# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase_stock
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Andy Yiu, 2022
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Junko Augias (juau)" <juau@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Yoshi Tashiro <tashiro@quartile.co>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 11:18+0000\n"
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"purchase_stock/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid "% On-Time Delivery"
msgstr "納期遵守率(％)"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
msgid "%(otd)s %%"
msgstr "%(otd)s %%"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(bills)s"
msgstr "%(value)s ： %(quantity)s %(unit)s分(出所： %(bills)s)"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(quotation)s (not billed)"
msgstr "%(value)s(%(quantity)s %(unit)s、%(quotation)s より、未請求)"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d 日"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %s day(s)"
msgstr "+ %s 日"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">納期遵守率</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchases</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">購入</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">Suggest</span>"
msgstr "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">提案</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
msgid "<span class=\"text-muted small me-1\">Monthly Demand:</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small me-1\">月次需要:</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
msgid "<span class=\"text-muted small ms-1\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small ms-1\">予測済</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid "<span invisible=\"on_time_rate &gt;= 0\">No data yet</span>"
msgstr "<span invisible=\"on_time_rate &gt;= 0\">データなし</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
msgid "<span> / </span>"
msgstr "<span> / </span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "<span> days</span>"
msgstr "<span>日</span>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">配送先</strong>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
msgstr "<strong>貿易条件:</strong>"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
msgstr "<strong>希望出荷日:</strong>"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
msgstr "在庫可能品は、在庫を管理する対象となるプロダクトのことです。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"プロダクト設定により、入荷数量はメカニズムにより自動計算されます：\n"
"- 手動：数量は明細上で手動で設定されます。\n"
"- 在庫移動：数量は確認されたピッキングに由来します。\n"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "Add All"
msgstr "すべて追加"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "After next month last year"
msgstr "昨年の翌月以降"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
"links between documents."
msgstr ""
"プロダクトの販売時に、受注生産や購買オーダを自動化し、関連ドキュメント同士を"
"直接リンクさせます。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__all
msgid "Always"
msgstr "常に"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor
msgid "Any vendor on the product's pricelist"
msgstr "プロダクトの価格表に登録されているすべての仕入先"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
msgid "Arrival"
msgstr "到着"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor
msgid "Available Vendor"
msgstr "利用可能な仕入先"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "Based on"
msgstr "基準"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy
#: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule
msgid "Buy"
msgstr "購入"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id
msgid "Buy rule"
msgstr "購入ルール"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
msgid "Buy to Resupply"
msgstr "購入して補充"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
msgid "Completion date of the first receipt order."
msgstr "最初の入荷オーダの完了日。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "構成設定"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
msgid "Corresponding receipt not found."
msgstr "対応する領収書が見つかりません。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,website_form_label:purchase_stock.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "顧客を作成する"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids
msgid "Created Purchase Order Lines"
msgstr "作成された購買オーダ明細"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants
msgid "Custom Description"
msgstr "説明をカスタマイズする"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__day
msgid "Daily"
msgstr "日次"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__days_to_arrive
msgid "Days To Arrive"
msgstr "到着までの日数"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Days needed to confirm a PO"
msgstr "購買オーダ確定に必要な日数"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated"
msgstr ""
"購買オーダを確定するまでに必要な日数。購買オーダをいつ確定すべきかを定義しま"
"す。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
msgid "Days to Purchase"
msgstr "購買までの日数"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__group_rfq
msgid ""
"Define if RFQ should be grouped         together based on expected arrival, "
"except for dropship operations.\n"
"         On Order: Replenishment needs will be grouped together except for "
"MTO.\n"
"         Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival "
"is the same day\n"
"         Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival "
"is the same week or week day\n"
"         Always: Replenishment needs will always be grouped."
msgstr ""

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__delay_pass
msgid "Delay Pass"
msgstr "遅延パス"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
msgid "Deliver To"
msgstr "納入先"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
msgid "Delivery Time"
msgstr "納期"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "移動先ロケーションタイプ"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids
msgid "Downstream moves alt"
msgstr "ダウンストリーム移動代替"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
msgstr "直送先"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "直送"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date
msgid "Effective Date"
msgstr "有効日"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
msgid "Effective Date Last Year"
msgstr "昨年の有効日"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__days_to_arrival
msgid "Effective Days To Arrival"
msgstr "入荷までの有効日数"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id
msgid "Effective Vendor"
msgstr "有効な仕入先"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id
msgid ""
"Either the vendor set directly or the one computed to be used by this "
"replenishment"
msgstr ""
"この補充処理で使用される、直接設定された仕入先、または計算によって決定された"
"仕入先のいずれか"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
msgstr "購買オーダに例外が起こりました:"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
msgid "Exception(s):"
msgstr "例外:"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__default
msgid "Expected Date"
msgstr "予定日"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid "Forecast Report"
msgstr "予測レポート"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Forecasted"
msgstr "予測"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue
msgid "Forecasted Issue"
msgstr "予測された問題"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__5
msgid "Friday"
msgstr "金曜"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full
msgid "Fully Received"
msgstr "すべて入荷済"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
msgid "Generate the draft vendor bill."
msgstr "草稿のベンダー請求書を生成します。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid ""
"Get recommendations of products to purchase at %(vendorName)s based on stock "
"on hand, incoming quantities, and expected sales volumes.\n"
"\n"
" Set a reference period to estimate sales, and use the percentage to take "
"into account seasonality and the increase/decrease of business."
msgstr ""
"%(vendorName)s で購入すべきプロダクトの推奨を、手持ち在庫、入荷予定数量、予測"
"販売量に基づいて取得します。\n"
"\n"
"販売の見積もりには基準期間を設定し、季節性や取引量の増減を考慮するために割合"
"を使用します。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill."
msgstr "発注書に戻って、仕入先請求書を生成します。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
msgid "Goods Received Not Invoiced"
msgstr "商品受領済未請求"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_rfq
msgid "Group RFQ"
msgstr "見積依頼をグループ化"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count
msgid "Incoming Shipment count"
msgstr "入荷数"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入荷"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location
msgid "Incoterm Location"
msgstr "インコタームズロケーション"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "在庫ルート"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped
msgid "Is Shipped"
msgstr "発送されたか"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale
msgid "Is the Sale Module Installed"
msgstr "販売モジュールがインストールされているか"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "仕訳"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "仕訳明細"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Last 12 months"
msgstr "直近12か月"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Last 3 months"
msgstr "直近3か月"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Last 30 days"
msgstr "直近30日"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Last 7 days"
msgstr "直近７日"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date
msgid "Last Purchase"
msgstr "最終購買"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Last year quarter"
msgstr "前年四半期"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__location_final_id
msgid "Location from procurement"
msgstr "調達からのロケーション"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Logistics"
msgstr "ロジスティクス"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "ロット/シリアル"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
msgid "Manual actions may be needed."
msgstr "マニュアルでのフォローが必要かもしれません。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "最小在庫ルール"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__1
msgid "Monday"
msgstr "月曜"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__monthly_demand
msgid "Monthly Demand"
msgstr "月間需要"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Next month last year"
msgstr "前年の翌月"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "影響を受ける次の転送(複数):"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "No Vendor Found"
msgstr "仕入先が見つかりません"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
msgid "No receipt yet! Automate them with purchase orders."
msgstr "入荷がまだありません!購買オーダで自動化しましょう。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "No supplier has been found to replenish"
msgstr "補充できるサプライヤーは見つかりませんでした"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending
msgid "Not Received"
msgstr "未入荷"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_dashboard/purchase_dashboard.xml:0
msgid "OTD"
msgstr "OTD(納期遵守率)"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
msgid "On"
msgstr "On"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__default
msgid "On Order"
msgstr "オーダ時"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph
msgid "On-Time Delivery"
msgstr "定刻配送"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate
msgid "On-Time Delivery Rate"
msgstr "定刻配送率"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time
msgid "On-Time Quantity"
msgstr "定刻数量"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
msgid "On-time Delivery"
msgstr "定刻配送"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
msgid "On-time Rate"
msgstr "納期遵守率"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Order Deadline"
msgstr "オーダ期日"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "補充ルール"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
msgid ""
"Over the past x days; the number of products received on time divided by the "
"number of ordered products.x is either the System Parameter "
"purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365"
msgstr ""
"過去x日間の、時間通りに届いたプロダクト数をオーダ済プロダクト数で割ったもの。"
"xはシステムパラメータpurchase_stock.on_time_delivery_days またはデフォルトの"
"365。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids
msgid "PO Lines"
msgstr "購買オーダ明細"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial
msgid "Partially Received"
msgstr "一部入荷済"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
msgid "Process all the receipt quantities."
msgstr "すべての入庫数量を処理します。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id
msgid "Product Category"
msgstr "プロダクトカテゴリ"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "プロダクト補充"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "プロダクト補充Mixin"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "プロダクトバリアント"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel
msgid "Propagate cancellation"
msgstr "キャンセルの伝播"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids
msgid "Purchase Lines"
msgstr "購入明細"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "購買オーダ"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "購買オーダ明細"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "Purchase Orders"
msgstr "購買オーダ"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "購買レポート"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count
msgid "Purchase order count"
msgstr "購買オーダ数"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__purchase_ids
msgid "Purchases"
msgstr "購買"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"仕入先から顧客に直接配達する場合は、住所を入力して下さい。それ以外の場合は、"
"空のままにして自分の会社に配達します。"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid "Receipt"
msgstr "入荷"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Receipt Date"
msgstr "入荷日"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
msgid "Receipt Status"
msgstr "入荷ステータス"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid "Receive"
msgstr "受取"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
msgid "Receive the ordered products."
msgstr "注文したプロダクトを受け取ります。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "受け取った数量メソッド"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids
msgid "Receptions"
msgstr "入荷"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
msgid ""
"Red: Late\n"
"            Orange: To process today\n"
"            Green: On time"
msgstr ""
"赤: 遅延\n"
"            オレンジ: 本日処理要\n"
"            緑: 納期遵守"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr "在庫ドキュメントの関連付け"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__reference_ids
msgid "References"
msgstr "参照"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "Replenish for"
msgstr "補充対象期間"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr "顧客に直送するよう仕入先に指示"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Requests for quotation :"
msgstr "見積依頼 :"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids
msgid "Reservation"
msgstr "在庫引当"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "返品ピッキング"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
msgid "Same month last year"
msgstr "前年同月"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__6
msgid "Saturday"
msgstr "土曜"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
msgid "Set as Supplier"
msgstr "仕入先として設定"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button
msgid "Show Set Supplier Button"
msgstr "仕入先設定ボタンを表示"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__show_vendor
msgid "Show Vendor"
msgstr "仕入先を表示"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__show_vendor_tab
msgid "Show Vendor Tab"
msgstr "取引先タブを表示"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier
msgid "Show supplier column"
msgstr "仕入先列を表示"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "在庫移動"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit
msgid "Stock Moves"
msgstr "在庫移動"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "在庫補充レポート"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "在庫ルール"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "在庫ルールレポート"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "在庫仕入先補充情報"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option
msgid "Stock warehouse replenishment option"
msgstr "在庫倉庫補充オプション"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "Suggest"
msgstr "提案"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_based_on
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_based_on
msgid "Suggest Based On"
msgstr "以下に基づいて提案："

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_days
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_days
msgid "Suggest Days"
msgstr "提案日"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggest_estimated_price
msgid "Suggest Estimated Price"
msgstr "推定価格を提案"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_percent
msgid "Suggest Percent"
msgstr "提案率"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog
msgid "Suggested"
msgstr "提案"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggested_qty
msgid "Suggested Qty"
msgstr "推奨数量"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__7
msgid "Sunday"
msgstr "日曜"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id_placeholder
msgid "Supplier Id Placeholder"
msgstr "仕入先IDプレースホルダ"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "仕入先価格表"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids
msgid "Supplierinfo"
msgstr "仕入先情報"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "ドロップシップアドレスを表示するために使用される機能的なフィールド"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
msgid "The following replenishment order has been generated"
msgstr "次の補充オーダが生成されました"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
msgid "The purchase order %s this receipt is linked to was cancelled."
msgstr "この入荷が関連付けられている購買オーダ%s はキャンセルされました。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
"ask for a refund."
msgstr ""
"購買オーダの数量は、請求額より少ないことを示しています。払い戻しを依頼する必"
"要があります。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"The warehouse of operation type (%(operation_type)s) is inconsistent with "
"location (%(location)s) of reordering rule (%(reordering_rule)s) for product "
"%(product)s. Change the operation type or cancel the request for quotation."
msgstr ""
"オペレーションタイプ (%(operation_type)s) の倉庫とロケーション (%"
"(location)s) :再オーダルール(%(reordering_rule)s)、プロダクト%(product)s用、"
"が一致しません。オペレーションタイプを変更するか、見積依頼をキャンセルして下"
"さい。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"There is no matching vendor price to generate the purchase order for product "
"%s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...). "
"Go on the product form and complete the list of vendors."
msgstr ""
"プロダクト%sの購買オーダを生成するのにマッチする仕入先価格がありません（仕入"
"先が定義されていない、最小数量に達していない、日付が無効であるなど）。 プロダ"
"クトフォームに移動し、仕入先のリストに記入してください。"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
msgstr ""
"これは受注補充(MTO)ルートをプロダクトに適用できるようにします。販売オーダなど"
"が確定されると、需要に応じて補充が自動的に行われ、関連付けられたと直接リンク"
"されます。プロダクトに設定された補充方法(購買または製造)のルートに基づいて、"
"購買オーダや製造オーダなどが自動的にトリガされます。"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
"address and not your warehouse."
msgstr ""
"これにより、仕入先に顧客への配送を要求するために、プロダクトに適用する直送"
"ルートが追加されます。 直送するプロダクトは、販売オーダが確定されると、見積依"
"頼を生成します。これはオンデマンドフローです。要求された配送先は、倉庫ではな"
"く、顧客の配送先になります。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0
msgid "This product has the \"Buy\" route checked but is not purchasable."
msgstr ""
"このプロダクトは「購入」ルートがチェックされていますが、購買できません。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr "これにより、入荷のオペレーションタイプが決まります"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had "
"already been validated."
msgstr "それらの日付は、すでに検証済の入荷%sで修正できませんでした。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s."
msgstr "これらの日付は、入荷%sに合わせて更新されています。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__4
msgid "Thursday"
msgstr "木曜"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/time_period_selection_fields.js:0
msgid "Time Perdiod Selection"
msgstr "期間の選択"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog
msgid "To Order"
msgstr "オーダ予定数量"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total
msgid "Total Quantity"
msgstr "合計数量"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable
msgid "Track Inventory"
msgstr "在庫追跡"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "転送"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__2
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
msgid "Units"
msgstr ""

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
msgid "Validate the receipt of all ordered products."
msgstr "注文したすべてのプロダクトの入荷を有効にします。"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__supplier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.warehouse_orderpoint_search_inherit
msgid "Vendor"
msgstr "仕入先"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report
msgid "Vendor Delay Report"
msgstr "ベンダー遅延レポート"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr "ベンダーのリードタイム"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
msgid "Vendor On-time Delivery analysis"
msgstr "ベンダーの定刻配達分析"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id
msgid "Vendor Pricelist"
msgstr "仕入先価格表"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "仕入先"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0
msgid "Warning!"
msgstr "警告！"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__3
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_on
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_on
msgid "Week Day"
msgstr "平日"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__week
msgid "Weekly"
msgstr "週次"

#. module: purchase_stock
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "製品を購入すると、この倉庫に配送できます"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a request for quotation is "
"created to fulfill the need.<br/>Note: This rule will be used in combination "
"with the rules<br/>of the reception route(s)"
msgstr ""
"プロダクトが<b>%s</b>で必要な場合、<br/>必要を満たすために見積依頼が作成され"
"ます。<br/>メモ：このルールは、入荷ルートのルール<br/>と組み合わせて使用され"
"ます。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
msgstr "この取引先 %s に仕入先ロケーションを設定してください。"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "day(s)"
msgstr "日"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
msgid "of"
msgstr "の"

#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
msgid "ordered instead of"
msgstr "が次の数量の代わりにオーダされました:"

#. module: purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
msgid "this product should be manually replenished."
msgstr "このプロダクトは手動で補充する必要があります"

#. module: purchase_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
msgid "x"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\" groups=\"!"
#~ "uom.group_uom\">Units</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\" groups=\"!uom.group_uom\">単位"
#~ "</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"text-muted small ms-1\" groups=\"!uom.group_uom\">Units</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"text-muted small ms-1\" groups=\"!uom.group_uom\">単位</"
#~ "span>"

#~ msgid "Stock Valuation"
#~ msgstr "在庫評価"

#~ msgid ""
#~ "Define if RFQ should be grouped         together based on expected "
#~ "arrival.\n"
#~ "         On Order: Replenishment needs will be grouped together except "
#~ "for MTO.\n"
#~ "         Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected "
#~ "arrival is the same day\n"
#~ "         Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected "
#~ "arrival is the same week or week day\n"
#~ "         Always: Replenishment needs will always be grouped."
#~ msgstr ""
#~ "見積依頼を         到着予定に基づいてグループ化するかを定義します。\n"
#~ "         オーダ時: 受注生産(MTO)を除き、補充ニーズはグループ化されます。\n"
#~ "         日ごと: 到着予定日が同じ場合、補充ニーズはグループ化されます\n"
#~ "         週ごと: 到着予定日が同じ週または同じ曜日である場合、補充ニーズは"
#~ "グループ化されます\n"
#~ "         常時: 常にグループ化されます。"

#~ msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">units</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">単位</span>"

#~ msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5\"> Suggest </span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-info fw-bold fs-5\"> 提案する </span>"

#~ msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5\"> units </span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-info fw-bold fs-5\">ユニット </span>"

#~ msgid "<span class=\"text-muted small\"> Forecasted</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted small\"> 予測在庫</span>"

#~ msgid "<span class=\"text-muted small\">Monthly Demand: </span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted small\">月間需要: </span>"

#~ msgid "Requests for quotation"
#~ msgstr "見積依頼"

#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>納入場所:</strong>"

#~ msgid "Currency exchange rate difference"
#~ msgstr "為替レートの違い"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the modules installed, this will allow you to define the "
#~ "route of the product: whether it will be bought, manufactured, "
#~ "replenished on order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "インストールされているモジュールに応じて、製品のルートを定義できます。つま"
#~ "り、購入、製造、注文時に補充するかどうかなどです。"

#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "インコタームズ"

#~ msgid ""
#~ "International Commercial Terms are a series of predefined commercial "
#~ "terms used in international transactions."
#~ msgstr ""
#~ "国際取引条件は国際間の取り引きで使用する、事前に定義された取引条件をまとめ"
#~ "たものです。"

#~ msgid ""
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
#~ msgstr ""
#~ "ベンダーのリードタイムの​​許容誤差。システムが製品を再注文するための発注書を"
#~ "生成するとき、予期しないベンダーの遅延に対処するために、それらは何日も前に"
#~ "スケジュールされます。"

#~ msgid "No data yet"
#~ msgstr "未データ"

#~ msgid ""
#~ "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation "
#~ "of %s is zero."
#~ msgstr ""
#~ "ODooはアングロサクソン人のエントリを生成できません。 %s の総評価は0です。"

#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "調達グループ"

#~ msgid "Purchase Security Lead Time"
#~ msgstr "購入セキュリティリードタイム"

#~ msgid "Receive Products"
#~ msgstr "プロダクト入荷"

#~ msgid "Routes"
#~ msgstr "ルート"

#~ msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays"
#~ msgstr "見積依頼のスケジュールを早めに設定し、遅延を回避"

#~ msgid ""
#~ "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
#~ "done."
#~ msgstr "処理された入荷があるため購買オーダ %s は取消できません。"

#~ msgid ""
#~ "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n"
#~ "Create a return first."
#~ msgstr ""
#~ "注文数量を受領数量より少なくすることはできません。\n"
#~ "最初に返品を作成します。"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "日"
