# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Andy Yiu, 2023
# 江口和志 <sandwhale1010@gmail.com>, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023, 2025.
# Martin Trigaux, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Junko Augias (juau)" <juau@odoo.com>, 2025, 2026.
# MAHAMADASIF ANSARI <maan@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Yoshi Tashiro <tashiro@quartile.co>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 09:13+0000\n"
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"purchase/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
"                (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for "
"Quotation - %s' % (object.name) or\n"
"                'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"\n"
"                (object.state in ('draft', 'sent') and '見積依頼 - %s' % "
"(object.name) or\n"
"                '購買オーダ - %s' % (object.name))"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_bill_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "仕入先請求書数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "明細数"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
msgstr "%(product)s  %(original_receipt_date)s から %(new_receipt_date)sへ"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
msgstr "%s 以下のプロダクトの修正済の入荷日："

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "'見積依頼 - %s' % (object.name)"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
"100％無料です！きれいな見積書を作成し、販売を追跡する時間を節約できます。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "入荷請求差異照合"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "入荷請求差異照合: 購買注文、入荷、請求書"

#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span "
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
"        </t>\n"
"        is expected for \n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"        </t>\n"
"         <t t-else=\"\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
"        </t>\n"
"        Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"            Acknowledge</a>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>様\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        購買オーダ― <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref "
"or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
"        </t>\n"
"        入荷希望日: \n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"        </t>\n"
"         <t t-else=\"\">\n"
"            <span style=\"font-weight:bold;\">未定</span>です。\n"
"        </t>\n"
"        予定通りに配送されるかどうかのご確認をお願い致します。\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"            確認する</a>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"

#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
"            <br/><br/>\n"
"            Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"                Acknowledge</a>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>様\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        購買オーダ― <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">P00015</span>をお送りします。\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            参照番号: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
"        </t>\n"
"        金額: <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        発注元: <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
"            入荷希望日は <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>です。\n"
"            <br/><br/>\n"
"            この注文を受領したことをご確認下さい。\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <a t-att-href=\"object.get_acknowledge_url()\" target=\"_blank\" "
"style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-"
"color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
"                確認する</a>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"    </p>\n"
"</div>"

#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</"
"t>\n"
"        </t>\n"
"        from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Best regards,\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>様\n"
"        <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
"            (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure "
"Interior</t>)\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        見積依頼書 <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">P00015</span>\n"
"        <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
"            参照番号: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
"        </t>\n"
"        発行元 <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>をお"
"送りさせて頂きます。\n"
"        <br/><br/>\n"
"        ご不明な点などございましたら、ご連絡下さい。\n"
"        <br/><br/>\n"
"        宜しくお願い致します。\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <br/><br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>支払済"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> 逆仕訳済"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>支払待ち"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Bill</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\">請求書"
"待ち</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> キャンセル済</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                        Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                        ロック済"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Download / Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>ダウンロード / 印刷"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">確認日</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">確認</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">購買オーダ#</span>\n"
"                          <span class=\"d-block d-md-none\">参照</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
"                        <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">見積依頼#</span>\n"
"                        <span class=\"d-block d-md-none\">参照</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')"
"\">Request for Quotation </span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
"('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')\">見"
"積依頼</span>\n"
"                        <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in "
"('draft', 'sent')\">購買オーダ</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bill Matching</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">仕入先請求書照合</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Price Comparison</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">価格比較</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase Matching</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">購買照合</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">購入済</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
msgstr "<span>日前</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:purchase.purchase_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
msgstr "<span><b>Good job!</b> このツアーの全ステップを終了しました。</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>金額</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>確認を依頼する</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>税金</span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>警告: このオーダは以下と重複している可能性があります: </span>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">送信元:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">請求書</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">配送先</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">小計</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr "<strong>金額</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Buyer</strong>"
msgstr "<strong>購入者</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>確認日:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>説明</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Disc.</strong>"
msgstr "<strong>割引</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Expected Arrival:</strong>"
msgstr "<strong>入荷予定日:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>納入予定日</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>発注日:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>オーダ期日</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Payment Terms: </strong>"
msgstr "<strong>支払条件: </strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>数量</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>領収日付:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>見積依頼日：</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
msgstr "<strong>希望出荷日:</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>税金</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>注文数量が更新されました。</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>入荷数量が更新されました。</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>単価</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
msgstr "<strong>オーダ参照番号</strong>"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"A blanket purchase order is a purchase agreement between a buyer and a "
"supplier to deliver goods or services to the buyer at a preset price for a "
"period of time."
msgstr ""
"包括購買オーダとは、購買者と仕入先の間で交わされる、一定期間、あらかじめ設定"
"された価格で購買者に商品やサービスを提供する購入契約のことです。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "サンプルメールが%sに送信されました。"

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "プロダクトまたは取引先に警告設定可(購買)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "アクセス警告"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"プロダクト設定により、入荷数量はメカニズムにより自動計算されます：\n"
"- 手動：数量は明細上で手動で設定されます。\n"
"- 在庫移動：数量は確認されたピッキングに由来します。\n"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "会計仕訳"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
msgid "Accrued Expense Entry"
msgstr "未払経費仕訳"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Acknowledge"
msgstr "確認"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__acknowledged
msgid "Acknowledged"
msgstr "確認済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "要アクション"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "活動"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Activities of"
msgstr "活動"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "例外の活動を示す装飾"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "活動ステータス"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "活動タイプアイコン"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Activity type"
msgstr "活動タイプ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Down Payment"
msgstr "前受金を追加"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Products"
msgstr "プロダクト追加"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "メモを追加"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "プロダクト追加"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "セクションを追加"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr "グリッドビューから購買オーダに複数のバリアントを追加"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Add some products or services to your quotation."
msgstr "見積もりにいくつかのプロダクトまたはサービスを追加します。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Add to PO"
msgstr "購買オーダに追加"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Add to Purchase Order"
msgstr "購買オーダに追加"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.mail_followers_edit_action_from_purchase
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "フォロワーを追加/削除"

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All"
msgstr "すべて"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Days to Order"
msgstr "すべてのオーダまでの日数"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Draft RFQs"
msgstr "すべてのドラフト見積依頼書"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late RFQs"
msgstr "すべての遅延RFQ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late Receipt POs"
msgstr "すべての入荷遅延購買オーダ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Not Acknowledged POs"
msgstr "すべての未確認購買オーダ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Sent RFQs"
msgstr "すべての送信済見積依頼"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr "ベンダーに受領日を通知するための電子メールの自動送信を許可する"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "購買オーダの編集を許可"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "許可された単位"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__aml_id
msgid "Aml"
msgstr "Aml"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Amount"
msgstr "金額"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid ""
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
"order line."
msgstr "各購買オーダ明細における、計画日とオーダ期日の間の所要時間。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
msgstr "購入承認から注文までの日付別の時間。"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析勘定"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "分析分配"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "分析プランの適用範囲"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "分析精度"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "オーダ承認"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Are you sure you want to cancel the selected RFQs/Orders?"
msgstr "選択した見積依頼/オーダを本当にキャンセルしますか?"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"このプロダクトでは、すでに例:%(problem_uom)sなど、他の測定単位(%(uom)sではな"
"く) が使用されているため、測定単位の変更はできません。変更する場合は、プロダ"
"クトをアーカイブし、新しいプロダクトを作成して下さい。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "添付数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "属性値"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "属性"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "自動入力"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
msgstr "自動入力"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
msgstr "過去の注文書から自動入力します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a previous bill, refund, or purchase order."
msgstr "過去の請求書、返金、または購買オーダからの自動入力。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
msgstr "確認済みの注文を自動的にロックして編集を防止"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
msgstr "受領日を仕入先に自動的に通知します"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr ""
"受領予定日のX日前に確認メールをベンダーに自動的に送信し、正確な日付を確認する"
"ように依頼します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
msgstr "平均原価"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
msgstr "請求件数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "ビルライン"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Bill Matching"
msgstr "仕入先請求書照合"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_bill_to_po_wizard
msgid "Bill to Purchase Order"
msgstr "仕入先請求書から購買オーダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
msgstr "請求済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__billed_amount_untaxed
msgid "Billed Amount Untaxed"
msgstr "請求書金額税抜"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "請求済数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "請求済数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr "請求済数量:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "請求ステータス"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "請求書"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "請求書受領済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Buyer"
msgstr "購入者"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "カレンダービュー"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "キャンセル済購買オーダ番号 #"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state “%s”."
msgstr "ステータス “%s”の購買オーダ明細を削除できません。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "取引先"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Communication history"
msgstr "通信履歴"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "会社"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "会社通貨"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Eメール作成"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "構成設定"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "設定"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "オーダ確定"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_confirm_rfqs
msgid "Confirm RFQ"
msgstr "見積依頼を確定"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "1ステップで購買オーダを確定"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Confirm your purchase."
msgstr "購入を確定します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date"
msgstr "確定日"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
msgstr "前年の確定日"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "確定済の購買オーダは編集不可"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Connect with your software!"
msgstr "自社のシステムと連携"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Connect your software"
msgstr "自社のシステムと連携"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr "管理ポリシー"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "国コード"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Create Bills"
msgstr "請求書作成"

#. module: purchase
#: model:ir.model,website_form_label:purchase.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "顧客を作成する"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "プロダクトバリアント新規作成"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Create a product"
msgstr "プロダクト作成"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "通貨"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "為替レート"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "顧客ポータルURL"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "日付"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
msgstr "日付カレンダー開始"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Date Updated"
msgstr "更新日"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "入荷前日数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "確定までの日数"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Days to Order"
msgstr "オーダまでの日数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
msgstr "入荷までの日数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "デフォルト販売価格 含む"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"この会社で使用されるプロダクトおよび顧客請求書に記載される販売価格に消費税が"
"含まれるかどうかのデフォルト設定。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "すべての在庫操作に使用されるデフォルトの測定単位。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "取引条件を定義..."

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid ""
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
"vendor pricelist lead time then today's date."
msgstr ""
"ベンダーからの予想納期です。この日付は、それぞれデフォルトでベンダー価格表の"
"リードタイムになり、次に今日の日付になります。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid ""
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
"arrival of products."
msgstr ""
"仕入先が約束した納期。この日付は、プロダクトの入荷予定日を決定するために使用"
"されます。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid ""
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
"converted into a purchase order."
msgstr "見積もりを確認して発注書に変換する必要がある日付を示します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "説明"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Disc.%"
msgstr "値引率"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "値引 (%)"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "値引:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "表示タイプ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "分配分析勘定"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "検証量が2倍"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(ref)s)"
msgstr "前受金 (参照: %(ref)s)"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "前受金"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
msgstr "ドラフト見積依頼書"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"見積依頼のPDFファイルをOdooの見積一覧にドラッグ&ドロップします。自動処理をご"
"活用下さい!"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
msgstr "直送先"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "複製されたドキュメント"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "複製されたオーダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Expected Arrival"
msgstr "入荷予定日"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s "
msgstr "%sの余分な行 "

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "会計ポジション"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow orders you have to fulfill"
msgstr "実行対象のオーダをフォローできます"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow your Requests for Quotation"
msgstr "見積依頼をフォローできます"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "フォロワー (取引先)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks"

#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
msgstr "説明責任のない発注書行の禁止値"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From %s"
msgstr "%sから"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From Electronic Document"
msgstr "電子ドキュメントから"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
msgstr "完全請求済"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "今後の活動"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "生成されたオーダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "購買オーダを確定するには、2段階の承認が必要です。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "プロダクトや仕入先に対する警告を、オーダ入力時に表示します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"物品とは、貴社が提供する有形の商材や商品です。\n"
"サービスとは、貴社が提供する無形のプロダクトのことです。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "総重量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "メッセージあり"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "キャンセル済明細を非表示"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "例外活動を示すアイコン"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "チェックした場合は、新しいメッセージに注意が必要です。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "有効にすると、一部のメッセージに配信エラーが発生します。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
"有効にすると、仕入先請求書の3者間照合が有効になります。請求書を支払うには、ア"
"イテムを受け取る必要があります。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
"a grid entry."
msgstr ""
"インストールされている場合、プロダクトバリアントはグリッドエントリを介して発"
"注書に追加されます。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "プロダクトテンプレートをインポート"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Import Template for Requests for Quotation"
msgstr "見積依頼用のテンプレートをインポート"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "購買オーダを削除するには、まずキャンセルしてください。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"In selected purchase order to merge these details must be same\n"
"Vendor, currency, destination, dropship address and agreement"
msgstr ""
"これらの詳細を統合する選択された購買オーダでは\n"
"仕入先、通貨、配送先、直送先住所、契約が同一である必要があります。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "オーダ内"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "インコタームズ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
msgstr "注文するプロダクトの数量を指定してください。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr "ユーザが設定した取引先またはプロダクトに対する内部警告です。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"国際取引条件は国際間の取り引きで使用する、事前に定義された取引条件をまとめた"
"ものです。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "請求書および入荷"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "請求"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__is_downpayment
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "前受金である"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "フォロー中"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__is_in_purchase_order
msgid "Is In Purchase Order"
msgstr "購買オーダ内"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__is_late
msgid "Is Late"
msgstr "遅延"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__is_purchase_matched
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__is_purchase_matched
msgid "Is Purchase Matched"
msgstr "購買照合済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__acknowledged
msgid ""
"It indicates that the vendor has acknowledged the receipt of the purchase "
"order."
msgstr "これは、仕入先が購買オーダの入荷を認識したことを示しています。"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "仕訳"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "仕訳明細"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late"
msgstr "遅延"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "期限超過の活動"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late RFQ"
msgstr "期限超過の見積依頼"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late Receipt"
msgstr "遅延入荷"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Receipts"
msgstr "遅延入荷"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Let's create your first request for quotation."
msgstr "最初の見積依頼を作成しましょう。"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid ""
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and "
"invoice control."
msgstr ""
"購入アプリを試して、購入から受付、請求書管理までの流れを管理してみましょう。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "承認レベル"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "承認レベル *"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_amount_untaxed
msgid "Line Amount Untaxed"
msgstr "明細金額 未課税"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_qty
msgid "Line Qty"
msgstr "明細数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_uom_id
msgid "Line Uom"
msgstr "明細単位"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "ロック"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "確認済オーダをロック"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "ロック済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__locked
msgid "Locked Purchase Orders cannot be modified."
msgstr "ロック済の購買オーダは修正できません。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr "注文した製品が入荷済の仕入先請求書のみ支払可とする"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage blanket orders and purchase templates"
msgstr "包括オーダと購買テンプレートを管理する"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "手動"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "手動作成請求書"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
msgstr "手動受領数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Match"
msgstr "突合"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_merger
msgid "Merge RFQs"
msgstr "見積依頼を統合"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Merged RFQs"
msgstr "統合済の見積依頼"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "メッセージ配信エラー"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "購買オーダのメッセージ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "購買オーダ明細のメッセージ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr "最小金額"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "二重検証が必要な最小量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr "説明責任のある発注書行に必須フィールドがありません。"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My"
msgstr "自分の"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "自分の活動"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "活動期限"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Days to Order"
msgstr "自分のオーダまでの日数"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Draft RFQs"
msgstr "自分のドラフトRFQ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late RFQs"
msgstr "自分の遅いRFQ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late Receipt POs"
msgstr "自分の入荷遅延購買オーダ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Not Acknowledged POs"
msgstr "自分の未確認購買オーダ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "自分のオーダ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
msgstr "自分の購買"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Waiting RFQs"
msgstr "自分の待機中のRFQ"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Name"
msgstr "名称"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
msgstr "名称/適格請求書発行事業者番号/Eメール/参照"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New"
msgstr "新規"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Newest"
msgstr "最新"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Next Activity"
msgstr "次の活動"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "次の活動カレンダーイベント"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "次の活動期限"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "次の活動概要"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "次の活動タイプ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "No Products for the selected Vendor."
msgstr "選択された仕入先用のプロダクトがありません"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "No Purchase Analysis"
msgstr "購買分析なし"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "添付がありません"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "プロダクトが見つかりません。作成しましょう!"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
msgstr "購買オーダが見つかりません。作成しましょう!"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
msgstr "このプロダクト用の購買オーダはまだ作成されていません！"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
msgstr "見積依頼が見つかりません。作成しましょう!"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Not Acknowledged"
msgstr "未確認"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Odooを使用していませんか？"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Note"
msgstr "メモ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "ノート"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "請求対象なし"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "アクション数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
msgstr "約束の受領日の前にリマインダメールを送信する日数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "エラー数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "対応が必要なメッセージ数"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "配信エラーが発生されたメッセージ数"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
msgstr "オーダ数量に基づく"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
"注文数量について:注文数量に基づいて請求書を管理します。入庫数量について：入庫"
"数量に基づいて請求書を管理します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "入荷数量に基づく"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid ""
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
"with the right price."
msgstr ""
"ベンダーから価格を入手したら、適切な価格で注文書を完成させることができます。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
"quotation and it will turn into a purchase order."
msgstr ""
"仕入先にプロダクトをオーダして見積依頼を確定すると、購買オーダになります。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order"
msgstr "オーダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "オーダ日"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "オーダ日: 直近365日"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Order Deadline"
msgstr "オーダ期日"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "オーダ明細"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "オーダ参照"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr "注文数量:"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Orders"
msgstr "オーダ"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Order due %(date)s"
msgstr "オーダ 期日 %(date)s"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "その他情報"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Our Orders"
msgstr "オーダ一覧"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "親セクション明細行"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "取引先"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "取引国"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "支払条件"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "支払期限"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Please select at least two purchase orders with state RFQ and RFQ sent to "
"merge."
msgstr ""
"マージするために少なくとも2つの購買オーダと見積依頼ステータスおよび見積依頼送"
"信済の購買オーダを選択して下さい。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Please select bill lines with the same vendor."
msgstr "同じ仕入先による仕入先請求行を選択してください。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__pol_id
msgid "Pol"
msgstr "Pol"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "ポータルアクセスURL"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
msgstr "リマインダメールを自分宛に送信してプレビューします。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Price"
msgstr "価格"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Pricing"
msgstr "価格設定"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "優先度"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "プロダクトカテゴリ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Product Description"
msgstr "プロダクト説明"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "プロダクトテンプレート"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "プロダクトタイプ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_price
msgid "Product Uom Price"
msgstr "プロダクト単位価格"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_qty
msgid "Product Uom Qty"
msgstr "プロダクト単位数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "プロダクトバリアント"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "プロダクトバリアント"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Product attribute values that do not create variants"
msgstr "バリアントを作成しないプロダクト属性値"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "プロダクト"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "購入に二重の検証メカニズムを提供する"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
#: model:res.groups.privilege,name:purchase.res_groups_privilege_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase"
msgstr "購買"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "購買契約"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_amount_untaxed
msgid "Purchase Amount Untaxed"
msgstr "購買金額 未課税"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "購買分析"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchase Bill Lines"
msgstr "購買請求書明細"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Purchase Comparison for %s"
msgstr "%s用の購買履歴"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "仕入説明"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
msgstr "グリッドエントリを購入する"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Purchase History for %s"
msgstr "%s用の購買履歴"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__purchase_line_warn_msg
msgid "Purchase Line Warn Msg"
msgstr "購買明細行警告メッセージ"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_line_match
msgid "Purchase Line and Vendor Bill line matching view"
msgstr "購買明細と仕入先請求書明細の照合ビュー"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "Purchase Matching"
msgstr "購買照合"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Purchase Order"
msgstr "購買オーダ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
msgstr "購買注文番号 ＃"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
msgstr "購買オーダ承認"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
msgstr "購買オーダ数"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "購買オーダ明細"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "購買オーダ明細"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "購買オーダ修正"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "購買オーダ修正 *"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__lock_confirmed_po
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr "購買オーダを確定後に編集可能にしたい場合に使用する購買オーダ修正機能"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_name
msgid "Purchase Order Name"
msgstr "購買オーダ名"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "購買オーダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "購買レポート"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__purchase_warning_text
msgid "Purchase Warning"
msgstr "購買警告"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
msgstr "購買警告"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "請求書受領済の購買オーダ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "未請求明細を含む購買オーダ"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
msgid "Purchase reminder"
msgstr "購買リマインダ"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "属性(サイズ、色など)を使用して製品のバリエーションを購入する"

#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Purchase: Purchase Order"
msgstr "購買: 購買オーダ"

#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Purchase: Request For Quotation"
msgstr "購買: 見積依頼"

#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
msgstr "購買: 仕入先リマインダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchased"
msgstr "購買済"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "直近365日で購買"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Purchases"
msgstr "購買"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
msgstr "Purchases&Bills Union"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"ベンダーから顧客に直接配達する場合は、住所を入力してください。それ以外の場合"
"は、空のままにして自分の会社に配達します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
msgstr "請求済数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "請求済数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "オーダ数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
msgstr "入荷済数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
msgstr "請求予定数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_to_invoice
msgid "Qty to invoice"
msgstr "未請求数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Quantity"
msgstr "数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "数量:"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
msgid "RFQ"
msgstr "見積依頼"

#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "見積依頼承認"

#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "見積依頼確認"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
msgid "RFQ Sent"
msgstr "見積依頼送付済"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %(oldest_rfq_name)s and %(cancelled_rfq)s"
msgstr "見積依頼が %(oldest_rfq_name)sと  %(cancelled_rfq)sとマージ済"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %s"
msgstr "見積依頼マージ済:%s"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "見積依頼と購買"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "評価"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Read the documentation"
msgstr "ドキュメンテーションをお読み下さい。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder"
msgstr "入荷リマインダ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
msgstr "入荷リマインダEメール"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "入荷済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "入荷済数量"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "受け取った数量メソッド"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
msgstr "入荷数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr "入荷数量:"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "仕入先請求書を新規作成してください"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Reference"
msgstr "参照"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
msgstr "参考資料"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom_id
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "基準単位"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
"sales order)"
msgstr "この購買オーダ要求を生成したドキュメントの参照（例:販売オーダ）"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"ベンダーから送信された受注または入札の参照。この参照は通常、ベンダーから送信"
"された配送注文に記載されているため、製品を受け取ったときに照合を行うために使"
"用されます。"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "レポートアクション"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "見積依頼"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "見積依頼 #"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
msgstr "マネジャーに最低金額以上のオーダを承認してもらうよう依頼します"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Requests For Quotation"
msgstr "見積依頼"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "見積依頼"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to "
"request prices for different products you consider buying.\n"
"                Once an agreement has been found with the supplier, they "
"will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr ""
"見積依頼は、購入を検討しているさまざまなプロダクトの価格見積を依頼するために"
"仕入先に送られるドキュメントです。仕入先と合意が取れると、見積依頼は確定さ"
"れ、発注書に変換されます。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "担当ユーザ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS送信エラー"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Scheduled Date"
msgstr "予定日"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "購買オーダを検索"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
msgstr "参照ドキュメントを検索"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
msgstr "仕入先名を検索するか、その場で作成します。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "セクション"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "セクション名 (例 製品、サービス)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "セキュリティトークン"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Select Vendor Bill lines to add to a Purchase Order"
msgstr "購買オーダに追加する仕入先請求書明細を選択"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "プロダクトを選択するか、その場で新しいプロダクトを作成します。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase document"
msgstr "購買ドキュメントを選択"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
msgid "Selected Seller"
msgstr "選択済仕入先"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "異なる測定単位やパッケージングでプロダクトを販売および購買する"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO"
msgstr "購買オーダ送信"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ"
msgstr "見積依頼送信"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
msgstr "リマインダを送信"

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
msgstr "納品確認のための自動リマインドメールを送信します"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
msgstr "見積依頼をベンダーに送信します。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Sent"
msgstr "送信日"

#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
msgstr "仕入先に見積依頼を手動で送信済"

#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
msgstr "仕入先に購買オーダを添付で送信済"

#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
msgstr "購買オーダ設定に基づいて、入荷予定日より前に仕入先に送信済"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "シーケンス"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "ドラフトに設定"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "共有"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__show_comparison
msgid "Show Comparison"
msgstr "比較を表示"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "次回活動日が過去のすべてのレコードを表示"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"一部のオーダ明細にプロダクトが欠落しています。先に進む前に修正してください。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source"
msgstr "参照元"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Odooで始めましょう"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__state
msgid "State"
msgstr "状態"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"活動に基づくステータス\n"
"期限超過：期限日がすでに過ぎています\n"
"今日: 活動日は今日です\n"
"予定: 将来の活動。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "サブセクション"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "サブセクション名"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Billed"
msgstr "請求済数量の合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Ordered"
msgstr "オーダ済数量の合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Received"
msgstr "入荷済数量の合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "税抜合計"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "仕入先通貨"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "仕入先価格表"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "税"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "課税国"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "税額合計"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "税計算丸め方法"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax excl.:"
msgstr "税抜："

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax incl.:"
msgstr "税込："

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "税金"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "技術価格単位"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "UXの目的のためのテクニカルフィールド。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical field for price computation"
msgstr "価格計算用の技術フィールド"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid ""
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
"country and fiscal position."
msgstr ""
"会計上の国及び会計ポジションによって使用可能な税を絞り込む用の技術フィール"
"ド。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__selected_seller_id
msgid "Technical field to get the vendor pricelist used to generate this line"
msgstr "この明細の生成に使用する仕入先の価格表を取得する技術設定"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "諸条件"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__note
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "取引条件"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISOの国別コードは2文字です。\n"
"これを使ってクイックサーチできます。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
msgid "The Price of one unit of the product's Unit of Measure"
msgstr "プロダクトの単位あたりの単価"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
"                    converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
"                    of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"見積依頼は、購買フローの最初のステップです。購買オーダに変換されると、プロダ"
"クトの入荷と仕入先の請求書を管理できるようになります。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
msgstr "現在、アカウントに購買オーダはありません。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
msgstr "現在、アカウントに見積依頼はありません。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid ""
"There are no products to add to the Purchase Order. Are these Down Payments?"
msgstr "購買オーダに追加するプロダクトはありません。これは前払金ですか?"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase "
"history and performance.\n"
"                You can track your negotiation performance, the delivery "
"performance of your vendors, etc"
msgstr ""
"この分析により、貴社の購買履歴や実績を簡単に確認・分析することができます。\n"
"                交渉の実績や仕入先の配送実績などを追跡することができます。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "This currency will be used for purchases from the current partner"
msgstr "この通貨は、現在の取引先からの購買に使用されます。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
msgstr "このメモは購買オーダに追加されます。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "This vendor bill has been created from: "
msgstr "この仕入先請求は以下から作成されました: "

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "This vendor bill has been modified from: "
msgstr "この仕入先請求書は以下から変更されています: "

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
msgstr "このベンダーには発注書がありません。新しいRfQを作成する"

#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
msgstr "ヒント:入荷遅延を管理する方法は?"

#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
msgstr "ヒント:注文書を見逃すことはありません"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "To Approve"
msgstr "承認待ち"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "請求対象数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "本日の活動"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Total"
msgstr "合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Billed"
msgstr "仕入先請求合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Purchased"
msgstr "購買合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total Qty purchased"
msgstr "購買数量合計"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "合計数量"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
msgid "Total Untaxed"
msgstr "税抜合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "税抜合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "合計金額"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total_cc
msgid "Total in currency"
msgstr "取引通貨合計"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total purchased amount"
msgstr "購買金額合計"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr ""

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0
msgid "Try removing the top filter to broaden your search"
msgstr "検索の幅を広げるために、一番上のフィルタを外してみて下さい"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "記録上の例外活動の種類。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first cancel their related "
"vendor bills."
msgstr ""
"この購買オーダをキャンセルできません: %s。最初に、関連する仕入先請求をキャン"
"セルする必要があります。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first unlock them."
msgstr ""
"購買オーダ: %s をキャンセルできません。先にロックを解除する必要があります。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "単位"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
msgid "Unit Price (Discounted)"
msgstr "単価(値引済)"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_product_uom
msgid "Unit Price Product UoM"
msgstr "単価プロダクト単位"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "単価:"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Units & Packagings"
msgstr "単位 & パッケージング"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Unsupported operator"
msgstr "サポートされていない演算子"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "税抜金額"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "税抜金額"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "税抜合計"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.xml:0
msgid "Upload Bill"
msgstr "取引先請求書をアップロード"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"上記のREST URLを使用して、購買オーダの構造データをUBL形式で取得します。"

#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
msgid "Validation Error"
msgstr "検証エラー"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "バリアントグリッド入力"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "仕入先"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "仕入先請求書"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Vendor Bill lines can only be added to one Purchase Order."
msgstr "仕入先請求書明細は、1つの購買オーダにのみ追加できます。"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "仕入先請求書"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
msgstr "ベンダーの国"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "仕入先価格表"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "仕入先参照番号"

#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "仕入先"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
"                    orders or receipts. This allows you to control bills\n"
"                    you receive from your vendor according to the draft\n"
"                    document in Odoo."
msgstr ""
"仕入先請求書は、発注書または領収書に基づいて事前に生成できます。これにより、"
"Odooのドラフト文書に従って、ベンダーから受け取る請求書を管理できます。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View"
msgstr "照会"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "View Details"
msgstr "詳細を見る"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Order"
msgstr "オーダー参照"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "見積を見る"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "容積"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Waiting Bills"
msgstr "請求書待ち"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "このドキュメントをOdooでインポートしますか？"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning on Purchase Orders"
msgstr "購買オーダに関する警告"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on Purchase Orders and Bills"
msgstr "購買オーダおよび請求書に関する警告"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Warnings"
msgstr "警告"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "ウェブサイトメッセージ"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "ウェブサイト通信履歴"

#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid ""
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment "
"dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
"performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr ""
"購買オーダを作成するときは、仕入先の<i>納期厳守</i>率（納期どおりに出荷された"
"プロダクトの割合）を確認してください。低すぎる場合は、<i>自動リマインダ</i>を"
"有効にします。出荷予定日の数日前にOdooは仕入先にEメールを送信して、出荷日の確"
"認を求め、遅延が発生した場合に通知します。仕入先の実績統計を取得するには、OTD"
"レートをクリックします。"

#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid ""
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
msgstr ""
"電子メールで注文書を送信する場合、Odooはベンダーに注文の受領を確認するように"
"依頼します。ベンダーが電子メールのボタンをクリックして注文を確認すると、その"
"情報が注文書に追加されます。フィルタを使用して、確認されていない注文を追跡し"
"ます。"

#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"ベンダーは、名前、TIN、電子メール、または内部参照で見つけることができます。"

#. module: purchase
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: code:addons/purchase/static/src/components/purchase_file_uploader/purchase_file_uploader.js:0
msgid "You can only upload a bill for a single vendor at a time."
msgstr "一度にアップロードできる仕入先請求書は、1 つの仕入先分のみです。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
"delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"注文書行のタイプを変更することはできません。代わりに、現在の行を削除して、適"
"切なタイプの新しい行を作成する必要があります。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "優秀なCRMソフトウェアを使用しないのですか？"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"販売または購買するものは、在庫品、消耗品、またはサービスかに関わらず、\n"
"　　　　すべてプロダクトとして定義する必要があります。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"            whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"販売または購買するものは、在庫品、消耗品、またはサービスかに関わらず、\n"
"　　　　すべてプロダクトとして定義する必要があります。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid ""
"You must select at least one Purchase Order line to match or create bill."
msgstr ""
"仕入先請求書と照合、または作成するには、少なくとも1つの購買オーダ明細を選択す"
"る必要があります。"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"見積書には会社%(product_company)sのプロダクトが含まれていますが、見積書は会"
"社%(quote_company)sに属しています。\n"
"見積書の 会社を変更するか、他の会社からプロダクトを削除してください(%"
"(bad_products)s)。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
msgstr "日前"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "e.g. There is a newer version of this product."
msgstr "例: このプロダクトには新しいバージョンがあります。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "e.g. This vendor is on vacation until the end of August."
msgstr "例: この仕入先は 8 月末まで休暇中です。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "or create new"
msgstr "または新規作成"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "partner_id"
msgstr "partner_id"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "res_id"
msgstr "res_id"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "res_model_id"
msgstr "res_model_id"

#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "state"
msgstr "状態"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "自動的に見積書を作成します。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "自社システムとの連携方法について詳しくはこちら。"

#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "with"
msgstr "と:"

#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} オーダ (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"

#~ msgid "%(amount)s due %(date)s"
#~ msgstr "%(amount)sは%(date)sに期限切れます"

#~ msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
#~ msgstr "%s は、%sに入荷されることを確認しました。"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> メッセージ送信"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/>ダウンロード"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>支払済</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>支払待ち</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> 印刷"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_form_label\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order "
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">見積依頼</span>\n"
#~ "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',"
#~ "('draft','sent'))]}\">購買オーダ</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(ベンダー承認済)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(ベンダー承認済)</span>"

#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">購買担当者</strong>"

#~ msgid "<strong>Date Req.</strong>"
#~ msgstr "<strong>納入期日</strong>"

#~ msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
#~ msgstr "<strong>購買担当者:</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>納入場所:</strong>"

#~ msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>ご注文のリファレンス:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "在庫可能品は在庫管理対象のプロダクトです。在庫アプリのインストールが必要で"
#~ "す。\n"
#~ "消耗品は移動処理の対象ではあるものの、厳密な在庫管理対象ではないプロダクト"
#~ "です。\n"
#~ "サービス品は物理的なモノが存在しない無形のプロダクトです。"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "受理"

#~ msgid "All RFQs"
#~ msgstr "全ての見積依頼書"

#~ msgid "All Waiting RFQs"
#~ msgstr "すべての待機中のRFQ"

#~ msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
#~ msgstr "過去の請求書/注文書からオートコンプリートします。"

#~ msgid "Avg Order Value"
#~ msgstr "平均オーダ価格"

#~ msgid "Bill Control"
#~ msgstr "請求管理"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "阻止メッセージ"

#~ msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
#~ msgstr "%s ステータスの購買オーダ明細は削除できません。"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "カテゴリ"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認"

#~ msgid "Confirm Receipt Date"
#~ msgstr "受領日の確認"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "単位間の変換は同じカテゴリに属している場合のみ可能です。変換は比率に基づい"
#~ "て行われます。"

#~ msgid "Create Bill"
#~ msgstr "請求書作成"

#~ msgid "Create Vendor Bills"
#~ msgstr "仕入先請求書作成"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "日"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完了"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "ダウンロード"

#~ msgid "Draft RFQs"
#~ msgstr "ドラフト見積依頼書"

#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Eメール構成ウィザード"

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "拡張フィルタ"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "グループ化"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "履歴"

#~ msgid "Late RFQs"
#~ msgstr "後期見積依頼"

#~ msgid "Lead Time to Purchase"
#~ msgstr "購入までのリードタイム"

#~ msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
#~ msgstr "購買契約 (入札募集、包括注文) を管理"

#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "ベンダーのリードタイムの 許容誤差。システムが製品を調達するための発注書を"
#~ "生成するとき、予期しないベンダーの遅延に対処するために、それらは何日も前に"
#~ "スケジュールされます。"

#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "ベンダーのリードタイムの​​許容誤差。システムが製品を再注文するための発注書を"
#~ "生成するとき、予期しないベンダーの遅延に対処するために、それらは何日も前に"
#~ "スケジュールされます。"

#~ msgid "My RFQs"
#~ msgstr "自分のRFQ"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "メッセージなし"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "アクションを必要とするメッセージの数"

#~ msgid "Ordered quantities"
#~ msgstr "オーダ数量"

#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "梱包"

#~ msgid "Packaging Quantity"
#~ msgstr "梱包数量"

#~ msgid "Print RFQ"
#~ msgstr "見積依頼を印刷"

#~ msgid "Product Attributes"
#~ msgstr "プロダクト属性"

#~ msgid "Product Categories"
#~ msgstr "プロダクトカテゴリ"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "製品包装"

#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "購買リードタイム"

#~ msgid "Purchase Order Line Warning"
#~ msgstr "注文書ラインの警告"

#~ msgid "Purchase Representative"
#~ msgstr "購買担当者"

#~ msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "複数単位でプロダクトを購入　#パッケージごと"

#~ msgid "Purchased Last 7 Days"
#~ msgstr "過去7日間に購入"

#~ msgid "Quantities billed by vendors"
#~ msgstr "仕入先の請求数量"

#~ msgid "RFQ Done"
#~ msgstr "見積依頼完了"

#~ msgid "RFQs"
#~ msgstr "RFQ"

#~ msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
#~ msgstr "過去7日間に送信されたRFQ"

#~ msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
#~ msgstr "発注通貨と会社通貨の比率"

#~ msgid "Re-Send by Email"
#~ msgstr "Eメールで再送"

#~ msgid "Received quantities"
#~ msgstr "入荷数量"

#~ msgid "Reception Confirmed"
#~ msgstr "受信確認済み"

#~ msgid "Reminder Confirmed"
#~ msgstr "リマインダーが確認されました"

#~ msgid "Security Lead Time for Purchase"
#~ msgstr "購買の安全リードタイム"

#~ msgid "Select a purchase order or an old bill"
#~ msgstr "購買オーダまたは過去の請求書を選択"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "警告オプションを選択するとユーザにメッセージを通知します。メッセージをブ"
#~ "ロックを選択するとメッセージとともに例外が発生しその流れがブロックされま"
#~ "す。メッセージは次の項目で記述する必要があります。"

#~ msgid "Send PO by Email"
#~ msgstr "発注をEメールで送信"

#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Eメールで送信"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示する"

#~ msgid "Source Document"
#~ msgstr "参照元"

#~ msgid ""
#~ "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
#~ "received quantity, please make sure that a quantity has been received."
#~ msgstr ""
#~ "請求可能な行はありません。製品に入荷数量に基づく管理ポリシーがある場合は、"
#~ "数量が入荷されていることを確認してください。"

#~ msgid ""
#~ "This currency will be used, instead of the default one, for purchases "
#~ "from the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "この通貨は、現在のパートナーからの購入に、デフォルトの通貨の代わりに使用さ"
#~ "れます"

#~ msgid ""
#~ "This default value is applied to any new product created. This can be "
#~ "changed in the product detail form."
#~ msgstr ""
#~ "このデフォルト値は、作成されたすべての新製品に適用されます。これは、製品詳"
#~ "細フォームで変更できます。"

#~ msgid "This vendor bill has been created from: %s"
#~ msgstr "この仕入先請求書は次の注文から作成されました: %s"

#~ msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
#~ msgstr "このベンダーの請求書は次のように変更されています:%s"

#~ msgid "To Send"
#~ msgstr "未送信"

#~ msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
#~ msgstr "POの受信がベンダーによって確認された場合はTrue。"

#~ msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
#~ msgstr "リマインダーメールがベンダーによって確認された場合はTrue。"

#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "メッセージを入力..."

#~ msgid ""
#~ "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
#~ "vendor bills."
#~ msgstr ""
#~ "この注文書をキャンセルできません。最初に、関連する仕入先請求をキャンセルす"
#~ "る必要があります。"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "単位"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "単位"

#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "単位カテゴリ"

#~ msgid "Units of Measures"
#~ msgstr "単位"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "単位"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "待機中"

#~ msgid "Waiting RFQs"
#~ msgstr "待機中のRFQ"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "%s の警告です。"

#~ msgid "Warning on the Purchase Order"
#~ msgstr "購買オーダにて警告"

#~ msgid "Warning when Purchasing this Product"
#~ msgstr "プロダクト購買時に警告"

#~ msgid "close"
#~ msgstr "閉じる"
