# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# 3eec91a23d05c632ffac786ac42b81b8_b6fff7b <8985b7bc57db860af29969457dbb51b3_1018915>, 2022
# Haojun Zou <apollo_zhj@msn.com>, 2022
# lasch a <bmail440@gmail.com>, 2022
# Christelle Wehbe <libanon_cristelle@hotmail.com>, 2022
# Robert Frykelius <robert.frykelius@linserv.se>, 2022
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2022
# Robin Chatfield <robin.chatfield@gmail.com>, 2022
# Martin Wilderoth <martin.wilderoth@linserv.se>, 2022
# Zou Haojun <haojunzou84@gmail.com>, 2022
# Egils Verkstad <egils@riseup.net>, 2022
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2022
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2022
# Simon S, 2022
# lynnliuying <lynn.liu1971@gmail.com>, 2022
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2022
# Robin Calvin, 2023
# Mikael Åkerberg <mikael.akerberg@mariaakerberg.com>, 2023
# Daniel Osser <danielosser@gmail.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Jacob Ljungström <jacob.ljungstrom03@gmail.com>, 2025.
# Hanna Kharraziha <hakha@odoo.com>, 2025, 2026.
# symbiotech <symbiotech3@gmail.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Hanna Kharraziha <hakha@odoo.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/sale/sv/>"
"\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
"            If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
"            will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
"            UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Om din kund använder Odoo 18 eller högre så kommer kunddata och "
"försäljningsorderrader skapas automatiskt.\n"
"            Andra PDF filer fungerar också så länge de innehåller en\n"
"            bifogad UBL-RequestForQuotation fil.\n"
"        "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# kundorder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# antal rader"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# kundorder"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s har skapats"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PROFORMA - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offert - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
"är det 100% gratis! Du kommer att spara tid på att skapa snygga offerter och "
"följa upp försäljningen."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr ""
"<b>Skicka offerten</b> till dig själv och se vad kunden kommer ta emot."

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        A payment with reference\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        amounting\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        for your order\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            is pending.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Once confirmed,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                will remain to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            has been confirmed.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                remains to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Thank you for your trust!\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hej,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        En betalning med referensnummer,\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        för beloppet\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or "
"''\">$10,00</span>\n"
"        för beställningen\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            behandlas för närvarande.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Beställningen kommer att bekräftas så snart betalningen har "
"behandlats.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                När beställningen är bekräftad så kvarstår det,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$10,00</span>\n"
"                att betalas.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            har bekräftats.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</span>\n"
"                kvarstår att betala.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Tack för att du väljer att lita på oss!\n"
"        <br/>\n"
"        Vänligen kontakta oss om du har några frågor.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            has been confirmed.<br/>\n"
"            Thank you for your trust!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Tax Excl.\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Tax Incl.\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Free)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hej,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Din beställning med ordernummer <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">S00049</span> med totalt belopp <span style=\"font-"
"weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            har bekräftats.<br/>\n"
"            Tack för att du valt att handla med oss!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            behandlas för närvarande. Beställningen bekräftas så fort "
"betalningen är bekräftad.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Referensnummer för din betalning är följande: <span "
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Här är några ytterligare dokument som kan vara av intresse:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Här är ett ytterligare dokument som kan vara av intresse:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Vänligen kontakta oss om du har några frågor.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Produkter</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Mängd</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Exkl. moms\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Inkl. moms\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Kursen Att ta hand om träd</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Kursen Att ta "
"hand om träd</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tKursen Att ta hand om träd</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
"''\">$10,00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
"''\">$10,00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Delbelopp:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Leverans:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$0,00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Summa exkl. moms:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or "
"''\">$10,00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Summa exkl. moms:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Moms:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$0,00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Totalt belopp:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Faktureringsadress:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">Kalifornien</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">USA</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Betalningsmetod:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Leveransadress:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">Kalifornien</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">USA</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Leveransmetod:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Gratis)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$10,00</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Leveransanteckningar:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offert' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hej,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Din <t t-out=\"doc_name or ''\">offert</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (med referensnummer: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</"
"t> )\n"
"        </t>\n"
"        för beloppet <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$10,00</"
"span> är redo att granskas.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Här är några ytterligare dokument som kan vara av intresse:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Här är ett ytterligare dokument som kan vara av intresse:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Vänligen kontakta oss om du har några frågor.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offert' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hej,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Din proformafaktura för <t t-out=\"doc_name or ''\">offerten</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (med referensnummer: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        för beloppet <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$10,00</"
"span> är nu tillgänglig.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Vänligen kontakta oss om du har några frågor.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Kontakta oss för att få en ny offert."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Återkoppling"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Auktoriserad"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Betalning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Upphävd"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Utgången"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Väntande betalning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Citat\" role=\"img\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Avbruten"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lås\"/>\n"
"                    Låst"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Visa detaljer"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Avvisa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Din kontaktperson</small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Din fördel</b></small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Kundorder #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Den här "
"produkten är arkiverad\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Månad</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">av</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Såld</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
"        </span>"
msgstr ""
"<span><b>Gratulerar </b>, din första offert är skickad!<br>Kontrollera din "
"epost för att validera offerten.\n"
"        </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Belopp</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Rabatt %</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Säljsynlighet</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Moms</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>Varning: Denna offert innehåller arkiverad(e) produkt(er)</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Varning: denna order kan vara en kopia av</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Leveransadress</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Leveransdatum</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Upphörande</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Skatteregion-notering:</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Säljare</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Signatur</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tack!</strong><br/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Offerten har gått ut.</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Den här offerten har annullerats.</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Din referens</strong>"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "En bekräftad order behöver ett bekräftelsedatum."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"En anteckning, som vanligtvis hänvisar till avsnittet eller produkten precis "
"ovan."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"En försäljningsorderrad måste ha en kombinationsartikel bland de "
"tillgängliga kombinationsartiklarna på den länkade raden."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"Produkten på en försäljningsorderrad måste överensstämma med produkten på "
"dess kombinationsartikel."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "Avsnittsrubrik"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"En standardfaktura utfärdas med alla orderrader klara för fakturering, "
"enligt deras faktureringspolicy (baserat på beställd eller levererad "
"kvantitet)."

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "En varning kan anges på en produkt eller kund (Försäljning)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Accepterad och betalt offert"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Acceptera och signera offert"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Acceptera och betala"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Acceptera och signera"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Åtkomstvarning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Enligt produktkonfigurationen kan den levererade kvantiteten beräknas "
"automatiskt av en mekanism:\n"
"  - Manuell: kvantiteten ställs in manuellt på linjen\n"
"  - Objekt Från kostnader: kvantiteten är kvantitetssumman från bokförda "
"kostnader\n"
"  - Timesheet: kvantiteten är summan av timmar som registrerats på uppgifter "
"kopplade till denna försäljningsrad\n"
"  - Lagerförflyttningar: kvantiteten kommer från bekräftade plockningar\n"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Mall för kontoplan"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Bokförd Intäktsinträde"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Åtgärd krävs"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Aktivera Stripe"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "Aktiviteter för"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Undantagsaktiviteter dekoration"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Verksamhetsplaner"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Aktivitetsstatus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikon för aktivitetstyp"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Aktivitetstyper"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Aktivitetsplaner används för att tilldela en lista med aktiviteter med bara "
"några få klick\n"
"                (t.ex. \"Leveransplanering\", \"Uppföljning av "
"orderbetalning\", ...)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitetstyp"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Lägg till notering"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Lägg till en produkt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Lägg till ett avsnitt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "Lägg till anmärkning"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Lägg till en"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "Lägg till valfria produkter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Lägg till produkt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "Lägg till avsnitt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Ange flera varianter i en order från ett rutnät"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Beställ"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lägg till/ta bort följare"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Tillåten Uom"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Låter dig skicka en proformafaktura till dina kunder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Låter dig skicka en proformafaktura."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Låter dig dela dokumentet med dina kunder inom en försäljning.\n"
"Lämna det tomt om du inte vill dela detta dokument med säljare.\n"
"På offert: dokumentet kommer att skickas till och tillgängligt för kunder "
"när som helst.\n"
"till exempel det här alternativet kan vara användbart för att dela "
"produktbeskrivningsfiler.\n"
"Vid orderbekräftelse: dokumentet skickas till och är tillgängligt för "
"kunder.\n"
"till exempel det här alternativet kan vara användbart för att dela "
"användarmanual eller digitalt innehåll köpt på e-handel.\n"
"Inre offert: Dokumentet kommer att inkluderas i pdf:en för offerten och "
"försäljningsordern mellan rubriksidorna och offerttabellen. "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "Redan betald"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "Redan fakturerad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon synkronisering"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Summa före rabatt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "Belopp:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
"            ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"En order är att sälja mer när levererade kvantiteter är över initialt\n"
" beställda kvantiteter, och faktureringspolicyn är baserad på beställda "
"kvantiteter."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Objektfördelning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Objekt Från Utgifter"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytisk objektrad"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Tillämpbara objektscheman"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Objektprecision"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Objekttransaktioner"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Tillämpa manuella rabatter på försäljningsorderrader eller visa rabatter "
"beräknade från prislistor (möjlighet att aktivera i prislistkonfigurationen)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta det valda objektet?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill annullera den auktoriserade transaktionen? Denna "
"åtgärd kan inte ångras."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
"            to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Till exempel, om du säljer förbetaltjänster timvis, rekommenderar Odoo dig\n"
" att sälja extra timmar när alla beställda timmar har förbrukats."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Kostnadsbaserad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Antal bilagor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Attributets värden"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Auktoriserade Transaktioner"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatisk faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Baconburgare"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Baserat på kund-ID"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Baserat på dokumentreferens"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Slå konkurrenterna med fantastiska citat!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Öka försäljningen med onlinebetalningar eller signaturer, merförsäljning och "
"en bra kundportal."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Förbättra dina försäljningar med olika typer av program: Kuponger, "
"Kampanjer, Presentkort, Loyalty. Specifika villkor kan ställas in "
"(produkter, kunder, minimiköpbelopp, period). Belöningar kan vara rabatter "
"(% eller belopp) eller gratisprodukter."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Bygg din första offert här!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "Genom att betala en <u>handpenning</u> på"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "Genom att betala,"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "Genom att underteckna bekräftar du att du accepterar på uppdrag av"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Kan ändra produkt"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Avbryt flera offerter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Annullera offerter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullerad"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
"   • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
"   • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
"   • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
"   • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Kan inte skapa en faktura. Inga artiklar är tillgängliga för fakturering.\n"
"\n"
"För att lösa detta problem, se till att:\n"
"   - Produkterna har levererats innan du försöker fakturera dem.\n"
"   - Faktureringspolicyn för produkten är korrekt konfigurerad.\n"
"\n"
"Om du vill fakturera baserat på beställda kvantiteter istället:\n"
"   - För förbrukningsvaror eller lagringsbara produkter öppnar du produkten, "
"går till fliken \"Allmän information\" och ändrar \"Faktureringspolicy\" "
"från \"Levererade kvantiteter\" till \"Beställda kvantiteter\".\n"
"   - För tjänster (och andra produkter) ändrar du \"Faktureringspolicy\" "
"till \"Förskottsbetalning/Fastpris\".\n"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Fånga transaktion"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Skydd för stolsgolv"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Att ändra företag för en befintlig offert kan kräva manuella justeringar av "
"detaljerna i raderna. Du kan överväga att uppdatera priserna."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Kontrollera ett prov. Det är rent!"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Klicka här för att lägga till några produkter eller tjänster i din offert."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Klicka för att ange ett fakturamål"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "Kombinationsval"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "Kombinationsobjekt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "Provisioner"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "Kommuniktationshistorik"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Företag"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Företag"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Layout för företagsdokument"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Beräkna fraktkostnader och skicka med DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(Gå till Hem > Appar för att "
"installera.)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Beräkna fraktkostnad och skicka med Easypost"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med Sendcloud"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Beräkna fraktkostnader och skicka med Shiprocket"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Beräkna fraktkostnader och skicka med Starshipit"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med bpost"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Beräkna leveranskostnad på beställningar"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Inställningar"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "Konfigurera din produkt"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Meddelande om bekräftelse"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Anslut till din programvara!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "Anslut din programvara"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Anslutningar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Konsoliderad fakturering"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Landskod"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponger och lojalitet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Skapat datum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "Skapa utkast"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Skapa faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"

#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Skapa en kund"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Skapa en aktivitetsplan för en försäljningsorder"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Skapa kundfaktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Skapa en ny produkt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Skapa en ny offert - det första steget i en ny order!"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Skapa faktura(er)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Skapa fakturor, registrera betalningar och håll koll på diskussioner med "
"dina kunder."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Skapa på order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad den"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Skapelsedatum för utkast/skickade beställningar,\n"
"Bekräftelsedatum för bekräftade beställningar."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valutakurs"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Anpassade värden"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Kund"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Kundens land"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Kundenhet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "Kundens Bransch"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL till kundportal"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundreferens"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Kundsignering"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Kundstatus"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "Kund ZIP"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express kontakt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Dagar mellan offertförslag och utgång. 0 dagar innebär att automatisk "
"förfallodag är inaktiverad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Dra av delbetalning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Standard giltighetstid för offert"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Standard försäljningspris inkluderar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Standard om huruvida det försäljningspris som används på produkten och "
"fakturor med detta företag inkluderar skatter."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Standardperiod under vilken offerten är giltig och fortfarande kan "
"accepteras av kunden. Standardvärdet kan ändras per order eller mall."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Standardprodukt som används för rabatter"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Leverera innehåll via e-post"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Levererade"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Levererat antal: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Levererat antal"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Leveransadress"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leveransdatum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Leveransmetoder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Leveranskvantitet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Leveransdatum du kan lova kunden, beräknat från den minsta ledtiden för "
"orderlinjerna i fallet med serviceprodukter. Vid leverans kommer orderns "
"leveranspolicy att tas i beaktande för att använda antingen den minsta eller "
"största ledtiden för orderlinjerna."

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Deposition"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Rabatt %"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Avbryt"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Rabatt %"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Rabatt %(percent)s%%"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Rabatt %(percent)s%%- På produkter med följande skatter %(taxes)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Rabattbelopp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Rabattprodukt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ av rabatt"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Rabattguide"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Rabatt på linjer"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "Rabatter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Visa varning för utkast till faktura"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Visningstyp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Distribution Analytic Account"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Delbetalning"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Handpenning (inställd)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Handpenning (ref: %(reference)s på %(date)s)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Belopp för delbetalning (fast)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Handpenning: %(date)s (utkast)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Delbetalningar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "Förskotsbetalning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Handpenning (Fast belopp)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Handpenning (Procent)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Förskottsbetalning <br/>"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Faktura för handpenning"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Handpenning av %s%%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Förskottsbetalningar görs när fakturor skapas från en försäljningsorder. De "
"kopieras inte när en försäljningsorder dupliceras."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Konto för förskottsbetalning"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Fakturautkast"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Dra och släpp PDF-filen för offertförfrågan i din lista över offerter i "
"Odoo. Njut av automatiseringen!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Duplicerade dokument"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Duplicerad order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Anslutning för Easypost"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Ändra konfiguration"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-postmall"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "E-post skickas till kunden så fort fakturan är skapad."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Ange ett anpassat värde"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Förväntat datum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Förväntad:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Kostnader"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Offertens förfallodatum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Utgångsdatum:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Extra skatteuppgifter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Extra värden"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Extra rader med %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "Anslutning för FedEx"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Skatteområde"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Skatteområden används för att anpassa moms och konton för specifika kunder "
"eller säljordrar/fakturor. Standardvärdet kommer från kunden."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fast belopp"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Följa, se eller betala dina beställningar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Följare"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Följare (Partners)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font Awesome-ikon t.ex. fa-tasks"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
"                                sale orders."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Otillåtna värden på icke-redovisningsbar orderrad"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Från denna rapport kan du få en översikt över det belopp som fakturerats "
"till din kund. Sökverktyget kan också användas för att anpassa dina "
"fakturorapporter och således anpassa denna analys till dina behov."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Fullständigt belopp <br/>"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Fullt fakturerad"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Kommande aktiviteter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Skapa länk till betalning"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Skapa länk till betalning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Generera fakturan automatiskt när onlinebetalningen har bekräftats"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "Genererade ordrar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Få varningar i ordrar för produkter eller kunder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "Global rabatt"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Gå vidare och skicka offerten."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Varor är materiella material och handelsvaror som du tillhandahåller.\n"
"En tjänst är en icke-materiell produkt som du tillhandahåller."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Ge rabatt på försäljningsrader"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttovikt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Har aktiv prislista"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Har arkiverade produkter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Har bekräftat ordern"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Har Skattemässig Position Förändrats"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Har meddelande"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Har prislistan ändrats"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Har delbetalningar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Dolda"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikon för att indikera en undantagsaktivitet."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Om ikryssad, så finns det nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Om ikryssad, så finns det meddelanden med leveransfel."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Om inställt, kommer SO att fakturera i denna journal; annars används "
"försäljningsjournalen med den lägsta sekvensen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Om försäljningen är låst kan du inte längre ändra den. Du kommer dock "
"fortfarande att kunna fakturera eller leverera."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"Om du ändrar prislistan kommer endast nyligen tillagda rader att påverkas."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "Omedelbar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importera order från Amazon och synkronisera leveranser"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "Importera Shopee-order och synkronisera leveranser"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importmall för produkter"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
"                                discount column."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "I ordern"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Ink moms)"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "Ingår"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Ogiltigt rabattbelopp"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Ogiltig order."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Ogiltig signaturdata."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "Faktura %s betald"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturaadress"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Antal fakturor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturarader"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturera kundorder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Fakturastatus"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr ""
"Fakturera efter leverans, baserat på levererade kvantiteter, inte beställda."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "Fakturera beställda kvantiteter så snart denna tjänst är såld."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Fakturera inkomst för den nuvarande månaden. Detta är det belopp "
"försäljningskanalen har fakturerat denna månad. Det används för att beräkna "
"progressionsförhållandet mellan nuvarande och målincome på kanban-vyn."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Fakturera vad som levererats"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Fakturera vad som beställts"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturerad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fakturerat belopp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Fakturerad mängd"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Fakturerad kvantitet (bokförd)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Fakturerat antal: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Fakturerat denna månad"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Fakturaanalys"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Fakturastatistik"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Faktureringsadress"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Journal för fakturering"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Faktureringspolicy"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Fakturamål"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Fakturerings- och leveransadress"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Är Förskottsbetalning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Är utgången"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Är Följare"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Är produkten arkiverad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Är en delbetalning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Är en utgift"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Är produkten konfigurerbar?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Är sant om försäljningsordern kommer från en utgift eller en "
"leverantörsfaktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "Utfärdat datum"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Det är förbjudet att ändra följande fält i en låst order:\n"
"%s"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Bokföringspost"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Affärshändelse"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Senaste fakturor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Senast uppdaterad av"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Senast uppdaterad den"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Försenade aktiviteter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Ledtid"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Låt dina kunder logga in för att se sina dokument"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "Låt oss skapa en vacker offert med några få klick."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Länkad orderrad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Länkade orderrader"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Länkad virtuell"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Lås bekräftad order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Låsta order kan inte ändras."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Gör din offert attraktiv genom att lägga till sidhuvud, produktbeskrivningar "
"och sidfötter till din offert."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr "Hantera kampanjer, kuponger, lojalitetskort, presentkort och eWallet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Hantera mål och provisioner för försäljning och team"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Manuell betalning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Sätt antal manuellt i order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Ställ in kvantiteter manuellt på order: Fakturera baserat på den manuellt "
"inmatade kvantiteten, utan att skapa ett objektkonto.\n"
"Tidrapporter på kontrakt: Fakturera baserat på de loggade timmarna på den "
"relaterade tidrapporten.\n"
"Skapa en uppgift och spåra timmar: Skapa en uppgift vid validering av "
"försäljningsordern och spåra arbetstimmar."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Markera offert som skickad"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Leveransfel för meddelanden"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Meddelande för kundorder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Sätt att uppdatera levererat antal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "Min Antal"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Saknar obligatoriska fält på fakturerbar orderrad."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Mina aktiviteter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Mina aktiviteters sluttid"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Mina beställningar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Mina offerter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mina kundorderrader"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Ny"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Ny offert"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Nästa aktivitetshändelse i kalendern"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Nästa slutdatum för aktivitet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Nästa aktivitetssammanställning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Nästa aktivitetstyp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Ingen bifogad fil tillhandahölls"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Inga ytterligare krav för denna betalning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Inga ändringar tillåts efter bekräftelse"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Inga ordrar att fakturera hittades"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Inga order för merförsäljning."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Använder du inte Odoo?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Ingenting att fakturera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Antal åtgärder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Antal dagar mellan orderbekräftelse och leverans av produkt till kund"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Antal fel"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Antal meddelanden med leveransfel"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "På alla orderrader"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "Vid bekräftad order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "På offert"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
"                Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"När en försäljningsorder har bekräftats kan du inte ta bort en av dess rader "
"(vi måste spåra om något faktureras eller levereras).\n"
"                Ställ in kvantiteten till 0 istället."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"När offerten har bekräftats av kunden blir det en säljorder.<br> Du kommer "
"att kunna skapa en faktura och samla in betalningen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"När offerten har bekräftats blir det en säljorder.<br> Du kommer att kunna "
"skapa en faktura och samla in betalningen."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Onlinebetalning"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Onlinebetalningar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Elektronisk signatur"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Betalning online"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Signatur online"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Endast bekräftade handpenningar beaktas."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Endast orderutkast kan markeras som skickade."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr "Endast ett anpassat värde är tillåtet per attributvärde per orderrad."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "Alternativ för: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Valfria produkter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Valfria produkter föreslås när kunden trycker på *Lägg till i kundvagnen* "
"(korsförsäljningsstrategi, t.ex. för datorer: garanti, programvara etc.)."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Order"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Order #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Order Antal"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Orderdatum:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Orderdatum: Senaste 365 dagarna"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Order Faktura Status"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferens"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Orderstatus"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Order signerad av %s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Beställt antal: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Beställd kvantitet: Fakturera kvantiteter beställda av kunden.\n"
"Levererad kvantitet: Fakturera kvantiteter levererade till kunden."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Beställda kvantiteter"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Order"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Ordrar att fakturera"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Ordrar för merförsäljning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Annan information"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF offert"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "PDF offertverktyg"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Proformafaktura"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "Förpackning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Föräldrasektion Linje"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Kreditvarning för Partner"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Betala nu"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "Betala order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Betala med en annan betalningsleverantör"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalningsmetod"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Betalningsmetoder"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Betalningsleverantör"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Betalningsleverantörer"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Betalreferens."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalningsvillkor"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Betalningstoken"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Betalningstransaktion"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Betalningstransaktioner"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "Betalningstransaktioner Belopp"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Betalningsvillkor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "Väntande e-postmall"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Procentandel"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Lägga beställningar via Gelatos print-on-demand-tjänst"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL till portal"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Procentuell förskottsbetalning"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Förskottsbetalningsprocenten måste vara en giltig procentsats."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Prisreduktion exkl moms"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Prisminskning inkl. skatt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Prislistepost"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Prislista Regel"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Prislistor"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Priser"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Proformafaktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Proformafaktura nr"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proformafakturor"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Anpassat värde för produktattribut"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktkatalog"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Produktkatalog Produkten är i försäljningsordning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategori"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Produktdokument"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Produktbild"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Produkt Taggar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Produktmall"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Produkttyp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Produktenhet endast läsbar"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvariant"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Produktvarianter"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Produktpriser har beräknats om enligt prislista %s."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "Produktpriserna har räknats om."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Produktskatter har beräknats om enligt skattemässig position %s."

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Produkter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Kampanjer, lojalitet och presentkort"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Antal"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Antal levererat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Antal fakturerat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Antal beställda"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Antal att leverera"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Antal att fakturera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Antal att fakturera från order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Antal till faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Antal:"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Offert"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Offert #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Antal offerter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Offertdatum"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Offert skickad"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "Quotation Validity är ett krav och måste vara större eller lika med 0."

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Citat Visade"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Offert bekräftad"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Offert skickad"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Offert granskad av kund %s"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Offerter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Offerter och beställningar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Offertanalys"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offerter och order"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "Offerter att granska"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Omdömen"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Kostnader för vidarefakturering"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Policy för synlig återfakturering"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "Läs dokumentationen"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Rekommendera vid \"Lägga i varukorgen\" eller offert"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Beräkna alla priser baserat på denna prislista"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Beräkna om alla skatter baserat på denna skattemässiga position"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "Referens till dokumentet som genererade denna orderbegäran"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Vanlig faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Avslå denna offert"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Ta bort en"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Rapporteringsåtgärd"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Begär en onlinebetalning från kunden för att bekräfta beställningen."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Begär en online-signatur från kunden för att bekräfta beställningen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Begär en betalning för att bekräfta order, helt (100%) eller delvis. "
"Standardinställningen kan ändras per order eller mall."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Begär att kunder ska underteckna offerter för att validera order. "
"Standardinställningen kan ändras per order eller mall."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "Förväntat datum är för snart."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Ansvarig användare"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"Intäktsmål för innevarande månad (obeskattad summa av betalda fakturor)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Intäkter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Intäkter genererade av kampanj"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Leveransfel för SMS"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Hallar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Försäljning : Synlig på"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "Information om försäljning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Antal säljordrar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Försäljning Orderplaner"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Ordervarningar"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Säljordrar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Antal försäljningsorder"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Ordervarningar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Vald betalningsmetod vid registrering för försäljning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Försäljningsorder att annullera"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Försäljning"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Försäljning, faktura för förskottsbetalning"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Försäljningsanalys per kund"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Försäljningsanalys per produkt"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Försäljningsanalys av försäljare"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Rapport försäljningsanalys"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Inmatning av försäljningsraster"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Försäljningsorder"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Kundorder bekräftad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Säljorderobjekt"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Orderrad"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Kundorderrader klara att fakturera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Försäljningsordrar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Försäljningsordrar"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Säljteam"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Säljteam"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Försäljningsorderposten där den spenderade tiden läggs till för att "
"faktureras till din kund. Ta bort försäljningsorderposten för att "
"tidsrapportposten ska vara icke-fakturerbar."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Försäljningspris"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Försäljning: orderbekräftelse"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Försäljning: betalning bekräftad"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Försäljning: skicka proformafaktura"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Försäljning: skicka offert"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Försäljning: Skickar väntande e-post"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Säljare"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Säljare"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Sök kundorder"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Sök efter ett kundnamn eller skapa ett i farten."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sektion"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Sektionens namn (t.ex. Produkter, Tjänster)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Säkerhetstoken"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Välj en produkt eller skapa en ny medan du håller på."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Utvalda kombinationsartiklar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "Sälja och köpa in produkter i olika måttenheter eller förpackningar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Sälj varianter av en produkt med attribut (storlek, färg, etc.)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Skicka PRO-FORMA Faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Skicka ett produktspecifikt e-postmeddelande när fakturan är bekräftad"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud Connector"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Att skicka ett e-postmeddelande är användbart om du behöver dela specifik "
"information eller innehåll om en produkt (instruktioner, regler, länkar, "
"media etc.). Skapa och ställ in e-postmallen från formuläret för "
"produktdetaljer (på fliken Bokföring)."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Skickas till kunder vid bekräftad beställning"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"Skickas till kunder när en betalning har behandlats men då detta inte "
"omedelbart bekräftar deras order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Ställ in flera priser per produkt, automatiserade rabatter mm."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Sätt till offert"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Dela Dokument"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Leverans"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveransadress"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Anslutning för skeppsrobotar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Visa alla poster vars nästa aktivitetsdatum är passerat"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Visa marginaler på ordrar"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "SIgnera och betala offerten"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Signera och betala"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Signera online"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Signatur saknas."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Signerad av"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Signerad"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Såld"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Sålda de senaste 365 dagarna"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
"                        affected by the cancellation."
msgstr ""
"Vissa bekräftade order väljs ut. Deras relaterade dokument kan\n"
"                        påverkas av avbokningen."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Vissa beställningar är inte i ett tillstånd som kräver bekräftelse."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Källdokument"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Specifik E-post"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit Anslutning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Starta på Odoo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baserad på aktiviteter\n"
"Försenade: Leveranstidpunkten har passerat\n"
"Idag: Aktivitetsdatum är idag\n"
"Kommande: Framtida aktiviteter."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Stripe Connect är inte tillgängligt i ditt land, vänligen använd en annan "
"betalningsleverantör."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Underavsnitt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Summan av antal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Summa av Totalt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Summa av Obeskattat Totalt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"Summan av transaktioner som gjorts via onlinebetalningsformuläret som är i "
"statusen \"utförd\" eller \"auktoriserad\" och kopplade till denna order."

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Systemparameter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "Skatt 15%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Momsavrundningsmetod"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Skatteland"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "Exklusive skatt."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "Moms-ID"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "Skatt inkl."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Skatte-totalt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Skatt Totalt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Skatteberäkning avrundningsmetod"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Moms"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"Team %(team_name)s har %(sale_order_count)s aktiva försäljningsorder. "
"Överväg att avbryta dem eller arkivera teamet istället."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Tekniskt pris Enhet"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Berätta varför du vill avslå denna offert. Det kommer att hjälpa oss "
"förbättra vår tjänst."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Allmänna villkors format"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Allmänna villkor: %s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Allmänna villkor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Allmänna villkor"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Avtalsvillkor..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO-kod med två tecken.\n"
"Fältet används för snabbsökning."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Försäljningsordern %(order)s som ska vidarefaktureras är annullerad. Du kan "
"inte registrera ett utlägg på en annullerad försäljningsorder."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"Försäljningsordern %(order)s som ska vidarefaktureras är för närvarande "
"låst. Du kan inte registrera ett utlägg på en låst försäljningsorder."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"De försäljningsorder %(order)s som ska vidarefaktureras måste bekräftas "
"innan kostnaderna registreras."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Åtkomstpoletten är ogiltig."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Företaget är obligatoriskt, vänligen välj ett innan du gör några andra "
"ändringar i försäljningsordern."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Leveransdatumet är tidigare än det förväntade datumet. Du kanske inte kan "
"uppfylla leveransdatumet."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Det fasta belopp som ska faktureras i förskott."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Följande produkter kan inte begränsas till företaget %(company)s eftersom de "
"redan har använts i offerter eller försäljningsorder i ett annat företag:\n"
"%(used_products)s\n"
"Du kan arkivera dessa produkter och återskapa dem med din "
"företagsbegränsning istället, eller låta dem vara delade produkter."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"Fakturan genereras automatiskt och finns tillgänglig i kundportalen när "
"transaktionen bekräftas av betalningsleverantören.\n"
"Fakturan markeras som betald och betalningen registreras i "
"betalningsjournalen som definierats i konfigurationen för "
"betalningsleverantören.\n"
"Detta läge rekommenderas om du utfärdar den slutliga fakturan vid "
"beställningen och inte efter leveransen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"Marginalen beräknas som summan av produkternas försäljningspriser minus "
"kostnaden som anges i deras detaljformulär."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"Den nya fakturan kommer att dra av utkast till fakturor som är kopplade till "
"denna försäljningsorder."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Antalet valda kombinationsobjekt måste motsvara antalet tillgängliga "
"kombinationsval."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "Ordern befinner sig inte i ett läge som kräver kundbetalning."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "Ordern är inte i ett läge som kräver kundsignatur."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Den beställda mängden har uppdaterats."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Betalningskommunikationen för denna försäljningsorder."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "Betalningen bör också överföras med kärlek"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Den procentuella andel av beloppet som ska faktureras i förskott."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
"Den procentandel av det önskade beloppet som måste betalas av kunden för att "
"bekräfta ordern."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"Den procentandel av beloppet som måste betalas för att bekräfta offerter."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "Produkten (%(product)s) har inkompatibla värden: %(value_list)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Värdet för handpenningen måste vara positivt."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Just nu saknas det offerter för ditt konto."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "Det finns för närvarande inga försäljningsorder för ditt konto."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "Det finns befintliga"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Det verkar inte finnas någon rabattprodukt konfigurerad för det här "
"företaget ännu. Du kan antingen använda en rabatt per linje eller be en "
"administratör att bevilja rabatten första gången."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "Detta konto kommer att användas på Downpayment-fakturor."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Det här standardvärdet appliceras på alla nya produkter som skapas. Detta "
"kan ändras på varje enskild produkt."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Det här är ett namn som hjälper dig att hålla koll på dina olika "
"kampanjinsatser, t.ex. Fall_Drive, Christmas_Special"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Detta är det leveransdatum som utlovats till kunden. Om det är angivet "
"kommer leveransordern att schemaläggas utifrån detta datum istället för "
"produktens ledtider."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"Detta är leveransmetoden, t.ex. 'Postkort', 'E-post' eller 'Annonsruta'"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Detta är källan till länken, t.ex. Sökmotor, en annan domän eller namnet på "
"e-postlistan"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Detta alternativ eller kombination av alternativ är inte tillgängligt"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Denna betalning bekräftar offerten."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen "
"belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, "
"produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på "
"försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din "
"omsättning, bör du använda fakturaanalysrapporten i bokföringen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Den här rapporten utför analys av dina offerter. Analysen kontrollerar dina "
"försäljningsintäkter och sorterar dem efter olika gruppkrav (säljare, "
"partner, produkt osv.). Använd den här rapporten för att utföra analys av "
"försäljning som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din "
"omsättning bör du använda rapporten för Fakturaanalys i "
"redovisningsprogrammet."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Den här rapporten utför en analys av dina försäljningsorder. Analysen "
"kontrollerar dina försäljningsintäkter och sorterar dem efter olika "
"grupperingskriterier (säljare, partner, produkt osv.). Använd den här "
"rapporten för att utföra en analys av försäljningen som ännu inte har "
"fakturerats. Om du vill analysera din omsättning bör du använda rapporten "
"för fakturaanalys i redovisningsapplikationen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Detta kommer att uppdatera alla skatter baserat på den för närvarande valda "
"skattemässiga positionen."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Detta uppdaterar enhetspriset för alla produkter baserat på den nya "
"prislistan."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Att fakturera"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Att försöka sälja något extra"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"För att skicka inbjudningar i B2B-läge, öppna en kontakt eller markera flera "
"i listvyn och klicka på alternativet 'Portalåtkomsthantering' i "
"rullgardinsmenyn *Åtgärd*."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Dagens aktiviteter"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Total skatt"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Totalt exkl. moms"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Totalt inkl. moms"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "Totalt: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Spårtjänst"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Spårning"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Skriv namn"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ av undantagsaktivitet som har registrerats."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Typ för att hitta en kund..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Typ för att hitta en produkt..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS Connector"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS Connector"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampanj"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Ofakturerat saldo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Enhetspris:"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Enheter & förpackningar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Summa exkl. moms"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Summa exkl. moms som har fakturerats"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Summa exkl. moms att fakturera"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Summa exkl. moms fakturerat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Total exkl. moms"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Uppdatera priser"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Uppdatera skatter"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "Merförsäljning på %(order)s för kund %(customer)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Tillfälle för merförsäljning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"Använd ovanstående REST URL för att hämta strukturerad data från "
"inköpsordern i UBL-format."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr ""
"Används av säljare när de skickar proformafakturor till potentiella kunder"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Används av säljare när de skickar offerter eller proformafakturor till "
"potentiella kunder"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Giltigt till"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "Granska order"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Attesterade utgifter, leverantörsfakturor eller lagerplock (konfigurerade "
"för att spåra kostnader) kan faktureras till kunden antingen till "
"självkostnads- eller försäljningspris."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "Giltighetstid"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
"Giltighet för beställningen, efter det kommer du inte att kunna signera och "
"betala offerten."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Variant Grid Entry"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "Visa alternativ"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "Visa detaljer"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Visa offert"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Annullera transaktion"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Vill du importera detta dokument i Odoo?"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Varning för byte av företag för din offert"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Hemsidesmeddelanden"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Hemsidans kommunikationshistorik"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Du kan inte radera en skickad offert eller en bekräftad försäljningsorder.Du "
"måste först avbryta den."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
"            or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Du kan välja alla beställningar och fakturera dem i parti,<br>\n"
"eller kontrollera varje beställning och fakturera dem en efter en."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Du kan ställa in här vilken typ av kommunikation som ska visas på "
"försäljningsorder. Kommunikationen kommer att ges till kunden när de väljer "
"betalningsmetod."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "Du kan inte avbryta en låst order. Lås upp den först."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Du kan inte ändra prislistan för en bekräftad order!"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Du kan inte ändra produkttypen eftersom den redan används i "
"försäljningsbeställningar."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Du kan inte ändra typen av en försäljningsorder-rad. Istället bör du ta bort "
"den nuvarande raden och skapa en ny rad av rätt typ."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Du kan inte ange ett negativt tal för standardvärdet för offertgiltighet. "
"Lämna tomt (eller 0) för att inaktivera automatiskt förfall av offerter."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Använder du inte ett bra CRM-program?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Du måste definiera en produkt för allt du säljer eller köper, oavsett\n"
"om det är en lagringsbar produkt, en förbrukningsprodukt eller en tjänst."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "Dina beställningar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "Din referens:"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Din webbläsare stöder inte iframe."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Din återkoppling..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Din order har bekräftats."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr "Din order har signerats men måste betalas för att bekräftas."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Din order har signerats."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Din order kan inte längre avbrytas."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Ditt erbjudande innehåller produkter från företaget %(product_company)s "
"medan ditt erbjudande tillhör företaget %(quote_company)s. \n"
" Var god ändra företaget för ditt erbjudande eller ta bort produkterna från "
"andra företag (%(bad_products)s)."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "lägg till priset på din produkt."

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "automatisk fakturering: skicka redo faktura"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost-anslutning"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "stäng"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "dagar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "för"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "för denna säljorder."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "låt oss fortsätta"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "citat."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "försäljningsorder"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "för att skapa offerter automatiskt."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "för att lära dig alla sätt att ansluta din programvara till"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "enheter"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "med"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "x"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pågående order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Offert' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"

#~ msgid "2023-12-31"
#~ msgstr "2023-12-31"

#~ msgid "27.00"
#~ msgstr "27,00"

#~ msgid "30.00"
#~ msgstr "30,00"

#~ msgid "31.05"
#~ msgstr "31,05"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Värdena som anges här "
#~ "är företagsspecifika.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"

#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr "Data hämtad"

#~ msgid "<b>Set a price</b>."
#~ msgstr "<b>Ange ett pris</b>."

#~ msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Skicka meddelande"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Ladda ner"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Done"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
#~ "title=\"Done\"/>Färdig"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>Betald</b>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>Inväntar betalning</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
#~ "title=\"Sales orders\"/>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Skriv ut"

#~ msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b class=\"text-muted\">Denna offert förfaller den</b></small>"

#~ msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
#~ msgstr "<span>Acceptera åt:</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Genom att betala denna offert, godkänner jag förljande villkor:</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Genom att signera offerten, accepterar jag följande villkor:</span>"

#~ msgid "<span>For an amount of:</span>"
#~ msgstr "<span>För totalsumman:</span>"

#~ msgid "<span>With payment terms:</span>"
#~ msgstr "<span>Med betalningsvillkoren:</span>"

#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Fakturor</strong>"

#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">Delsumma</strong>"

#~ msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"text-muted\">Säljare</strong>"

#~ msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Förfallodatum: </strong>"

#~ msgid "<strong>Expiration:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Förfaller:</strong>"

#~ msgid "<strong>Order Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Orderdatum:</strong>"

#~ msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Offertdatum:</strong>"

#~ msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Säljare:</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Leveransadress:</strong>"

#~ msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
#~ msgstr "<strong>Denna offert har avbrutits.</strong>"

#~ msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Er referens:</strong>"

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "En lagerförd produkt är en produkt som du hanterar lager för. Appen Lager "
#~ "måste installeras.\n"
#~ "En förbrukningsvara är en produkt för vilken lager inte hanteras.\n"
#~ "En tjänst är en icke-materiell produkt du tillhandahåller."

#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Kontonummer"

#~ msgid "Account used for deposits"
#~ msgstr "Konto som används för insättningar"

#~ msgid "Amount of quotations to invoice"
#~ msgstr "Antal offerter att fakturera"

#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analyskonto"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Skapare"

#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Bankens namn"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Spärrmeddelande"

#~ msgid "Can Edit Body"
#~ msgstr "Kan redigera stycket"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"

#~ msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
#~ msgstr "Välj mellan elektronisk signatur eller onlinebetalning"

#~ msgid "Choose how to confirm quotations"
#~ msgstr "Välj hur offerter skall bekräftas"

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Avslutad"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med DHL"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med FedEx"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med UPS"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med USPS"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Omräkning av enheter kan endast ske om de tillhör samma kategori. "
#~ "Omräkningen baseras på angiven ratio."

#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Skapa fakturor"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Anpassad"

#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "Anpassade betalinstruktioner"

#~ msgid "Customer Taxes"
#~ msgstr "Skatt knuten till kunder"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassa"

#~ msgid "Customize the look of your quotations."
#~ msgstr "Anpassa utseendet på dina offerter."

#~ msgid "Customize your quotes and orders."
#~ msgstr "Anpassa dina offerter och order."

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"

#~ msgid "Down Payment Amount"
#~ msgstr "Delbetalning belopp"

#~ msgid "Down Payment Product"
#~ msgstr "Handpenning produkt"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ner"

#~ msgid "Draft Quotation"
#~ msgstr "Offerter i utkast"

#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "Elektronisk signatur"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"

#~ msgid "Email composition wizard"
#~ msgstr "E-postredigeringsguide"

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "Utökade filter"

#~ msgid "Good job, let's continue."
#~ msgstr "Bra jobbat! Nu fortsätter vi."

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Gruppera efter"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historik"

#~ msgid "Income Account"
#~ msgstr "Intäktskonto"

#~ msgid "Invoice Alert"
#~ msgstr "Fakturavarning"

#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "Faktura bekräftad"

#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Fakturan skapades"

#~ msgid "Invoicing Address:"
#~ msgstr "Faktureringsadress:"

#~ msgid "Invoicing and Shipping Address:"
#~ msgstr "Fakturerings- och leveransadress:"

#~ msgid "Is Editor"
#~ msgstr "Är Redigerare"

#~ msgid "Just done"
#~ msgstr "Precis färdig"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "Let's send the quote."
#~ msgstr "Nu skickar vi offerten."

#~ msgid "Lets keep electronic signature for now."
#~ msgstr "Låt oss hålla oss till elektroniska signaturer tills vidare."

#~ msgid "Looks good. Let's continue."
#~ msgstr "Ser bra ut! Nu fortsätter vi."

#~ msgid "Looks great!"
#~ msgstr "Ser toppen ut!"

#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "E-postmall"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Meddelande"

#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "Meddelande för kundorderrad"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metod"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Inget meddelande"

#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Inte färdig"

#~ msgid "Now, we'll create a sample quote."
#~ msgstr "Nu ska vi skapa en prov-offert."

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Antal meddelanden som kräver en åtgärd"

#~ msgid "Number of quotations to invoice"
#~ msgstr "Antal offerter att fakturera"

#~ msgid "Number of sales to invoice"
#~ msgstr "Antal order att fakturera"

#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "Valfritt översättningsspråk (ISO-kod) som ska väljas när du skickar ett e-"
#~ "postmeddelande. Om inget anges används den engelska versionen. Detta bör "
#~ "vanligtvis vara ett platshållaruttryck som anger lämpligt språk, t.ex. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."

#~ msgid "Order Confirmation"
#~ msgstr "Orderbekräftelse"

#~ msgid "Order Upsell"
#~ msgstr "Merförsäljning order"

#~ msgid "Order to Invoice"
#~ msgstr "Order att fakturera"

#~ msgid "PDT Identity Token"
#~ msgstr "PDT identitetskod"

#~ msgid "Pay with"
#~ msgstr "Betala med"

#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "Betalningsinstruktioner"

#~ msgid "Product Attribute"
#~ msgstr "Produktattribut"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Produktförpackning"

#~ msgid "Product used for down payments"
#~ msgstr "Produkt som används för delbetalningar"

#~ msgid "Quantity visible in configurator"
#~ msgstr "Antal synliga i konfigurator"

#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Offert / Order"

#~ msgid "Quotation Layout"
#~ msgstr "Offertlayout"

#~ msgid "Re-Invoice Expenses"
#~ msgstr "Vidarefakturera utlägg"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Mottagare"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referens"

#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Registrera betalning"

#~ msgid "Rendering Model"
#~ msgstr "Renderingsmodell"

#~ msgid "Request an online payment to confirm orders"
#~ msgstr "Begär en onlinebetalning för bekräftelse av ordern"

#~ msgid "Request an online signature to confirm orders"
#~ msgstr "Begär en online signatur för att bekräfta ordern"

#~ msgid ""
#~ "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed "
#~ "invoices)."
#~ msgstr ""
#~ "Mål för intäkter för nuvarande månad (oskattad total av bekräftade "
#~ "fakturor)."

#~ msgid "Sales Done"
#~ msgstr "Försäljning Klar"

#~ msgid "Sales Order Cancel"
#~ msgstr "Avbryt order"

#~ msgid "Sales Warnings"
#~ msgstr "Ordervarningar"

#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "Försäljning: totalt ex moms"

#~ msgid "Sample Order Line"
#~ msgstr "Orderrad, prov"

#~ msgid "Sample Product"
#~ msgstr "Varuprov"

#~ msgid "Sample Quotation"
#~ msgstr "Testoffert"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Val av \"Varning\"-alternativet kommer att meddela användare med "
#~ "meddelandet, välj \"Spärrmeddelande\" kommer att skapa ett undantag med "
#~ "meddelandet och blockera flödet. Meddelande måste skrivas i nästa fält."

#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Sälj och köp produkter med olika måttenheter"

#~ msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
#~ msgstr "Sälj produkter i multiplar av enhetsantal per förpackning"

#~ msgid "Send a quotation to test the customer portal."
#~ msgstr "Skicka en offert för att testa kundportalen."

#~ msgid "Send by Email"
#~ msgstr "Skicka med e-post"

#~ msgid "Send sample"
#~ msgstr "Skicka testoffert"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjänster"

#~ msgid "Set payments"
#~ msgstr "Ställ in betalningar"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Visa alla poster som har nästa händelse före idag"

#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Etapp"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Ämne"

#~ msgid "Taxes used for deposits"
#~ msgstr "Skatt använd vid handpening"

#~ msgid ""
#~ "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att uppdatera alla enhetspriser baserat på den aktuella "
#~ "prislistan."

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Måttenhet"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Måttenheter"

#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorier för måttenheter"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Måttenhet"

#~ msgid "Warning for %s"
#~ msgstr "Varning för %s"

#~ msgid "Warning on the Sales Order"
#~ msgstr "Varning på kundordern"

#~ msgid "Warning when Selling this Product"
#~ msgstr "Varning när denna produkt säljs"
