# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Viktor Dicer, 2022
# Nicolas Galler <ngaller@gmail.com>, 2022
# Peter Dovicovic <dovicovic@gmail.com>, 2022
# 192015edb78c7397bdecc2172c7447b3, 2022
# Robert Kirschner <robertkirschner@yahoo.com>, 2022
# rastislav Brencic <rastislav.brencic99@gmail.com>, 2022
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2022
# Filip Matúšek <filip.matusek@26house.com>, 2022
# Alexandra Brencicova <alexandra.brencicova@gmail.com>, 2022
# Damian Brencic <brencicdamian12313@gmail.com>, 2022
# palica <pavol.cupka@gmail.com>, 2022
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2022
# Jan Prokop, 2022
# Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tomáš Píšek <Tomas.Pisek@seznam.cz>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-01 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Píšek <Tomas.Pisek@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/sk/"
">\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
"            If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
"            will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
"            UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Ak váš zákazník používa Odoo 18 alebo vyššiu verziu, údaje o "
"zákazníkovi a riadky objednávky\n"
"            sa vytvoria automaticky. Akýkoľvek iný súbor PDF obsahujúci "
"vložený súbor\n"
"            UBL-RequestForQuotation (žiadosť o cenovú ponuku) bude fungovať "
"rovnako.\n"
"        "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# Predajných objednávok"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# riadkov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# Predajných objednávok"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s bola vytvorená"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA FAKTÚRA - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cenová ponuka - %s' % (object.name)) "
"or 'Objednávka - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", je to úplne zadarmo! Ušetríte čas pri vytváraní krásnych cenových ponúk a "
"sledovaní predaja."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>Pošlite cenovú ponuku</b> sebe a skontrolujte, čo zákazník dostane."

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        A payment with reference\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        amounting\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        for your order\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            is pending.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Once confirmed,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                will remain to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            has been confirmed.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                remains to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Thank you for your trust!\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Pozdravujeme,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Platba s referenciou\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        na sumu\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10,00</span>\n"
"        k objednávke\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            ešte nebola potvrdená.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Vaša objednávka bude potvrdená po potvrdení platby.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Po potvrdení ostane zaplatiť,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            bola potvrdená.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
"                ostáva zaplatiť.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Ďakujeme za vašu dôveru!\n"
"        <br/>\n"
"        V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            has been confirmed.<br/>\n"
"            Thank you for your trust!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Tax Excl.\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Tax Incl.\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Free)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Pozdravujeme,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Vaša objednávka <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">S00049</span> na sumu <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            bola potvrdená.<br/>\n"
"            Ďakujeme za dôveru!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            čaká na potvrdenie. Objednávka bude potvrdená po prijatí "
"platby.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Vaša platobná referencia je <span style=\"font-weight:bold;"
"\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Tu je niekoľko ďalších dokumentov, ktoré by vás mohli "
"zaujímať:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Tu je ďalší dokument, ktorý by vás mohol zaujímať:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Produkty</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Množstvo</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Bez dane\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Vrátanie dane\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Kurz starostlivosti o stromy</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Kurz "
"starostlivosti o stromy</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Obrázok produktu\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tKurz starostlivosti o stromy</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
"''\">10,00 €</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
"''\">10,00 €</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Medzisúčet:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Preprava:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">0,00 €</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Čiastka bez dane:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Čiastka bez dane:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Dane:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">0,00 €</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Celkom:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Fakturácia:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Platobná metóda:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Miesto dodania:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Zpôsob dodania:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Free)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">10,00 €</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Informácie k dodučeniu:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'cenová ponuka' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'objednávka'\"/>\n"
"        Pozdravujeme,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Vaša <t t-out=\"doc_name or ''\">cenová ponuka</t> <span "
"style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (s referenciou: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        na sumu <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</span> je pripravená na kontrolu.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Tu je niekoľko ďalších dokumentov, ktoré by vás mohli "
"zaujímať:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Tu je ďalší dokument, ktorý by vás mohol zaujímať:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať..\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Pozdravujeme,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Vaša pro-forma faktúra pre <t t-out=\"doc_name or ''\">cenovú "
"ponuku</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00052</span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (s referenciou: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        na sumu <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 "
"€</span> je pripravená.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        V prípade akýchkoľvek otázok nás neváhajte kontaktovať.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Pre vyžiadanie novej cenovej ponuky nás "
"kontaktujte."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Spätná väzba"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Autorizované"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Zaplatené"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Vrátené"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Ukončená platnosť"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Čaká na platbu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Cenové ponuky\" "
"role=\"img\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Zrušené"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Zamknuté"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Zobraziť podrobnosti"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Zamietnuť"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Váš kontakt</small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaša výhoda</b></small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Predajná objednávka #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Tento "
"produkt je archivovaný\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mesiac</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">z</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Predané</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">Zaplatením,</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr "<span>1,00 Jednotky</span>"

#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
"        </span>"
msgstr ""
"<span><b>Blahoželáme</b>, vaša prvá ponuka bola odoslaná!<br>Skontrolujte "
"svoj e-mail, aby ste potvrdili cenovú ponuku.\n"
"        </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Čiastka</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Zľava %</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Viditeľnosť predaja</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Dane</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>Upozornenie: Táto ponuka obsahuje archivované produkty</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Upozornenie: táto objednávka môže byť duplikátom</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Adresa dodania</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Dátum dodania</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Platnosť</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Poznámka fiškálnej pozície:</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Predajca</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Podpis</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ďakujeme!</strong><br/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Platnosť ponuky vypršala!</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Táto ponuka bola zrušená.</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Vaša referencia</strong>"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Potvrdená objednávka vyžaduje dátum potvrdenia."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"Poznámka, ktorej obsah sa zvyčajne vzťahuje na vyššie uvedenú časť alebo "
"produkt."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"Kombinovaná položka riadku predajnej objednávky musí byť medzi dostupnými "
"kombinovanými položkami prepojeného riadku."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"Produkt v riadku predajnej objednávky sa musí zhodovať s produktom v "
"kombinovanej položke."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "Názov sekcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"Štandardná faktúra sa vystavuje so všetkými riadkami objednávky pripravenými "
"na fakturáciu podľa spôsobu fakturácie (na základe objednaného alebo "
"dodaného množstva)."

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Na produkt alebo zákazníka je možné nastaviť varovanie (Predaj)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Akceptovať a zaplatiť ponuku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Akceptovať a podpísať ponuku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Akceptácia &amp; platba"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Prijať &amp; podpis"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Varovanie prístupu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Podľa konfigurácie produktu môže byť dodané množstvo automaticky vypočítané "
"mechanizmom:\n"
"  - Manuálne: množstvo sa nastaví manuálne na riadku.\n"
"  - Analyticky z výdavkov: množstvo je súčtom množstiev z zaúčtovaných "
"výdavkov.\n"
"  - Výkazy práce: množstvo je súčtom hodín zaznamenaných v úlohách spojených "
"s týmto riadkom predaja.\n"
"  - Pohyby zásob: množstvo pochádza z potvrdených výberov.\n"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Šablóna účtovnej osnovy"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Záznam dohadných výnosov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebná akcia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Aktivovať Stripe"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Aktivity pre"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Označenie aktivity výnimky"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Plán aktivít"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stav aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona typu aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Typy aktivít"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Plány aktivít sa používajú na priradenie zoznamu aktivít len niekoľkými "
"kliknutiami\n"
"                (napr. „Plánovanie dodávok“, „Sledovanie platieb za "
"objednávky“ atď.)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Typ aktivity"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Pridať poznámku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Pridať produkt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Pridať sekciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Pridať jeden"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "Pridať voliteľné produkty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Pridať produkt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "Pridať sekciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Pridajte k objednávke niekoľko variantov"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Pridať k objednávke"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Pridať/odobrať odberateľov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Povolená MJ"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Povolí vám zasielať pro-forma faktúry zákazníkom"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Povolí vám zasielať pro-forma faktúry."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Umožňuje zdieľať dokument so zákazníkmi v rámci predaja.\n"
"Ak nechcete zdieľať tento dokument so zákazníkmi, nechajte pole prázdne.\n"
"Pri ponuke: dokument bude zaslaný zákazníkom a bude im k dispozícii "
"kedykoľvek.\n"
"Táto možnosť môže byť užitočná napríklad na zdieľanie súborov s popisom "
"produktu.\n"
"Pri potvrdení objednávky: dokument bude zaslaný zákazníkom a bude im k "
"dispozícii.\n"
"Táto možnosť môže byť užitočná napríklad na zdieľanie používateľskej "
"príručky alebo digitálneho obsahu zakúpeného v e-shope. \n"
"V ponuke: dokument bude zahrnutý v PDF súbore ponuky a predajnej objednávky "
"medzi hlavičkou a tabuľkou ponuky. "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "Už zaplatené"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "Už fakturované"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon synchronizácia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Čiastka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Suma pred zľavou"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "Zaplatená suma:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
"            ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Objednávka sa považuje za upsell, ak dodané množstvá presahujú pôvodne\n"
"            objednané množstvá a fakturačná politika je založená na "
"objednaných množstvách."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytické rozdelenie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analyticky z výdavkov"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytický riadok"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Použiteľnosť analytického plánu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analytická presnosť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytické riadky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Uplatniť manuálnu zľavu na riadky objednávky alebo zobraziť zľavy počítané "
"podľa cenníkov (aktivácia v konfigurácii cenníkov)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť vybranú položku?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"Naozaj chcete zrušiť túto objednávku? Môže to ovplyvniť súvisiace dokumenty "
"alebo procesy."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr "Chcete zrušiť autorizovanú transakciu? Táto akcia je nevratná."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
"            to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Ak napríklad predávate predplatené hodiny služieb, Odoo vám odporúči\n"
"            predať ďalšie hodiny, keď boli všetky objednané hodiny vyčerpané."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Keďže pre tento produkt už boli použité iné merné jednotky (napr. %"
"(problem_uom)s) ako %(uom)s, zmenu merných jednotiek nie je možné vykonať. "
"Ak ju chcete zmeniť, archivujte produkt a vytvorte nový."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Za náklady"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Počet príloh"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Hodnoty atribútu"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Autorizované transakcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatická faktúra"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Priemer"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Burger so slaninou"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Na základe ID zákazníka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Na základe referencie dokumentu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Porazte konkurenciu ohromujúcimi ponukami!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Zvýšte predaj pomocou online platieb alebo podpisov, doplnkových predajov a "
"skvelého zákazníckeho portálu."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Zvýšte svoj predaj pomocou viacerých druhov programov: kupóny, akcie, "
"darčekové karty, vernostné programy. Je možné nastaviť konkrétne podmienky "
"(produkty, zákazníci, minimálna suma nákupu, obdobie). Odmeny môžu mať formu "
"zliav (% alebo suma) alebo produktov zdarma."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Vytvorte svoju prvú ponuku práve tu!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "Zaplatením <u>zálohy</u> vo výške"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "Zaplatením,"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "Podpisom potvrdzujete prijatie v mene"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaň"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Môže upraviť produkt"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Zrušiť viacero ponúk"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Zrušiť ponuky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
"   • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
"   • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
"   • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
"   • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť faktúru. Nie sú k dispozícii žiadne položky na "
"fakturáciu.\n"
"\n"
"Na vyriešenie tohto problému sa uistite, že:\n"
"   • Produkty boli dodané pred pokusom o ich fakturáciu.\n"
"   • Fakturačná politika produktu je správne nakonfigurovaná.\n"
"\n"
"Ak chcete namiesto toho fakturovať na základe objednaných množstiev:\n"
"   • V prípade spotrebného alebo skladovateľného tovaru otvorte produkt, "
"prejdite na kartu „Všeobecné informácie“ a zmeňte „Fakturácia na základe“ z "
"„Dodané množstvá“ na „Objednané množstvá“.\n"
"   • V prípade služieb (a iných produktov) zmeňte „Fakturačné podmienky“ na "
"„Predplatené/pevná cena“.\n"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Zachytenie transakcie"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalóg"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Ochranná podložka pod stoličku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Zmena spoločnosti v existujúcej ponuke môže vyžadovať ručné úpravy v "
"podrobnostiach riadkov. Môžete zvážiť aktualizáciu cien."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Skontrolujte vzorku. Je prehľadná!"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr "Kliknite pre pridanie produktov a služieb do vašej ponuky."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr "Kliknite pre konfiguráciu"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Kliknite, ak chcete definovať cieľ fakturácie"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr "Zložiť sekciu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr "Skryť ceny"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "Voľby kombinácie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Položka kombinácie"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr "Kombinovaný produkt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "Provízie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Komunikácia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "História komunikácie"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Spoločnosti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Rozloženie dokumentu spoločnosti"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítajte náklady na dopravu a odošlite zásielku prostredníctvom DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(pre inštaláciu prejdite na "
"Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Easypost"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Envia.com"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(pre inštaláciu prejdite na "
"Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Sendcloud"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Shiprocket"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom Starshipit"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(pre inštaláciu prejdite na "
"Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(pre inštaláciu prejdite na "
"Domovská stránka&gt;Aplikácie)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a doručovať prostredníctvom bpost"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Vypočítať dopravné náklady na objednávkach"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Nastavenia konfigurácie"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "Konfigurovať váš produkt"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Potvrdzovacia správa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Prepojte so svojím softvérom!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Prepojiť váš softvér"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Konektory"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Konsolidovaná fakturácia"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Kód krajiny"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kupóny a vernostné programy"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "Vytvoriť návrh"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Vytvoriť faktúru"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Vytvoriť faktúry"

#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Vytvoriť zákazníka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Vytvoriť plán aktivít predajnej objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Vytvoriť faktúru zákazníka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Vytvoriť nový produkt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Vytvorte novú cenovú ponuku, prvý krok nového predaja!"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Vytvoriť faktúry"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Vytvárajte faktúry, registrujte platby a sledujte diskusie so svojimi "
"zákazníkmi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Vytvoriť pri objednávke"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"Vytvorte jednu faktúru pre všetky objednávky týkajúce sa toho istého "
"zákazníka, tej istej fakturačnej adresy a tej istej dodacej adresy."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Dátum vytvorenia konceptov / odoslaných objednávok,\n"
"Dátum potvrdenia potvrdených objednávok."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Mena"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kurz meny"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Vlastné hodnoty"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Krajina zákazníka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Zákaznícka entita"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "Odvetvie zákazníka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL zákazníckeho portálu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referencia zákazníka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Podpis zákazníka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Stav zákazníka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "PSČ zákazníka"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "Konektor DHL"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "Konektor HDP Express"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Počet dní medzi návrhom ponuky a jej vypršaním. 0 dní znamená, že "
"automatické vypršanie je deaktivované"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Odpočítať zálohu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Predvolená platnosť ponuky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Predvolená predajná cena vrátanie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Predvolené nastavenie, či predajná cena použitá na produkte a faktúrach "
"tejto spoločnosti zahŕňa dane."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Predvolené obdobie, počas ktorého je ponuka platná a môže ju zákazník stále "
"prijať. Predvolené nastavenie je možné zmeniť pre každú objednávku alebo "
"šablónu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Predvolený produkt používaný na zľavy"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Dodať obsah mailom"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Dodané"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Dodané množstvo: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Dodané množstvá"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dodania"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Dátum dodania"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Dátum dodania:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Dodacie metódy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Dodané množstvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Dátum dodania, ktorý môžete sľúbiť zákazníkovi, vypočítaný z minimálnej "
"dodacej lehoty riadkov objednávky v prípade servisných produktov. V prípade "
"prepravy sa zohľadnia prepravné podmienky objednávky, aby sa použila "
"minimálna alebo maximálna dodacie lehota riadkov objednávky."

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Zľava %"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Zrušiť"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Zľava %"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Zľava %(percent)s%%"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Zľava %(percent)s%% – Na tovar s nasledujúcimi daňami %(taxes)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Zľava (%)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Suma zľavy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Produkt zľavy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Sprievodca pridaním zľavy"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Zľava na riadky"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Zľava – Na produkty s nasledujúcimi daňami %(taxes)s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Zľava:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "Zľavy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Zobraziť upozornenie na návrh faktúry"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný názov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Zobrazovaný typ"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Priradenie analytického účtu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Zálohová platba"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Zálohová platba (zrušená)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Zálohová platba (ref: %(reference)s dňa %(date)s)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Suma zálohy (pevná)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Záloha: %(date)s (Návrh)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Zálohové platby"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "Záloha"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Zálohová faktúra (pevná čiastka)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Zálohová faktúra (percentá)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Záloha <br/>"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Zálohová faktúra"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Zálohová platba %s%%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Zálohy sa tvoria pomocou fakturácie objednávky. Pri duplikácii objednávky sa "
"nepreberajú."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Účet záloh"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Návrhy faktúr"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Presuňte súbor PDF s požiadavkou o cenovú ponuku do zoznamu cenových ponúk v "
"Odoo. Vychutnajte si automatizáciu!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Duplikované dokumenty"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Duplikovaná objednávka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Konektor Easypost"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Upraviť konfiguráciu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-mail šablóna"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "E-mail zaslaný zákazníkovi po vystavení faktúry."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Zadajte vlastnú hodnotu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Konektor Envia.com"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Očakávaný dátum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Očakávané:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Náklad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Platnosť"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Dátum platnosti:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Dodatočné daňové údaje"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Ďalšie hodnoty"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Dodatočná riadka s %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "Konektor FedEx"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiškálna pozícia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Mapovanie daní sa používa na úpravu daní a účtov pre konkrétnych zákazníkov "
"alebo predajných objednávok / faktúr. Predvolená hodnota pochádza od "
"zákazníka."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fixná suma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Sledujte, prezerajte alebo platte svoje objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Odberatelia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Odberatelia (partneri)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ikona písma font awesome, napr. fa-tasks"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
"                                sale orders."
msgstr ""
"V prípade vzorca alebo pevnej ceny sa pôvodná cena nezobrazuje v\n"
"                                predajných objednávkach."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Zakázané hodnoty na nezodpovedajúcich riadkoch objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Z tohto výkazu získate prehľad o sumách fakturovaných vašim zákazníkom. "
"Nástroj vyhľadávania možno tiež použiť na personalizáciu výkazov faktúr a "
"tak prispôsobiť túto analýzu vaším potrebám."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Celá suma <br/>"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Plne vyfakturované"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Budúce aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Vytvorenie platobného odkazu v predaji"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Vytvoriť platobný odkaz"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Vytvoriť faktúru automaticky keď je potvrdené prijatie online platby"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Vytvoriť objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Upozornenia v objednávkach pre produkty alebo zákazníkov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "Globálna zľava"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Pokračujte a pošlite cenovú ponuku."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Tovar sú hmotné materiály a produkty, ktoré poskytujete.\n"
"Služba je nehmotný produkt, ktorý poskytujete."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Povoliť zľavy na riadkoch objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Hrubá hmotnosť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Má aktívny cenník"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Má archivované produkty"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr "Má autorizované transakcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Má potvrdenú objednávku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Má zmenenú fiškálnu pozíciu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Má správu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Má zmenený cenník"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Má zálohy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu doručenia."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Ak je nastavené, objednávka vytvorí faktúru v tomto denníku; inak sa použije "
"denník predaja s najnižším poradovým číslom."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Ak je predajná objednávka uzamknutá, nedá sa meniť. Avšak stále je možné ju "
"dodať alebo fakturovať."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr "Ak zmeníte cenník, ovplyvní to iba novo pridané riadky."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "Okamžite"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importujte Amazon objednávky a synchronizujte dodávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Importujte Shopee objednávky a synchronizujte dodávky"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importná šablóna produktu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr "Importná šablóna ponúk"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr "Importovať žiadosť o cenovú ponuku od zákazníka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
"                                discount column."
msgstr ""
"V riadku predajnej objednávky je pôvodná cena jednotková cena a zľava je v\n"
"                                stĺpci zľava."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "V objednávke"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Vrát. dane)"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "Súčasťou"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr ""
"Interné varovanie pre partnera alebo produkty podľa nastavenia používateľa."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Neplatná výška zľavy"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Neplatná objednávka."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Neplatné podpisové údaje."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Faktúra %s zaplatená"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturačná adresa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Počet faktúr"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Položky faktúry"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Faktúra zaplatená"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr "Faktúra zaúčtovaná"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Faktúra predajnej objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Stav faktúry"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr "Faktúra po dodaní, na základe dodaných množstiev, nie objednaných."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Fakturovať objednané množstvá hneď po predaji tejto služby."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Tržby z faktúr za aktuálny mesiac. Ide o sumu, ktorú predajný tým fakturoval "
"v tomto mesiaci. Používa sa na výpočet pomeru pokroku medzi aktuálnymi a "
"cieľovými tržbami v zobrazení kanban."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Fakturovať dodané množstvá"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Fakturovať objednané množstvá"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturované"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fakturovaná suma"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Fakturované množstvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Fakturované množstvo (zaúčtované)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Fakturované množstvo: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Fakturované tento mesiac"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Faktúry"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analýza faktúr"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Štatistiky faktúr"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturácia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Fakturačný denník"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Fakturácia na základe"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Ciel fakturácie"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Fakturačná a dodacia adresa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Je záloha"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Je po platnosti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Odberateľ"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Je produkt archivovaný"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Je záloha"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Je výdavok"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Je produkt konfigurovateľný?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Platí ak riadok predajnej objednávky pochádza z výdavku alebo faktúry "
"dodávateľa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "Dátum vystavenia"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovné polia na zamknutej objednávke je zakázané meniť:\n"
"%s"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Účtovný záznam"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Položka účtovnej knihy"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Posledné faktúry"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upravoval"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upravované"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Omeškané aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Dodacia doba"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Nechajte svojich zákazníkov prihlásiť sa, aby videli svoje dokumenty"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "Vytvorme krásnu ponuku niekoľkými kliknutiami ."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Prepojená riadka objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Prepojené riadky objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Prepojené riadky - virtuálne"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Zamknúť potvrdené objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Uzamknuté"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Zamknuté objednávky nie je možné upravovať."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Zvýšte atraktívnosť svojej ponuky pridaním hlavičiek, popisov produktov a "
"pätičiek."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"Spravujte propagačné akcie, kupóny, vernostné karty, darčekové karty a "
"elektronické peňaženky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Spravujte predajné a tímové ciele a provízie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Manuálna platba"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Manuálne nastaviť množstvá na objednávke"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Ručné zadanie množstiev na objednávke: Faktúra založená na ručnom zadaní "
"množstva, bez tvorby analytického účtovania.\n"
"Pracovné výkazy podľa kontraktu: Faktúra založená na sledovaných hodinách "
"príslušného pracovného výkazu.\n"
"Úloha a sledovanie hodín: Vytvorte úlohu na objednávke a sledujte "
"odpracované hodiny."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Marže"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Označiť ponuku ako odoslanú"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Médium"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Chyba doručenia správy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Správa pre predajnú objednávku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Metóda úpravy dodaného množstva"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "Min. množ."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Chýbajú požadované polia na zodpovedajúcich položkách objednávky."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nadol"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť hore"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Moje aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Termín mojej aktivity"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Moje objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje cenové ponuky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje položky objednávok"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Nová"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nová cenová ponuka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Ďalšia aktivita v kalendári udalostí"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Termín ďalšej aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Typ ďalšej aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Nebola dodaná žiadna príloha"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Žiadne ďalšie požiadavky na túto platbu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Po potvrdení objednávok ich už nie je možné upravovať"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Žiadne objednávky na fakturáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Nenašli sa žiadne objednávky na upsell."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Nepoužívate Odoo?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nič na fakturáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Počet akcií"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Počet dní medzi potvrdením objednávky a odoslania produktu zákazníkovi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Počet chýb"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Počet správ vyžadujúcich akciu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Počet správ s chybou doručenia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr "Kancelárske stoličky môžu poškodiť vašu podlahu: chráňte ju"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Na všetky riadky objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "Na potvrdenú objednávku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "Na ponuku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
"                Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Po potvrdení predajnej objednávky nemôžete odstrániť jednu z jej riadkov "
"(musíme sledovať, či bolo niečo fakturované alebo dodané).\n"
"                Namiesto toho nastavte množstvo na 0."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Keď je cenová ponuka schválená zákazníkom, stáva sa objednávkou. <br>Bude "
"možné vytvoriť faktúru a obdržať platbu."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Keď je ponuka schválená, stáva sa objednávkou. <br>Bude možné vytvoriť "
"faktúru a obdržať platbu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Platba online"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Online platby"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Podpis online"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Online platba"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Online podpis"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Zohľadňujú sa iba potvrdené zálohy."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Priamo označené ako odoslané môžu byť iba návrhy objednávok."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
"Na jednu hodnotu atribútu na jeden riadok objednávky je povolená iba jedna "
"vlastná hodnota."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "Možnosť pre: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Voliteľné produkty"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Voliteľné produkty sa navrhujú vždy, keď zákazník klikne na *Pridať do "
"košíka* (stratégia krížového predaja, napr. pre počítače: záruka, softvér "
"atď.)."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Objednávka #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Počet objednávok"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Dátum objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Dátum objednávky:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Dátum objednávky: posledných 365 dní"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Stav faktúry objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Položky objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Stav objednávky"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Objednávku podpísal %s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Objednané množstvo: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Objednané množstvá: fakturovať množstvá objednané zákazníkom.\n"
"Dodané množstvá: fakturovať množstvá dodané zákazníkovi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Objednané množstvá"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Objednávky na fakturáciu"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Objednávky na upsell"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ďalšie info"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF Ponuka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "Konfigurátor PDF ponuky"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "PRO FORMA faktúra"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "Balenie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Riadok nadriadenej sekcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Varovanie kreditu partnera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Zaplatiť teraz"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "Zaplatiť objednávku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Zaplaťte prostredníctvom iného poskytovateľa platobných služieb"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Platba"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "Platobná metóda"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Platobné metódy"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Poskytovateľ platieb"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Poskytovatelia platieb"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Platobná ref."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Platobné podmienky"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Platobné tokeny"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Platobná transakcia"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Platobné transakcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "Suma platobných transakcií"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Platobné podmienky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "E-mail šablóna čakajúcej objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Percento"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Zadávajte objednávky do služby tlač na požiadanie spoločnosti Gelato"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL portálového prístupu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "Výška preddavku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Percento preddavku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Percento zálohy musí byť platné percento."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Cenové zníženie bez dane"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Cenové zníženie vrátane dane"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenník"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Položka cenníka"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Pravidlo cenníka"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenníky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Cenotvorba"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Pro-forma faktúra"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Pro-forma faktúra #"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Pro-forma faktúry"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Vlastná hodnota atribútu produktu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktový katalóg"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Produkt z katalógu produktov je v predajnej objednávke"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Kategória produktu"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Produktový dokument"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Obrázok produktu"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Štítky produktov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Šablóna produktu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Typ produktu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "MJ produktu, len na čítanie"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Varianta produktu"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Varianty produktu"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Ceny produktov boli prepočítané podľa cenníka %s."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "Ceny produktov boli prepočítané."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Dane z produktov boli prepočítané podľa fiškálnej pozície %s."

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Produkty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Propagačné akcie, vernostné a darčekové karty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Množ."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Dodané množstvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Fakturované množstvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Objednané množstvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Množstvo k dodaniu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Množstvo na fakturáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Množstvá na fakturáciu z predajných objednávok"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Množstvo na fakturáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Množstvo:"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Cenová ponuka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Cenová ponuka #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Počet cenových ponúk"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Dátum ponuky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Cenová ponuka poslaná"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "Platnosť ponuky je povinná a musí byť väčšia alebo rovná 0."

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Prezretá ponuka"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Cenová ponuka potvrdená"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Cenová ponuka poslaná"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Cenová ponuka zobrazená zákazníkom %s"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Cenové ponuky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Ponuky a objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Analýza cenových ponúk"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Cenové ponuky a predaj"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "Ponuky na kontrolu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnotenia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Refakturácia nákladov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Pravidlá refakturácie - viditeľné"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "Prečítať dokumentáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Odporúčané pri „pridávaní do košíka“ alebo cenovej ponuke"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Prerátať všetky ceny na základe tohto cenníka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Prerátať všetky dane na základe tejto fiškálnej pozície"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "Odkaz na dokument, ktorý generoval túto žiadosť o predajnú objednávku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Riadna faktúra"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Zamietnuť cenovú ponuku"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Odstrániť jeden"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Akcia výkazu"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Prehľady"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Požiadajte zákazníka o online platbu pre potvrdenie objednávky."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Požiadajte zákazníka o online podpis pre potvrdenie objednávky."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Požiadajte o platbu na potvrdenie objednávok, v plnej výške (100 %) alebo "
"čiastočne. Predvolené nastavenie je možné zmeniť pre každú objednávku alebo "
"šablónu."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Požiadajte zákazníkov, aby podpísali cenové ponuky pre potvrdenie "
"objednávok. Predvolené nastavenie je možné zmeniť pre každú objednávku alebo "
"šablónu."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Požadovaný dátum je príliš skoro."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Zodpovedný užívateľ"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"Cieľové tržby za aktuálny mesiac (nezdaňovaná suma zaplatených faktúr)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Tržby"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Tržby dosiahnuté vďaka kampani"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Chyba doručenia SMS"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Predaj"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Predaj: Viditeľné na"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "Predajné informácie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr "Varovná správa riadky objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Predajná objednávka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Počet predajných objednávok"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Plány (aktivít) predajnej objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Varovania na predajnej objednávke"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Predajné objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Počet predajných objednávok"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "Varovanie predajnej objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Predajné upozornenia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Onboarding predaja - vybraná platobná metóda"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Predajné objednávky na zrušenie"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Predaj"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Zálohová faktúra predaja"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analýza predaja"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Analýza predaja podľa zákazníkov"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Analýza predaja podľa produktov"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Analýza predaja podľa obchodníkov"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Report analýzy predaja"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Pridávacia matica (variantov) v predaji"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Predajná objednávka"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Predajná objednávka potvrdená"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Položka objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Riadok objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr "Varovanie riadku predajnej objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Položky objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Riadky predajných objednávok na fakturáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Riady predajných objednávok k mojím objednávkam"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Predajné objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Predajné objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Obchodný tím"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Obchodné tímy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Položka predajnej objednávky, ku ktorej sa pripočíta strávený čas, aby mohla "
"byť fakturovaná vášmu zákazníkovi. Odstráňte položku predajnej objednávky, "
"aby záznam v časovom výkaze nebol fakturovateľný."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Predajná cena"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Predaj: Potvrdenie objednávky"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Predaj: Platba dokončená"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Predaj: Poslať pro-forma faktúru"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Predaj: Poslať ponuku"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Predaj: Poslať e-maily pre čakajúce objednávky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Obchodník"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Obchodníci"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Vyhľadávanie predajných objednávok"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Vyhľadajte meno zákazníka alebo ho vytvorte ad hoc."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Názov sekcie (napr. produkty, služby)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr "Zhrnutie sekcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Bezpečnostný token"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Vyberte produkt alebo vytvorte nový."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Vyberte položky kombinácie"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "Predaj a nákup produktov v rôznych merných jednotkách alebo baleniach"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Predávajte varianty produktu pomocou atribútov (veľkosť, farba atď.)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Zaslať PRO-FORMA faktúru"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Zaslať produktovo špecifický mail akonáhle je faktúra zaúčtovaná"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "Poslať e-mail"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Konektor Sendcloud"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Posielanie e-mailov je užitočné, ak potrebujete zdieľať konkrétne informácie "
"alebo obsah o produkte (pokyny, pravidlá, odkazy, médiá atď.). Vytvorte a "
"nastavte šablónu e-mailu z formulára s podrobnosťami o produkte (na karte "
"Účtovníctvo)."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Poslané zákazníkom pri potvrdení objednávky"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"Posiela sa zákazníkom, keď je platba prijatá, ale objednávka nie je okamžite "
"potvrdená"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Nastaviť viac predajných cien za produkt, automatickú zľavu apod."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Nastaviť na ponuku"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Doprava"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dodacia adresa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Konektor Shiprocket"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee synchronizácia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Zobraziť všetky záznamy, ktorých dátum nasledujúcej aktivity je v minulosti"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Zobraziť marže na objednávkach"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Podpísať a zaplatiť cenovú ponuku"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Podpísať &amp; zaplatiť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Podpísať online"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Podpis chýba."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Podpísaný"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Podpísané"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť tieto"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Predané"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Predané za posledných 365 dní"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
"                        affected by the cancellation."
msgstr ""
"Sú vybrané niektoré potvrdené objednávky. Ich súvisiace dokumenty môžu byť\n"
"                        ovplyvnené zrušením."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"V niektorých riadkoch objednávky chýba produkt, je potrebné ich opraviť, než "
"budete pokračovať ďalej."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Niektoré objednávky nie sú v stave, ktorý vyžaduje potvrdenie."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Špecifický email"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Konektor Starshipit"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Začnite s Odoo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stav založený na aktivitách\n"
"Zmeškané: termín vypršal\n"
"Dnešné: termín aktivity je dnes\n"
"Plánované: budúce aktivity."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Služba Stripe Connect nie je vo vašej krajine k dispozícii, použite prosím "
"iného poskytovateľa platobných služieb."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr "Názov podsekcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Súčet množstva"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Súčet celkom"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Súčet nezdanené celkom"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"Súčet transakcií vykonaných prostredníctvom online platobného formulára, "
"ktoré sú v stave „dokončené“ alebo „autorizované“ a sú prepojené s touto "
"objednávkou."

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Systémový parameter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "Daň 15 %"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metóda zaokrúhľovania výpočtu dane"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Daňová krajina"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "Bez dane"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "IČ DPH"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "Vrátanie dane"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Daň celkom"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Suma daní"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Spôsob zaokrúhľovania výpočtu dane"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Tím %(team_name)s má %(sale_order_count)s aktívnych predajných objednávok. "
"Zvážte ich zrušenie alebo archiváciu tímu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Technická cena jednotky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Prosím povedzte nám, prečo odmietate túto cenovú ponuku, pomôže nám to "
"zlepšovať naše služby."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Formát zmluvných podmienok"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Obchodné podmienky: %s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Obchodné podmienky"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Obchodné podmienky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Obchodné podmienky..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO kód krajiny v dvoch znakoch.\n"
"Môžete použiť toto pole pre rýchle vyhľadanie."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Objednávka %(order)s, ktorá má byť refakturovaná, je zrušená. Na zrušenú "
"objednávku nemôžete zaregistrovať výdavok."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"Objednávka %(order)s, ktorá má byť refakturovaná, je momentálne uzamknutá. "
"Na uzamknutej objednávke nemôžete zaregistrovať výdavok."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"Objednávka %(order)s, ktorá má byť refakturovaná, musí byť pred registráciou "
"výdavkov potvrdená."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Prístupový token je neplatný."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr "Suma je nižšia ako suma zálohy."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr "Suma musí byť vyššia ako suma zálohy."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Spoločnosť je povinná, prosím, vyberte jednu možnosť pred vykonaním "
"akýchkoľvek ďalších zmien v objednávke."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Termín dodania je skôr, ako sa očakávalo. Možno nebudete schopní dodržať "
"termín dodania."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Pevná suma, ktorá sa fakturuje vopred."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Nasledujúce produkty nemožno obmedziť na spoločnosť %(company)s, pretože už "
"boli použité v ponukách alebo predajných objednávkach v inej spoločnosti:\n"
"%(used_products)s\n"
"Tieto produkty môžete archivovať a namiesto toho ich znovu vytvoriť s "
"obmedzením pre vašu spoločnosť alebo ich nechať ako zdieľané produkty."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"Faktúra sa generuje automaticky a je k dispozícii v zákazníckom portáli po "
"potvrdení transakcie poskytovateľom platieb.\n"
"Faktúra je označená ako zaplatená a platba je zaregistrovaná v denníku "
"platieb definovanom v konfigurácii poskytovateľa platieb.\n"
"Tento režim sa odporúča, ak vystavujete konečnú faktúru pri objednávke a nie "
"po dodaní."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"Marža je počítaná ako suma predajných cien produktu mínus náklady nastavené "
"v detaile formulára."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"Nová faktúra odpočíta predbežné faktúry spojené s touto predajnou "
"objednávkou."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Počet vybraných položiek kombinácie musí zodpovedať počtu dostupných "
"možností kombinácie."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "Objednávka nie je v stave, ktorý vyžaduje platbu zo strany zákazníka."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "Objednávka nie je v stave, ktorý vyžaduje podpis zákazníka."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Objednané množstvo bolo aktualizované."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Platobná komunikácia pre túto predajnú objednávku."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "Platba by mala byť tiež odoslaná s láskou"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Percento sumy, ktorá má byť fakturovaná vopred."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
"Percento potrebnej sumy, ktorú musí zákazník zaplatiť pre potvrdenie "
"objednávky."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr " Percento sumy, ktorú je potrebné zaplatiť na potvrdenie ponúk."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "Produkt (%(product)s) má nekompatibilné hodnoty: %(value_list)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr "Predajná objednávka vypršala."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Suma zálohy musí byť kladná."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "V súčasnosti neevidujeme ponuky pre váš zákaznícky účet."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "V súčasnosti neevidujeme predajné objednávky pre váš zákaznícky účet."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "Existujú"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Zdá sa, že pre túto spoločnosť zatiaľ nie je nakonfigurovaný žiadny zľavnený "
"produkt. Môžete použiť zľavu na riadok alebo požiadať správcu, aby vám "
"urobil prvú zľavu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "Tento účet sa bude používať na zálohových faktúrach."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Táto preddefinovaná hodnota bude prevzatá pre každý nový produkt. Dá sa to "
"zmeniť vo formulári produktu."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Toto je názov, ktorý vám pomáha sledovať vaše rôzne kampane, napr. "
"Fall_Drive, Christmas_Special"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Toto je termín dodania sľúbený zákazníkovi. Ak je nastavený, objednávka bude "
"naplánovaná na základe tohto termínu, a nie na základe dodacích lehôt "
"produktov."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"Toto je spôsob dodávania, napr. pohľadnica, e-mail alebo bannerová reklama"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Toto je zdroj odkazu, napr. vyhľadávací prostriedok, iná doména, alebo názov "
"emailového zoznamu"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Táto možnosť alebo kombinácia možností nie je k dispozícii"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Táto platba potvrdí cenovú ponuku."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk a predajných objednávok. "
"Report analyzuje tržby a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií "
"(obchodník, partner, produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol "
"zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť "
"analýzu faktúr v module účtovníctvo."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk. Report analyzuje tržby "
"a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií (obchodník, partner, "
"produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol zatiaľ fakturovaný. Ak "
"chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť analýzu faktúr v module "
"účtovníctvo."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tento výkaz vykonáva analýzu vašich predajných objednávok. Analyzuje vaše "
"zisky a triedi ich podľa rôznych skupín kritérií (predajca, partner, "
"produkt, atď.). Použite tento výkaz na vykonanie analýzy na predajoch ktoré "
"ešte neboli fakturované. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť "
"výkaz Analýza faktúr v module Účtovníctvo."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Týmto sa aktualizujú všetky dane na základe aktuálne zvolenej fiškálnej "
"pozície."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Týmto sa aktualizuje jednotková cena všetkých produktov na základe nového "
"cenníka."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Na fakturáciu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Na upsell"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Pre zaslanie pozvania v móde B2B, vyber jeden alebo viacero kontaktov zo "
"zoznamu a klikni na 'Správa portálového prístupu' v rozbaľovacom zozname "
"*Akcie*."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Dnešné aktivity"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Celkom"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Daň celkom"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Celkom bez dane"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Celkom vrátanie dane"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Celkom: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Fakturácia služby"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Sledovanie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcie"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Preložený názov produktu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Meno typu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Napíšte meno zákazníka, ktorého hľadáte..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Napíšte názov produktu, ktorý hľadáte..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "Konektor UPS"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "Konektor USPS"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampaň"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Nefakturovaný zostatok"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Jednotková cena:"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Jednotky a balenia"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Základ dane"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Fakturovaná suma bez dane"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Suma bez dane na fakturáciu"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Nezdanená fakturovaná suma"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Nezdanené celkom"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Aktualizovať ceny"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Aktualizovať dane"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr "Nahrať žiadosť o cenovú ponuku"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Upsell %(order)s pre zákazníka %(customer)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Upsell obchodného prípadu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Použite vyššie uvedenú adresu REST URL, aby ste získali štruktúrované údaje "
"o objednávke vo formáte UBL."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr ""
"Používajú ho predajcovia, keď posielajú proforma faktúry potenciálnym "
"zákazníkom"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Používajú ho predajcovia, keď posielajú ponuky alebo proforma faktúry "
"potenciálnym zákazníkom"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Platné do"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "Potvrdiť objednávku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Potvrdené výdavky, faktúry dodávateľov alebo skladové dodávky (nastavené na "
"sledovanie nákladov) môžu byť fakturované zákazníkovi buď v cene nákladov, "
"alebo v predajnej cene."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "Doba platnosti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
"Platnosť objednávky, po ktorej nebudete môcť podpísať a zaplatiť cenovú "
"ponuku."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr "Hodnoty nastavené tu sú špecifické pre danú spoločnosť."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Grid entry (mriežka) pre varianty"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "Zobraziť alternatívy"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr "Zobraziť ďalších poskytovateľov"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Zobraziť cenovú ponuku"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálne"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Neplatná transakcia"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Objem"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Chcete tento dokument importovať do Odoo?"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Upozornenie na zmenu spoločnosti vo vašej ponuke"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "Upozornenie na predajných objednávkach"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "Upozornenie na predajných objednávkach a faktúrach"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Správy webstránok"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "História komunikácie na webstránke"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Nie je možné zmazať zaslanú ponuku alebo potvrdenú objednávku. Musíte ju "
"najprv zrušiť."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
"            or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Môžete vybrať všetky objednávky a fakturovať ich hromadne,<br>\n"
"            alebo skontrolovať každú objednávku a fakturovať ich jednotlivo."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Môžete nastaviť typ komunikácie, ktorá bude zobrazená na predajnej "
"objednávke. Komunikácia poslúži zákazníkovi pri výbere platobnej metódy."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "Zamknutú objednávku nie je možné zrušiť. Najskôr ju odomknite."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Cenník potvrdenej objednávky nie je možné zmeniť!"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Typ produktu nie je možné zmeniť, pretože je už použitý v predajných "
"objednávkach."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Nemôžete zmeniť typ položky predajnej objednávky. Namiesto toho zmažte "
"položku a vytvorte novú so správnym typom."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "Produkt v tomto riadku objednávky nie je možné upraviť."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Pre predvolenú platnosť ponuky nie je možné nastaviť záporné číslo. Ak "
"chcete automatické vypršanie platnosti ponúk deaktivovať, ponechajte pole "
"prázdne (alebo zadajte hodnotu 0)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Nepoužívate dobrý CRM softvér?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Musíte definovať produkt pre všetko, čo predávate alebo kupujete,\n"
"                či už ide o skladovateľný produkt, spotrebný tovar alebo "
"službu."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "Vaše objednávky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "Vaša referencia:"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Váš prehliadač nepodporuje iframe."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Vaša spätná väzba..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Vaša objednávka bola potvrdená."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Vaša objednávka bola podpísaná, ale musí byť zaplatená aby mohla byť "
"potvrdená."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Vaša objednávka je podpísaná."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Objednávka nie je v stave umožňujúcom zamietnutie."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Vaša cenová ponuka obsahuje produkty od spoločnosti %(product_company)s "
"zatiaľ čo vaša cenová ponuka patrí spoločnosti %(quote_company)s. \n"
" Zmeňte prosím spoločnosť svojej cenovej ponuky alebo odstráňte produkty od "
"iných spoločností (%(bad_products)s)."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "pridajte cenu svojho produktu."

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automatická fakturácia: odoslanie pripravenej faktúry"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "Konektor bpost"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "zatvoriť"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "dni"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""
"napr. Tento zákazník hlásil opakované problémy s predchádzajúcimi "
"objednávkami."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "napr. Tento výrobok je vadný."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "pre"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "pre tuto predajnú objednávku."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr "položky?"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "pokračujme"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "ponuku."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "predajná objednávka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "na automatické vytváranie cenových ponúk."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "naučiť sa všetky spôsoby pripojenia vášho softvéru s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "jednotky"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "x"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "potvrdzujete prijatie v mene"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""

#~ msgid "2023-12-31"
#~ msgstr "31. 12. 2023"

#~ msgid "25.00"
#~ msgstr "25,00"

#~ msgid "27.00"
#~ msgstr "27,00"

#~ msgid "30.00"
#~ msgstr "30,00"

#~ msgid "31.05"
#~ msgstr "31,05"

#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr "Dáta načítané"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Poslať správu"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Stiahnuť dáta"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Hotový"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Zaplatené</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čakajúca platba</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Objednávky\"/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tlačiť"

#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b class=\"text-muted\">Platnosť tejto ponuky končí</b></small>"

#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span>Akceptované na základe:</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Zaplatením tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Podpisom tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:</span>"

#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span>Na množstvo:</span>"

#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span>S platobnými podmienkami:</span>"

#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faktúry</strong>"

#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Medzisúčet</strong>"

#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Obchodník</strong>"

#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Platnosť ponuky:</strong>"

#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Expirácia:</strong>"

#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dátum objednávky:</strong>"

#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dátum cenovej ponuky:</strong>"

#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Obchodník:</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Doručovacia adresa:</strong>"

#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Táto cenová ponuka bola zrušená.</strong>"

#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Vaša referencia:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Skladovateľný produkt je produkt, ktorý je evidovaný v sklade. Musí byť "
#~ "nainštalovaná aplikácia Sklad.\n"
#~ "Spotrebný materiál nie je evidovaný v sklade.\n"
#~ "Služba je nemateriálny produkt ktorý poskytujete."

#~ msgid ""
#~ "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
#~ "that is a multiple of the number of units per package."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosť vybrať balík produktov v objednávke a vynútiť množstvo, ktoré je "
#~ "násobkom jednotiek v balíku. "

#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Číslo účtu"

#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "Účet použitý na vklady"

#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "Suma cenovej ponuky na fakturáciu"

#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analytický účet"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Hodnota atribútu"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Názov banky"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokovacia správa"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"

#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "Vyberte si medzi elektronickým podpisom alebo online platbami."

#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "Vyberte spôsob potvrdenia cenových ponúk"

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Zavreté"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku DHL"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku FedEx"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku UPS"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku USPS"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsahy"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria "
#~ "do rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov."

#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Vytvorené faktúry"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastné"

#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Vlastné platobné podmienky"

#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Dane zákazníka"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prispôsobiť"

#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "Prispôsobte výzor vašich cenových ponúk."

#~ msgid "Deposit Product"
#~ msgstr "Depozitný produkt"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotové"

#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "Výška zálohy"

#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "Produkt pre zálohu"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stiahnuť"

#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "Koncept cenovej ponuky"

#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "Elektronický podpis"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov"

#~ msgid ""
#~ "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this "
#~ "option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost "
#~ "or sales price."
#~ msgstr ""
#~ "Náklady a faktúry dodávateľa môžu byť prefakturované zákazníkovi. S touto "
#~ "voľbou môžu byť overené náklady prefakturované zákazníkovi podľa nákladov "
#~ "alebo podľa cenníka."

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Rozšírené filtre"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Zoskupiť podľa"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"

#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Príjmový účet"

#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "Faktúra potvrdená"

#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Faktúra vytvorená"

#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "Fakturačná adresa:"

#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "Fakturačná a dodacia adresa:"

#~ msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
#~ msgstr "Objednávku n nasledovnom stave nie je možné potvrdiť:%s"

#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Práve hotové"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"

#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "Zachovajme si zatiaľ elektronický podpis."

#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "Vyzerá dobre. Pokračujme."

#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "Vyzerá výborne!"

#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "Mailová šablóna"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Správa"

#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "Správa pre položku predajnej objednávky"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metóda"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Žiadna správa"

#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Nie je hotové"

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu"

#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "Počet cenových ponúk po faktúru"

#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "Počet predajov po faktúru"

#~ msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorte aplikáciu Predaj a pošlite svoju prvú ponuku niekoľkými "
#~ "kliknutiami."

#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "Potvrdenie objednávky"

#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "Objednávka na upsell"

#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "Objednávka na fakturáciu"

#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "Identifikačný token PDT"

#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "Platba cez"

#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Platobné podmienky"

#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "Atribút produktu"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Produktové balenie"

#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "Produkt používaný pre zálohy"

#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Cenová ponuka / objednávka"

#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "Formát ponuky"

#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "Výdavky na fakturáciu"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Príjemcovia"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referencia"

#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Registrovať platbu"

#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
#~ msgstr "Vyžiadať online platbu, aby sa mohla objednávka potvrdiť "

#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "Vyžiadať online podpis, aby sa mohla objednávka potvrdiť"

#~ msgid ""
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
#~ "invoices)."
#~ msgstr "Cieľ tržieb za aktuálny mesiac (súčet potvrdených faktúr bez dane)."

#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "Vykonané predaje"

#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "Varovania predaja"

#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "Predaj: Nezdanené celkom"

#~ msgid "Sample Order Line"
#~ msgstr "Vzorová položka objednávky"

#~ msgid "Sample Product"
#~ msgstr "Vzorový produkt"

#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "Vzorová cenová ponuka"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolenie možnosti \"Varovanie\" notifikuje používateľa správou, Zvolenie "
#~ "\"Blokovanie správy\" hodí výnimku so správou a zablokuje tok. Správa "
#~ "musí byť napísaná v ďalšom poli."

#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Predaj a nákup produktov v rozličných merných jednotkách"

#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Predaj produktov v násobkoch jednotiek # v balíku"

#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
#~ msgstr "Zašlite cenovú ponuku na test zákazníckeho portálu."

#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Poslať emailom"

#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "Zašli vzor"

#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "Nastaviť platby"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom"

#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Štádium"

#~ msgid "Start by checking your company's data."
#~ msgstr "Začnite kontrolou údajov svojej spoločnosti."

#~ msgid "State of the onboarding confirmation order step"
#~ msgstr "Stav kroku potvrdenia objednávky "

#~ msgid "State of the onboarding sample quotation step"
#~ msgstr "Stav kroku začatej cenovej ponuky "

#~ msgid "State of the sale onboarding panel"
#~ msgstr "Stav predaja"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Predmet"

#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "Dane použité pre vklady"

#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
#~ "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
#~ msgstr ""
#~ "Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet%s bola zrušená. "
#~ "Nemožno registrovať náklady na zrušenú objednávku."

#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
#~ "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a "
#~ "new SO linked to this Analytic Account."
#~ msgstr ""
#~ "Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet%s je v súčasnosti "
#~ "zablokovaná. Nemožno registrovať náklady na zablokovanú objednávku. "
#~ "Vytvorte prosím novú objednávku priradenú k tomuto analytickému účtu."

#~ msgid ""
#~ "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
#~ "before registering expenses."
#~ msgstr ""
#~ "Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet %s musí byť overená "
#~ "pred registráciou nákladov."

#~ msgid ""
#~ "The following products cannot be restricted to the company %s because "
#~ "they have already been used in quotations or sales orders in another "
#~ "company:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You can archive these products and recreate them with your company "
#~ "restriction instead, or leave them as shared product."
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce produkty nemôžu byť obmedzené na konkrétnu spoločnosť%s "
#~ "pretože už boli použité v ponukách alebo predajných objednávkach v inej "
#~ "spoločnosti:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Tieto produkty môžete archivovať a namiesto toho ich obnoviť v súlade s "
#~ "pravidlami spoločnosti alebo ich nechať ako zdieľaný produkt."

#~ msgid ""
#~ "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
#~ "Please use another product or update this product."
#~ msgstr ""
#~ "Produkt použitý na fakturáciu zálohy by mal byť typu \"Služba\". Použite "
#~ "prosím iný produkt alebo aktualizujte tento produkt."

#~ msgid "There are currently no orders for your account."
#~ msgstr "Momentálne nemáte žiadne objednávky na vašom účte."

#~ msgid ""
#~ "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Na urýchlenie potvrdenia objednávky môžeme aktivovať elektronické podpisy "
#~ "alebo platby."

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Merná jednotka"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Merné jednotky"

#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategórie merných jednotiek"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Merná jednotka"

#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Varovanie pre %s"

#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "Varovanie na predajnej objednávke"

#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "Varovanie pri predaji tohto produktu"

#~ msgid ""
#~ "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
#~ "You should rather set the quantity to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno zmazať položku objednávky ak je objednávka potvrdená. Radšej "
#~ "nastavte množstvo na 0."
