# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Miika Nissi <miika.nissi@tawasta.fi>, 2022
# Henri Komulainen <henri.komulainen@web-veistamo.fi>, 2022
# Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2022
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2022
# Sari Mäyrä <sari.mayra@sv-oy.fi>, 2022
# Eppu Tuominen <eppu.tuominen@emsystems.fi>, 2022
# Jussi Heikkilä <jussi.heikkila@panimo.com>, 2022
# Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2022
# Jenni Heikkilä <jenni.heikkila@sv-oy.fi>, 2022
# Marko Happonen <marko.happonen@sprintit.fi>, 2022
# Atte Isopuro <atte.isopuro@web-veistamo.fi>, 2022
# Joni Winsten, 2022
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2022
# Mikko Virtanen <mikko.virtanen2013@gmail.com>, 2022
# Janne Rättyä <janne.rattya@web-veistamo.fi>, 2022
# Mikko Närjänen <mikko.narjanen@web-veistamo.fi>, 2022
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2022
# Johanna Valkonen <miujohanna@gmail.com>, 2022
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2022
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2022
# Simo Suurla <simo@suurla.fi>, 2022
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2022
# Antti Oksman <antti.oksman@web-veistamo.fi>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2022
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2022
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2022
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2022
# Konsta Aavaranta, 2023
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/fi/"
">\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
"            If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
"            will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
"            UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Jos asiakkaasi käyttää Odoon 18. versiota tai uudempaa, "
"asiakastiedot ja myyntitilauksen rivit\n"
"            luodaan automaattisesti. Mikä tahansa muu pfd, joka sisältää "
"liitteenä\n"
"            UBL-RequestForQuotation -tiedoston toimii myös.\n"
"        "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# Myyntitilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "Myyntien lukumäärä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s on luotu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Tarjous - %s' % (object.name)) or "
"'Tilaus - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
"100% ilmaiseksi! Säästät aikaa kauniita tarjouksia luodessasi ja myyntiä "
"seuratessasi."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>Lähetä tarjous</b> itsellesi esikatseluun. Näet mitä asiakas näkee."

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        A payment with reference\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        amounting\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        for your order\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            is pending.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Once confirmed,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                will remain to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            has been confirmed.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                remains to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Thank you for your trust!\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hei,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Maksusi viitteellä\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        ja summalla\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or "
"''\">10,00 €</span>\n"
"        tilauksellesi\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            on käsiteltävänä.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Tilauksesi vahvistetaan, kun maksu on vahvistettu.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Vahvistuksen jälkeen,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">10,00 €</span>\n"
"                on vielä maksettavana.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            on vahvistettu.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</span>\n"
"                on vielä maksettavana.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Kiitos luottamuksestasi!\n"
"        <br/>\n"
"        Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            has been confirmed.<br/>\n"
"            Thank you for your trust!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Tax Excl.\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Tax Incl.\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Free)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hei,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Tilauksesi <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> hintaan <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            on vahvistettu.<br/>\n"
"            Kiitos luottamuksestasi!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            on käsittelyssä. Se vahvistetaan, kun maksu on vastaanotettu.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Maksuviitteesi on <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Tässä muutamia asiakirjoja, jotka saattavat kiinnostaa "
"sinua:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Tässä asiakirja, joka saattaa myös kiinnostaa sinua:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Ethän epäröi ottaa yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Tuotteet</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Määrä</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Ei sisällä veroja.\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Sisältää verot.\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Puunhoidon kurssi</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Puunhoidon "
"kurssi</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tPuunhoidon kurssi</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
"''\">10,00 €</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
"''\">10,00 €</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Välisumma:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Toimitus:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">0,00 €</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Veroton summa:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Veroton summa:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Verot:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">0,00 €</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Loppusumma:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Laskutusosoite:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">Yhdysvallat</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Maksutapa:</span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Toimitusosoite:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">Yhdysvallat</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Toimitustapa:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Ilmainen)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Toimituksen kuvaus:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'tarjous' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'tilaus'\"/>\n"
"        Hei,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Tarjouksesi <t t-out=\"doc_name or ''\"></t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (viite: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        kokonaissummalla <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> on valmiina tarkastettavaksi.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Liitteenä asiakirjoja, joista saatat olla myös "
"kiinnostunut:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Liitteenä asiakirja, josta saatat olla myös kiinnostunut:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'tarjous' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'tilaus'\"/>\n"
"        Hei,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Pro forma -laskusi <t t-out=\"doc_name or ''\">tarjoukselle</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>,\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (viite: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        summalla <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\"> 10,00 "
"€</span> on saatavilla.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Olethan meihin yhteydessä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Ota yhteyttä saadaksesi uuden tarjouksen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Palaute"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Valtuutettu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Maksettu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Kumottu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Vanhentunut"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Odottaa maksua"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Tarjoukset\" role=\"img\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Peruttu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Lukittu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Näytä yksityiskohdat"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Hylkää"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Yhteyshenkilösi</small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Etusi</b></small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Myyntitilaus#</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Viite</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Tämä "
"tuote on arkistoitu\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ kuukausi</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">jonka</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Myyty</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">Maksamalla</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr "<span>1.00 yksikköä</span>"

#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
"        </span>"
msgstr ""
"<span><b>Onneksi olkoon</b>, ensimmäinen tarjouksesi on lähetetty!"
"<br>Tarkista sähköpostisi vahvistaaksesi tarjouksen.\n"
"        </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Määrä</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Ale %</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Myynnin näkyvyys</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Verot</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>Varoitus: Tämä tarjous sisältää arkistoituja tuotteita</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr ""
"<span>Varoitus: tämä tilaus saattaa olla kaksoiskappale seuraavasta "
"tilauksesta</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Toimitusosoite</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Toimituspäivä</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Vanhentuminen</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Verokantasäännön huomautus:</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Myyjä</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Allekirjoitus</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Kiitos!</strong><br/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Tämä tarjous on umpeutunut!</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Tämä tarjous on peruutettu.</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Viitteesi</strong>"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Vahvistettu myyntitilaus vaatii vahvistuspäivän."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"Huomautus, jonka sisältö koskee yleensä edellä mainittua osiota tai tuotetta."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"Myyntitilausrivin yhdistelmäkohteen on oltava sen linkitetyn rivin "
"käytettävissä olevien yhdistelmäkohteiden joukossa."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr "Myyntitilausrivin tuotteen on vastattava sen yhdistelmäerän tuotetta."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "Jakson otsikko"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"Vakiolaskun yhteydessä kaikki tilausrivit ovat valmiina laskutusta varten, "
"laskutuskäytännön mukaisesti (tilatun tai toimitetun määrän perusteella)."

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Tuotteelle tai asiakkaalle voidaan asettaa varoitus (Myynti)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Hyväksy ja maksa tarjous"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Hyväksy ja allekirjoita tarjous"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Hyväksy ja maksa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Hyväksy ja allekirjoita"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Käyttöoikeusvaroitus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Tuotekonfiguraation mukaan toimitettu määrä voidaan laskea automaattisesti:\n"
"  - Manuaalinen: määrä asetetaan manuaalisesti rivillä\n"
"  - Analyyttinen kuluista: määrä on kirjattujen kulujen summa\n"
"  - Työaikakirjaukset: määrä on tähän myyntiriviin linkitettyjen tehtäviin "
"kirjattujen tuntien summa\n"
"  - Varastotuotteiden siirrot: määrä tulee vahvistetuista keräilyistä\n"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Tilikartan mallipohja"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Kertyneet tulot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vaatii toimenpiteitä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Aktivoi Stripe"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Toimenpiteet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Toiminnot, jotka liittyvät"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Toimenpiteen poikkeuksen tyyli"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Toimintasuunnitelmat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Toimenpiteen tila"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Toimenpiteen ikoni"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Toimenpiteiden tyypit"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Toimintasuunnitelmien avulla voidaan määrittää luettelo toiminnoista vain "
"muutamalla napsautuksella\n"
"                (esim. \"Toimituksen aikataulutus\", \"Tilauksen maksun "
"seuranta\", ...)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Toimintotyyppi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Lisää tekstirivi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Lisää tuote"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Lisää väliotsikko/osio"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "Lisää huomautus"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Lisää yksi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "Lisää valinnaisia tuotteita"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Lisää tuote"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "Lisää osio"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Lisää tilaukseen useita variantteja taulukosta"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Lisää tilaukseen"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lisää/poista seuraajia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Sallitut mittayksiköt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Sallii pro forma -laskujen lähetyksen asiakkaille"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Sallii pro forma -laskun lähetyksen."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Voit jakaa asiakirjan asiakkaillesi myynnin yhteydessä.\n"
"Jätä se tyhjäksi, jos et halua jakaa asiakirjaa myyntiasiakkaan kanssa.\n"
"Tarjouspyynnössä: Asiakirja lähetetään asiakkaalle ja se on asiakkaan "
"saatavilla milloin tahansa.\n"
"Tämä vaihtoehto voi olla hyödyllinen esimerkiksi tuotekuvaustiedostojen "
"jakamisessa.\n"
"Tilauksen vahvistuksen yhteydessä: Asiakirja lähetetään asiakkaalle, joka "
"voi tutustua siihen.\n"
"Tämä vaihtoehto voi olla hyödyllinen esimerkiksi käyttöohjeiden tai "
"verkkokaupasta ostetun digitaalisen sisällön jakamisessa.\n"
"Tarjouksen sisällä: Asiakirja sisällytetään tarjouksen ja myyntitilauksen "
"pdf-tiedostoon ylätunnistesivujen ja tarjoustaulukon väliin. "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "Jo maksettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "Jo laskutettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon Sync"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Summa ennen alennusta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "Maksettu summa:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "Määrä:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
"            ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Tilaus on lisämyyntiä, kun toimitetut määrät ylittävät alun perin määrät\n"
"            tilattuja määriä, ja laskutuskäytäntö perustuu tilattuihin "
"määriin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analyyttinen jako"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analyytiikka kustannuksista"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analyyttinen rivi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Analyysisuunnitelman sovellettavuus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analyyttinen tarkkuus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analyyttiset rivit"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Käytä manuaalisia alennuksia myyntitilauslinjoista tai hinnoitteluarvoista "
"lasketuista alennuksista (vaihtoehto aktivoida hinnastoasetuksissa)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa valitun kohteen?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"Haluatko varmasti peruuttaa tämän tilauksen? Tämä saattaa vaikuttaa "
"liittyviin asiakirjoihin tai prosesseihin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
"            to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Jos esimerkiksi myyt etukäteen maksettuja palvelutunteja, Odoo suosittelee, "
"että käytät seuraavia vaihtoehtoja\n"
"            myymään lisätunteja, kun kaikki tilatut tunnit on käytetty."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Koska tätä tuotetta varten on jo käytetty muita mittayksiköitä (esim. %"
"(problem_uom)s) mittayksikön %(uom)s sijasta, mittayksikön muutosta ei voida "
"tehdä. Jos haluat muuttaa sen, arkistoi tuote ja luo uusi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Ostohinta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liitteiden määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Määritteen arvot"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Valtuutetut tapahtumat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automaattinen lasku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Keskinkertainen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Pekonihampurilainen"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Perustuu asiakastunnukseen"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Perustuu dokumentin viitteeseen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Päihitä kilpailijat upeilla tarjouksilla!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Tehosta myyntiä verkkomaksuilla tai allekirjoituksilla, lisämyynneillä ja "
"loistavalla asiakasportaalilla."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Tehosta myyntiäsi useilla erilaisilla myynninedistämisohjelmilla. Tarjolla "
"on kuponkeja, kampanjoita, lahjakortteja, kanta-asiakasohjelmia. "
"Erityisehtoja voidaan asettaa (tuotteet, asiakkaat, vähimmäisostosumma, "
"ajanjakso). Palkinnot voivat olla alennuksia (% or määrä) tai ilmaisia "
"tuotteita."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Rakenna ensimmäinen tarjouksesi täällä!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "Maksamalla tämän <u>käsirahan</u> kohteesta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "Maksamalla,"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr ""
"Allekirjoittamalla vahvistat hyväksyväsi tämän sopimuksen seuraavien puolesta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Voi muokata tuotetta"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Peruuta useita tarjouksia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Peruuta tarjoukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
"   • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
"   • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
"   • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
"   • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Laskua ei voida luoda. Laskutettavia kohteita ei ole saatavilla.\n"
"\n"
"Ongelman ratkaisemiseksi varmista, että:\n"
"   - Tuotteet on toimitettu ennen kuin yrität laskuttaa niitä.\n"
"   - Tuotteen laskutuskäytäntö on määritetty oikein.\n"
"\n"
"Jos haluat laskuttaa tilattujen määrien perusteella:\n"
"   - Avaa kulutus- tai varastotuotteet, avaa tuote, siirry 'Yleiset tiedot'-"
"välilehdelle ja vaihda 'Laskutuskäytäntö' 'Toimitetut määrät'-vaihtoehdosta "
"'Tilatut määrät'-vaihtoehtoon.\n"
"   - Palveluiden (ja muiden tuotteiden) osalta vaihda 'Laskutuskäytäntö' "
"muotoon 'Ennakkomaksu/kiinteä hinta'.\n"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Vastaanota siirto"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "Kategoria(t)"

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Tuolin lattian suoja"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Olemassa olevan tarjouksen yrityksen muuttaminen saattaa vaatia joitakin "
"manuaalisia muutoksia rivien yksityiskohtiin. Voit harkita hintojen "
"päivittämistä."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Tarkista näyte. Se on puhdas!"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Napsauta tätä lisätäksesi joitain tuotteita tai palveluita tarjoukseesi."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr "Klikkaa määrittääksesi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Klikkaa määrittääksesi laskutustavoitteen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr "Piilota rakenne"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr "Piilota hinnat"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "Yhdistelmävalinnat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Yhdistelmätuote"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr "Yhdistelmätuote"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "Komissiot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "Viestintähistoria"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Yrityksen asiakirjan asettelu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Laske toimituskulut ja lähetä DHL:llä<br/>\n"
"                                      <strong>(siirry kohtaan "
"Aloitussivu&gt;Sovellukset asentaaksesi)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Laske kuljetuskustannukset ja lähetä Easypostilla"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä Envia.comin kautta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Laske toimituskulut ja lähetä FedExillä<br/>\n"
"                                    <strong>(siirry kohtaan "
"Aloitussivu&gt;Sovellukset asentaaksesi)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä Sendcloudilla"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Laske toimituskustannukset ja lähetä Shiprocketin avulla"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä Starshipitillä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Laske toimituskulut ja lähetä UPS:llä<br/>\n"
"                                 <strong>(siirry kohtaan "
"Aloitussivu&gt;Sovellukset asentaaksesi)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Laske toimituskulut ja lähetä USPS:llä<br/>\n"
"                                 <strong>(siirry kohtaan "
"Aloitussivu&gt;Sovellukset asentaaksesi)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä bpostilla"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Laske toimituskulut tilauksille"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Asetukset"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "Määritä"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "Määritä tuotteesi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Vahvistusviesti"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Yhdistä ohjelmiston kanssa!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Yhdistä ohjelmisto"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Liitännäiset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Konsolidoitu laskutus"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Maatunnus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kupongit ja kanta-asiakasohjelmat"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Luontipäivä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "Luo luonnos"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Luo Laskuja"

#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Luo asiakas"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Luo myyntitilauksen toimintasuunnitelma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Luo myyntilasku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Luo uusi tuote"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Luo uusi tarjous, joka on ensimmäinen vaihe uudessa myynnissä!"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Luo laskut"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Luo laskut, rekisteröi maksut ja seuraa asiakkaiden kanssa käytäviä "
"keskusteluja."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Luo tilauksesta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"Luo lasku kaikille saman asiakkaan tilauksille käyttäen samaa "
"laskutusosoitetta ja samaa toimitusosoitetta."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Luonnostarjousten ja lähetettyjen tarjousten luontipäivä,\n"
"Vahvistettujen tilausten vahvistuspäivä."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuuttakurssi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Muokatut arvot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Asiakkaan maa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Asiakas"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "Asiakkaan toimiala"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Asiakasportaalin osoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Asiakasviite"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Asiakkaan allekirjoitus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Asiakkaan tila"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "Asiakkaan postinumero"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "DHL-liitin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express Liitin"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Tarjousehdotuksen ja voimassaolon päättymisen väliset päivät. 0 päivää "
"tarkoittaa, että automaattinen päättyminen on poistettu käytöstä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Vähennä ennakkomaksut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Tarjouksen oletusvoimassaolo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Myyntihinnan oletusarvo sisältää"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Oletusarvo siitä, sisältääkö tämän yrityksen tuotteessa ja laskuissa "
"käytetty myyntihinta verot."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Oletusjakso, jonka aikana tarjous on voimassa ja jonka asiakas voi edelleen "
"hyväksyä. Oletusarvoa voidaan muuttaa tilaus- tai mallikohtaisesti."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Alennuksissa käytettävä oletustuote"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Toimita sisältö sähköpostitse"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Toimitettu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Toimitettu määrä: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Toimitettuihin määriin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Toimitusosoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Toimituspvm"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Toimituspäivä:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Toimitustavat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Toimituksen määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Toimituspäivä jonka voit luvata asiakkaalle, laskettu myyntirivien "
"minimiliidiajan perusteella, jos rivillä on palvelutuote. Jos tarvitaan "
"toimitusta, tilauksen toimitusehdot otetaan huomioon laskettaessa rivien "
"minimi- tai maksimiliidiaikoja."

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Pantti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Ale %"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Alennus %"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Alennus: %(percent)s%%"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr ""
"Alennus: %(percent)s%%- Tuotteista, joissa on seuraavat verot %(taxes)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Alennuksen summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Alennustuote"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "Alennustyyppi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Alennusten ohjattu toiminto"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Alennus riveillä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Alennus - Tuotteille, joilla on seuraavat verot %(taxes)s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Alennus:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "Alennukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Näytä laskun luonnoksen varoitus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Näyttönimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Näyttötyyppi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Jakelun kustannuspaikka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Ennakkomaksu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Ennakkomaksu (peruutettu)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Ennakkomaksu (viite: %(reference)s %(date)s)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Ennakkomaksun määrä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Ennakkomaksu: %(date)s (Luonnos)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Ennakkomaksut"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "Ennakkomaksu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Ennakkomaksu (tasasumma)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Ennakkomaksu (prosenttiosuus)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Ennakkomaksu <br/>"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Ennakkomaksulasku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Ennakkomaksu: %s%%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Etumaksu suoritetaan laskuja luotaessa myyntitilauksesta. Niitä ei kopioida, "
"kun myyntitilausta kopioidaan."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Ennakkomaksutili"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Luonnoslaskut"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Vedä ja pudota tarjouspyynnön PDF-tiedosto Odoon tarjousluetteloon. Nauti "
"automaatiosta!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Päällekkäiset asiakirjat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Tilauksen kopio"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost Connector"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Muokkaa konfiguraatiota"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Sähköpostipohja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "Sähköposti lähetetään asiakkaalle, kun lasku on saatavilla."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Syötä mukautettu arvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com Connector"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Oletettu päivämäärä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Odotettu:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Kustannus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Voimassaolo"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Vanhentumispäivä:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Lisätiedot veroista"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Lisäarvot"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Lisärivi, jossa %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx Connector"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verokantasääntö"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Verokantasääntöjä käytetään verojen ja tilien mukauttamiseen tietyille "
"asiakkaille tai tilauksille/laskuille. Oletusarvo tulee asiakkaalta."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Kiinteä summa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Seuraa, katso tai maksa tilauksiasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seuraajat (kumppanit)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome -ikoni esim.. fa-tasks"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
"                                sale orders."
msgstr ""
"Kaava- tai kiinteässä hinnoittelussa alkuperäinen hinta ei näy\n"
"                                myyntitilauksissa."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Kielletyt arvot ei-myymättömällä myyntitilauksen rivillä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Tästä raportista näet yleiskatsauksen asiakkaan laskutukseen. Hakutyökalulla "
"voit muokata laskutusraportit tarpeitasi vastaaviksi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Koko summa <br/>"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Täysin laskutettu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevat toimenpiteet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Luo myynnin maksulinkki"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Luo maksulinkki"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Luo lasku automaattisesti, kun verkkomaksu on vahvistettu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Luodut tilaukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Hanki varoituksia tuotteiden tai asiakkaiden tilauksissa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "Yleinen alennus"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Lähetä tarjous."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Tavarat ovat tarjoamiasi aineellisia materiaaleja ja kauppatavaroita.\n"
"Palvelu on tarjoamasi aineeton tuote."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Myönnä alennuksia myyntitilausriveille"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttopaino"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "On aktiivinen hinnasto"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Sisältää arkistoituja tuotteita"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr "Sisältää valtuutettuja maksutapahtumia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "On vahvistanut tilauksen"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Sisältää muuttuneen verokantasäännön"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Sisältää viestin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Hinnasto muuttunut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "On ennakkomaksuja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Kuvake joka kertoo poikkeustoiminnosta."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiotasi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Jos valittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Jos asetettu, myyntitilaukset laskutetaan tässä päiväkirjassa; muussa "
"tapauksessa käytetään järjestyksessä alimpana olevaa myyntikirjaa."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Jos myyntitilaus on lukittu, et voi enää muuttaa sitä. Voit silti vielä "
"laskuttaa ja toimittaa tälle myyntitilaukselle."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr "Hinnaston muuttaminen vaikuttaa ainoastaan uusiin riveihin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "Viiveetön"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Tuo Amazon-tilauksia ja synkronoi toimitukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Tuo Shopee-tilauksia ja synkronoi toimitukset"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Tuo mallipohja tuotteille"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr "Tuo tarjouspohja"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr "Tuo asiakkaan tarjouspyyntö"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
"                                discount column."
msgstr ""
"Myyntitilauksen rivillä alkuperäinen hinta on yksikköhinta ja alennus on \n"
"                                alennussarakkeessa."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "Tilauksessa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Sis. verot)"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "Sisältyy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr "Käyttäjän asttama sisäinen varoitus kumppanista tai tuotteista."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Virheellinen alennuksen määrä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Puutteellinen tilaus."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Puutteellinen allekirjoitus."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Lasku %s maksettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Laskutusosoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Laskujen lukumäärä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Lasku maksettu"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr "Lasku lähetetty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Laskuta myyntitilaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Laskutuksen tila"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr "Laskutetaan toimitettuja määriä jälkikäteen."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Laskuta tilatut määrät heti, kun palvelu on myyty."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Kuluvan kuukauden laskutulot. Tämä on määrä, jonka myyntikanava on "
"laskuttanut tässä kuussa. Sitä käytetään laskemaan nykyisen ja "
"tavoitteellisen tulon etenemissuhde kanban-näkymässä."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Laskuta toimitetut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Laskuta tilatut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Laskutettu määrä (lähetetty)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Laskutettu määrä: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Laskutettu tässä kuussa"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Laskuanalyysi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Laskutilastot"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Laskutus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Laskutusosoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Laskutuksen päiväkirja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Laskutus perustuu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Laskutustavoite"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Laskutus- ja toimitusosoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Onko käsiraha"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Vanhentunut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "On seuraaja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Onko tuote arkistoitu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "On ennakkomaksu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "On kulukirjaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Onko tuote konfiguroitavissa?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr "On totta, jos myyntitilausrivi tulee kustannuksesta tai myyjälaskuista"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "Myöntämispäivä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Et voi muokata seuraavia kenttiä lukitulla tilauksella:\n"
"%s"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Päiväkirjan kirjaus"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Kirjausrivi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Viimeiset laskut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimeksi päivittänyt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimeksi päivitetty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Toimitusviive"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Salli asiakkaidesi kirjautua sisään ja nähdä asiakirjansa"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "Luodaan kaunis tarjous muutamalla klikkauksella ."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Liittyvä tilausrivi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Linkitetyt tilausrivit"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Linkitetty virtuaalinen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Lukitse vahvistettu myynti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Lukittuja tilauksia ei voi muuttaa."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Tee tarjouksestasi houkutteleva lisäämällä tarjoukseesi ylätunnistesivuja, "
"tuotekuvauksia ja alatunnisteen sivuja."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"Hallitse kampanjoita, kuponkeja, kanta-asiakaskortteja, lahjakortteja ja "
"sähköistä lompakkoa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Myynnin ja tiimien tavoitteiden ja palkkioiden hallinnointi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Manuaalinen maksu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Aseta manuaalisesti määrät tilaukselle"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Aseta määrät manuaalisesti tilauksesta: Lasku perustuu manuaalisesti "
"syötettyyn määrään luomatta kustannuspaikkaa.\n"
"Työaikakirjaukset sopimuksessa: Lasku perustuu siihen liittyvän "
"työaikakirjausten tunteihin.\n"
"Luo tehtävä ja seuraa tunteja: Luo tehtävä myyntitilauksen vahvistukseen ja "
"seuraa työtunteja."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Katteet"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Merkkaa tarjous lähetetyksi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Markkinointi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Mediatyyppi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ongelma viestin toimituksessa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Viesti myyntitilaukselle"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Menetelmä päivittääkseen toimitettuja määriä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "Minimimäärä"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Puuttuvat pakolliset kentät vastuulliselta myyntitilauksen riviltä."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell admin"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Toimenpiteeni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Toimenpiteeni määräaika"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Omat tilaukseni"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Omat tarjoukseni"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Omat myyntitilausrivit"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Uusi tarjous"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Ei"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Liitettä ei toimitettu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Muita tätä maksua koskevia lisävaatimuksia ei ole"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Poistu näkymästä vahvistuksen jälkeen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Tilauksia ei löydy"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Lisämyyntitilauksia ei löytynyt."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Etkö käytä Odoota?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Ei laskutettavaa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimenpiteiden määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Aika päivinä tilauksen vahvistuksesta tuotteiden toimitukseen asiakkaalle"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Virheiden määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr "Toimistotuolit voivat vaurioittaa lattiaasi: suojaa se"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Kaikilla tilausriveillä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "Vahvistetussa tilauksessa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "Tarjouksessa"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
"                Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Kun myyntitilaus on vahvistettu, et voi poistaa yhtä sen riveistä (Odoon on "
"seurattava, onko jotain laskutettu tai toimitettu).\n"
"                Aseta sen sijaan määräksi 0."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Asiakkaan vahvistamasta tarjouksesta tulee myyntitilaus.<br> Sen jälkeen "
"voit luoda laskun ja vastaanottaa maksun."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Vahvistetusta tarjouksesta tulee myyntitilaus.<br> Sen jälkeen voit luoda "
"laskun ja vastaanottaa maksun."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Verkkomaksu"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Verkkomaksut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Allekirjoitus verkossa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Online-maksu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Online-allekirjoitus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Vain vahvistetut käsirahat otetaan huomioon."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Vain luonnoslaskut voidaan merkata käsin lähetetyksi."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr "Myyntirivillä voi olla käytössä vain yksi räätälöity määritteen arvo."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "Vaihtoehto tuotteelle: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Lisätuotteet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Valinnaisia tuotteita suositellaan aina, kun asiakas osuu * Lisää "
"ostoskoriin * (ristiinmyyntistrategia, esimerkiksi tietokoneille: takuu, "
"ohjelmistot jne.)."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Myyntitilaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Tilausmäärä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauksen pvm"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Tilauspäivä:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Tilauksen laskun tila"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Tilausrivit"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Tilauksen viite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Tilauksen tila"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Tilauksen allekirjoittaja: %s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Tilattu määrä: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Tilattu määrä: Laskun määrät, jotka asiakas on tilannut.\n"
"Toimitettu määrä: Laskun määrät toimitetaan asiakkaalle."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Tilattuihin määriin"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Laskutettavat tilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Lisämyytävät tilaukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Muut tiedot"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF-tarjouspyyntö"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "PDF-tarjouksen rakentaja"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Pro forma -lasku"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketointi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Pääosion rivi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Kumppanin luottorajavaroitus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Maksa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "Maksa tilaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Maksa toisella maksupalveluntarjoajalla"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "Maksutapa"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Maksutavat"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Maksupalveluntarjoaja"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Maksupalvelujen tarjoajat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Maksuviite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksuehdot"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Maksutunnisteet"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Maksutapahtuma"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Maksutapahtumat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "Maksutapahtumien määrä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Maksuehdot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "Käsiteltävänä oleva sähköpostipohja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Tee tilaus Gelaton 'tulostus tarvittaessa' -palvelussa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portaalin osoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "Ennakkomaksun määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Ennakkomaksuprosentti"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Ennakkomaksuprosentin on oltava kelvollinen prosenttiosuus."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Hinnan alennus ilman veroja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Hinta Vähennä vero sis"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Hinnasto"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Hinnaston kohde"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Hinnastosääntö"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Hinnastot"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Hinnoittelu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Pro forma -lasku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Pro-Forma-lasku #"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proformalaskut"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Tuote"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Tuotteen määritteen räätälöity arvo"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Tuotekuvasto"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Tuotekuvaston tuote on myyntitilauksessa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Tuoteryhmä"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Tuoteasiakirja"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Tuotekuva"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Tuotteen tunnisteet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotepohja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tuotteen tyyppi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Tuotteen yksikkö, vain lukuoikeus"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Tuotevariaatio"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Tuotevariaatiot"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Tuotteiden hinnat on laskettu uudelleen hinnaston %s mukaisesti."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "Tuotteiden hinnat on laskettu uudelleen."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Tuoteverot on laskettu uudelleen verokantasäännön %s mukaisesti."

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Kampanjat, kanta-asiakkuus ja lahjakortti"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Toimitettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Laskutettu määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Tilattu määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Toimitettava määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Laskutettava määrä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Myyntitilauksista laskutettavat määrät"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Laskutettava määrä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Määrä:"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Tarjous"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Tarjous #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Tarjousten määrä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tarjouksen päiväys"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Myyntitarjous lähetetty"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "Tarjouksen voimassaolo vaaditaan, ja sen on oltava vähintään 0."

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Tarjouspyyntöä on katsottu"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Myyntitarjous vahvistettu"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Tarjous lähetetty"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Asiakas %s katsoi tarjousta"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Tarjoukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Tarjoukset ja tilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Myyntitarjousanalyysi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "Tarkasteltavat tarjoukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Arviointi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Edelleenlaskuta kustannukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Uudelleenlaskutuksen menettely näkyvillä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "Tutustu dokumentaatioomme"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Suositellaan 'Lisää ostoskoriin' tai tarjouksen yhteydessä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Laske uudelleen hinnoittelu tämän hinnaston perusteella"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Laske kaikki verot uudelleen tämän verokantasäännön perusteella"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "Myyntitilauspyynnön tuottaneen asiakirjan viite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Tavallinen lasku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Hylkää tämä tarjous"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Poista yksi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Raporttitoiminto"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Pyydä asiakkaalta verkkomaksua tilauksen vahvistamiseksi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Pyydä asiakkaalta sähköinen allekirjoitus tilauksen vahvistamiseksi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Pyydä maksua tilausten vahvistamiseksi, kokonaan (100 %) tai osittain. "
"Oletusarvoa voidaan muuttaa tilaus- tai mallikohtaisesti."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Pyydä asiakkaita allekirjoittamaan tarjoukset tilausten vahvistamiseksi. "
"Oletusarvoa voidaan muuttaa tilaus- tai mallikohtaisesti."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Luvattu päivä on liian aikaisin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastuuhenkilö"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"Kuluvan kuukauden tulotavoite (maksettujen laskujen veroton kokonaismäärä)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Tulot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Kampanjan tuottamat tulot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Ale"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Myynti : Näkyy osoitteessa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "Myyntitiedot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr "Myyntirivin varoitusviesti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Myyntitilaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Myyntitilausten lukumäärä"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Myyntitilaussuunnitelmat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Varoitukset myyntitilauksista"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Myyntitilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Myyntitilausten määrä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "Myyntivaroitus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Myyntivaroitukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Myynti valitulla maksutavalla"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Myyntitilausten peruuttaminen"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Myynnin ennakkolasku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Myyntianalyysi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Myyntianalyysi asiakkaittain"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Myyntianalyysi tuotteittain"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Myyntianalyysi myyjittäin"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Myyntianalyysi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Myyntiruudukon syöttö"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Myyntitilaus"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Myyntitilaus vahvistettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Myyntitilausrivi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Myyntitilausrivi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr "Varoitus myyntitilauksen rivistä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Myyntitilausrivit"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Myyntitilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukset"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Myyntitiimi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Myyntitiimit"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Myyntitilauserä, johon käytetty aika lisätään, jotta se voidaan laskuttaa "
"asiakkaalta. Poista myyntitilauserä, jotta työaikakirjaus ei olisi "
"laskutettava."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Myyntihinta"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Myynti: Tilausvahvistus"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Myynti: Maksu suoritettu"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Myynti: Lähetä Proforma"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Myynti: Lähetä tarjous"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Myynti: Lähetä vireillä olevia sähköposteja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Myyjä"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Myyjät"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Hae myyntitilausta"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Etsi asiakkaan nimi tai luo sellainen lennossa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Osa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Osion nimi (esim. Palvelut, Tuotteet)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr "Osion yhteenveto"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Turvatunnus"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Valitse tuote tai luo uusi lennossa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Valitut yhdistelmäkohteet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä tai pakkauksissa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Myy tuotevariantteja, käyttäen määritteitä (koko, väri, yms.)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Lähetä pro forma -lasku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Lähetä tuotekohtainen sähköpostilasku heti, kun lasku on vahvistettu"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "Lähetä sähköposti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud-yhteys"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Sähköpostin lähettäminen on hyödyllistä, jos haluat jakaa tiettyä sisältöä "
"tuotteeseen liittyen (ohjeita, sääntöjä, linkkejä, mediaa, jne.). Luo ja "
"määritä sähköpostipohja tuotetiedot-lomakkeesta (kirjanpidon välilehdellä)."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Lähetetään asiakkaille tilauksen vahvistuksen yhteydessä"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"Lähetetään asiakkaalle, kun maksu on vastaanotettu mutta tilausta ei vielä "
"vahvistettu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Aseta useita hintoja tuotteille, automaattisia alennuksia ym."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Aseta tarjoukseksi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Jaa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Toimitus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Toimitusosoite"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocket-liitin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee Sync"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Näytä kaikki kirjaukset, joiden seuraavan toimenpiteen päivämäärä on "
"menneisyydessä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Näytä tilausten katteet"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Hyväksy ja maksa tarjous"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Allekirjoita ja maksa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Allekirjoita verkossa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Allekirjoitus puuttuu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Allekirjoittanut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Allekirjoitettu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr "Oletko varma, että haluat peruuttaa nämä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Myyty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Myyty viimeisen 365 päivän aikana"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
"                        affected by the cancellation."
msgstr ""
"Jotkin vahvistetut tilaukset on valittu. Peruutus voi vaikuttaa\n"
"                        niihin liittyviin asiakirjoihin."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"Joistakin tilausriveistä puuttuu tuote; sinun tulee korjata ne ennen kuin "
"voit jatkaa eteenpäin."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Jotkin tilaukset eivät ole vahvistusta vaativassa tilassa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Lähde"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Erityinen sähköposti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit-liitin"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Aloita Odoolla"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tila aktiviteetin perusteella\n"
"Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n"
"Tänään: Eräpäivä on tänään\n"
"Suunniteltu: Tulevaisuudessa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Stripe-liitin ei ole saatavilla maassasi, käytä toista "
"maksupalveluntarjoajaa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Alakohta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Alakohdan nimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Määrän summa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Kokonaissumma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Veroton summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"Verkkomaksulomakkeen kautta tehtyjen maksutapahtumien summa, jotka ovat "
"tilassa \"tehty\" tai \"hyväksytty\" ja jotka liittyvät tähän tilaukseen."

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Järjestelmäparametri"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "Vero 15%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Veron pyöristysmenettely"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Veromaa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "Veroton."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "Verotunniste"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "Vero sis."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Kokonaisvero"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Verot yhteensä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Veron pyöristysmenettely"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Tiimillä %(team_name)s on %(sale_order_count)s aktiivista myyntitilausta. "
"Harkitse niiden peruuttamista tai arkistoi tiimi sen sijaan."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Tekninen hintayksikkö"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Kerro meille miksi hylkäsit tarjouksen niin pystymme parantamaan palveluamme."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Säännöt ja ehdot -muotoilu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Toimitusehdot: %s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Toimitusehdot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Käyttöehdot"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Käyttöehdot..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Kaksikirjaiminen ISO-maaatunnus. \n"
"Voit hakea tämän kentän avulla nopeasti."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Uudelleen laskutettava myyntitilaus %(order)s peruutetaan. Et voi "
"rekisteröidä kulua peruutetulle myyntitilaukselle."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"Uudelleen laskutettava myyntitilaus %(order)s on tällä hetkellä lukittu. Et "
"voi rekisteröidä kulua lukittuun myyntitilaukseen."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"Uudelleen laskutettava myyntitilaus %(order)s on vahvistettava ennen kulujen "
"rekisteröintiä."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Pääsytunniste on virheellinen."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr "Summa on pienempi kuin ennakkomaksu."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr "Summan on oltava suurempi kuin ennakkomaksu."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Yritys on pakollinen, valitse se ennen kuin teet muita muutoksia "
"myyntitilaukseen."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Toimituspäivä on odotettua aikaisemmin. Toimituspäivää ei ehkä voida "
"noudattaa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Etukäteen laskutettava kiinteä määrä."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Seuraavia tuotteita ei voida rajoittaa yritykseen %(company)s, koska niitä "
"on jo käytetty tarjouksissa tai myyntitilauksissa toisessa yrityksessä:\n"
"%(used_products)s\n"
"Voit arkistoida nämä tuotteet ja luoda ne uudelleen yritysrajoituksella tai "
"jättää ne jaetuiksi tuotteiksi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"Lasku luodaan automaattisesti ja se on saatavilla asiakasportaalissa, kun "
"maksupalveluntarjoaja on vahvistanut maksutapahtuman.\n"
"Lasku merkitään maksetuksi ja maksu kirjataan maksupalveluntarjoajan "
"asetuksissa määriteltyyn maksupäiväkirjaan.\n"
"Tätä toimintatapaa suositellaan, jos laadit loppulaskun tilauksen yhteydessä "
"etkä toimituksen jälkeen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"Marginaali lasketaan tuotteen myyntihintojen summana, josta on vähennetty "
"niiden yksityiskohtaisessa muodossa asetetut kustannukset."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr "Uusi lasku vähentää tähän myyntitilaukseen liittyvät laskuluonnokset."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Valittujen yhdistelmäkohteiden määrän on vastattava käytettävissä olevien "
"yhdistelmävaihtoehtojen määrää."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr ""
"Tilaus ei ole sellaisessa tilassa, että se edellyttää asiakkaan maksua."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr ""
"Tilaus ei ole sellaisessa vaiheessa, että asiakkaan allekirjoitus "
"tarvittaisiin."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Tilattua määrää on päivitetty."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Tämän myyntitilauksen maksutiedot."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "Maksu sovitun mukaisesti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Prosenttiosuus ennakkoon laskutettavasta määrästä."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
"Prosenttiosuus tarvittavasta summasta, joka asiakkaan on maksettava "
"tilauksen vahvistamiseksi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"Prosenttiosuus määrästä, joka on maksettava tarjousten vahvistamiseksi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "Tuotteella (%(product)s) on yhteensopimattomia arvoja: %(value_list)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr "Myyntitilaus on vanhentunut."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Ennakkomaksun on olatava positiivinen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Tililläsi ei tällä hetkellä ole tarjouksia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "Tilillesi ei ole tällä hetkellä myyntitilauksia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "On olemassa"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Tälle yritykselle ei näytä olevan vielä määritetty yhtään alennustuotetta. "
"Voit joko käyttää rivikohtaista alennusta tai pyytää ylläpitäjää myöntämään "
"alennuksen ensimmäisellä kerralla."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "Tätä tiliä käytetään ennakkomaksulaskuissa."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Tätä oletusarvoa sovelletaan kaikkiin luotuihin uusiin tuotteisiin. Tätä "
"voidaan muuttaa tuotetiedot-muodossa."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Nimi, joka auttaa luokittelemaan erilaiset kampanjatoimet esim. "
"joulutervehdys, kesäkampanja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Tämä on asiakkaalle luvattu toimituspäivä. Jos asetettu, toimitustapahtuma "
"ajoitetaan tämän päivämäärän eikä tuotteen toimitusaikojen perusteella."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Toimitustapa, esim. postitus, sähköposti tai mainosbanneri"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr "Linkin lähde, esim. hakukone, toinen domain tai sähköpostilistan nimi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Tämä vaihtoehto tai vaihtoehtojen yhdistelmä ei ole käytettävissä"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Tämä maksu vahvistaa tarjouksen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. "
"Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla "
"ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia "
"saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat "
"analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen "
"laskuanalyysiraporttia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla. Analyysi tarkistaa "
"myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, "
"kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, "
"joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun "
"kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tämä raportti suorittaa analyysin myyntitilauksilla. Analyysi tarkistaa "
"myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, "
"kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, "
"joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun "
"kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr "Tämä päivittää kaikki verot nykyisen verokantasäännön perusteella."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Tämä päivittää kaikkien tuotteiden yksikköhinnat uuden hinnaston perusteella."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Laskutettavaa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Lisämyytävät"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Lähettääksesi kutsuja B2B-tilassa, avaa kontakti tai valitse useita "
"listanäkymässä, ja klikkaa \"Portaalin käyttöoikeuksien hallinta\" "
"\"Toiminto\"-pudotusvalikosta."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tämän päivän toimenpiteet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Vero yhteensä"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Veroton kokonaissumma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Verollinen hinta"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Loppusumma: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Palvelun seuranta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Seuranta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Tapahtumat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Tuotteen käännetty nimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Kirjoita nimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Kirjoita löytääksesi asiakkaan..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Kirjoita löytääksesi tuotteen..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS-liitin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS-liitin"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM-kampanja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Laskuttamaton saldo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Yksikköhinta:"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Mittayksiköt & Pakkaukset"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Laskutettu veroton summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Laskutettava veroton summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Laskutettu veroton summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Veroton summa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Päivitä hinnat"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Päivitä verot"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr "Lataa tarjouspyyntö"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Lisämyyntitilaus %(order)s asiakkaalle %(customer)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Lisämyynnin mahdollisuus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Käytä yllä olevaa REST-URL-osoitetta saadaksesi ostotilauksen jäsennellyt "
"tiedot UBL-muodossa."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr ""
"Myyjät käyttävät proforma-laskujen lähettämiseen potentiaalisille asiakkaille"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Myyjät käyttävät tarjousten tai proforma-laskujen lähettämiseen "
"potentiaalisille asiakkaille"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Voimassaolo"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "Hyväksy tilaus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Vahvistetut kulut, toimittajan laskut tai varastokeräilyt (jotka on "
"määritetty kustannusten seurantaa varten) voidaan laskuttaa asiakkaalta joko "
"kustannus- tai myyntihintaan."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "Voimassaoloaika"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
"Tilauksen voimassaolo. Tämän jälkeen et voi allekirjoittaa ja maksaa "
"tarjousta."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr "Tässä määritetyt arvot ovat yrityskohtaisia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Variantin taulukkotieto"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "Näytä vaihtoehdot"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "Katso tiedot"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr "Näytä muut palveluntarjoajat"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Katso tarjous"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaalinen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Mitätön kauppa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Tilavuus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Haluatko tuoda tämän asiakirjan Odoohon?"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Varoitus tarjouksen yrityksen vaihtumisesta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "Varoitus myyntitilauksissa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "Varoitus myyntitilauksissa ja laskuissa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Verkkosivun ilmoitukset"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Verkkosivun viestihistoria"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Et voi poistaa lähetettyä tarjousta tai vahvistettua myyntitilausta. Sinun "
"on ensin peruutettava se."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
"            or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Voit valita kaikki tilaukset ja laskuttaa ne erissä,<br>\n"
"            tai tarkistaa jokaisen tilauksen ja laskuttaa ne yksitellen."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Voit asettaa tässä myyntitilauksissa näkyvän viestintyypin. Viestintä "
"annetaan asiakkaalle, kun hän valitsee maksutavan."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "Et voi peruuttaa lukittua tilausta. Avaa se ensin."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Vahvistetun tilauksen hinnastoa ei voi muuttaa !"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Et voi vaihtaa tuotteen tyyppiä, koska sitä on jo käytetty myyntitilauksilla."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Et voi muuttaa myyntitilauksen rivin tyyppiä. Sen sijaan sinun pitäisi "
"poistaa nykyinen rivi ja luoda uusi oikean tyyppinen rivi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "Et voi muokata tämän tilausrivin tuotetta."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Et voi asettaa negatiivista lukua oletusarvoisen tarjouksen voimassaololle. "
"Jätä tyhjäksi (tai merkitse 0), jos haluat poistaa tarjousten automaattisen "
"voimassaolon päättymisen käytöstä."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Etkö käytä hyvää CRM-ohjelmistoa?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Kaikkea myyntiä ja ostoa varten täytyy olla olemassa tuote,\n"
"                    oli se sitten varasto-, kulutus- tai palvelutuote."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "Tilauksesi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "Viitteesi:"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Selaimesi ei tue iframea."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Palautteesi..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Tilauksesi on vahvistettu."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Tilauksesi on allekirjoitettu, mutta se on vielä maksettava vahvistaaksesi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Tilauksesi on allekirjoitettu."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Tilauksesi ei ole hylättävässä tilassa."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Tarjous sisältää tuotteita yrityksestä %(product_company)s, kun taas "
"tarjouksesi kuuluu yritykselle %(quote_company)s. \n"
"Vaihda tarjouksesi yritystä tai poista tuotteet muilta yrityksiltä (%"
"(bad_products)s)."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "lisää tuotteesi hinta."

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automaattinen laskutus: lähetä valmis lasku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost Connector"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "sulkemista"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "päivää"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""
"esim. Tämä asiakas on ilmoittanut toistuvista ongelmista aiemmissa "
"tilauksissa."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "esim. Tämä tuote on viallinen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "varten"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "tätä myyntitoimeksiantoa varten."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr "tuotteet?"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "jatketaan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "tarjous."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "myyntitilaus"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "luodaksesi tarjouksia automaattisesti."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "oppiaksesi kaikki tavat yhdistää ohjelmistosi ja"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "yksiköt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "kanssa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "x"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "vahvistat hyväksynnän puolesta"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Tilaus käsiteltävänä' or 'Tilaus' }} (Viite "
"{{ object.name or 'n/a' }})"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Viite {{ object.name or 'n/a' }})"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Tarjous' or 'Tilaus' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"

#~ msgid "2023-12-31"
#~ msgstr "2023-12-31"

#~ msgid "25.00"
#~ msgstr "25.00"

#~ msgid "27.00"
#~ msgstr "27.00"

#~ msgid "30.00"
#~ msgstr "30.00"

#~ msgid "31.05"
#~ msgstr "31.05"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Nämä arvot ovat "
#~ "yrityskohtaisia.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ "        Hello,\n"
#~ "        <br/><br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ "        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
#~ "or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>\n"
#~ "        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ "            has been confirmed.<br/>\n"
#~ "            Thank you for your trust!\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ "            is pending. It will be confirmed when the payment is "
#~ "received.\n"
#~ "            <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ "                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"documents\">\n"
#~ "            <br/>\n"
#~ "            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ "                Here are some additional documents that may interest "
#~ "you:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                Here is an additional document that may interest you:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ "                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ "                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ "                    </li>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
#~ "        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ "            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ "                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Products</span></td>\n"
#~ "                <td/>\n"
#~ "                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
#~ "                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            Tax Excl.\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            Tax Incl.\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                    </span>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ "        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ "            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
#~ "line.price_subtotal                     if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'                     else line.price_total                 "
#~ "\"/>\n"
#~ "            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ "            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
#~ "line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td colspan=\"4\">\n"
#~ "                            <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ "                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ "                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
#~ "of Trees Course</i>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ "                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
#~ "                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ "                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        </span></td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-if=\"current_section and "
#~ "(                     line_last                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection')                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo'                     or "
#~ "(                         line.combo_item_id                         and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ "                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ "                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
#~ "span>\n"
#~ "                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
#~ "td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ "                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ "                        (Free)\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ "        Hei,\n"
#~ "        <br/><br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ "        Tilauksesi <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
#~ "or ''\">S00049</span> kokonaissummalla <span style=\"font-weight:bold;\" "
#~ "t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>\n"
#~ "        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ "            on vahvistettu.<br/>\n"
#~ "            Kiitos luottamuksestasi!\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ "            on käsiteltävänä. Se vahvistetaan, kun maksu on "
#~ "vastaanotettu.\n"
#~ "            <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ "                Maksuviitteesi on <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"documents\">\n"
#~ "            <br/>\n"
#~ "            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ "                Liitteenä asiakirjoja, joista saatat olla myös "
#~ "kiinnostunut:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                Liitteenä asiakirja, josta saatat olla myös "
#~ "kiinnostunut:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ "                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ "                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ "                    </li>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on "
#~ "kysyttävää.\n"
#~ "        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ "            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ "                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Tuotteet</span></td>\n"
#~ "                <td/>\n"
#~ "                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Määrä</span></td>\n"
#~ "                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            Veroton hinta\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            Verollinen hinta\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                    </span>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ "        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ "            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
#~ "line.price_subtotal                     if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'                     else line.price_total                 "
#~ "\"/>\n"
#~ "            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ "            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
#~ "line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td colspan=\"4\">\n"
#~ "                            <t t-if=\"line.display_type in "
#~ "('line_section', 'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ "                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' "
#~ "if line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Puidenhoitokurssi</span>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ "                                <i t-out=\"line.name or "
#~ "''\">Puidenhoitokurssi</i>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ "                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
#~ "{{object.website_id and "
#~ "object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-"
#~ "fit: cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tPuidenhoitokurssi</td>\n"
#~ "                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ "                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        </span></td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-if=\"current_section and "
#~ "(                     line_last                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
#~ "'line_subsection')                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo'                     or "
#~ "(                         line.combo_item_id                         and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ "                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ "                            <span style=\"font-weight: bold;\">Välisumma:"
#~ "</span>\n"
#~ "                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Toimitus:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Veroton hinta:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Veroton hinta:</span></"
#~ "td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Verot:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Yhteensä:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Laskutusosoite:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Maksutapa:</span>\n"
#~ "                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Toimitusosoite:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Toimitustapa:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ "                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ "                        (Ilmainen)\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <strong>Toimituksen kuvaus:</strong>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"

#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr " Data haettu"

#~ msgid "%(line_description)s (Canceled)"
#~ msgstr "%(line_description)s (Peruttu)"

#~ msgid "%(line_description)s (Draft)"
#~ msgstr "%(line_description)s (Luonnos)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email "
#~ "to validate the quote."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Onneksi olkoon</b>, ensimmäinen tarjouksesi on lähetetty!<br>Katso "
#~ "sähköpostisi tarkistaaksesi tarjouksen."

#~ msgid "<b>Set a price</b>."
#~ msgstr "<b>Aseta hinta</b>."

#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Lähetä viesti"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Lataa"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Valmis"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Valtuutettu</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>Maksettu</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>Odottaa maksua</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tulosta"

#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Tarjous vanhenee</b></small>"

#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span> Hyväksytty seuraavan puolesta: </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
#~ "                        <span id=\"display_invoice_alert\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
#~ "                            Draft invoices for this order will be "
#~ "cancelled. <br/>\n"
#~ "                        </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Haluatko varmasti peruuttaa tämän tilauksen? <br/></span>\n"
#~ "                        <span id=\"display_invoice_alert\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
#~ "                            Tätä tilausta koskevat laskuluonnokset "
#~ "peruutetaan. <br/>\n"
#~ "                        </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span> Maksamalla tämän tarjouksen hyväksyn seuraavat ehdot: </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span> Allekirjoittamalla tarjouksen hyväksyn seuraavat ehdot: </span>"

#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span> Määrälle: </span>"

#~ msgid "<span>Payment</span>"
#~ msgstr "<span>Maksu</span>"

#~ msgid "<span>Signature</span>"
#~ msgstr "<span>Allekirjoitus</span>"

#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span> Maksuehdoilla: </span>"

#~ msgid ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ "                            Shipping Address:\n"
#~ "                        </strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
#~ "                            Toimitusosoite:\n"
#~ "                        </strong>"

#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Laskut</strong>"

#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Välisumma</strong>"

#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Myyjä</strong>"

#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Viimeinen voimassaolo:</strong>"

#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Voimassa:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
#~ "                                        If you believe that it is an "
#~ "error, please contact the website administrator."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Sopivaa maksutapaa ei löytynyt.</strong><br/>\n"
#~ "Jos uskot, että kyseessä on virhe, ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään."

#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tilauspäivä:</strong>"

#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tarjouksen päiväys:</strong>"

#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Myyjä:</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Toimitusosoite:</strong>"

#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Tämä tarjous on peruttu.</strong>"

#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Viitteenne:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Varastoitava tuote on tuote, jonka varastosaldoja hallitset. Tätä varten "
#~ "on asennettava Varasto-sovellus.\n"
#~ "Kulutustuote on fyysinen tuote, jonka varastoa ei hallita.\n"
#~ "Palvelu on tarjonnassa oleva aineeton tuote."

#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollisuus valita pakettityyppi myyntitilauksissa ja pakottaa määrä, "
#~ "joka on moninkertainen yksikkömäärään pakettia kohti."

#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Tilinumero"

#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "Myynnin ennakkolaskuille tarkoitettu tili"

#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "Avoimet laskutettavat"

#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Kustannuspaikka"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Attribuutin arvo"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"

#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Pankin nimi"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Estoviesti"

#~ msgid "Can Edit Body"
#~ msgstr "Voi muokata runkoa"

#~ msgid "Cancel %s"
#~ msgstr "Peruuta %s"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"

#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "Valitse sähköinen allekirjoitus tai verkkomaksu."

#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "Valitse, kuinka vahvistat tarjouksia"

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Suljettu"

#~ msgid "Complete your company's data"
#~ msgstr "Täydennä yrityksesi tiedot"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä DHL:llä"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä FedEx:llä"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä UPS:llä"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "Laske toimituskulut ja lähetä USPS:llä"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sisältö"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) "
#~ "sisällä. Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta."

#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Luo laskut"

#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
#~ msgstr "Luottokortti (Stripe)"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Mukautettu"

#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Mukautetut maksuohjeet"

#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Asiakasverot"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Mukauta"

#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "Mukauta hintatarjousten ulkoasua."

#~ msgid "Customize your quotes and orders."
#~ msgstr "Muokkaa tarjouksia ja tilauksia."

#~ msgid "Deposit Product"
#~ msgstr "Panttituote"

#~ msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
#~ msgstr "Alennukset, kanta-asiakkuus ja lahjakortti"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"

#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "Ennakkomaksun määrä"

#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "Ennakkomaksun tuote"

#~ msgid "Down Payment: %s (Draft)"
#~ msgstr "Ennakkomaksu: %s (Luonnos)"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"

#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "Tarjousehdotus"

#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "Sähköinen allekirjoitus"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Sähköposti"

#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"

#~ msgid ""
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
#~ "or sales price."
#~ msgstr ""
#~ "Kulut ja myyjälaskut voidaan laskuttaa uudelleen asiakkaalle. Tämän "
#~ "vaihtoehdon avulla vahvistettu kustannus voidaan laskuttaa uudelleen "
#~ "asiakkaalle sen hankintahintaan tai myyntihintaan."

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Laajennetut suodattimet"

#~ msgid "Good job, let's continue."
#~ msgstr "Hyvin tehty, jatketaan taas."

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Ryhmittely"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"

#~ msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
#~ msgstr "Jos arvo on \"Tosi\", pakkausta voidaan käyttää myyntitilauksiin"

#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Tulotili"

#~ msgid "Invoice Alert"
#~ msgstr "Lasku hälytys"

#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "Lasku hyväksytty"

#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Lasku luotu"

#~ msgid "Invoice Email Template"
#~ msgstr "Laskun sähköpostimalli"

#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "Laskutusosoite:"

#~ msgid "Invoicing and Payments"
#~ msgstr "Laskutus ja maksut"

#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "Laskutus- ja toimitusosoite:"

#~ msgid "Is Editor"
#~ msgstr "On muokkaaja"

#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
#~ msgstr "Tilausta ei saa vahvistaa seuraavissa tiloissa: %s"

#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Juuri tehty"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kieli"

#~ msgid "Let's send the quote."
#~ msgstr "Lähetetään tarjous."

#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "Säilytetään sähköinen allekirjoitus toistaiseksi."

#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "Näyttää hyvältä. Jatketaan eteenpäin."

#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "Näyttää hyvältä!"

#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "Viestipohja"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Viesti"

#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "Viesti myyntitilausriville"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Maksutapa"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Ei viestiä"

#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Ei valmis"

#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
#~ msgstr "Nyt me teemme mallitarjouksen."

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"

#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "Laskutettavien tarjousten määrä"

#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "Number of sales to invoice"

#~ msgid "Online confirmation"
#~ msgstr "Online-vahvistus"

#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Avaa myyntitoiminto lähettääksesi ensimmäisen tarjouksen vain muutamalla "
#~ "klikkauksella."

#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "Valinnainen käännöskieli (ISO-koodi), joka valitaan sähköpostia "
#~ "lähetettäessä. Jos sitä ei ole asetettu, käytetään englanninkielistä "
#~ "versiota. Tämän pitäisi yleensä olla sijoitusilmaus, joka antaa sopivan "
#~ "kielen, esim. {{ object.partner_id.lang }}."

#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "Tilausvahvistus"

#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "Lisämyynti"

#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "Tilaus laskuun"

#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "PDT Identity Token"

#~ msgid "Packaging Quantity"
#~ msgstr "Pakkausmäärä"

#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "Maksutapa"

#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Maksuohjeet"

#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "Tuotteen ominaisuus"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Tuotepakkaukset"

#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "Ennakkomaksutuote"

#~ msgid "Quantity visible in configurator"
#~ msgstr "Konfiguraattorissä näkyvillä oleva määrä"

#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Myyntitarjous / Myyntitilaus"

#~ msgid "Quotation Date:"
#~ msgstr "Tarjous päivämäärä:"

#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "Tarjouksen ulkoasu"

#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "Uudelleenlaskuta kulut"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Vastaanottajat"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Numero"

#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Kirjaa maksu"

#~ msgid "Rendering Model"
#~ msgstr "Renderöintimalli"

#~ msgid ""
#~ "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
#~ "confirm orders automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Pyydä asiakkaalta online allekirjoitusta ja/tai maksua, jotta tilaukset "
#~ "voidaan vahvistaa automaattisesti."

#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
#~ msgstr "Pyydä online-maksu vahvistaaksesi tilaukset"

#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "Pyydä online-allekirjoitus tilauksien vahvistamiseksi"

#~ msgid ""
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
#~ "invoices)."
#~ msgstr ""
#~ "Tulostavoite kuluvalle kuukaudelle (veroton kokonaissumma vahvistetuilla "
#~ "laskuilla)."

#~ msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
#~ msgstr "Myynnin Ohjattu maksupalveluntarjoajan käyttöönotto"

#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "Myynti valmis"

#~ msgid "Sales Order Cancel"
#~ msgstr "Myyntitilaus peruttu"

#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "Myyntivaroitukset"

#~ msgid "Sales: Order Cancellation"
#~ msgstr "Myynti: Tilauksen peruutus"

#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "Myynti: verottomana yhteensä"

#~ msgid "Sample Order Line"
#~ msgstr "Näyte tilausrivi"

#~ msgid "Sample Product"
#~ msgstr "Tuotteen näyte"

#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "Tarjousesimerkki"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Valittaessa vaihtoehto:\n"
#~ "  \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n"
#~ "  \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide "
#~ "estetään.\n"
#~ "Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään."

#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä"

#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Myy tuotteita kerrallaan yksikkönumerolla / pakkaus"

#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
#~ msgstr "Lähetä tarjous, jotta voit testata asiakasportaalia."

#~ msgid "Send and cancel"
#~ msgstr "Lähetä ja peruuta"

#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostilla"

#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "Lähetä näyte"

#~ msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
#~ msgstr "Lähetetään automaattisesti asiakkaille, kun peruutat tilauksen"

#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "Aseta maksut"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä"

#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Vaihe"

#~ msgid "Start by checking your company's data."
#~ msgstr "Aloita tarkistamalla yrityksesi tiedot."

#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
#~ msgstr "Tilauksen onboarding-vahvistuksen tilauksen vaihe"

#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
#~ msgstr "Tilauksen onboarding-mallin tarjouksen vaihe"

#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
#~ msgstr "Myynnin onboarding-paneelin tilia"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Aihe"

#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "Panttien verot"

#~ msgid ""
#~ "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
#~ "canceling them or archiving the team instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tiimillä %(team_name)s on %(sale_order_count)s aktiivisia "
#~ "myyntitilauksia. Harkitse niiden peruuttamista tai tiimin arkistointia."

#~ msgid "Terms &amp; Conditions:"
#~ msgstr "Toimitusehdot:"

#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilaukseen %s liitetty kustannuspaikka %s on peruttu. Et voi "
#~ "rekisteröidä kulua perutulle myyntitilaukselle."

#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilaukseen %s linkitetty kustannuspaikka %s on lukittu. Et voi "
#~ "rekisteröidä kulua lukittuun myyntitilaukseen. Luo uusi myyntitilaus ja "
#~ "liitä se tähän kustannuspaikkaan."

#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
#~ "before registering expenses."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilaus, %s joka liittyy kustannuspaikkaan %s, on vahvistettava "
#~ "ennen kulujen rekisteröintiä."

#~ msgid ""
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
#~ "company:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavia tuotteita ei voi rajata yritykselle %s niitä on jo käytössä "
#~ "tarjouksilla tai tilauksilla toisella yrityksellä:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Voit arkistoida nämä tuotteet ja luoda nämä uudelleen yritysrajauksen "
#~ "kanssa, tai jättää tuotteet jaetuiksi yritysten välillä."

#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
#~ "Please use another product or update this product."
#~ msgstr ""
#~ "Ennakkomaksuna laskutettava tuote pitää olla tyyppiä 'Palvelu'. Käytä "
#~ "jotain muuta tuotetta, tai päivitä tämä tuote."

#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should have an invoice "
#~ "policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product "
#~ "to be able to create a deposit invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Ennakkomaksun laskuttamiseen käytettävän tuotteen laskutuspolitiikaksi on "
#~ "määritettävä \"Tilatut määrät\". Päivitä talletustuotteesi, jotta voit "
#~ "luoda talletuslaskun."

#~ msgid "The provided parameters are invalid."
#~ msgstr "Annetut parametrit ovat virheellisiä."

#~ msgid "There are currently no orders for your account."
#~ msgstr "Tilauksia ei löytynyt."

#~ msgid ""
#~ "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
#~ "sell %(quantity).2f %(unit)s."
#~ msgstr ""
#~ "Tuote on pakattu %(pack_size).2f %(pack_name)s kokoihin. Myy %"
#~ "(quantity).2f %(unit)s yksiköissä."

#~ msgid ""
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä päivittää kaikki yksikköhinnat voimassa olevan hinnaston perusteella."

#~ msgid ""
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Nopeuttaaksemme tilauksen vahvistusta, voimme aktivoida sähköiset "
#~ "allekirjoitukset tai maksut."

#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Kirjoita viesti..."

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Mittayksikkö"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Mittayksiköt"

#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Mittayksikköjen kategoriat"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Yksikkö"

#~ msgid "View Order"
#~ msgstr "Näytä tilaus"

#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Varoitus %s"

#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "Varoitus myyntitilauksella"

#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "Varoitus myytäessä tätä tuotetta"

#~ msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
#~ msgstr "Kirjoita uusi yrityksen nimi tai katso ehdotukset."

#~ msgid "You can invoice them before they are delivered."
#~ msgstr "Laskutetaan tilattuja määriä mahdollisesti etukäteen."

#~ msgid ""
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
#~ "You should rather set the quantity to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi poistaa tilausriviä, kun myyntitilaus on vahvistettu.\n"
#~ "Aseta mieluummin määrä nollaksi."

#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"

#~ msgid ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref "
#~ "{{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgstr ""
#~ "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Peruutettu (viite "
#~ "{{ object.name tai 'n/a' }})"
