# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Simo Suurla <simo@suurla.fi>, 2022
# Mikko Närjänen <mikko.narjanen@web-veistamo.fi>, 2022
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2022
# Johanna Valkonen <miujohanna@gmail.com>, 2022
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2022
# Antti Oksman <antti.oksman@web-veistamo.fi>, 2022
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2022
# Henri Komulainen <henri.komulainen@web-veistamo.fi>, 2022
# Mikko Virtanen <mikko.virtanen2013@gmail.com>, 2022
# Atte Isopuro <atte.isopuro@web-veistamo.fi>, 2022
# Marko Happonen <marko.happonen@sprintit.fi>, 2022
# Timo Koukkari <ti.ko@netikka.fi>, 2022
# Jenni Heikkilä <jenni.heikkila@sv-oy.fi>, 2022
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2022
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2022
# Joni Winsten, 2022
# Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2022
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2022
# Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2022
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2022
# Sari Mäyrä <sari.mayra@sv-oy.fi>, 2022
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2022
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2022
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Konsta Aavaranta, 2023
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/purchase/"
"fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
"                (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for "
"Quotation - %s' % (object.name) or\n"
"                'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"\n"
"                (object.state in ('draft', 'sent') and 'Tarjouspyyntö - %s' "
"% (object.name) or\n"
"                \"Ostotilaus - %s\" % (object.name))"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_bill_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Toimittajien laskut"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
msgstr "%(product)s alkaen %(original_receipt_date)s - %(new_receipt_date)s"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
msgstr "%s seuraavien tuotteiden muutetut vastaanottopäivät:"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "'Tarjouspyyntö - %s' % (object.name)"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", se on 100% maksuton! Säästät aikaa kauniiden tarjousten luomiseen ja "
"myynnin seurantaan."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "Kolmisuuntainen täsmäytys"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "Kolmisuuntainen täsmäytys: ostot, vastaanotot ja laskut"

#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span "
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
"        </t>\n"
"        is expected for \n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"        </t>\n"
"         <t t-else=\"\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
"        </t>\n"
"        Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"            Acknowledge</a>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Hyvä <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Tämä on muistutus, että ostotilauksen <span style=\"font-weight:bold;"
"\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span> odotettu toimitus\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
"        </t>\n"
"        on \n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"        </t>\n"
"         <t t-else=\"\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">määrittelemätön</span>.\n"
"        </t>\n"
"        Vahvistathan, että se toimitetaan ajoissa?\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"            Ilmoita vastaanotosta</a>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"

#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"            <br/><br/>\n"
"            Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"                Acknowledge</a>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Hyvä <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Tässä on liitteenä ostotilaus <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">P00015</span>,\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            jonka viite on: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
"        </t>\n"
"        ja jonka summa on <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        lähettäjältä <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</"
"t>. \n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            Tilauksen odotettu toimitus on <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"            <br/><br/>\n"
"            Vahvistathan, että toimitus on vastaanotettu?\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"                Vahvista vastaanotto</a>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"

#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
"        </t>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Best regards,\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Hyvä <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Liitteenä tarjouspyyntö <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">P00015</span>,\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            jonka viite on: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>,\n"
"        </t>\n"
"        lähettäjältä <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</"
"t>.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Jos sinulla on kysyttävää, ota rohkeasti yhteyttä.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Parhain terveisin,\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Maksettu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Kumottu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Odottaa maksua"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Bill</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Odottaa ostolaskua</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Peruttu</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                        Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                        Lukittu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Download / Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Lataa / Tulosta"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Vahvistuspäivä</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">Vahvistus</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Ostotilaus #</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">Viite</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
"                        <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Tarjouspyyntö #</span>\n"
"                        <span class=\"d-block d-md-none\">Viite</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
"\">Request for Quotation </span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
"('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
"\">Tarjouspyyntö </span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
"('draft', 'sent')\">Ostotilaus </span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bill Matching</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Laskujen täsmäytys</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Price Comparison</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Hintavertailu</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase Matching</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ostojen täsmäytys</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ostettu</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
msgstr "<span> Päivä(ä) ennen toimitusta</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:purchase.purchase_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
msgstr ""
"<span><b>Hyvää työtä!</b> Kävit läpi kaikki tämän kiertueen vaiheet.</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Määrä</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>Pyydä vahvistusta</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Verot</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr ""
"<span>Varoitus: tämä tilaus saattaa olla kaksoiskappale seuraavasta "
"tilauksesta</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Lähettäjä:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Laskut</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Toimitusosoite</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Välisumma</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr "<strong>Määrä</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Buyer</strong>"
msgstr "<strong>Ostaja</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Vahvistuspvm:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Kuvaus</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Disc.</strong>"
msgstr "<strong>Ale.</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Expected Arrival:</strong>"
msgstr "<strong>Odotettu saapuminen:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Tarvepvm</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Tilauspäivä:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Tilauksen määräaika:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Payment Terms: </strong>"
msgstr "<strong>Maksuehdot: </strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Määrä</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>Vastaanottopvm:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Tarjouspyynnön päivämäärä:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
msgstr "<strong>Pyydetty toimituspäivä:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Verot</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Tilattua määrää on päivitetty.</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Vastaanotettua määrää on päivitetty.</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Yksikköhinta</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
msgstr "<strong>Tilausviitteesi</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"A blanket purchase order is a purchase agreement between a buyer and a "
"supplier to deliver goods or services to the buyer at a preset price for a "
"period of time."
msgstr ""
"Yleisostotilaus on ostajan ja tavarantoimittajan välinen ostosopimus "
"tavaroiden tai palvelujen toimittamisesta ostajalle ennalta määrättyyn "
"hintaan tietyn ajanjakson ajan."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "Esimerkkiviesti on lähtetty %s."

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "Varoitus voidaan asettaa tuotteelle tai asiakkaalle (ostot)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Käyttöoikeusvaroitus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Tuotekonfiguraation mukaan vastaanotettu määrä voidaan laskea "
"automaattisesti mekanismin avulla:\n"
"  - Manuaalinen: määrä asetetaan manuaalisesti rivillä\n"
"  - Varastotuotteiden siirrot: määrä tulee vahvistetuista keräilyistä\n"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Tilikirjaus"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
msgid "Accrued Expense Entry"
msgstr "Kertyneiden kulujen kirjaus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Acknowledge"
msgstr "Vahvistus/Ilmoitus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__acknowledged
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kuitattu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vaatii toimenpiteitä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Toimenpiteet"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Activities of"
msgstr "Toiminnot, jotka liittyvät"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Toimenpiteen poikkeuksen tyyli"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Toimenpiteen tila"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Toimenpiteen ikoni"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Activity type"
msgstr "Toimenpiteiden tyyppi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Down Payment"
msgstr "Lisää käsiraha"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Products"
msgstr "Lisää tuotteita"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Lisää tekstirivi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Lisää tuote"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Lisää väliotsikko/osio"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr "Lisää ostotilaukselle useita variantteja  taulukosta"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Napsauta tätä lisätäksesi joitain tuotteita tai palveluita tarjoukseesi."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Add to PO"
msgstr "Lisää ostotilaukseen"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Add to Purchase Order"
msgstr "Lisää ostotilaukseen"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.mail_followers_edit_action_from_purchase
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lisää/poista seuraajia"

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Days to Order"
msgstr "Kaikki päivät tilaukseen"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Draft RFQs"
msgstr "Kaikki ostoehdotusluonnokset"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late RFQs"
msgstr "Kaikki myöhässä olevat ostoehdotukset"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late Receipt POs"
msgstr "Kaikki myöhästyneet ostotilausten kuitit"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Not Acknowledged POs"
msgstr "Kaikki vahvistamattomat ostotilaukset"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Sent RFQs"
msgstr "Kaikki lähetetyt tarjouspyynnöt"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr ""
"Mahdollista automaattinen muistutussähköposti toimittajille ennen "
"toimituspäivämäärää"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Salli ostotilausten muokkaaminen"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Sallitut mittayksiköt"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__aml_id
msgid "Aml"
msgstr "Aml"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid ""
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
"order line."
msgstr ""
"Suunnitellun päivämäärän ja tilauspäivämäärän välinen aika kunkin "
"ostotilausrivin osalta."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
msgstr "Ostohyväksynnän ja tilauksen välillä kulunut aika päivämäärän mukaan."

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kustannuspaikka"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analyyttinen jako"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Analyysisuunnitelman sovellettavuus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analyyttinen tarkkuus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Hyväksy tilaus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Are you sure you want to cancel the selected RFQs/Orders?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa valitut tarjouspyynnöt/tilaukset?"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Koska tätä tuotetta varten on jo käytetty muita mittayksiköitä (esim. %"
"(problem_uom)s) mittayksikön %(uom)s sijasta, mittayksikön muutosta ei voida "
"tehdä. Jos haluat muuttaa sen, arkistoi tuote ja luo uusi."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liitteiden määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Määritteen arvot"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Automaattinen täydennys"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
msgstr "Automaattinen täydennys"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
msgstr "Automaattinen täydennys aikaisemmasta ostotilauksesta."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a previous bill, refund, or purchase order."
msgstr ""
"Automaattinen täydennys aikaisemmasta laskusta, hyvityksestä tai "
"ostotilauksesta."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
msgstr "Lukitse automaattisesti vahvistetut tilaukset muokkaamisen estämiseksi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
msgstr "Muistuta automaattisesti kuitin päivämäärästä myyjiäsi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr ""
"Lähetä automaattisesti vahvistussähköposti toimittajalle X päivää ennen "
"odotettua toimituspäivää, pyytäen vahvistusta toimituspäivämäärälle."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
msgstr "Keskimääräinen kustannus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
msgstr "Laskujen määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Laskurivit"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Bill Matching"
msgstr "Laskujen täsmäytys"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_bill_to_po_wizard
msgid "Bill to Purchase Order"
msgstr "Laskusta ostotilaukseksi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
msgstr "Laskutettu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__billed_amount_untaxed
msgid "Billed Amount Untaxed"
msgstr "Laskutettu määrä ilman veroja"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr "Laskutettu määrä:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Laskun tila"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Laskut"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "Laskut vastaanotettu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Buyer"
msgstr "Ostaja"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenterinäkymä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "Peruttu ostotilaus #"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state “%s”."
msgstr "Tilassa \"%s\" olevaa ostotilausriviä ei voida poistaa."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogi"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Categories"
msgstr "Tuoteryhmä(t)"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Kaupallinen yksikkö"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Communication history"
msgstr "Viestintähistoria"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Yrityksen valuutta"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Luo sähköposti"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Asetukset"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Vahvista tilaus"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_confirm_rfqs
msgid "Confirm RFQ"
msgstr "Vahvista tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Vahvista ostotilaukset yhdellä toiminnolla"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Confirm your purchase."
msgstr "Vahvista ostoksesi."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Vahvistuspvm"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
msgstr "Vahvistuspäivä Viime vuosi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Vahvistettuja ostotilauksia ei voi muokata"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Yhdistä ohjelmiston kanssa!"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Yhdistä ohjelmisto"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr "Ostolaskut perustuvat"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Maatunnus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Create Bills"
msgstr "Luo ostolaskuja"

#. module: purchase
#: model:ir.model,website_form_label:purchase.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Luo asiakas"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Luo uusi tuotevariaatio"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Create a product"
msgstr "Luo tuote"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuuttakurssi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Asiakasportaalin osoite"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
msgstr "Päivämäärä Kalenterin alku"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Date Updated"
msgstr "Päivitetty"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "Päivät ennen vastaanottoa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "Vahvistusaika"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Days to Order"
msgstr "Päiviä tilaukseen"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
msgstr "Päiviä vastaanottoon"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Myyntihinnan oletusarvo sisältää"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Oletusarvo siitä, sisältääkö tämän yrityksen tuotteessa ja laskuissa "
"käytetty myyntihinta verot."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Kaikkien varastotoimintojen oletusyksikkö."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "Määrittele ehtosi..."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid ""
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
"vendor pricelist lead time then today's date."
msgstr ""
"Toimituspäivää odotetaan tuotteen toimittajalta. Tämä päivämäärä on "
"vastaavasti oletusarvoisesti myyjän hinnaston toimitusaika ja tämän päivän "
"päivämäärä."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid ""
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
"arrival of products."
msgstr ""
"Toimittajan lupaama toimituspäivä. Tätä päivämäärää käytetään tuotteiden "
"odotetun saapumisen määrittämiseen."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid ""
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
"converted into a purchase order."
msgstr ""
"Kuvaa päivämäärää, jonka kuluessa tarjous on vahvistettava ja muutettava "
"ostotilaukseksi."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Disc.%"
msgstr "Ale %"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Alennus:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Näyttönimi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Näyttötyyppi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Jaon kustannuspaikka"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Kaksinkertaisen validoinnin summa"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(ref)s)"
msgstr "Ennakkomaksu (viite: %(ref)s)"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Ennakkomaksut"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
msgstr "Luonnos tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Vedä ja pudota tarjouspyynnön PDF-tiedosto Odoon tarjousluetteloon. Nauti "
"automaatiosta!"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
msgstr "Suoratoimituksen osoite"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Päällekkäiset asiakirjat"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Monistettu tilaus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Expected Arrival"
msgstr "Odotettu saapuminen"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Lisärivi, jossa %s "

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verokantasääntö"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow orders you have to fulfill"
msgstr "Seuraa tilauksia, jotka sinun on täytettävä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow your Requests for Quotation"
msgstr "Seuraa omia tarjouspyyntöjä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seuraajat (kumppanit)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome -ikoni esim.. fa-tasks"

#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
msgstr "Kielletyt arvot muussa kuin tilitettävissä olevassa ostotilausrivissä"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From %s"
msgstr "Lähettäjä %s"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From Electronic Document"
msgstr "Sähköisestä asiakirjasta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
msgstr "Laskutettu kokonaan"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevat toimenpiteet"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Luodut tilaukset"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Kaksitasoinen vahvistus ostotilausten vahvistukseen"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "Varoitus tilaukselle tuotteilta tai toimittajilta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Tavarat ovat tarjoamiasi aineellisia materiaaleja ja kauppatavaroita.\n"
"Palvelu on tarjoamasi aineeton tuote."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttopaino"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Sisältää viestin"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Piilota peruutetut rivit"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Kuvake joka kertoo poikkeustoiminnosta."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiotasi."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Jos valittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
"Jos valittu, aktivoi kolmesuuntaisen täsmäytyksen toimittajalaskuille: "
"tuotteet täytyy vastaanottaa ennen kuin laskun voi maksaa."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
"a grid entry."
msgstr ""
"Jos asennettu, tuotevariantit lisätään ostotilaukselle taulukon kautta."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Tuo mallipohja tuotteille"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Import Template for Requests for Quotation"
msgstr "Lataa tarjouspyyntöjen mallipohja"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Poistaaksesi ostotilaus, se pitää ensin perua."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"In selected purchase order to merge these details must be same\n"
"Vendor, currency, destination, dropship address and agreement"
msgstr ""
"Valitussa ostotilauksessa yhdistämistä varten näiden tietojen on oltava "
"samat\n"
"Myyjä, valuutta, määränpää, toimitusosoite ja sopimus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "Tilauksessa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
msgstr "Ilmoita haluamasi tuotemäärä."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr "Käyttäjän asttama sisäinen varoitus kumppanista tai tuotteista."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Laskut ja saapuvat toimitukset"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "Laskutus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__is_downpayment
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Onko käsiraha"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "On seuraaja"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__is_in_purchase_order
msgid "Is In Purchase Order"
msgstr "On ostotilauksessa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__is_late
msgid "Is Late"
msgstr "On myöhässä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__is_purchase_matched
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__is_purchase_matched
msgid "Is Purchase Matched"
msgstr "Onko osto täsmäytetty"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__acknowledged
msgid ""
"It indicates that the vendor has acknowledged the receipt of the purchase "
"order."
msgstr ""
"Tämä ilmaisee, että toimittaja on kuitannut ostotilauksen vastaanotetuksi."

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Päiväkirjan kirjaus"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Kirjausrivi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimeksi päivittänyt"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimeksi päivitetty"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late"
msgstr "Myöhässä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late RFQ"
msgstr "Myöhästynyt tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late Receipt"
msgstr "Myöhästynyt vastaanotto"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Receipts"
msgstr "Myöhästyneet vastaanotot"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Let's create your first request for quotation."
msgstr "Luodaan ensimmäinen tarjouspyyntö."

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid ""
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and "
"invoice control."
msgstr ""
"Kokeillaan Osto-sovellusta, jolla hallitaan ostosta vastaanottoon ja "
"laskujen valvontaan kulkevaa virtaa."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Hyväksyntätasot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Vahvistuksen tasot *"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_amount_untaxed
msgid "Line Amount Untaxed"
msgstr "Rivin veroton määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_qty
msgid "Line Qty"
msgstr "Rivin määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_uom_id
msgid "Line Uom"
msgstr "Rivin mittayksikkö"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Lukitse vahvistetut tilaukset"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__locked
msgid "Locked Purchase Orders cannot be modified."
msgstr "Lukittuja ostotilauksia ei voi muokata."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr "Varmista että maksat vain laskut joista olet saanut tilatut tuotteet"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage blanket orders and purchase templates"
msgstr "Hallinnoi yleistilauksia ja ostomalleja"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Manuaalinen laskutus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
msgstr "Manuaalinen vastaanotettujen määrä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Match"
msgstr "Vastaavuus"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_merger
msgid "Merge RFQs"
msgstr "Yhdistä tarjouspyynnöt"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Merged RFQs"
msgstr "Yhdistetyt tarjouspyynnöt"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ongelma viestin toimituksessa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Viesti ostotilaukselle"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Viesti ostotilausriville"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Minimisumma"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Minimisumma jolle kaksinkertainen validointi on vaadittu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr "Puuttuvat pakolliset kentät tilitettävän ostotilauksen rivillä."

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My"
msgstr "Omat"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Toimenpiteeni"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Toimenpiteeni määräaika"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Days to Order"
msgstr "Päivät tilaamiseen"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Draft RFQs"
msgstr "Omat ostoehdotusluonnokset"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late RFQs"
msgstr "Omat myöhässä oleva ostoehdotukset"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late Receipt POs"
msgstr "Omat myöhästyneet ostotilausten kuitit"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Not Acknowledged POs"
msgstr "Omat vahvistamattomat ostotilaukset"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "Omat tilaukseni"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
msgstr "Omat ostoni"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Waiting RFQs"
msgstr "Omat odottavat ostoehdotukset"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
msgstr "Nimi, verokoodi, sähköposti tai viite"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Newest"
msgstr "Uusimmat"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Next Activity"
msgstr "Seuraava toimenpide"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "No Products for the selected Vendor."
msgstr "Ei tuotteita valitulle toimittajalle."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "No Purchase Analysis"
msgstr "Ei ostoanalyysiä"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Liitettä ei toimitettu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Tuotetta ei löydy. Tehdään uusi!"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
msgstr "Ostotilausta ei löytynyt. Luodaan sellainen!"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
msgstr "Tästä tuotteesta ei ole vielä tehty ostotilauksia!"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
msgstr "Tarjouspyyntöä ei löytynyt. Luodaan sellainen!"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Not Acknowledged"
msgstr "Ei kuitattu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Etkö käytä Odoota?"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Ei laskutettavaa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimenpiteiden määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
msgstr ""
"Päivien lukumäärä, jolloin sähköpostimuistutus pitäisi lähettää ennen "
"luvattua vastaanottopäivää"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Virheiden määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Tilatuihin määriin"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
"Tilattu määrä: Laskut perustuu tilattuihin määriin.\n"
"Vastaanotettu määrä: Laskut perustuu vastaanotettuihin määriin."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "Vastaanotetuihin määriin"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid ""
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
"with the right price."
msgstr ""
"Kun saat hinnan toimittajalta, voit tehdä ostotilauksen oikealla hinnalla."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
"quotation and it will turn into a purchase order."
msgstr ""
"Kun olet tilannut tuotteet toimittajallesi, vahvista tarjouspyyntösi, niin "
"se muuttuu ostotilaukseksi."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauksen pvm"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Order Deadline"
msgstr "Määräaika"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Tilausrivit"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Tilauksen viite"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr "Tilattu määrä:"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Order due %(date)s"
msgstr "Erääntynyt tilaus %(date)s"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Lisätiedot"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Our Orders"
msgstr "Meidän tilauksemme"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Pääosion rivi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Kumppanin maa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksuehdot"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Maksuehdot"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Please select at least two purchase orders with state RFQ and RFQ sent to "
"merge."
msgstr ""
"Valitse yhdistettäväksi vähintään kaksi ostotilausta, joissa on tilana "
"tarjouspyyntö (RFQ) ja lähetetty tarjouspyyntö (RFQ)"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Please select bill lines with the same vendor."
msgstr "Valitse laskurivit samalla toimittajalla."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__pol_id
msgid "Pol"
msgstr "Pol"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portaalin osoite"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
msgstr "Esikatsele muistutussähköpostia lähettämällä se itsellesi."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Price"
msgstr "Hinta"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Pricing"
msgstr "Hinnoittelu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product"
msgstr "Tuote"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Tuoteryhmä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Product Description"
msgstr "Tuotekuvaus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotepohja"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tuotteen tyyppi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_price
msgid "Product Uom Price"
msgstr "Tuotteen mittayksikön hinta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_qty
msgid "Product Uom Qty"
msgstr "Tuotteen mittayksikön määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Tuotevariaatio"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Tuotevariaatiot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Product attribute values that do not create variants"
msgstr "Tuotemääritteen arvot, jotka eivät luo variantteja"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Käyttöönota kaksivaiheinen hankintojen hyväksyminen"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
#: model:res.groups.privilege,name:purchase.res_groups_privilege_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase"
msgstr "Ostot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Ostosopimukset"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_amount_untaxed
msgid "Purchase Amount Untaxed"
msgstr "Veroton ostomäärä"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Ostoanalyysi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchase Bill Lines"
msgstr "Oston laskurivit"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Purchase Comparison for %s"
msgstr "Ostovertailu kohteelle %s"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "Kuvaus ostotilaukselle"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
msgstr "Ostoruudukon syöttö"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Purchase History for %s"
msgstr "Ostohistoria %s"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__purchase_line_warn_msg
msgid "Purchase Line Warn Msg"
msgstr "Ostorivin varoitusviesti"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_line_match
msgid "Purchase Line and Vendor Bill line matching view"
msgstr "Ostorivin ja myyjän laskun rivien vastaavuusnäkymä"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "Purchase Matching"
msgstr "Ostojen yhteensovittaminen"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ostotilaus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
msgstr "Ostotilaus #"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
msgstr "Ostotilauksen hyväksyntä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
msgstr "Ostotilausten määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ostotilausrivi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Ostotilausrivit"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Ostotilauksen muokkaus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Ostotilauksen muokkaus *"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Ostotilausten muokkaus on käytössä kun haluat ostojen olevan muokattavissa "
"vahvistamisen jälkeen"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_name
msgid "Purchase Order Name"
msgstr "Ostotilauksen nimi"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ostotilaukset"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "Ostoraportti"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
msgid "Purchase Warning"
msgstr "Ostovaroitus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
msgstr "Ostovaroitukset"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Ostotilaukset, jotka on laskutettu."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ostotilaukset, jotka sisältävät laskuttamattomia rivejä."

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
msgid "Purchase reminder"
msgstr "Ostomuistutus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Tuotteen varianttien ostaminen määritteiden (koko, väri jne.) avulla"

#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Purchase: Purchase Order"
msgstr "Osto: Ostotilaus"

#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Purchase: Request For Quotation"
msgstr "Osto: Tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
msgstr "Osto: Myyjän muistutus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchased"
msgstr "Ostettu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "Ostettu viimeisten 365 päivän aikana"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Purchases"
msgstr "Ostot"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
msgstr "Ostot ja laskujen yhdistys"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Anna osoite jos haluat toimittaa suoraan toimittajalta asiakkaalle. Jätä "
"tyhjäksi toimittaaksesi yrityksen omasta varastosta."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Tilattu määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
msgstr "Vastaanotettu määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
msgstr "Laskutettava määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_to_invoice
msgid "Qty to invoice"
msgstr "Laskutettava määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Määrä:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
msgid "RFQ"
msgstr "Tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Tarjouspyyntö hyväksytty"

#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Tarjouspyyntö vahvistettu"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Tarjouspyyntö lähetetty"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %(oldest_rfq_name)s and %(cancelled_rfq)s"
msgstr "Tarjouspyynnöt yhdistetty: %(oldest_rfq_name)s ja %(cancelled_rfq)s"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %s"
msgstr "Tarjouspyyntö yhdistetty %s"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Tarjouspyynnöt ja ostot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Arviointi"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Read the documentation"
msgstr "Tutustu dokumentaatioomme"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder"
msgstr "Muistutus toimituksesta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
msgstr "Toimituksen muistutussähköposti"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Vastaanotettu määrä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "Vastaanotettu määrä Menetelmä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
msgstr "Vastaanotettu määrä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr "Vastaanotettu määrä:"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Tallenna uusi toimittajan lasku"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Reference"
msgstr "Viite"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
msgstr "Viitedokumentti"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom_id
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenssiyksikkö"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
"sales order)"
msgstr ""
"Viittaus dokumenttiin joka loi tämän ostoehdotuksen (esim. myyntitilaus)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Myyjän lähettämän myyntitilauksen tai tarjouksen viite. Tätä käytetään "
"vastaavuuden määrittämiseen, kun vastaanotat tuotteet, sillä tämä viite on "
"yleensä merkitty myyjän lähettämään toimitustilaukseen."

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Raporttitoiminto"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Tarjouspyyntö #"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
msgstr "Pyydä päälliköitä hyväksymään tilaukset jotka ylittävät minimisumman"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Requests For Quotation"
msgstr "Tarjouspyynnöt"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Tarjouspyynnöt"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to "
"request prices for different products you consider buying.\n"
"                Once an agreement has been found with the supplier, they "
"will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr ""
"Tarjouspyynnöt ovat asiakirjoja, jotka lähetetään tavarantoimittajille ja "
"joissa pyydetään hintoja eri tuotteille, joita aiot ostaa.\n"
"                Kun toimittajan kanssa on päästy sopimukseen, ne "
"vahvistetaan ja muutetaan ostotilauksiksi."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastuuhenkilö"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Etsi ostotilaus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
msgstr "Hae viitedokumenttia"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
msgstr "Etsi myyjän nimi tai luo sellainen lennosta."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Osa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Osion nimi (esim. Palvelut, Tuotteet)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Turvatunnus"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Select Vendor Bill lines to add to a Purchase Order"
msgstr "Valitse ostotilaukseen lisättävät myyjän laskurivit"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Valitse tuote tai luo uusi lennossa."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase document"
msgstr "Valitse ostoasiakirja"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
msgid "Selected Seller"
msgstr "Valittu myyjä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä tai pakkauksissa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO"
msgstr "Lähetä ostotilaus"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ"
msgstr "Lähetä tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
msgstr "Lähetä muistutus"

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
msgstr "Lähetä automaattinen muistutussähköposti toimituksen vahvistuksesta"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
msgstr "Lähetä tarjouspyyntö toimittajalle."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"

#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
msgstr "Lähetetään manuaalisesti toimittajalle tarjouspyyntöä varten"

#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
msgstr "Lähetetään toimittajalle ostotilauksen liitteenä"

#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
msgstr ""
"Lähetetään toimittajille ennen odotettua saapumista ostotilauksen asetusten "
"perusteella"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Jaa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__show_comparison
msgid "Show Comparison"
msgstr "Näytä vertailu"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Näytä kaikki tietueet, joiden seuraavan toimenpiteen päivämäärä on "
"menneisyydessä"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"Joistakin tilausriveistä puuttuu tuote; sinun tulee korjata ne ennen kuin "
"voit jatkaa eteenpäin."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Aloita Odoolla"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__state
msgid "State"
msgstr "Alue"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tila aktiviteetin perusteella\n"
"Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n"
"Tänään: Eräpäivä on tänään\n"
"Suunniteltu: Tulevaisuudessa."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Alakohta"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Alakohdan nimi"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Billed"
msgstr "Laskutettujen määrien summa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Ordered"
msgstr "Tilattujen määrien summa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Received"
msgstr "Vastaanotettujen määrien summa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Kokonaissumma"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Veroton summa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Toimittajan valuutta"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Toimittajan hinnasto"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Vero"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Veromaa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Verot yhteensä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Veron pyöristysmenettely"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax excl.:"
msgstr "Veroton."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax incl.:"
msgstr "Vero sis."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Tekninen hintayksikkö"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Tekninen kenttä UX-tarkoitukseen."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical field for price computation"
msgstr "Tekninen kenttä hintalaskentaan"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid ""
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
"country and fiscal position."
msgstr ""
"Tekninen kenttä käytettävissä olevien verojen suodattamiseen verotusmaan ja "
"verokantasäännön perusteella."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
msgid "Technical field to get the vendor pricelist used to generate this line"
msgstr ""
"Tekninen kenttä toimittajahinnaston hakemiseen, jota käytettiin tämän rivin "
"luomiseen"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Toimitusehdot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__note
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Käyttöehdot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Kaksikirjaiminen ISO-maaatunnus. \n"
"Voit hakea tämän kentän avulla nopeasti."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
msgid "The Price of one unit of the product's Unit of Measure"
msgstr "Tuotteen mittayksikön hinta"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
"                    converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
"                    of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"Tarjouspyyntö on ostovirran ensimmäinen vaihe. Kun\n"
"                    muutettu ostotilaukseksi, voit valvoa kuittausta\n"
"                    tuotteiden ja toimittajan ostolaskun vastaanottoa."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
msgstr "Tilillesi ei ole tällä hetkellä ostotilauksia."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
msgstr "Tilillesi ei ole tällä hetkellä tarjouspyyntöjä."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid ""
"There are no products to add to the Purchase Order. Are these Down Payments?"
msgstr ""
"Ostotilaukseen ei ole lisättäviä tuotteita. Ovatko nämä ennakkomaksuja?"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase "
"history and performance.\n"
"                You can track your negotiation performance, the delivery "
"performance of your vendors, etc"
msgstr ""
"Tämän analyysin avulla voit helposti tarkistaa ja analysoida yrityksesi "
"ostohistoriaa ja suorituskykyä.\n"
"                Voit seurata neuvottelutulostasi, toimittajiesi "
"toimitustulosta jne"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "This currency will be used for purchases from the current partner"
msgstr "Tätä valuuttaa käytetään nykyiseltä kumppanilta ostettaessa."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
msgstr "Tämä teksti lisätään ostotilauksiin."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "This vendor bill has been created from: "
msgstr "Tämä toimittajan lasku on luotu: "

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "This vendor bill has been modified from: "
msgstr "Tämä toimittajan lasku on muutettu seuraavasta: "

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
msgstr ""
"Ei olemassaolevia ostotilauksia tälle toimittajalle. Luo uusi tarjouspyyntö"

#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
msgstr "Vinkki: Miten pitää myöhästyneet toimitukset kurissa?"

#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
msgstr "Vihje: Älä koskaan jätä ostotilausta tekemättä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Hyväksyttävänä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Laskutusmäärä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tämän päivän toimenpiteet"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Billed"
msgstr "Laskutettu yhteensä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Purchased"
msgstr "Ostot yhteensä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total Qty purchased"
msgstr "Ostettu kokonaismäärä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
msgid "Total Untaxed"
msgstr "Verottomat yhteensä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Veroton summa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Yhteensä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total_cc
msgid "Total in currency"
msgstr "Yhteensä valuutassa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total purchased amount"
msgstr "Ostettu kokonaismäärä"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Tuotteen käännetty nimi"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Try removing the top filter to broaden your search"
msgstr "Kokeile ylimmän suodattimen poistamista laajentaaksesi hakua."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first cancel their related "
"vendor bills."
msgstr ""
"Ostotilauksia ei voida peruuttaa: %s. Sinun on ensin peruutettava niihin "
"liittyvät toimittajien laskut."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first unlock them."
msgstr "Ostotilauksia ei voi peruuttaa: %s. Poista ensin niiden lukitus."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
msgid "Unit Price (Discounted)"
msgstr "Yksikköhinta (alennettu)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
msgid "Unit Price Product UoM"
msgstr "Yksikköhinta tuotteen mittayksikössä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Yksikköhinta:"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Mittayksiköt & Pakkaukset"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Unsupported operator"
msgstr "Operaattoria ei tueta"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Veroton"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton summa"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Verottamaton summa"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.xml:0
msgid "Upload Bill"
msgstr "Lataa lasku"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Käytä yllä olevaa REST-URL-osoitetta saadaksesi ostotilauksen jäsennellyt "
"tiedot UBL-muodossa."

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
msgid "Validation Error"
msgstr "Hyväksyntävirhe"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Variantin taulukkotieto"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Toimittaja"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Ostolasku"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Vendor Bill lines can only be added to one Purchase Order."
msgstr "Toimittajien laskujen rivit voidaan lisätä vain yhteen ostotilaukseen."

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Ostolaskut"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
msgstr "Toimittajan maa"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Toimittajahinnastot"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Toimittajan viite"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "Toimittajat"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
"                    orders or receipts. This allows you to control bills\n"
"                    you receive from your vendor according to the draft\n"
"                    document in Odoo."
msgstr ""
"Toimittajien ostolaskut voidaan luoda etukäteen oston perusteella\n"
"                    tilausten tai kuittien perusteella. Näin voit valvoa "
"laskuja\n"
"                    joita saat myyjältäsi luonnoksen mukaan\n"
"                    asiakirjan mukaisesti Odoossa."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View"
msgstr "Näytä"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "View Details"
msgstr "Katso tiedot"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Order"
msgstr "Näytä tilaus"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Katso tarjous"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Tilavuus"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Odottaa laskuja"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Haluatko tuoda tämän asiakirjan Odoohon?"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning on Purchase Orders"
msgstr "Varoitus ostotilauksissa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on Purchase Orders and Bills"
msgstr "Varoitus ostotilauksissa ja -laskuissa"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Verkkosivun ilmoitukset"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Verkkosivun viestihistoria"

#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid ""
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment "
"dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
"performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr ""
"Kun luot ostotilausta, katso toimittajan <i>Toimitettu ajallaan</i> "
"-prosentti: ajallaan toimitettujen tuotteiden prosenttiosuus. Jos se on "
"liian alhainen, aktivoi <i>automaattiset muistutukset</i>. Muutama päivä "
"ennen erääntynyttä toimitusta Odoo lähettää toimittajalle sähköpostin, jossa "
"se pyytää vahvistusta toimituspäivistä ja pitää sinut ajan tasalla, jos "
"viivästyksiä ilmenee. Saat myyjän suoritustilastot näkyviin napsauttamalla "
"OTD-astetta."

#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid ""
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
msgstr ""
"Kun ostotilaus lähetetään sähköpostitse, Odoo pyytää toimittajaa kuittaamaan "
"tilauksen vastaanottamisen. Kun toimittaja kuittaa tilauksen klikkaamalla "
"sähköpostissa olevaa painiketta, tiedot lisätään ostotilaukseen. Voit "
"seurata suodattimien avulla tilauksia, joita ei ole kuitattu."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Löydät toimittajan nimen, verotunnuksen, sähköpostin tai sisäisen viitteen "
"perusteella."

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
msgid "You can only upload a bill for a single vendor at a time."
msgstr "Voit ladata laskun vain yhdelle toimittajalle kerrallaan."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
"delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Et voi muuttaa ostotilausrivin tyyppiä. Sen sijaan nykyinen rivi on "
"poistettava ja luotava uusi, oikean tyyppinen rivi."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Etkö käytä hyvää CRM-ohjelmistoa?"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Kaikkea myyntiä ja ostoa varten täytyy olla olemassa tuote,\n"
"                    oli se sitten varasto-, kulutus- tai palvelutuote."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"            whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Kaikkea myyntiä ja ostoa varten täytyy olla olemassa tuote,\n"
"                    oli se sitten varasto-, kulutus- tai palvelutuote."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid ""
"You must select at least one Purchase Order line to match or create bill."
msgstr ""
"Sinun on valittava vähintään yksi ostotilauksen rivi, jota haluat verrata "
"tai luoda laskun."

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Tarjous sisältää tuotteita yrityksestä %(product_company)s, kun taas "
"tarjouksesi kuuluu yritykselle %(quote_company)s. \n"
"Vaihda tarjouksesi yritystä tai poista tuotteet muilta yrityksiltä (%"
"(bad_products)s)."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
msgstr "päivä(ä) ennen"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "e.g. There is a newer version of this product."
msgstr "esim. Tästä tuotteesta on saatavilla uudempi versio."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "e.g. This vendor is on vacation until the end of August."
msgstr "esim. Tämä toimittaja on lomalla elokuun loppuun saakka."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "or create new"
msgstr "tai luo uusi"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "partner_id"
msgstr "partner_id"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "res_id"
msgstr "res_id"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "res_model_id"
msgstr "res_model_id"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "state"
msgstr "tila"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "luodaksesi tarjouksia automaattisesti."

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "oppiaksesi kaikki tavat yhdistää ohjelmistosi ja"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "with"
msgstr "kanssa"

#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Tilaus (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"

#~ msgid "%(amount)s due %(date)s"
#~ msgstr "%(amount)serääntyy %(date)s"

#~ msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
#~ msgstr "%s vahvisti, että vastaanotto tapahtuu %s."

#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Lähetä viesti"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Lataa"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Valmis</span>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>Maksettu</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>Odottaa maksua</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-"
#~ "label=\"Purchases\" title=\"Purchases\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Ostot\" "
#~ "title=\"Ostot\"/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tulosta"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_form_label\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order "
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">Tarjouspyyntö </span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_form_label\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Ostotilaus </"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(toimittajan vahvistama)</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(toimittajan vahvistama)</"
#~ "span>"

#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Oston vastuuhenkilö</strong>"

#~ msgid "<strong>Date Req.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tarvepvm</strong>"

#~ msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Oston vastuuhenkilö:</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Toimitusosoite:</strong>"

#~ msgid "<strong>This purchase has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tämä ostos on peruttu.</strong>"

#~ msgid "<strong>Update Here</strong>"
#~ msgstr "<strong>Päivitä täällä</strong>"

#~ msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Viitteenne:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Varastoitava tuote on tuote, jonka varastosaldoja hallitset. Tätä varten "
#~ "on asennettava Varasto-sovellus.\n"
#~ "Kulutustuote on fyysinen tuote, jonka varastoa ei hallita.\n"
#~ "Palvelu on tarjonnassa oleva aineeton tuote."

#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in purchase orders and to force a "
#~ "quantity that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollisuus valita pakettityyppi ostotilauksissa ja pakottaa määrä, joka "
#~ "on moninkertainen pakettikohtaiseen kappalemäärään nähden."

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Hyväksy"

#~ msgid "All RFQs"
#~ msgstr "Kaikki ostoehdotukset"

#~ msgid "All Waiting RFQs"
#~ msgstr "Kaikki odottavat ostoehdotukset"

#~ msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
#~ msgstr "Automaattitäydennys olemassaolevasta laskusta tai ostotilauksesta."

#~ msgid "Avg Order Value"
#~ msgstr "Keskimääräinen tilauksen arvo"

#~ msgid "Bill Control"
#~ msgstr "Laskujen hallinta"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Estoviesti"

#~ msgid ""
#~ "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations "
#~ "with several vendors for a given set of products to compare offers."
#~ msgstr ""
#~ "Julkiset tarjouspyynnöt ovat käytössä tapauksissa, joissa halutaan laatia "
#~ "tarjouspyyntöjä useille toimittajille tietystä tuoteryhmästä tarjousten "
#~ "vertailemiseksi."

#~ msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
#~ msgstr "Tilassa '%s' olevaa ostotilausriviä ei voi poistaa. "

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Vahvista"

#~ msgid "Confirm Receipt Date"
#~ msgstr "Vahvista saapumispäivä"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) "
#~ "sisällä. Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta."

#~ msgid "Create Bill"
#~ msgstr "Luo ostolasku"

#~ msgid "Create Vendor Bills"
#~ msgstr "Luo ostolaskut"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päivää"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"

#~ msgid "Draft RFQs"
#~ msgstr "Ostoehdotusluonnokset"

#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Laajennetut suodattimet"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Ryhmittely"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"

#~ msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
#~ msgstr "Jos true, pakkausta voidaan käyttää ostotilauksissa"

#~ msgid "Late RFQs"
#~ msgstr "Myöhässä olevat ostoehdotukset"

#~ msgid "Lead Time to Purchase"
#~ msgstr "Oston läpimenoaika"

#~ msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
#~ msgstr "Hallinnoi ostosopimuksiasi (tarjouspyynnöt, yleistilaukset)"

#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "Toimittajien toimitusaikojen virhemarginaali. Kun järjestelmä luo "
#~ "ostotilauksia tuotteiden hankintaa varten, ne ajoitetaan näin monta "
#~ "päivää aikaisemmin, jotta voidaan varautua odottamattomiin toimittajien "
#~ "viivästyksiin."

#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "Toimittajien toimitusaikojen virhemarginaali. Kun järjestelmä luo "
#~ "ostotilauksia tuotteiden uudelleen tilaamista varten, ne ajoitetaan näin "
#~ "monta päivää aikaisemmin, jotta voidaan varautua odottamattomiin "
#~ "toimittajien viivästyksiin."

#~ msgid "My RFQs"
#~ msgstr "Minun tarjouspyyntöni"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Ei viestiä"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"

#~ msgid "Ordered quantities"
#~ msgstr "Tilattuihin määriin"

#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Paketointi"

#~ msgid "Packaging Quantity"
#~ msgstr "Pakkausmäärä"

#~ msgid "Print RFQ"
#~ msgstr "Tulosta tarjouspyyntö"

#~ msgid "Product Attributes"
#~ msgstr "Tuotteen ominaisuudet"

#~ msgid "Product Categories"
#~ msgstr "Tuotekategoriat"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Tuotepakkaukset"

#~ msgid "Purchase History"
#~ msgstr "Ostohistoria"

#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Oston läpimenoaika"

#~ msgid "Purchase Order Line Warning"
#~ msgstr "Ostotilausrivin varoitus"

#~ msgid "Purchase Representative"
#~ msgstr "Oston vastuuhenkilö"

#~ msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Osta tuotteita yksikkömäärän kerrannaisina pakkausta kohti"

#~ msgid "Purchased Last 7 Days"
#~ msgstr "Ostettu viimeisen 7 päivän aikana"

#~ msgid "Quantities billed by vendors"
#~ msgstr "Toimittajien laskuttamat määrät"

#~ msgid "RFQ Done"
#~ msgstr "Tarjouspyyntö valmis"

#~ msgid "RFQs"
#~ msgstr "Tarjouspyynnöt"

#~ msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
#~ msgstr "7pv sis. lähetetyt ostoehdotukset"

#~ msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
#~ msgstr "Oston ja yrityksen valuutan välinen suhde"

#~ msgid "Re-Send by Email"
#~ msgstr "Uudelleenlähetä sähköpostilla"

#~ msgid "Received quantities"
#~ msgstr "Vastaanotetut määrät"

#~ msgid "Reception Confirmed"
#~ msgstr "Vastaanotto vahvistettu"

#~ msgid "Reminder Confirmed"
#~ msgstr "Muistutus vahvistettu"

#~ msgid "Security Lead Time for Purchase"
#~ msgstr "Ostojen läpimenon varmuusaika"

#~ msgid "Select a purchase order or an old bill"
#~ msgstr "Valitse ostotilaus tai vanha ostolasku"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Valittaessa vaihtoehto:\n"
#~ "  \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n"
#~ "  \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide "
#~ "estetään.\n"
#~ "Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään."

#~ msgid "Send PO by Email"
#~ msgstr "Lähetä ostotilaus"

#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostilla"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä."

#~ msgid "Source Document"
#~ msgstr "Lähde"

#~ msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
#~ msgstr "%s on kuitannut tilauksen vastaanottamisen."

#~ msgid ""
#~ "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
#~ "received quantity, please make sure that a quantity has been received."
#~ msgstr ""
#~ "Laskutettavaa riviä ei ole. Jos tuotteella on vastaanotettuun määrään "
#~ "perustuva valvontakäytäntö, varmista, että määrä on vastaanotettu."

#~ msgid ""
#~ "This currency will be used, instead of the default one, for purchases "
#~ "from the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Tältä kumppanilta tehtyihin ostoihin käytetään oletusvaluutan sijaan tätä "
#~ "valuuttaa"

#~ msgid ""
#~ "This default value is applied to any new product created. This can be "
#~ "changed in the product detail form."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä oletusarvoa sovelletaan kaikkiin luotuihin uusiin tuotteisiin. Tätä "
#~ "voidaan muuttaa tuotetiedot-muodossa."

#~ msgid ""
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
#~ "purchase %(quantity).2f %(unit)s."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän tuotteen on pakannut %(pack_size).2f %(pack_name)s. Sinun pitäisi "
#~ "ostaa %(quantity).2f %(unit)s."

#~ msgid "This vendor bill has been created from: %s"
#~ msgstr "Tämä ostolasku on luotu perustuen: %s"

#~ msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
#~ msgstr "Tätä ostolaskua on muokattu perustuen: %s"

#~ msgid "To Send"
#~ msgstr "Lähetettäväksi"

#~ msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
#~ msgstr "True, jos myyjä on vahvistanut ostotilauksen vastaanoton."

#~ msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
#~ msgstr "True, jos tuotteen toimittaja on vahvistanut muistutussähköpostin."

#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Kirjoita viesti..."

#~ msgid ""
#~ "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
#~ "vendor bills."
#~ msgstr ""
#~ "Ostotilausta ei pystytty perumaan. Peru ensin siihen liittyvät ostolaskut."

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Mittayksikkö"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Mittayksiköt"

#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Mittayksikköjen kategoriat"

#~ msgid "Units of Measures"
#~ msgstr "Mittayksiköt"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Yksikkö"

#~ msgid "Update Dates"
#~ msgstr "Päivitä päivämäärät"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Odottaa"

#~ msgid "Waiting RFQs"
#~ msgstr "Odottavat ostoehdotukset"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"

#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Varoitus %s"

#~ msgid "Warning on the Purchase Order"
#~ msgstr "Varoitus ostotilaukselle"

#~ msgid "Warning when Purchasing this Product"
#~ msgstr "Varoitus tätä tuotetta ostettaessa"

#~ msgid "close"
#~ msgstr "sulkemista"
