Benutzen"

#~ msgid "Use Email Alias"
#~ msgstr "E-Mail-Alias nutzen"

#~ msgid "Use Rating on Project"
#~ msgstr "Bewertung im Projekt verwenden"

#~ msgid ""
#~ "Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with "
#~ "your customers. \n"
#~ "    Add new people to the followers' list to make them aware of the main "
#~ "changes about this task."
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen Sie den Chatter zum <b>Versenden von E-Mails</b> und kommunizieren "
#~ "Sie effizient mit Ihren Kunden. \n"
#~ "Fügen Sie neue Personen zur Follower-Liste hinzu, um sie auf die "
#~ "wichtigsten Änderungen in dieser Aufgabe aufmerksam zu machen."

#~ msgid "Value should be True or False (not %s)"
#~ msgstr "Wert sollte Wahr oder Falsch sein (nicht %s)"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Sichtbar"

#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Arbeitszeit"

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the company of an analytic account if it is related to "
#~ "a project."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Unternehmen eines analytischen Kontos nicht ändern, wenn "
#~ "es mit einem Projekt verbunden ist."

#~ msgid "You cannot read %s fields in task."
#~ msgstr "Sie können keine %s-Felder in Aufgaben sehen."

#~ msgid "You cannot write on %s fields in task."
#~ msgstr "Sie können nicht in %s-Felder in Aufgaben schreiben."

#~ msgid "You have not write access of %s field."
#~ msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf das Feld %s."

#~ msgid "You must be"
#~ msgstr "Sie müssen sein"

#~ msgid ""
#~ "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which "
#~ "the tasks can be transferred after this one is deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten mindestens eine persönliche Phase haben. Erstellen Sie eine "
#~ "neue Phase, in die Aufgaben geschoben werden können, nachdem diese "
#~ "gelöscht wurde."

#~ msgid "avatar"
#~ msgstr "Avatar"

#~ msgid "bullets to indicate the status of a task."
#~ msgstr ", um den Status einer Aufgaben anzuzeigen."

#~ msgid ""
#~ "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage."
#~ msgstr ""
#~ ", um Ihre Kollegen zu informieren, dass eine Aufgabe bereit für die "
#~ "nächste Phase ist."

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"

#~ msgid "logged in"
#~ msgstr "Eingeloggt"

#~ msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task."
#~ msgstr ""
#~ ", um auf ein Problem oder Diskussionsbedarf zu einer Aufgabe hinzuweisen."

#~ msgid "to post a comment."
#~ msgstr "um einen Kommentar zu veröffentlichen."

#~ msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey"
#~ msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: Zufriedenheitsumfrage"
