# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * repair
#
# Translators:
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 09:36+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/repair/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence repair"
msgstr "%(name)s Séquence de réparation"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Repair"
msgstr "%(product)s : Quantité insuffisante pour effectuer la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
msgid "('Repair Order - %s' % (object.name))"
msgstr "('Ordre de réparation - %s' % (object.name))"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "(<i>Recycle</i>)"
msgstr "(<i>Recycler</i>)"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "(<i>Remove</i>)"
msgstr "(<i>Supprimer</i>)"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
msgid ""
"* The 'New' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order.\n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
"* The 'Repaired' status is set when repairing is completed.\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
"* Le statut 'Nouveau' est utilisé lorsqu'un utilisateur encode un nouvel "
"ordre de réparation non confirmé.\n"
"* Le statut 'Confirmé' est utilisé lorsqu'un utilisateur confirme l'ordre de "
"réparation.\n"
"* Le statut 'En réparation' est utilisé lorsque la réparation est en cours.\n"
"* Le statut 'Réparé' est utilisé lorsque la réparation est achevée.\n"
"* Le statut 'Annulé' est utilisé lorsque l'utilisateur annule l'ordre de "
"réparation."

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "<br/>You can still confirm the repair of"
msgstr "<br/>Vous pouvez encore confirmer la réparation de"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<i>(Add)</i>"
msgstr "<i>(Ajouter)</i>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Confirmed</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Confirmé</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">En retard</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Under Repair</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">En cours de réparation</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Done:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Terminé :</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repair Parts:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pièces de rechange :</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Commande client</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Do:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">À faire :</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "<span>Orders</span>"
msgstr "<span>Commandes</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<span>Repair Order #</span>"
msgstr "<span>Ordre de réparation #</span>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Customer:</strong>"
msgstr "<strong>Client :</strong>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Lot/Serial:</strong>"
msgstr "<strong>Lot/Série :</strong>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Product:</strong>"
msgstr "<strong>Produit :</strong>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
msgstr "<strong>Responsable :</strong>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Status:</strong>"
msgstr "<strong>Statut :</strong>"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid ""
"? , but get ready to have fun taking inventory to fix the negative stock "
"quantity!"
msgstr ""
"? , mais préparez-vous à vous amuser en faisant l’inventaire pour corriger "
"la quantité de stock négative !"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Nécessite une action"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activités"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Indicateur d’exception d’activité"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Statut de l'activité"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icône de type d'activité"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_order_view_activity
msgid "Activity view"
msgstr "Vue d'activité"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__add
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Add a line"
msgstr "Ajouter une ligne"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Add internal notes."
msgstr "Ajouter des notes internes."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_dest_id
msgid "Added Parts Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination des pièces ajoutées"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "After"
msgstr "Après"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Tous"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_available
msgid "All Parts are available"
msgstr "Toutes les pièces sont disponibles"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_lot_ids
msgid "Allowed Lot"
msgstr "Lot autorisé"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Unité de mesure autorisée"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reserve_visible
msgid "Allowed to Reserve Production"
msgstr "Autorisé à réserver la production"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__unreserve_visible
msgid "Allowed to Unreserve Production"
msgstr "Autorisé à annuler la réservation de production"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_parts_late
msgid "Any Part is late"
msgstr "Toutes les pièces sont en retard"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Étant donné que d'autres unités de mesure (par exemple : %(problem_uom)s) "
"que %(uom)s ont déjà été utilisées pour ce produit, le changement d'unité de "
"mesure ne peut pas être effectué. Si vous souhaitez le modifier, veuillez "
"archiver le produit et en créer un nouveau."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre de pièces jointes"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__available
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. module: repair
#. odoo-javascript
#: code:addons/repair/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Repair"
msgstr "Retour à la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
msgid "BoM Components"
msgstr "Composants de nomenclature"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any production location."
msgstr "Impossible de trouver un emplacement de production."

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Annuler la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Check availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
msgid ""
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Choisissez le partenaire pour qui la commande sera facturée et livrée. Vous "
"pouvez trouver un partenaire par son nom, son NIF, son e-mail ou sa "
"référence interne."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Company"
msgstr "Société"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
msgid "Component Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination des composants"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
msgid "Component Source Location"
msgstr "Emplacement d'origine des composants"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability
msgid "Component Status"
msgstr "Statut des composants"

#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmer la réparation"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Create Quotation"
msgstr "Créer le devis"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.server,name:repair.action_create_repair_order
msgid "Create Repair"
msgstr "Créer une réparation"

#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
msgid "Create a new tag"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Créer à la commande"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Creates a new serial/lot number"
msgstr "Créez un nouveau numéro de lot/série"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Catégorie Date"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Demand"
msgstr "Demande"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "End Repair"
msgstr "Terminer la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Assurez la traçabilité d'un produit stockable dans votre entrepôt."

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Prévu %s"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Prévu"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Abonnés (Partenaires)"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icône Font Awesome par ex. fa-tasks"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid ""
"For some of the parts, there is a difference between the initial demand and "
"the actual quantity that was used. Are you sure you want to confirm ?"
msgstr ""
"Pour certaines pièces, il y a une différence entre la demande initiale et la "
"quantité actuelle utilisée. Êtes-vous sûr de vouloir confirmer ?"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Activités futures"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "A un message"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_uncomplete_moves
msgid "Has Uncomplete Moves"
msgstr "Contient des mouvements incomplets"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__under_warranty
msgid ""
"If ticked, the sales price will be set to 0 for all products transferred "
"from the repair order."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le prix de vente sera défini sur 0 pour tous les "
"produits transférés de l'ordre de réparation."

#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
"                add or replace and record the time you spent on the "
"different\n"
"                operations."
msgstr ""
"Dans un ordre de réparation, vous pouvez détailler les composants à "
"supprimer,\n"
"à ajouter ou à remplacer et vous pouvez enregistrer le temps que vous avez "
"passé sur les différentes\n"
"opérations."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__in_repair_count
msgid "In repair count"
msgstr "Quantité en réparation"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.product_view_search_catalog
msgid "In the Repair Order"
msgstr "Dans l'ordre de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
msgid "Inventory Move"
msgstr "Mouvement de stock"

#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Mouvements de stock"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Est un abonné"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Jane Smith"
msgstr "Jane Smith"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "L12345"
msgstr "L12345"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Laptop"
msgstr "Ordinateur portable"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__parts_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Late"
msgstr "En retard"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Activités en retard"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_availability
msgid ""
"Latest parts availability status for this RO. If green, then the RO's "
"readiness status is ready."
msgstr ""
"Dernier statut de disponibilité des pièces pour cet OR. Si vert, le statut "
"de préparation de l'OR est prêt."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lot/série"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erreur d'envoi du message"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Mes activités"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Échéance de mon activité"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Activité suivante de l'événement du calendrier"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Date limite de l'activité à venir"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Résumé de l'activité suivante"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Type d'activités à venir"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
msgid "No location of type Inventory Loss found"
msgstr "Aucun emplacement de type \"Perte d’inventaire\" trouvé"

#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
msgid "No repair order found. Let's create one!"
msgstr "Aucun ordre de réparation trouvé. Créons-en un !"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "Not Available"
msgstr "Pas disponible"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid ""
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
msgstr ""
"Notez que les entrepôts des emplacements de retour et de réparation ne "
"correspondent pas !"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'actions"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_late
msgid "Number of Late Repair Orders"
msgstr "Nombre d'ordres de réparation en retard"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_confirmed
msgid "Number of Repair Orders Confirmed"
msgstr "Nombre d'ordres de réparation confirmés"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_under_repair
msgid "Number of Repair Orders Under Repair"
msgstr "Nombre d'ordres de réparation en cours"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__count_repair_ready
msgid "Number of Repair Orders to Process"
msgstr "Nombre d'ordres de réparation à traiter"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Nombre d'erreurs"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
msgid "Number of repairs linked to this picking"
msgstr "Nombre de réparations liées à ce transfert"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_id
msgid "Operation Type"
msgstr "Type d'opération"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Parts"
msgstr "Pièces"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_availability_state
msgid "Parts Availability State"
msgstr "Statut de disponibilité des pièces"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Picked"
msgstr "Transféré"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_ids
msgid "Picking Product"
msgstr "Produit de transfert"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Type de transfert"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_type_visible
msgid "Picking Type Visible"
msgstr "Type de transfert visible"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
msgstr "Veuillez définir le premier numéro de série ou une séquence par défaut"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Product A"
msgstr "Produit A"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Product B"
msgstr "Produit B"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_product_product__product_catalog_product_is_in_repair
msgid "Product Catalog Product Is In Repair"
msgstr "Produit du catalogue produit en cours de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
msgid "Product Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination du produit"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Product Moves"
msgstr "Mouvements de produits"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantité de produits"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
msgid "Product Source Location"
msgstr "Emplacement d'origine du produit"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "Suivi de produit"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"

#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes de produits"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
msgid "Product to Repair"
msgstr "Produit à réparer"

#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_product_template
msgid "Products"
msgstr "Produits"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
msgstr "Les produits réparés appartiennent tous à ce lot"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Qté"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "RO123456"
msgstr "RO123456"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__recycle
msgid "Recycle"
msgstr "Recycler"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
msgid "Recycle Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination recyclage"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__recycle_location_id
msgid "Recycled Parts Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination des pièces recyclées"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__reference_ids
msgid "References"
msgstr "Références"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_move__repair_line_type__remove
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
msgid "Remove Destination Location"
msgstr "Supprimer l'emplacement de destination"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__parts_location_id
msgid "Removed Parts Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination des pièces supprimées"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__stock_picking_type__code__repair_operation
msgid "Repair"
msgstr "Réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_mto_pull_id
msgid "Repair MTO Rule"
msgstr "Règle de réparation MTO"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Repair Notes"
msgstr "Notes de la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warehouse__repair_type_id
msgid "Repair Operation Type"
msgstr "Type d'opération de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__product_template__service_tracking__repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Repair Order"
msgstr "Ordre de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_sale_order__repair_count
msgid "Repair Order(s)"
msgstr "Ordre(s) de réparation"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_picking_repair_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_form
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
msgid "Repair Orders"
msgstr "Ordres de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
msgid "Repair Orders Analysis"
msgstr "Analyse des ordres de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
msgid "Repair Orders Tags"
msgstr "Étiquettes des ordres de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__repair_properties_definition
msgid "Repair Properties"
msgstr "Propriétés de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
msgid "Repair Reference"
msgstr "Référence de la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repair_request
msgid "Repair Request"
msgstr "Demande de réparation"

#. module: repair
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
msgid "Repair Services"
msgstr "Services de réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
msgid "Repair Tags"
msgstr "Etiquettes de réparation"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
msgstr "La réparation doit être en cours pour pouvoir prendre fin."

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
msgid "Repair orders of %s"
msgstr "Ordres de réparation de %s"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_part_count
msgid "Repair part count"
msgstr "Nombre de pièces de rechange"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Repaired"
msgstr "Réparé"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repaired_count
msgid "Repaired count"
msgstr "Nombre de réparations"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
#: model:stock.picking.type,name:repair.picking_type_warehouse0_repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_sale_order_form_inherit_repair
msgid "Repairs"
msgstr "Réparations"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Repairs order"
msgstr "Ordre de réparation"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Réapprovisionner sur commande (MTO)"

#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilisateur responsable"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Returned"
msgstr "Retourné"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Erreur d'envoi SMS"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Sale Order"
msgstr "Commande client"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Ligne de commande"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__repair_request
msgid "Sale Order Line Description."
msgstr "Description de la ligne de commande"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line from which the Repair Order comes from."
msgstr "Ligne de commande de laquelle provient l'ordre de réparation."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
msgid "Sale Order from which the Repair Order comes from."
msgstr "Bon de commande duquel provient l'ordre de réparation."

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande client"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de commande"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Search Repair Orders"
msgstr "Rechercher un ordre de réparation"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "Serial number is required for product to repair : %s"
msgstr "Le numéro de série est requis pour pouvoir réparer le produit : %s"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Afficher tous les enregistrements dont la date de la prochaine activité est "
"dépassée"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Start Repair"
msgstr "Commencer la réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Statut basé sur les activités\n"
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
"Planifiée : activités futures"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Rapport de réassorts de stock"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"

#. module: repair
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Ce nom d'étiquette existe déjà !"

#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__reserve_visible
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
msgstr ""
"Champ technique pour vérifier quand les quantités peuvent être réservées"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr "Champ technique à cocher si nous pouvons annuler la réservation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "Après-demain"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "This is a repair note."
msgstr "Ceci est une note de réparation."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location for the product to be repaired in "
"repair orders with this operation type."
msgstr ""
"Il s'agit de l'emplacement de destination par défaut du produit à réparer "
"dans les ordres de réparation avec ce type d'opération."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_recycle_location_dest_id
msgid ""
"This is the default recycle destination location when you create a repair "
"order with this operation type."
msgstr ""
"Il s'agit de la destination de recyclage par défaut lorsque vous créez un "
"ordre de réparation avec ce type d'opération."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_remove_location_dest_id
msgid ""
"This is the default remove destination location when you create a repair "
"order with this operation type."
msgstr ""
"Il s'agit de la destination de suppression par défaut lorsque vous créez un "
"ordre de réparation avec ce type d'opération."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__default_product_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location for the product to be repaired in repair "
"orders with this operation type."
msgstr ""
"Il s'agit de l'emplacement source par défaut du produit à réparer dans les "
"ordres de réparation avec ce type d'opération."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
msgid ""
"This is the location where the components of product to repair is located."
msgstr ""
"Il s'agit de l'emplacement où se trouvent les composants du produit à "
"réparer."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_src_id
msgid "This is the location where the product to repair is located."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement où le produit à réparer se situe."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__parts_location_id
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__recycle_location_id
msgid "This is the location where the repair parts are located."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement où se situent les pièces de réparation."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_location_dest_id
msgid "This is the location where the repaired product is located."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement où se situe le produit réparé."

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_repair_type_kanban
msgid "To Repair"
msgstr "À réparer"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Activités du jour"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
msgid "Traceability Report"
msgstr "Rapport de traçabilité"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
msgid "Transfer from which the product to be repaired is picked"
msgstr "Transfert à partir duquel le produit à réparer est prélevé"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_line_type
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Type d'opération"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Under Repair"
msgstr "En réparation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__under_warranty
msgid "Under Warranty"
msgstr "Sous garantie"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Units"
msgstr "Unité(s)"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Annuler la réservation"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"

#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
msgstr "Avertissement d'une quantité de réparation insuffisante"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Messages du site web"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historique de communication du site web"

#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
"Lots/Serial Numbers\"."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à créer un numéro de lot ou de série avec ce type "
"d'opération. Pour modifier ceci, aller dans les types d'opérations et cochez "
"\"Créer nouveaux lots/numéros de série\"."

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir des quantités négatives."

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid "You cannot cancel a Repair Order that's already been completed"
msgstr "Vous ne pouvez pas annuler un ordre de réparation qui est déjà achevé"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid ""
"You cannot create a quotation for a repair order that is already linked to "
"an existing sale order.\n"
"Concerned repair order(s):\n"
"%(ref_str)s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un devis pour un ordre de réparation qui est déjà "
"lié à une commande existante.\n"
"Ordre(s) de réparation concerné(s) :\n"
"%(ref_str)s"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
msgid ""
"You need to define a customer for a repair order in order to create an "
"associated quotation.\n"
"Concerned repair order(s):\n"
"%(ref_str)s"
msgstr ""
"Vous devez définir un client sur un ordre de réparation pour créer un devis "
"associé. \n"
"Ordre(s) de réparation concerné(s) :\n"
"%(ref_str)s"

#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "from location"
msgstr "depuis l'emplacement"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
msgid "id"
msgstr "id"

#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/sale_order.py:0
msgid "sale_order_id"
msgstr "sale_order_id"

#~ msgid ""
#~ "(\n"
#~ "                object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % "
#~ "(object.name) or\n"
#~ "                'Repair Order - %s' % (object.name))"
#~ msgstr ""
#~ "(\n"
#~ "                object.state == 'draft' and 'Devis de réparation - %s' % "
#~ "(object.name) or\n"
#~ "                'Ordre de réparation - %s' % (object.name))"

#~ msgid "(update)"
#~ msgstr "(mise à jour)"

#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and "
#~ "unconfirmed repair order.\n"
#~ "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
#~ "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can "
#~ "start repairing only after repair order is confirmed.\n"
#~ "* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
#~ "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
#~ "after repairing done.\n"
#~ "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
#~ "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
#~ msgstr ""
#~ "* Le statut 'Brouillon' est utilisé quand un utilisateur est en train "
#~ "d'encoder un nouvel ordre de réparation non confirmé.\n"
#~ "* Le statut 'Confirmé' est utilisé quand un utilisateur confirme l'ordre "
#~ "de réparation.\n"
#~ "* Le statut 'Prêt à réparer' est utilisé pour indiquer le début de la "
#~ "réparation. L'utilisateur peut seulement commencer la réparation après la "
#~ "confirmation de l'ordre de réparation.\n"
#~ "* Le statut 'En réparation' est utilisé quand la réparation est en "
#~ "cours.\n"
#~ "* Le statut 'À facturer' est utilisé pour générer la facture avant ou "
#~ "après la réparation.\n"
#~ "* Le statut 'Fait' est utilisé quand la réparation est terminée.\n"
#~ "* Le statut 'Annulé' est utilisé quand l'utilisateur annule l'ordre de "
#~ "réparation."

#~ msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
#~ msgstr ": Quantité insuffisante à réparer"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
#~ "                                <span class=\"o_stat_text\">Invoices</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
#~ "                                <span class=\"o_stat_text\">Factures</"
#~ "span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Réparations</span>"

#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Lot/Numéro de série :</strong>"

#~ msgid "<strong>Operations</strong>"
#~ msgstr "<strong>Opérations</strong>"

#~ msgid "<strong>Parts</strong>"
#~ msgstr "<strong>Pièces</strong>"

#~ msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Date d'impression :</strong>"

#~ msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Produit à réparer :</strong>"

#~ msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
#~ msgstr "<strong>Total hors taxes</strong>"

#~ msgid "<strong>Total</strong>"
#~ msgstr "<strong>Total</strong>"

#~ msgid "<strong>Warranty:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Garantie :</strong>"

#~ msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
#~ msgstr "? Cela peut donner lieu à des incohérences dans votre inventaire."

#~ msgid "Add quotation notes."
#~ msgstr "Ajouter des notes au devis."

#~ msgid "After Repair"
#~ msgstr "Après la réparation"

#~ msgid "Allowed Picking Type"
#~ msgstr "Type de transfert autorisé"

#~ msgid "Before Repair"
#~ msgstr "Avant la réparation"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles "
#~ "appartiennent à la même catégorie. Cette conversion utilise les facteurs "
#~ "définis pour ces unités."

#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Créer une facture"

#~ msgid "Create Mass Invoice (repair)"
#~ msgstr "Créer facture en masse (réparation)"

#~ msgid "Create Repair Orders from Returns"
#~ msgstr "Créer des ordres de réparation à partir des retours"

#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Créer les factures"

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"

#~ msgid "Default Address"
#~ msgstr "Adresse par défaut"

#~ msgid "Delivery Address"
#~ msgstr "Adresse de livraison"

#~ msgid "Dest. Location"
#~ msgstr "Emplacement de destination"

#~ msgid "Do you confirm you want to repair"
#~ msgstr "Confirmez-vous que vous voulez réparer"

#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir créer la(les) facture(s) ?"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fait"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Brouillon"

#~ msgid ""
#~ "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the "
#~ "action?"
#~ msgstr ""
#~ "Les factures en brouillon pour cette commande seront annulées. Confirmez-"
#~ "vous l'action ?"

#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Infos supplémentaires"

#~ msgid "Fees"
#~ msgstr "Frais"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Regrouper par"

#~ msgid "Group by partner invoice address"
#~ msgstr "Regrouper par adresse de facturation partenaire"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"

#~ msgid ""
#~ "If ticked, you will be able to directly create repair orders from a "
#~ "return."
#~ msgstr ""
#~ "Si coché, vous pourrez directement créer des ordres de réparation à "
#~ "partir d'un retour."

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Facture"

#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Ligne de facture"

#~ msgid "Invoice Method"
#~ msgstr "Méthode de facturation"

#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Statut de la facture"

#~ msgid "Invoice address:"
#~ msgstr "Adresse de facturation :"

#~ msgid "Invoice and shipping address:"
#~ msgstr "Adresse de facturation et d'expédition :"

#~ msgid "Invoice created"
#~ msgstr "Facture créée"

#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Facturé"

#~ msgid "Invoicing Address"
#~ msgstr "Adresse de facturation"

#~ msgid "Journal Entry"
#~ msgstr "Pièce comptable"

#~ msgid "Journal Item"
#~ msgstr "Écriture comptable"

#~ msgid "No Invoice"
#~ msgstr "Pas de facture"

#~ msgid "No account defined for product \"%s\"."
#~ msgstr "Aucun compte défini pour le produit \"%s\"."

#~ msgid "No product defined on fees."
#~ msgstr "Aucun produit défini sur les frais."

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Nombre de messages exigeant une action"

#~ msgid "Only draft repairs can be confirmed."
#~ msgstr "Seules les réparations en brouillon peuvent être confirmées."

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prix"

#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Liste de prix"

#~ msgid "Pricelist of the selected partner."
#~ msgstr "Liste de prix du partenaire sélectionné."

#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Imprimer le devis"

#~ msgid "Product Unit of Measure"
#~ msgstr "Unité de mesure du produit"

#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Devis"

#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Devis / Commande"

#~ msgid "Quotation Notes"
#~ msgstr "Notes du devis"

#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Devis"

#~ msgid "Ready To Repair"
#~ msgstr "Prêt à réparer"

#~ msgid "Ready to Repair"
#~ msgstr "Prêt à réparer"

#~ msgid "Repair Description"
#~ msgstr "Description de la réparation"

#~ msgid "Repair Fee"
#~ msgstr "Frais de réparation"

#~ msgid "Repair Fees"
#~ msgstr "Frais de réparation"

#~ msgid "Repair Line"
#~ msgstr "Ligne de réparation"

#~ msgid "Repair Line (parts)"
#~ msgstr "Ligne de réparation (pièces)"

#~ msgid "Repair Order #:"
#~ msgstr "Ordre de réparation # :"

#~ msgid "Repair Order Reference"
#~ msgstr "Référence de l'ordre de réparation"

#~ msgid "Repair Quotation #:"
#~ msgstr "Devis de réparation # :"

#~ msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
#~ msgstr ""
#~ "La réparation doit être annulée pour pouvoir être rétablie à l'état de "
#~ "brouillon."

#~ msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
#~ msgstr "La réparation doit être confirmée pour pouvoir commencer."

#~ msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
#~ msgstr "La réparation doit être terminée pour déplacer le produit."

#~ msgid "Repair order count"
#~ msgstr "Nombre d'ordres de réparation"

#~ msgid "Repair: Quotation"
#~ msgstr "Réparation : Devis"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retour"

#~ msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
#~ msgstr "Ordre de retour duquel provient le produit à réparer."

#~ msgid "Return Type Of"
#~ msgstr "Type de retour de"

#~ msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
#~ msgstr "Bon de commande duquel provient le produit à réparer."

#~ msgid ""
#~ "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
#~ "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' "
#~ "means you don't want to generate invoice for this repair order."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner \"Avant la réparation\" ou \"Après la réparation\" vous "
#~ "permettra de générer la facture respectivement avant ou après la "
#~ "réparation. \"Pas de facture\" signifie que vous ne voulez pas générer "
#~ "une facture pour cet ordre de réparation."

#~ msgid "Send Quotation"
#~ msgstr "Envoyer le devis"

#~ msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
#~ msgstr ""
#~ "Envoyé manuellement en cliquant sur \"Envoyer le devis\" dans le cadre "
#~ "d'un ordre de réparation"

#~ msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le numéro de série est requis pour les lignes d'opération avec des "
#~ "produits : %s"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Montrez tous les enregistrements pour lesquels la date des prochaines "
#~ "actions est pour aujourd'hui ou avant"

#~ msgid "Source Location"
#~ msgstr "Emplacement d'origine"

#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Sous-total"

#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Taxe"

#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Taxes"

#~ msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
#~ msgstr "Le nom de l'ordre de réparation doit être unique !"

#~ msgid ""
#~ "The product unit of measure you chose has a different category than the "
#~ "product unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "L'unité de mesure que vous avez choisie est dans une catégorie différente "
#~ "que l'unité de mesure du produit."

#~ msgid ""
#~ "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
#~ "repair order."
#~ msgstr ""
#~ "Le statut d'une ligne de réparation est automatiquement défini sur l'état "
#~ "de l'ordre de réparation associé."

#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "À facturer"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Montant total"

#~ msgid ""
#~ "True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
#~ "False otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Vrai si cette réparation est liée à un retour et que la commande est "
#~ "'Fait'. Sinon faux."

#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Prix unitaire"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unité de mesure"

#~ msgid "Untaxed Amount"
#~ msgstr "Montant hors taxes"

#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Montant hors taxes"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"

#~ msgid "Warranty Expiration"
#~ msgstr "Fin de garantie"

#~ msgid ""
#~ "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must "
#~ "first cancel it."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas supprimer un ordre de réparation une fois qu'il a été "
#~ "confirmé. Vous devez d'abord l'annuler."

#~ msgid ""
#~ "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
#~ "been posted once."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas supprimer un ordre de réparation qui est lié à une "
#~ "facture qui a été comptabilisée une fois."

#~ msgid "You cannot cancel a completed repair order."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler un ordre de réparation complété."

#~ msgid "You cannot delete a completed repair order."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un ordre de réparation complété."

#~ msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez sélectionner une adresse de facturation dans le formulaire de "
#~ "réparation."

#~ msgid ""
#~ "{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/"
#~ "a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.partner_id.name }} Ordres de réparation (Ref {{ object.name or "
#~ "'n/a' }})"
