# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# 	* sale
#
#
# Translated by:
# Deepvision - info@deepvision.uz | +998 77-093-0007
# Amon Olimov - amon.bars@gmail.com
# Jonibek Yorqulov - j.yorqulov@deepvision.uz
# Mirzohidkhon Ulugkhujaev ulugkhujayevmirzohidxon@gmail.com
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 18:38+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"            If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
"            will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
"            UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
"        "
msgstr ""
"Agar mijozingiz Odoo 18 yoki undan yuqori versiyasida ishlatsa, mijoz "
"ma'lumotlari va sotish buyurtma satrlari avtomatik ravishda yaratiladi. UBL-"
"RequestForQuotation fayli biriktirilgan har qanday boshqa PDF ham ishlaydi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
#, fuzzy
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# Sotish buyurtmalari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
#, fuzzy
msgid "# of Lines"
msgstr "# Satrlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
#, fuzzy
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# Sotish buyurtmalari"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, fuzzy
msgid "%s has been created"
msgstr "%s yaratildi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#, fuzzy
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
#, fuzzy
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
#, fuzzy
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state ('loyiha', 'yuborilgan') holatida bo‘lsa 'Taklif - %s' % "
"(object.name)) yoki 'Buyurtma - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr ""
", bu mutlaqo bepul! Siz chiroyli takliflar yaratish va sotuvlarni kuzatishda "
"vaqt tejaysiz."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr ""
"<b>Taklifni o‘zingizga yuboring</b> va mijoz nimani qabul qilishini "
"tekshiring."

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
#, fuzzy
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        A payment with reference\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        amounting\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        for your order\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            is pending.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Once confirmed,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                will remain to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            has been confirmed.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                remains to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Thank you for your trust!\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\"> <p style=\"margin: 0px; padding: "
"0px; font-size: 12px;\"> <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/> Assalomu alaykum, <br/><br/"
"> <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or "
"''\">SOOO49</span> raqamli, <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> miqdoridagi to‘lov <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.name or ''\">S00049</span> raqamli buyurtmangiz uchun <t t-"
"if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\"> kutilmoqda. "
"<br/> <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + "
"transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\"> To‘lov tasdiqlangandan so‘ng buyurtmangiz "
"tasdiqlanadi.         </t> <t t-else=\"\"> Tasdiqlangandan so‘ng, <span "
"style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - "
"object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> miqdori to‘lanishi kerak bo‘ladi.         </t> </t> <t t-"
"else=\"\"> tasdiqlandi. <t t-"
"if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) < 0\"> <br/> <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> miqdori hali to‘lanishi kerak. </"
"t> </t> <br/><br/> Ishonchingiz uchun tashakkur! <br/> Savollaringiz bo‘lsa, "
"bizga murojaat qilishdan tortinmang. <t t-if=\"not "
"is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\"> "
"<div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div> </t> </p> </div>"

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            has been confirmed.<br/>\n"
"            Thank you for your trust!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Tax Excl.\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Tax Incl.\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Free)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
#, fuzzy
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\"> <p style=\"margin: 0px; padding: "
"0px; font-size: 13px;\"> <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if "
"object.state in ('draft','sent') else 'order'\"/> Assalomu alaykum, <br/><br/"
"> Sizning <t t-out=\"doc_name or ''\">taklifingiz</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/> <t t-if=\"object.origin\"> "
"(havola raqami: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t>) </t> umumiy "
"summasi <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10,00</span> bo‘lgan holda ko‘rib chiqishga tayyor.         <br/> <t t-"
"set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/> <t t-"
"if=\"documents\"> <br/> <t t-if=\"len(documents)&gt;1\"> Quyida sizni "
"qiziqtirishi mumkin bo‘lgan qo‘shimcha hujjatlar mavjud: </t> <t t-"
"else=\"\"> Quyida sizni qiziqtirishi mumkin bo‘lgan qo‘shimcha hujjat "
"mavjud: </t> <ul style=\"margin-bottom: 0;\"> <t t-foreach=\"documents\" t-"
"as=\"document\"> <li style=\"font-size: 13px;\"> <a t-"
"out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/"
"document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/> </li> </t> </ul> "
"</t> <br/> Savollaringiz bo‘lsa, bizga murojaat qilishdan "
"tortinmang.         <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" "
"data-o-mail-quote-container=\"1\"> <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-"
"mail-quote=\"1\"/><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
"quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div> </t> </p> </div>"

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
#, fuzzy
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\"> <p style=\"margin: 0px; padding: "
"0px; font-size: 13px;\"> <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if "
"object.state in ('draft','sent') else 'order'\"/> Assalomu alaykum, <br/><br/"
"> Sizning <t t-out=\"doc_name yoki ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name yoki ''\">S00052</span> raqamli <t t-"
"if=\"object.origin\"> (havola raqami: <t t-out=\"object.origin yoki ''\"/>) "
"</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) yoki ''\">$ "
"10,00</span> miqdoridagi pro-forma hisob-fakturangiz tayyor.         <br/"
"><br/> Savollaringiz bo‘lsa, biz bilan bog‘lanishdan tortinmang.         <t "
"t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-"
"container=\"1\"> <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
"><t t-out=\"object.user_id.signature yoki ''\" data-o-mail-"
"quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div> </t> </p> </div>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Yangi taklif olish uchun biz bilan bog‘laning."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Fikr-mulohaza"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Tasdiqlangan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> To‘langan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Qaytarilgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Muddati tugagan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> To‘lov kutilmoqda"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#, fuzzy
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Takliflar\" role=\"img\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Bekor qilingan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Locked"
msgstr "<i class=\"fa fa-lock\"/> Qulflangan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Tafsilotlarni ko‘rish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rad etish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Aloqa ma'lumotingiz</small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Sizning afzalligingiz</b></small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#, fuzzy
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sotuv buyurtmasi #</span> <span class=\"d-"
"block d-md-none\">Havola</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"Bu "
"mahsulot arxivlangan\" invisible=\"state not in ['draft','sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
#, fuzzy
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ oyiga</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">dan</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#, fuzzy
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sotildi</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr ""
"<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">To‘lov qilish orqali,</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr "<span>1,00 dona</span>"

#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
#, fuzzy
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
"        </span>"
msgstr ""
"<span><b>Tabriklaymiz</b>, birinchi taklif yuborildi!<br>Taklifni tasdiqlash "
"uchun elektron pochtangizni tekshiring.         </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Summa</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Chegirma %</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
#, fuzzy
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>Sotuvlar ko‘rinishi</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Soliqlar</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr ""
"<span>Ogohlantirish: Bu taklif arxivlangan mahsulot(lar)ni o‘z ichiga oladi</"
"span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>Ogohlantirish: bu buyurtma takroriy bo‘lishi mumkin</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Yetkazib berish manzili</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>Yetkazib berish sanasi</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>Amal qilish muddati</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Soliq pozitsiyasi bo‘yicha izoh:</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Sotuvchi</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Imzo</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Rahmat!</strong><br/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Bu taklif muddati tugagan!</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>Bu taklif bekor qilindi.</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>Sizning havolangiz</strong>"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
#, fuzzy
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "Tasdiqlangan savdo buyurtmasi tasdiqlash sanasini talab qiladi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
"Izoh, uning mazmuni odatda yuqoridagi bo‘lim yoki mahsulotga taalluqli."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
"Sotish buyurtmasi qatorining kombinatsiyalangan elementi unga bog‘langan "
"qatorning mavjud kombinatsiyalangan elementlari orasida bo‘lishi kerak."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
"Sotish buyurtmasi qatorining mahsuloti uning kombinatsiyalangan elementi "
"mahsulotiga mos kelishi kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "A section title"
msgstr "Bo‘lim sarlavhasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#, fuzzy
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"Standart hisob-faktura barcha buyurtma qatorlari bilan birga chiqariladi va "
"ularning hisob-faktura siyosatiga muvofiq (buyurtma qilingan yoki yetkazib "
"berilgan miqdor asosida) hisob-faktura uchun tayyor bo‘ladi."

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
#, fuzzy
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "Ogohlantirish mahsulot yoki mijozga o‘rnatilishi mumkin (Sotish)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Taklifni qabul qilish va to‘lash"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Taklifni qabul qilish va imzolash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Qabul qilish va to‘lash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Qabul qilish va imzolash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
#, fuzzy
msgid "Access warning"
msgstr "Kirish ogohlantiruvi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
#, fuzzy
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Mahsulot konfiguratsiyasiga ko‘ra, yetkazib beriladigan miqdor quyidagi "
"mexanizmlar orqali avtomatik hisoblanishi mumkin: - Qo‘lda: miqdor qatorda "
"qo‘lda belgilanadi - Xarajatlar tahlilidan: miqdor ro‘yxatga olingan "
"xarajatlarning umumiy miqdoridir - Vaqt jadvali: miqdor ushbu sotish "
"qatoriga bog‘liq vazifalarda qayd etilgan soatlar yig‘indisidir - Zaxira "
"harakatlari: miqdor tasdiqlangan jo‘natmalardan olinadi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
#, fuzzy
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Hisob rejasi andozasi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
#, fuzzy
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "Hisobga olingan daromad yozuvi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
#, fuzzy
msgid "Action Needed"
msgstr "Chora ko‘rish zarur"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Faollashtirish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Activate Stripe"
msgstr "Stripe'ni faollashtirish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
#, fuzzy
msgid "Activities"
msgstr "Faoliyatlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Activities of"
msgstr "Faoliyatlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
#, fuzzy
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Faoliyat istisnosini belgilash"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
#, fuzzy
msgid "Activity Plans"
msgstr "Faoliyat rejalari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
#, fuzzy
msgid "Activity State"
msgstr "Faoliyat holati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
#, fuzzy
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Faoliyat turi belgisi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
#, fuzzy
msgid "Activity Types"
msgstr "Faoliyat turlari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
#, fuzzy
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"Faoliyat rejalari bir necha marta bosish orqali faoliyatlar ro‘yxatini "
"belgilash uchun ishlatiladi (masalan, \"Yetkazib berish jadvali\", "
"\"Buyurtma to‘lovini kuzatish\" va hokazo)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Activity type"
msgstr "Faoliyat turi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Add a note"
msgstr "Izoh qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Add a product"
msgstr "Mahsulot qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Add a section"
msgstr "Bo‘lim qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Add note"
msgstr "Izoh qo‘shish"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
#, fuzzy
msgid "Add one"
msgstr "Bitta qo‘shish"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
#, fuzzy
msgid "Add optional products"
msgstr "Ixtiyoriy mahsulotlarni qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Add product"
msgstr "Mahsulot qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Bo‘lim qo‘shish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Jadvaldan buyurtmaga bir nechta variantni qo‘shish"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#, fuzzy
msgid "Add to order"
msgstr "Buyurtmaga qo‘shish"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Kuzatuvchilarni qo‘shish/olib tashlash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
#, fuzzy
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Ruxsat etilgan o‘lchov birliklari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Mijozlaringizga dastlabki hisobni yuborish imkonini beradi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
#, fuzzy
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Dastlabki hisobni yuborish imkonini beradi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"Hujjatni sotish doirasida mijozlaringiz bilan ulashish imkonini beradi. Agar "
"bu hujjatni sotish mijozi bilan ulashishni istamasangiz, uni bo‘sh "
"qoldiring. Taklif haqida: hujjat istalgan vaqtda mijozlarga yuboriladi va "
"ularga kirish mumkin bo‘ladi. Masalan, bu parametr mahsulot tavsifi "
"fayllarini ulashish uchun foydali bo‘lishi mumkin.  Buyurtmani tasdiqlashda: "
"hujjat mijozlarga yuboriladi va ularga kirish mumkin bo‘ladi. Masalan, bu "
"parametr foydalanuvchi qo‘llanmasi yoki elektron tijoratda sotib olingan "
"raqamli tarkibni ulashish uchun foydali bo‘lishi mumkin. Taklif ichida: "
"Hujjat taklif va sotish buyurtmasining PDF faylida sarlavha sahifalari va "
"taklif jadvali orasiga kiritiladi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
#, fuzzy
msgid "Already Paid"
msgstr "Allaqachon to‘langan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
#, fuzzy
msgid "Already invoiced"
msgstr "Allaqachon hisob-faktura qilingan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
#, fuzzy
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon sinxronizatsiyasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
#, fuzzy
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Chegirmadan oldingi summa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Amount paid:"
msgstr "To‘langan summa:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Miqdori:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
#, fuzzy
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
"            ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Buyurtma yetkazib berilgan miqdorlar dastlab buyurtma qilingan miqdorlardan "
"yuqori bo‘lganda va hisob-kitob siyosati buyurtma qilingan miqdorlarga "
"asoslanganda qayta sotish hisoblanadi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
#, fuzzy
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Tahliliy taqsimot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
#, fuzzy
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Xarajatlardan tahliliy"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
#, fuzzy
msgid "Analytic Line"
msgstr "Tahliliy qator"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
#, fuzzy
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Tahliliy rejaning qo‘llanilishi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
#, fuzzy
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Tahliliy aniqlik"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
#, fuzzy
msgid "Analytic lines"
msgstr "Tahliliy satrlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Qo‘llash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Savdo buyurtmasi satrlariga qo‘lda chegirmalarni qo‘llang yoki narxlar "
"ro‘yxatidan hisoblangan chegirmalarni ko‘rsating (narxlar ro‘yxati "
"sozlamasida faollashtirish imkoniyati mavjud)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "Haqiqatan ham tanlangan elementni bekor qilmoqchimisiz?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr ""
"Ushbu buyurtmani bekor qilmoqchimisiz? Bu tegishli hujjatlar yoki "
"jarayonlarga ta'sir qilishi mumkin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Tasdiqlangan tranzaksiyani bekor qilmoqchimisiz? Bu amalni qaytarib "
"bo‘lmaydi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
#, fuzzy
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
"            to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"Misol uchun, agar siz oldindan to‘langan xizmat soatlarini sotsangiz, Odoo "
"barcha buyurtma qilingan soatlar sarflangandan so‘ng qo‘shimcha soatlarni "
"sotishni tavsiya etadi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Bu mahsulot uchun %(uom)s dan boshqa o‘lchov birliklari (masalan: %"
"(problem_uom)s) ishlatilganligi sababli, o‘lchov birligini o‘zgartirib "
"bo‘lmaydi. Agar uni o‘zgartirmoqchi bo‘lsangiz, mahsulotni arxivlang va "
"yangisini yarating."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
#, fuzzy
msgid "At cost"
msgstr "Tannarx bo‘yicha"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
#, fuzzy
msgid "Attachment Count"
msgstr "Ilova soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
#, fuzzy
msgid "Attribute Values"
msgstr "Xususiyat qiymatlari"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Xususiyatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
#, fuzzy
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Tasdiqlangan tranzaksiyalar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
#, fuzzy
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Avtomatik hisob-faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "O‘rtacha"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Bacon Burger"
msgstr "Bekonli burger"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
#, fuzzy
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Mijoz ID raqamiga asoslangan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
#, fuzzy
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Hujjat raqamiga asoslangan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
#, fuzzy
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "Ajoyib takliflar bilan raqobatchilarni ortda qoldiring!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
#, fuzzy
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
"Onlayn to‘lovlar yoki imzolar, qo‘shimcha sotuvlar va ajoyib mijozlar "
"portali orqali savdoni oshiring."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Turli xil dasturlar yordamida sotuvlaringizni oshiring: Kuponlar, Aksiyalar, "
"Sovg‘a kartasi, Sodiqlik dasturi. Aniq shartlar belgilanishi mumkin "
"(mahsulotlar, xaridorlar, minimal xarid miqdori, davr). Mukofotlar "
"chegirmalar (% yoki miqdorda) yoki bepul mahsulotlar bo‘lishi mumkin."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "Birinchi taklifingizni shu yerda tuzing!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "<u>Boshlang‘ich to‘lov</u>ni to‘lash orqali"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "By paying,"
msgstr "To‘lov orqali,"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#, fuzzy
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "Imzolash orqali siz nomidan qabul qilganingizni tasdiqlaysiz"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
#, fuzzy
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaniya"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
#, fuzzy
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Mahsulotni tahrirlash imkoniyati"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
#, fuzzy
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Bir nechta taklifni bekor qilish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#, fuzzy
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Takliflarni bekor qilish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Bekor qilindi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
"   • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
"   • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
"   • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
"   • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"Hisob-faktura yaratib bo‘lmadi. Hisob-faktura qilish uchun mahsulotlar "
"mavjud emas.  Bu muammoni hal qilish uchun quyidagilarni tekshiring: • "
"Mahsulotlarni hisob-faktura qilishdan oldin yetkazib berilganiga ishonch "
"hosil qiling.    • Mahsulotning hisob-faktura siyosati to‘g‘ri "
"sozlanganligini tekshiring.  Agar buyurtma qilingan miqdorlar asosida hisob-"
"faktura qilmoqchi bo‘lsangiz: • Iste'mol qilinadigan yoki saqlanadigan "
"mahsulotlar uchun mahsulotni ochib, \"Umumiy ma'lumotlar\" bo‘limiga o‘ting "
"va \"Hisob-faktura siyosati\"ni \"Yetkazib berilgan miqdorlar\"dan "
"\"Buyurtma qilingan miqdorlar\"ga o‘zgartiring.    • Xizmatlar (va boshqa "
"mahsulotlar) uchun \"Hisob-faktura siyosati\"ni \"Oldindan to‘langan/"
"Belgilangan narx\"ga o‘zgartiring."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Tranzaksiyani qayd etish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Toifalar"

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
#, fuzzy
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Pol himoyasi uchun stul tagligi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"Mavjud kotirovkaning kompaniyasini o‘zgartirish satrlar tafsilotlarida "
"qo‘lda ba'zi tuzatishlar kiritishni talab qilishi mumkin. Narxlarni "
"yangilashni ko‘rib chiqishingiz mumkin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
#, fuzzy
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "Namunani tekshiring. U toza!"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Kotirovkangizga mahsulot yoki xizmatlar qo‘shish uchun shu yerni bosing."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
#, fuzzy
msgid "Click to configure"
msgstr "Sozlash uchun bosing"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
#, fuzzy
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Hisob-faktura maqsadini belgilash uchun bosing"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Yopish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
#, fuzzy
msgid "Collapse Composition"
msgstr "Tarkibni yig‘ish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
#, fuzzy
msgid "Collapse Prices"
msgstr "Narxlarni yig‘ish"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
#, fuzzy
msgid "Combo Choices"
msgstr "Kombo tanlovlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
#, fuzzy
msgid "Combo Item"
msgstr "Kombo element"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Combo Product"
msgstr "Kombo mahsulot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
#, fuzzy
msgid "Commissions"
msgstr "Komissiyalar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Aloqa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Communication history"
msgstr "Aloqa tarixi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
#, fuzzy
msgid "Companies"
msgstr "Kompaniyalar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Kompaniya"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
#, fuzzy
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Kompaniya hujjat maketi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va DHL orqali jo‘nating<br/> "
"<strong>(o‘rnatish uchun Asosiy&gt;Ilovalar bo‘limiga o‘ting)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Easypost orqali jo‘nating"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Envia.com orqali jo‘nating"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va FedEx orqali jo‘nating<br/> "
"<strong>(o‘rnatish uchun Asosiy&gt;Ilovalar bo‘limiga o‘ting)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Sendcloud orqali jo‘nating"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Shiprocket orqali jo‘nating"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Starshipit orqali jo‘nating"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va UPS orqali jo‘nating<br/> "
"<strong>(o‘rnatish uchun Asosiy&gt;Ilovalar bo‘limiga o‘ting)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va USPS orqali jo‘nating<br/> "
"<strong>(o‘rnatish uchun Asosiy&gt;Ilovalar bo‘limiga o‘ting)</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va bpost orqali jo‘nating"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Buyurtmalar uchun yetkazib berish xarajatlarini hisoblang"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
#, fuzzy
msgid "Config Settings"
msgstr "Sozlamalar"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguratsiya"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Sozlash"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
#, fuzzy
msgid "Configure your product"
msgstr "Mahsulotingizni sozlang"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Tasdiqlash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
#, fuzzy
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Tasdiqlash xabari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Connect with your software!"
msgstr "Dasturiy ta'minotingizga ulanish!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Connect your software"
msgstr "Dasturingizni ulang"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Connectors"
msgstr "Ulagichlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
#, fuzzy
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "Birlashtirilgan hisob-kitob"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Aloqa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Nusxalash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
#, fuzzy
msgid "Country code"
msgstr "Mamlakat kodi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
#, fuzzy
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponlar va sodiqlik dasturi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#, fuzzy
msgid "Create Date"
msgstr "Yaratilgan sana"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "Create Draft"
msgstr "Qoralama yaratish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Create Invoice"
msgstr "Hisob-faktura yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#, fuzzy
msgid "Create Invoices"
msgstr "Hisob-fakturalar yaratish"

#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
#, fuzzy
msgid "Create a Customer"
msgstr "Mijoz yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
#, fuzzy
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "Sotish buyurtmasi faoliyat rejasini yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
#, fuzzy
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Mijoz hisob-fakturasini yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
#, fuzzy
msgid "Create a new product"
msgstr "Yangi mahsulot yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
#, fuzzy
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Yangi narx taklifi yarating - bu yangi sotuvning birinchi qadami!"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "Hisob-faktura(lar) yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
#, fuzzy
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Hisob-fakturalar yarating, to‘lovlarni ro‘yxatga oling va mijozlaringiz "
"bilan muloqotlarni kuzatib boring"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
#, fuzzy
msgid "Create on Order"
msgstr "Buyurtma asosida yaratish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
#, fuzzy
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr ""
"Bir xil mijoz, bir xil hisob-faktura manzili va bir xil yetkazib berish "
"manziliga tegishli barcha buyurtmalar uchun bitta hisob-faktura yarating"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Yaratgan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Yaratilgan sana"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Yaratilish sanasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
#, fuzzy
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Qoralama/yuborilgan buyurtmalarni yaratish sanasi, tasdiqlangan "
"buyurtmalarni tasdiqlash sanasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Valyuta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
#, fuzzy
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valyuta kursi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
#, fuzzy
msgid "Custom Values"
msgstr "Maxsus qiymatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Mijoz"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Customer Country"
msgstr "Mijoz mamlakati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
#, fuzzy
msgid "Customer Entity"
msgstr "Mijoz tashkiloti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Customer Industry"
msgstr "Mijoz sohasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
#, fuzzy
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Mijozlar portali URL manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
#, fuzzy
msgid "Customer Reference"
msgstr "Mijoz havolasi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Customer Signature"
msgstr "Mijoz imzosi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
#, fuzzy
msgid "Customer State"
msgstr "Mijoz holati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
#, fuzzy
msgid "Customer ZIP"
msgstr "Mijoz pochta indeksi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Mijozlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "DHL Connector"
msgstr "DHL ulagichi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
#, fuzzy
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL tezkor ulagichi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Sana"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Sana:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
"Narx taklifi va amal qilish muddati tugashi orasidagi kunlar. 0 kun "
"avtomatik amal qilish muddati o‘chirilganligini bildiradi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
#, fuzzy
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lovlarni chegirib tashlash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#, fuzzy
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Standart narx taklifi amal qilish muddati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
#, fuzzy
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "Standart sotuv narxini o‘z ichiga olish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
#, fuzzy
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
"Mahsulot va ushbu kompaniya hisobvaraqlarida qo‘llaniladigan sotuv narxi "
"soliqlarni o‘z ichiga olishi bo‘yicha standart sozlama."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
"Taklif amal qiladigan va mijoz tomonidan qabul qilinishi mumkin bo‘lgan "
"standart muddat. Bu muddatni har bir buyurtma yoki shablon uchun alohida "
"o‘zgartirish mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
#, fuzzy
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "Chegirmalar uchun qo‘llaniladigan standart mahsulot"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "O‘chirish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Kontentni elektron pochta orqali yuborish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Delivered"
msgstr "Yetkazib berildi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Yetkazib berilgan miqdor: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
#, fuzzy
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Yetkazib berilgan miqdorlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
#, fuzzy
msgid "Delivery Address"
msgstr "Yetkazib berish manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Delivery Date"
msgstr "Yetkazib berish sanasi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Yetkazib berish sanasi:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
#, fuzzy
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Yetkazib berish usullari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
#, fuzzy
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Yetkazib berish miqdori"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
#, fuzzy
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Xizmat mahsulotlari uchun buyurtma qatorlarining minimal yetkazib berish "
"muddatidan hisoblangan, mijozga va'da qilishingiz mumkin bo‘lgan yetkazib "
"berish sanasi. Yuk tashish holatida, buyurtma qatorlarining minimal yoki "
"maksimal yetkazib berish muddatidan foydalanish uchun buyurtmaning yetkazib "
"berish siyosati hisobga olinadi."

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
#, fuzzy
msgid "Deposit"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Tavsif"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Disc.%"
msgstr "Cheg.%"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Bekor qilish"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "Chegirma"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
#, fuzzy
msgid "Discount %"
msgstr "Chegirma %"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#, fuzzy
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "Chegirma %(percent)s%%"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#, fuzzy
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr ""
"Chegirma %(percent)s%%- Quyidagi soliqlar mavjud mahsulotlar uchun %(taxes)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
#, fuzzy
msgid "Discount (%)"
msgstr "Chegirma (%)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Chegirma miqdori"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
#, fuzzy
msgid "Discount Product"
msgstr "Chegirmali mahsulot"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Chegirma turi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
#, fuzzy
msgid "Discount Wizard"
msgstr "Chegirma ustasi"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
#, fuzzy
msgid "Discount on lines"
msgstr "Qatorlarga chegirma"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#, fuzzy
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "Chegirma- Quyidagi soliqlar mavjud mahsulotlar uchun %(taxes)s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Discount:"
msgstr "Chegirma:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Discounts"
msgstr "Chegirmalar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
#, fuzzy
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "Hisob-faktura loyihasi haqida ogohlantirishni ko‘rsatish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Ko‘rsatiladigan nomi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
#, fuzzy
msgid "Display Type"
msgstr "Ko‘rsatish turi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
#, fuzzy
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Taqsimot tahliliy hisobi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Hujjatlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Hujjatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Domen"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
#, fuzzy
msgid "Down Payment"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (bekor qilingan)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (havola: %(reference)s, sana: %(date)s)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
#, fuzzy
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov miqdori (belgilangan)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov: %(date)s (Qoralama)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Down Payments"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lovlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Down payment"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
#, fuzzy
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (qat'iy summa)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
#, fuzzy
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (foizda)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
#, fuzzy
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov <br/>"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, fuzzy
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov hisobvaraqasi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, fuzzy
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "%s%% boshlang‘ich to‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
#, fuzzy
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Boshlang‘ich to‘lovlar sotuv buyurtmasidan hisob-faktura yaratishda amalga "
"oshiriladi. Sotuv buyurtmasini nusxalashda ular ko‘chirilmaydi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
#, fuzzy
msgid "Downpayment Account"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov hisobi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Hisob-faktura loyihalari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"Narx so‘rovi PDF faylini Odoo‘dagi narxlar ro‘yxatingizga torting va "
"tashlang. Avtomatlashtirish qulayligidan bahramand bo‘ling!"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "Takrorlangan hujjatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
#, fuzzy
msgid "Duplicated Order"
msgstr "Takrorlangan buyurtma"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
#, fuzzy
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost bog‘lovchisi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
#, fuzzy
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Sozlamalarni tahrirlash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
#, fuzzy
msgid "Email Template"
msgstr "Elektron pochta andozasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
#, fuzzy
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "Hisob-faktura tayyor bo‘lgach, mijozga elektron xat yuboriladi."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
#, fuzzy
msgid "Enter a customized value"
msgstr "Maxsus qiymatni kiriting"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
#, fuzzy
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com bog‘lovchisi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
#, fuzzy
msgid "Expected Date"
msgstr "Kutilayotgan sana"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Expected:"
msgstr "Kutilgan:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
#, fuzzy
msgid "Expense"
msgstr "Xarajat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
#, fuzzy
msgid "Expiration"
msgstr "Amal qilish muddati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Amal qilish muddati:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
#, fuzzy
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "Qo‘shimcha soliq ma'lumotlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
#, fuzzy
msgid "Extra Values"
msgstr "Qo‘shimcha qiymatlar"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Extra line with %s"
msgstr "%s bilan qo‘shimcha satr"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx bog‘lovchisi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
#, fuzzy
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Soliq holati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
#, fuzzy
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"Soliq holatlari muayyan mijozlar yoki sotuv buyurtmalari/hisob-fakturalar "
"uchun soliqlar va hisoblarni moslashtirish uchun ishlatiladi. Standart "
"qiymat mijozdan olinadi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
#, fuzzy
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Belgilangan miqdor"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#, fuzzy
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Buyurtmalaringizni kuzating, ko‘ring yoki to‘lang"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Kuzatuvchilar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
#, fuzzy
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Kuzatuvchilar (hamkorlar)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
#, fuzzy
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font Awesome belgisi, masalan fa-tasks"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
"                                sale orders."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
#, fuzzy
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Hisobga olinmaydigan sotuv buyurtmasi satrida taqiqlangan qiymatlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
#, fuzzy
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Ushbu hisobotdan mijozingizga hisoblangan summa haqida umumiy ma'lumot "
"olishingiz mumkin. Qidiruv vositasi hisob-faktura hisobotlaringizni "
"shaxsiylashtirish va shu orqali ushbu tahlilni ehtiyojlaringizga "
"moslashtirish uchun ham ishlatilishi mumkin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
#, fuzzy
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "To‘liq summa <br/>"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "To‘liq hisob-kitob qilingan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Future Activities"
msgstr "Kelgusi faoliyatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
#, fuzzy
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
#, fuzzy
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Savdo to‘lov havolasini yaratish"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
#, fuzzy
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "To‘lov havolasini yaratish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Onlayn to‘lov tasdiqlanganda hisob-fakturani avtomatik yaratish"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Generated Orders"
msgstr "Yaratilgan buyurtmalar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "Mahsulotlar yoki mijozlar uchun buyurtmalarda ogohlantirishlar oling"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
#, fuzzy
msgid "Global Discount"
msgstr "Umumiy chegirma"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "Marhamat, narx taklifini yuboring."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
#, fuzzy
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Tovarlar - siz taqdim etadigan moddiy materiallar va mahsulotlar. Xizmat esa "
"- siz ko‘rsatadigan nomoddiy mahsulot."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Sotuv buyurtmasi satrlariga chegirmalar bering"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
#, fuzzy
msgid "Gross Weight"
msgstr "Umumiy og‘irlik"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
#, fuzzy
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Faol narxlar ro‘yxatiga ega"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
#, fuzzy
msgid "Has Archived Products"
msgstr "Arxivlangan mahsulotlarga ega"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
#, fuzzy
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr "Tasdiqlangan tranzaksiyalarga ega"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
#, fuzzy
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Tasdiqlangan buyurtmaga ega"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
#, fuzzy
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Moliyaviy holat o‘zgardimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
#, fuzzy
msgid "Has Message"
msgstr "Xabar mavjud"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
#, fuzzy
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Narxlar ro‘yxati o‘zgardimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
#, fuzzy
msgid "Has down payments"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lovlar mavjud"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Yashirin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Belgi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
#, fuzzy
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Istisno holatni ko‘rsatuvchi belgi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
#, fuzzy
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Agar belgilansa, yangi xabarlar e'tiboringizni talab qiladi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
#, fuzzy
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Agar belgilansa, ba'zi xabarlarda yetkazib berish xatosi mavjud."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Agar o‘rnatilsa, sotuv buyurtmasi ushbu jurnalda hisoblanadi; aks holda, eng "
"past tartib raqamli savdo jurnali ishlatiladi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Agar sotuv qulflangan bo‘lsa, uni boshqa o‘zgartira olmaysiz. Ammo, hali ham "
"hisob-faktura yoki yetkazib berishni amalga oshirishingiz mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
#, fuzzy
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"Agar narxlar ro‘yxatini o‘zgartirsangiz, faqat yangi qo‘shilgan qatorlarga "
"ta'sir qiladi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Immediate"
msgstr "Darhol"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr ""
"Amazon buyurtmalarini import qilish va yetkazib berishlarni sinxronlash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr ""
"Shopee buyurtmalarini import qilish va yetkazib berishlarni sinxronlash"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#, fuzzy
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Mahsulotlar uchun import andozasi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr "Narx takliflari uchun import andozasi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
#, fuzzy
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr "Mijozdan narx taklifini import qilish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
#, fuzzy
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
"                                discount column."
msgstr ""
"Sotuv buyurtmasi qatorida asl narx birlik narxi, chegirma esa chegirma "
"ustunida ko‘rsatilgan."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
#, fuzzy
msgid "In the Order"
msgstr "Buyurtmada"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Soliq bilan)"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#, fuzzy
msgid "Included"
msgstr "Kiritilgan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
#, fuzzy
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr ""
"Foydalanuvchi tomonidan belgilangan hamkor yoki mahsulotlar uchun ichki "
"ogohlantirish."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#, fuzzy
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Noto‘g‘ri chegirma summasi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Invalid order."
msgstr "Noto‘g‘ri buyurtma."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Noto‘g‘ri imzo ma'lumotlari."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
#, fuzzy
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "%s hisob-fakturasi to‘landi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
#, fuzzy
msgid "Invoice Address"
msgstr "Hisob-faktura manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
#, fuzzy
msgid "Invoice Count"
msgstr "Hisob-fakturalar soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
#, fuzzy
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Hisob-faktura qatorlari"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
#, fuzzy
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Hisob-faktura to‘langan"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
#, fuzzy
msgid "Invoice Posted"
msgstr "Hisob-faktura joylashtirildi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Sotuv buyurtmasini hisoblash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
#, fuzzy
msgid "Invoice Status"
msgstr "Hisob-faktura holati"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#, fuzzy
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr ""
"Yetkazib berilgandan so‘ng hisoblash, buyurtma qilingan emas, yetkazib "
"berilgan miqdor asosida."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#, fuzzy
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr ""
"Ushbu xizmat sotilishi bilanoq buyurtma qilingan miqdorlarni hisoblash."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
#, fuzzy
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Joriy oy uchun hisoblangan daromad. Bu sotuv kanali shu oyda hisoblagan "
"summa. U kanban ko‘rinishida joriy va maqsadli daromadning o‘sish nisbatini "
"hisoblash uchun ishlatiladi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
#, fuzzy
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Yetkazib berilganlarni hisoblash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
#, fuzzy
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Buyurtma qilinganlarni hisoblash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Invoiced"
msgstr "Hisoblangan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
#, fuzzy
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Hisoblangan summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
#, fuzzy
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Hisoblangan miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
#, fuzzy
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "Hisoblangan miqdor (joylashtirilgan)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Hisoblangan miqdor: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
#, fuzzy
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Bu oyda hisoblangan"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Hisob-fakturalar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
#, fuzzy
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Hisob-fakturalar tahlili"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
#, fuzzy
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Hisob-fakturalar statistikasi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Invoicing"
msgstr "Hisob-faktura berish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Hisob-kitob manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
#, fuzzy
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Hisob-kitob jurnali"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
#, fuzzy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Hisob-kitob siyosati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
#, fuzzy
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Hisob-kitob maqsadi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "Hisob-kitob va yetkazib berish manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
#, fuzzy
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lovmi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
#, fuzzy
msgid "Is Expired"
msgstr "Muddati o‘tganmi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
#, fuzzy
msgid "Is Follower"
msgstr "Kuzatuvchimi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
#, fuzzy
msgid "Is Product Archived"
msgstr "Mahsulot arxivlanganmi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
#, fuzzy
msgid "Is a down payment"
msgstr "Boshlang‘ich to‘lovmi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
#, fuzzy
msgid "Is expense"
msgstr "Xarajatmi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
#, fuzzy
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "Mahsulot sozlanadimi?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
#, fuzzy
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Sotuv buyurtma qatori xarajat yoki sotuvchi hisobidan kelib chiqqan bo‘lsa, "
"bu to‘g‘ri"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Issued Date"
msgstr "Chiqarilgan sana"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Qulflangan buyurtmada quyidagi maydonlarni o‘zgartirish taqiqlanadi: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
#, fuzzy
msgid "Journal Entry"
msgstr "Jurnal yozuvi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
#, fuzzy
msgid "Journal Item"
msgstr "Jurnal elementi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Last Invoices"
msgstr "So‘nggi hisob-kitoblar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
#, fuzzy
msgid "Last Updated by"
msgstr "Oxirgi yangilagan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
#, fuzzy
msgid "Last Updated on"
msgstr "Oxirgi yangilangan sana"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Late Activities"
msgstr "Kechikkan faoliyatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
#, fuzzy
msgid "Lead Time"
msgstr "Yetkazib berish muddati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
"Mijozlaringizga o‘z hujjatlarini ko‘rish uchun tizimga kirishga ruxsat bering"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
#, fuzzy
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Bog‘langan buyurtma qatori"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
#, fuzzy
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "Bog‘langan buyurtma qatorlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
#, fuzzy
msgid "Linked Virtual"
msgstr "Bog‘langan virtual"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Qulflash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
#, fuzzy
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Tasdiqlangan sotuvlarni qulflash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Qulflangan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
#, fuzzy
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "Qulflangan buyurtmalarni o‘zgartirish mumkin emas."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
"Taklifingizga sarlavha sahifalari, mahsulot tavsiflari va pastki qismlar "
"qo‘shib, uni jozibador qiling."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
"Aksiyalar, kuponlar, sodiqlik kartalari, sovg‘a kartalari va elektron "
"hamyonni boshqarish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "Sotuvlar va jamoa maqsadlari hamda komissiyalarini boshqarish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Qo‘lda"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
#, fuzzy
msgid "Manual Payment"
msgstr "Qo‘lda to‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
#, fuzzy
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Buyurtmadagi miqdorlarni qo‘lda belgilash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
#, fuzzy
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Buyurtmadagi miqdorlarni qo‘lda belgilash: Tahliliy hisob yaratmasdan, "
"qo‘lda kiritilgan miqdor asosida hisob-kitob qilish. Shartnomadagi ish vaqti "
"jadvallari: Tegishli ish vaqti jadvalidagi qayd etilgan soatlar asosida "
"hisob-kitob. Vazifa yaratish va ish soatlarini kuzatish: Sotish buyurtmasini "
"tasdiqlashda vazifa yaratib, ish soatlarini kuzatish."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Daromadlar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
#, fuzzy
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Taklifni yuborilgan deb belgilash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
#, fuzzy
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "O‘rtacha"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
#, fuzzy
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Xabar yetkazib berishda xato"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
#, fuzzy
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Sotuv buyurtmasi uchun xabar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Xabarlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
#, fuzzy
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Yetkazib berilgan miqdorni yangilash usuli"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
#, fuzzy
msgid "Min Qty"
msgstr "Minimal miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
#, fuzzy
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Hisobga olinadigan sotuv buyurtmasi qatorida zarur maydonlar yo‘q."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell boshqaruvchisi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pastga siljitish"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Yuqoriga ko‘tarish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "My Activities"
msgstr "Mening faoliyatlarim"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
#, fuzzy
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Mening faoliyatim muddati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "My Orders"
msgstr "Mening buyurtmalarim"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#, fuzzy
msgid "My Quotations"
msgstr "Mening narx takliflarim"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mening savdo buyurtmasi qatorlarim"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Yangi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
#, fuzzy
msgid "New Quotation"
msgstr "Yangi narx taklifi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
#, fuzzy
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Keyingi faoliyat taqvim hodisasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
#, fuzzy
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Keyingi faoliyat muddati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
#, fuzzy
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Keyingi faoliyat qisqacha mazmuni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
#, fuzzy
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Keyingi faoliyat turi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Yo‘q"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Hech qanday ilova taqdim etilmagan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "Bu to‘lov uchun boshqa talablar yo‘q"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "Tasdiqlangandan so‘ng buyurtmalarni tahrirlash mumkin emas"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
#, fuzzy
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Hisob-faktura qilinadigan buyurtmalar topilmadi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
#, fuzzy
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "Qo‘shimcha sotish uchun buyurtmalar topilmadi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "Odoo ishlatmayapsizmi?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Izoh"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
#, fuzzy
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Hisob-faktura qilinadigan narsa yo‘q"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Raqam"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
#, fuzzy
msgid "Number of Actions"
msgstr "Harakatlar soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
#, fuzzy
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Buyurtmani tasdiqlash va mahsulotlarni mijozga yetkazib berish orasidagi "
"kunlar soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
#, fuzzy
msgid "Number of errors"
msgstr "Xatolar soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
#, fuzzy
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Harakat talab qiluvchi xabarlar soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
#, fuzzy
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Yetkazib berishda xato bo‘lgan xabarlar soni"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
#, fuzzy
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr "Ofis stullari polingizga zarar yetkazishi mumkin: uni himoya qiling"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
#, fuzzy
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Barcha buyurtma qatorlarida"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
#, fuzzy
msgid "On confirmed order"
msgstr "Tasdiqlangan buyurtmada"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
#, fuzzy
msgid "On quote"
msgstr "Narx taklifida"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
"                Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Savdo buyurtmasi tasdiqlangandan so‘ng, uning biror qatorini olib tashlay "
"olmaysiz (biror narsa hisob-faktura qilingani yoki yetkazib berilganini "
"kuzatishimiz kerak). Buning o‘rniga miqdorni 0 ga o‘rnating."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
#, fuzzy
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Narx taklifi mijoz tomonidan tasdiqlangach, u savdo buyurtmasiga aylanadi."
"<br> Siz hisob-faktura yaratishingiz va to‘lovni qabul qilishingiz mumkin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#, fuzzy
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Narx taklifi tasdiqlangach, u savdo buyurtmasiga aylanadi.<br> Siz hisob-"
"faktura yaratishingiz va to‘lovni qabul qilishingiz mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
#, fuzzy
msgid "Online Payment"
msgstr "Onlayn to‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
#, fuzzy
msgid "Online Payments"
msgstr "Onlayn to‘lovlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
#, fuzzy
msgid "Online Signature"
msgstr "Onlayn imzo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
#, fuzzy
msgid "Online payment"
msgstr "Onlayn to‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
#, fuzzy
msgid "Online signature"
msgstr "Onlayn imzo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#, fuzzy
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "Faqat tasdiqlangan boshlang‘ich to‘lovlar hisobga olinadi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr ""
"Faqat qoralama buyurtmalarni to‘g‘ridan-to‘g‘ri yuborilgan deb belgilash "
"mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
#, fuzzy
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
"Har bir savdo buyurtmasi qatori uchun har bir atribut qiymatiga faqat bitta "
"maxsus qiymat ruxsat etiladi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Option for: %s"
msgstr "%s uchun variant"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
#, fuzzy
msgid "Optional Products"
msgstr "Qo‘shimcha mahsulotlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
#, fuzzy
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"Mijoz \"Savatga qo‘shish\" tugmasini bosganida qo‘shimcha mahsulotlar taklif "
"etiladi (qo‘shimcha sotish strategiyasi, masalan, kompyuterlar uchun: "
"kafolat, dasturiy ta'minot va boshqalar)."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Buyurtma"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Order #"
msgstr "Buyurtma #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
#, fuzzy
msgid "Order Count"
msgstr "Buyurtmalar soni"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Order Date"
msgstr "Buyurtma sanasi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Order Date:"
msgstr "Buyurtma sanasi:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Buyurtma sanasi: So‘nggi 365 kun"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
#, fuzzy
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "Buyurtma hisobvarag‘i holati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Order Lines"
msgstr "Buyurtma qatorlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
#, fuzzy
msgid "Order Reference"
msgstr "Buyurtma raqami"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
#, fuzzy
msgid "Order Status"
msgstr "Buyurtma holati"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Buyurtma %s tomonidan imzolangan"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Buyurtma qilingan miqdor: %(old_qty)s → %(new_qty)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
#, fuzzy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Buyurtma qilingan miqdor: Mijoz tomonidan buyurtma qilingan hisobvaraq "
"miqdorlari. Yetkazib berilgan miqdor: Mijozga yetkazib berilgan hisobvaraq "
"miqdorlari."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
#, fuzzy
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Buyurtma qilingan miqdorlar"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
#, fuzzy
msgid "Orders"
msgstr "Buyurtmalar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
#, fuzzy
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Hisobvaraq chiqarilishi kerak bo‘lgan buyurtmalar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
#, fuzzy
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Qo‘shimcha sotish buyurtmalari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oskar Morgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Other Info"
msgstr "Qo‘shimcha ma'lumot"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
#, fuzzy
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF narx taklifi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "PDF narx taklifi yaratuvchisi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
#, fuzzy
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Dastlabki hisobvaraq"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
#, fuzzy
msgid "Packaging"
msgstr "O‘ram"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
#, fuzzy
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Asosiy bo‘lim qatori"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
#, fuzzy
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Hamkor kredit ogohlantirishi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Pay Now"
msgstr "Hozir to‘lash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "Pay Order"
msgstr "Buyurtmani to‘lash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
#, fuzzy
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Boshqa to‘lov provayderi orqali to‘lash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
#, fuzzy
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Payment"
msgstr "To‘lov"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Payment Method"
msgstr "To‘lov usuli"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
#, fuzzy
msgid "Payment Methods"
msgstr "To‘lov usullari"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
#, fuzzy
msgid "Payment Provider"
msgstr "To‘lov provayderi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
#, fuzzy
msgid "Payment Providers"
msgstr "To‘lov provayderlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
#, fuzzy
msgid "Payment Ref."
msgstr "To‘lov ma'lumotnomasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
#, fuzzy
msgid "Payment Terms"
msgstr "To‘lov shartlari"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
#, fuzzy
msgid "Payment Tokens"
msgstr "To‘lov tokenlari"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
#, fuzzy
msgid "Payment Transaction"
msgstr "To‘lov tranzaksiyasi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
#, fuzzy
msgid "Payment Transactions"
msgstr "To‘lov tranzaksiyalari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
#, fuzzy
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "To‘lov tranzaksiyalari miqdori"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Payment terms"
msgstr "To‘lov shartlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
#, fuzzy
msgid "Pending Email Template"
msgstr "Kutilayotgan elektron xabar shabloni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Foiz"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "Buyurtmalarni Gelato‘ning bosib chiqarish xizmati orqali joylashtiring"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
#, fuzzy
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portal kirish URL manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
#, fuzzy
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "Oldindan to‘lov miqdori"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
#, fuzzy
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Oldindan to‘lov foizi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Oldindan to‘lov foizi to‘g‘ri foiz ko‘rsatkichi bo‘lishi kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Ko‘rib chiqish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
#, fuzzy
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Soliqsiz narx pasaytirish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
#, fuzzy
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "Soliq bilan narx pasaytirish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
#, fuzzy
msgid "Pricelist"
msgstr "Narxlar ro‘yxati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
#, fuzzy
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Narxlar ro‘yxati elementi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
#, fuzzy
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Narxlar ro‘yxati qoidasi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Pricelists"
msgstr "Narxlar ro‘yxati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Pricing"
msgstr "Narxlash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Chop etish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
#, fuzzy
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Dastlabki hisob-faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Dastlabki hisob-faktura №"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
#, fuzzy
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Dastlabki hisob-fakturalar"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Mahsulot"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
#, fuzzy
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Mahsulot xususiyatining maxsus qiymati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Product Catalog"
msgstr "Mahsulotlar katalogi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
#, fuzzy
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "Mahsulotlar katalogidagi mahsulot sotuvda"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Product Category"
msgstr "Mahsulot toifasi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
#, fuzzy
msgid "Product Document"
msgstr "Mahsulot hujjati"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
#, fuzzy
msgid "Product Image"
msgstr "Mahsulot rasmi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
#, fuzzy
msgid "Product Tags"
msgstr "Mahsulot teglari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
#, fuzzy
msgid "Product Template"
msgstr "Mahsulot shabloni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
#, fuzzy
msgid "Product Type"
msgstr "Mahsulot turi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
#, fuzzy
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Mahsulot o‘lchov birligi (faqat o‘qish uchun)"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Product Variant"
msgstr "Mahsulot varianti"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
#, fuzzy
msgid "Product Variants"
msgstr "Mahsulot variantlari"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "Mahsulot narxlari %s narxlar ro‘yxatiga muvofiq qayta hisoblandi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "Mahsulot narxlari qayta hisoblandi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "Mahsulot soliqlari %s soliq pozitsiyasiga muvofiq qayta hisoblandi."

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Products"
msgstr "Mahsulotlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Aksiyalar, mijozlar sodiqlik dasturi va sovg‘a kartalari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
#, fuzzy
msgid "Qty"
msgstr "Miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
#, fuzzy
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Yetkazib berilgan miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
#, fuzzy
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Hisob-faktura qilingan miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
#, fuzzy
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Buyurtma qilingan miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
#, fuzzy
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Yetkazib beriladigan miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
#, fuzzy
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Hisob-faktura qilinadigan miqdor"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Sotish buyurtmalaridan hisob-faktura qilinadigan miqdorlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#, fuzzy
msgid "Quantity"
msgstr "Miqdor"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
#, fuzzy
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Hisob-faktura qilinadigan miqdor"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Quantity:"
msgstr "Miqdor:"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Taklif"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Quotation #"
msgstr "Taklif №"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
#, fuzzy
msgid "Quotation Count"
msgstr "Takliflar soni"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Quotation Date"
msgstr "Taklif sanasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
#, fuzzy
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Taklif yuborildi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
#, fuzzy
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr ""
"Taklif amal qilish muddati ko‘rsatilishi shart va 0 dan katta yoki unga teng "
"bo‘lishi kerak."

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
#, fuzzy
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "Taklif ko‘rib chiqildi"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
#, fuzzy
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Taklif tasdiqlandi"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
#, fuzzy
msgid "Quotation sent"
msgstr "Taklif yuborildi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "Taklif %s mijoz tomonidan ko‘rib chiqildi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
#, fuzzy
msgid "Quotations"
msgstr "Takliflar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Takliflar va buyurtmalar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
#, fuzzy
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Takliflar tahlili"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#, fuzzy
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Takliflar va sotuvlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#, fuzzy
msgid "Quotations to review"
msgstr "Ko‘rib chiqilishi kerak bo‘lgan takliflar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
#, fuzzy
msgid "Ratings"
msgstr "Reytinglar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
#, fuzzy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "Qayta hisob-kitob xarajatlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
#, fuzzy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Qayta hisob-kitob siyosati ko‘rinadi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Read the documentation"
msgstr "Hujjatlarni o‘qing"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
#, fuzzy
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "\"Savatga qo‘shish\" yoki narxnoma tayyorlashda tavsiya eting"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Ushbu narxlar ro‘yxati asosida barcha narxlarni qayta hisoblang"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Ushbu soliq pozitsiyasi asosida barcha soliqlarni qayta hisoblang"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
#, fuzzy
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "Ushbu sotish buyurtmasini yaratgan hujjat havolasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
#, fuzzy
msgid "Regular invoice"
msgstr "Oddiy hisob-faktura"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Ushbu taklifni rad eting"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Olib tashlash"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
#, fuzzy
msgid "Remove one"
msgstr "Bittasini olib tashlash"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
#, fuzzy
msgid "Report Action"
msgstr "Hisobot harakati"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
#, fuzzy
msgid "Reporting"
msgstr "Hisobotlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
#, fuzzy
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "Buyurtmani tasdiqlash uchun mijozdan onlayn to‘lovni so‘rang"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
#, fuzzy
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "Buyurtmani tasdiqlash uchun mijozdan onlayn imzo so‘rang"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
"Buyurtmalarni tasdiqlash uchun to‘liq (100%) yoki qisman to‘lovni so‘rang. "
"Standartni buyurtma yoki shablon bo‘yicha o‘zgartirish mumkin"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
"Buyurtmalarni tasdiqlash uchun mijozlardan takliflarni imzolashni so‘rang. "
"Standartni buyurtma yoki shablon bo‘yicha o‘zgartirish mumkin"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "So‘ralgan sana juda yaqin"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
#, fuzzy
msgid "Responsible User"
msgstr "Mas'ul foydalanuvchi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
#, fuzzy
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
"Joriy oy uchun daromad maqsadi (to‘langan hisob-fakturalarning soliqsiz "
"umumiy summasi)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#, fuzzy
msgid "Revenues"
msgstr "Daromadlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
#, fuzzy
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "Kampaniya orqali olingan daromadlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
#, fuzzy
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS yuborishdagi xatolik"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "Sotish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
#, fuzzy
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "Sotish: ko‘rinadi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Sale Information"
msgstr "Sotish ma'lumotlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
#, fuzzy
msgid "Sale Order"
msgstr "Sotish buyurtmasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
#, fuzzy
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Sotish buyurtmalari soni"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
#, fuzzy
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "Sotish buyurtmasi rejalari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
#, fuzzy
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Sotish buyurtmasi ogohlantirishlari"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
#, fuzzy
msgid "Sale Orders"
msgstr "Sotish buyurtmalari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
#, fuzzy
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "Sotish buyurtmalari soni"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
#, fuzzy
msgid "Sale Warning"
msgstr "Sotish ogohlantirishi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Sotish ogohlantirishlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
#, fuzzy
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Sotish uchun tanlangan to‘lov usuli"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
#, fuzzy
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "Bekor qilinishi kerak bo‘lgan sotish buyurtmalari"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Sotishlar"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Sotish bo‘yicha oldindan to‘lov hisob-fakturasi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Sotish tahlili"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
#, fuzzy
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "Mijozlar bo‘yicha sotish tahlili"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
#, fuzzy
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "Mahsulotlar bo‘yicha sotish tahlili"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
#, fuzzy
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "Sotuvchilar bo‘yicha sotish tahlili"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
#, fuzzy
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Sotish tahlili hisoboti"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
#, fuzzy
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "Sotish jadvali yozuvi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Sales Order"
msgstr "Sotish buyurtmasi"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
#, fuzzy
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Sotish buyurtmasi tasdiqlandi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#, fuzzy
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Sotish buyurtmasi elementi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
#, fuzzy
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Sotish buyurtmasi qatori"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
#, fuzzy
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr "Sotish buyurtmasi qatori ogohlantirishi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
#, fuzzy
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Savdo buyurtma qatorlari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Hisob-faktura yuborishga tayyor bo‘lgan savdo buyurtma qatorlari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Mening savdo buyurtmamga tegishli savdo buyurtma qatorlari"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
#, fuzzy
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Savdo buyurtma(lar)"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
#, fuzzy
msgid "Sales Orders"
msgstr "Savdo buyurtmalari"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Sales Team"
msgstr "Savdo jamoasi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
#, fuzzy
msgid "Sales Teams"
msgstr "Savdo jamoalari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
#, fuzzy
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Mijozingizga hisob-faktura yuborish uchun sarflangan vaqt qo‘shiladigan "
"savdo buyurtma bandi. Vaqt qaydnomasining hisob-fakturaga kiritilmasligini "
"xohlasangiz, savdo buyurtma bandini olib tashlang."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
#, fuzzy
msgid "Sales price"
msgstr "Sotish narxi"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
#, fuzzy
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Savdo: Buyurtma tasdiqlash"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
#, fuzzy
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "Savdo: To‘lov amalga oshirildi"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
#, fuzzy
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "Savdo: Proforma yuborish"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
#, fuzzy
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Savdo: Taklif yuborish"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
#, fuzzy
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "Savdo: Kutilayotgan xatlarni yuborish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "Salesperson"
msgstr "Sotuvchi"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
#, fuzzy
msgid "Salespersons"
msgstr "Sotuvchilar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Savdo buyurtmasini qidirish"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "Mijoz nomini qidiring yoki tezda yangi mijoz yarating."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Bo‘lim"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Bo‘lim nomi (masalan, Mahsulotlar, Xizmatlar)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Section Summary"
msgstr "Bo‘lim xulosasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
#, fuzzy
msgid "Security Token"
msgstr "Xavfsizlik belgisi"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Mahsulotni tanlang yoki tezda yangi mahsulot yarating."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
#, fuzzy
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "Tanlangan kombinatsiya elementlari"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Mahsulotlarni turli o‘lchov birliklari yoki qadoqlarda sotish va sotib olish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr ""
"Mahsulotning xususiyatlari (o‘lcham, rang va boshqalar) asosida turlarini "
"sotish"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Yuborish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "PRO-FORMA hisob-fakturasini yuborish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr ""
"Hisob-faktura tasdiqlangandan so‘ng mahsulotga oid elektron xat yuborish"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
#, fuzzy
msgid "Send an email"
msgstr "Elektron xat yuborish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
#, fuzzy
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud ulagichi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"Mahsulot haqida ma'lum bir ma'lumot yoki tarkibni (ko‘rsatmalar, qoidalar, "
"havolalar, media va boshqalar) ulashish kerak bo‘lsa, elektron xat yuborish "
"foydali. Elektron xat shablonini mahsulot tafsilotlari shaklidan "
"(Buxgalteriya hisobi yorlig‘ida) yarating va o‘rnating."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
#, fuzzy
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Buyurtma tasdiqlanganda mijozlarga yuboriladi"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
#, fuzzy
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr ""
"To‘lov qabul qilinganda mijozlarga yuboriladi, lekin ularning buyurtmasi "
"darhol tasdiqlanmaydi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Ketma-ketlik"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr ""
"Har bir mahsulot uchun bir nechta narx, avtomatik chegirmalar va boshqalarni "
"belgilash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Taklif holatiga o‘tkazish"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Sozlamalar"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ulashish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "Yetkazib berish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Yetkazib berish manzili"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
#, fuzzy
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocket ulagichi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
#, fuzzy
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee sinxronlash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Keyingi faoliyat sanasi o‘tgan barcha yozuvlarni ko‘rsatish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Buyurtmalardagi foyda marjalarini ko‘rsatish"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Taklif narxini imzolash va to‘lash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Imzolash va to‘lash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
#, fuzzy
msgid "Sign online"
msgstr "Onlayn imzolash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Imzo"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "Signature is missing."
msgstr "Imzo mavjud emas."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
#, fuzzy
msgid "Signed By"
msgstr "Imzolagan"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
#, fuzzy
msgid "Signed On"
msgstr "Imzolangan sana"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#, fuzzy
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr "Shunday ekan, ushbu buyurtmalarni bekor qilishga ishonchingiz komilmi?"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
#, fuzzy
msgid "Sold"
msgstr "Sotildi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#, fuzzy
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "So‘nggi 365 kunda sotilgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
"                        affected by the cancellation."
msgstr ""
"Ba'zi tasdiqlangan buyurtmalar tanlandi. Ularning tegishli hujjatlariga "
"bekor qilish ta'sir qilishi mumkin."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""
"Ayrim buyurtma qatorlarida mahsulot ko‘rsatilmagan, davom etishdan oldin "
"ularni tuzatishingiz kerak."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "Ba'zi buyurtmalar tasdiqlash talab qilinadigan holatda emas."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Manba"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
#, fuzzy
msgid "Source Document"
msgstr "Asos hujjat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
#, fuzzy
msgid "Specific Email"
msgstr "Maxsus elektron pochta"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
#, fuzzy
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit ulagichi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Start on Odoo"
msgstr "Odoo‘da boshlash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Holat"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
#, fuzzy
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Faoliyatlar asosidagi holat Kechikkan: Muddati o‘tib ketgan Bugun: Faoliyat "
"sanasi bugun Rejalashtirilgan: Kelajakdagi faoliyatlar."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
#, fuzzy
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr ""
"Stripe Connect mamlakatingizda mavjud emas, iltimos, boshqa to‘lov "
"provayderidan foydalaning."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Kichik bo‘lim"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Subsection Name"
msgstr "Kichik bo‘lim nomi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Oraliq jami"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#, fuzzy
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Miqdorlar yig‘indisi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#, fuzzy
msgid "Sum of Total"
msgstr "Umumiy yig‘indi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#, fuzzy
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Soliqsiz umumiy summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
#, fuzzy
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"\"Bajarilgan\" yoki \"tasdiqlangan\" holatda bo‘lgan va ushbu buyurtmaga "
"bog‘langan onlayn to‘lov shakli orqali amalga oshirilgan tranzaksiyalar "
"summasi."

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
#, fuzzy
msgid "System Parameter"
msgstr "Tizim parametri"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Teglar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Tax 15%"
msgstr "Soliq 15%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
#, fuzzy
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Soliqni hisoblash yaxlitlash usuli"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
#, fuzzy
msgid "Tax Country"
msgstr "Soliq mamlakati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Tax Excl."
msgstr "Soliqsiz"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "Tax ID"
msgstr "Soliq ID raqami"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Tax Incl."
msgstr "Soliq bilan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#, fuzzy
msgid "Tax Total"
msgstr "Jami soliq"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
#, fuzzy
msgid "Tax Totals"
msgstr "Umumiy soliqlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
#, fuzzy
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Soliqni hisoblash yaxlitlash usuli"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "Soliqlar"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"%(team_name)s jamoasida %(sale_order_count)s ta faol sotish buyurtmasi "
"mavjud. Ularni bekor qilish yoki jamoani arxivlashni o‘ylab ko‘ring."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
#, fuzzy
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "Texnik narx birligi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Ushbu taklifni nima uchun rad etayotganingizni ayting, bu bizga "
"xizmatlarimizni yaxshilashga yordam beradi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
#, fuzzy
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "Shartlar va qoidalar formati"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Shartlar va qoidalar: %s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Shartlar va qoidalar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
#, fuzzy
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Shartlar va qoidalar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Shartlar va qoidalar..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
#, fuzzy
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Ikki belgidan iborat ISO mamlakat kodi.  Bu maydondan tezkor qidiruv uchun "
"foydalanishingiz mumkin."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"Qayta hisob-kitob qilinadigan %(order)s sotish buyurtmasi bekor qilindi. "
"Bekor qilingan sotish buyurtmasi bo‘yicha xarajatni ro‘yxatdan o‘tkaza "
"olmaysiz."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"Qayta hisob-kitob qilinadigan %(order)s sotish buyurtmasi hozirda "
"bloklangan. Bloklangan sotish buyurtmasi bo‘yicha xarajatni ro‘yxatdan "
"o‘tkaza olmaysiz."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"Qayta hisob-kitob qilinadigan %(order)s sotish buyurtmasi xarajatlarni "
"ro‘yxatdan o‘tkazishdan oldin tasdiqlanishi kerak."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Kirish tokeni noto‘g‘ri."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr "Summa oldindan to‘lov summasidan kam."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr "Summa oldindan to‘lov summasidan yuqori bo‘lishi shart."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
"Kompaniya talab qilinadi, iltimos, sotuv buyurtmasiga boshqa o‘zgartirishlar "
"kiritishdan avval birini tanlang."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"Yetkazib berish sanasi kutilgan muddatdan oldinroq. Belgilangan yetkazib "
"berish sanasiga amal qila olmasligingiz mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
#, fuzzy
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "Oldindan hisob-kitob qilinadigan qat'iy summa."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"Quyidagi mahsulotlarni %(company)s kompaniyasiga cheklab bo‘lmaydi, chunki "
"ular allaqachon boshqa kompaniyaning narx takliflari yoki sotuv "
"buyurtmalarida ishlatilgan: %(used_products)s. Siz bu mahsulotlarni "
"arxivlashingiz va kompaniyangiz cheklovlari bilan qayta yaratishingiz yoki "
"ularni umumiy mahsulot sifatida qoldirishingiz mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"Hisob-faktura to‘lov provayderi tranzaksiyani tasdiqlaganda avtomatik "
"ravishda yaratiladi va mijozlar portalida mavjud bo‘ladi. Hisob-faktura "
"to‘langan deb belgilanadi va to‘lov to‘lov provayderining sozlamalarida "
"ko‘rsatilgan to‘lov jurnalida qayd etiladi. Agar siz yakuniy hisob-fakturani "
"yetkazib berishdan so‘ng emas, balki buyurtma paytida chiqarsangiz, ushbu "
"usul tavsiya etiladi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"Marja mahsulotlarning sotish narxlari yig‘indisidan ularning batafsil "
"shaklida ko‘rsatilgan xarajatlar ayirmasi sifatida hisoblanadi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
"Yangi hisob-faktura ushbu sotuv buyurtmasiga bog‘langan qoralama hisob-"
"fakturalarni chegirib tashlaydi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
"Tanlangan kombo elementlar soni mavjud kombo tanlovlar soniga mos kelishi "
"kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "Buyurtma mijoz to‘lovini talab qiladigan holatda emas."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#, fuzzy
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "Buyurtma mijoz imzosini talab qiladigan holatda emas."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Buyurtma miqdori yangilandi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
#, fuzzy
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "Ushbu sotuv buyurtmasining to‘lov xabarnomasi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "To‘lov ham mehr bilan yuborilishi lozim."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
#, fuzzy
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "Oldindan hisob-faktura qilinadigan summa foizi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
#, fuzzy
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
"Buyurtmani tasdiqlash uchun mijoz tomonidan to‘lanishi kerak bo‘lgan summa "
"foizi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#, fuzzy
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"Narx takliflarini tasdiqlash uchun to‘lanishi kerak bo‘lgan summa foizi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#, fuzzy
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "Mahsulot (%(product)s) mos kelmaydigan qiymatlarga ega: %(value_list)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, fuzzy
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Boshlang‘ich to‘lov summasi qiymati musbat bo‘lishi shart."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#, fuzzy
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Hozirda hisobingiz uchun hech qanday narx taklifi mavjud emas."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#, fuzzy
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "Hozirda hisobingiz uchun hech qanday sotuv buyurtmasi mavjud emas."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "There are existing"
msgstr "Mavjud"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"Bu kompaniya uchun hali hech qanday chegirmali mahsulot sozlanmaganga "
"o‘xshaydi. Siz har bir satr uchun chegirmadan foydalanishingiz yoki "
"administratordan birinchi marta chegirma berishini so‘rashingiz mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
#, fuzzy
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr ""
"Bu hisob bo‘nak to‘lovlari uchun ishlatiladigan hisobvaraq-fakturalarda "
"qo‘llaniladi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Bu standart qiymat yangi yaratilgan har qanday mahsulotga qo‘llaniladi. Buni "
"mahsulot tafsilotlari shaklida o‘zgartirish mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
#, fuzzy
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Bu nom sizga turli kampaniya harakatlaringizni kuzatib borishga yordam "
"beradi, masalan, Kuzgi_aksiya, Yangi_yil_maxsusi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
#, fuzzy
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"Bu mijozga va'da qilingan yetkazib berish sanasi. Agar belgilangan bo‘lsa, "
"yetkazib berish buyurtmasi mahsulot yetkazib berish muddatlari asosida emas, "
"balki ushbu sana asosida rejalashtiriladi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
#, fuzzy
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"Bu yetkazib berish usuli, masalan, pochta kartochkasi, elektron pochta yoki "
"banner reklama."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
#, fuzzy
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Bu havola manbai, masalan, qidiruv tizimi, boshqa domen yoki elektron pochta "
"ro‘yxati nomi."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#, fuzzy
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "Bu variant yoki variantlar kombinatsiyasi mavjud emas."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
#, fuzzy
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "Ushbu to‘lov narx taklifini tasdiqlaydi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
#, fuzzy
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ushbu hisobot sizning narx takliflaringiz va savdo buyurtmalaringiz bo‘yicha "
"tahlilni amalga oshiradi. Tahlil savdo daromadlaringizni tekshiradi va "
"ularni turli guruh mezonlari (sotuvchi, hamkor, mahsulot va boshqalar) "
"bo‘yicha saralaydi. Hali hisob-faktura qilinmagan sotuvlar tahlilini amalga "
"oshirish uchun ushbu hisobotdan foydalaning. Agar siz o‘z aylanmangizni "
"tahlil qilmoqchi bo‘lsangiz, Buxgalteriya hisobi ilovasidagi Hisob-"
"fakturalarni tahlil qilish hisobotidan foydalanishingiz kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
#, fuzzy
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ushbu hisobot sizning narx takliflaringizni tahlil qiladi. Tahlil savdo "
"daromadlaringizni tekshiradi va ularni turli guruh mezonlari (sotuvchi, "
"hamkor, mahsulot va boshqalar) bo‘yicha saralaydi. Hali hisob-faktura "
"qilinmagan sotuvlar tahlilini amalga oshirish uchun ushbu hisobotdan "
"foydalaning. Agar siz o‘z aylanmangizni tahlil qilmoqchi bo‘lsangiz, "
"Buxgalteriya hisobi ilovasidagi Hisob-fakturalarni tahlil qilish hisobotidan "
"foydalanishingiz kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
#, fuzzy
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ushbu hisobot savdo buyurtmalaringiz bo‘yicha tahlilni amalga oshiradi. "
"Tahlil savdo daromadlaringizni tekshiradi va ularni turli guruh mezonlari "
"(sotuvchi, hamkor, mahsulot va boshqalar) bo‘yicha saralaydi. Hali hisob-"
"faktura qilinmagan sotuvlar tahlilini amalga oshirish uchun ushbu hisobotdan "
"foydalaning. Agar siz o‘z aylanmangizni tahlil qilmoqchi bo‘lsangiz, "
"Buxgalteriya hisobi ilovasidagi Hisob-fakturalarni tahlil qilish hisobotidan "
"foydalanishingiz kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Bu hozirda tanlangan soliq pozitsiyasi asosida barcha soliqlarni yangilaydi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
"Bu yangi narxlar ro‘yxati asosida barcha mahsulotlarning birlik narxini "
"yangilaydi."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#, fuzzy
msgid "To Invoice"
msgstr "Hisob-faktura qilish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#, fuzzy
msgid "To Upsell"
msgstr "Qo‘shimcha sotish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"B2B rejimida taklifnomalar yuborish uchun kontaktni oching yoki ro‘yxat "
"ko‘rinishida bir nechtasini tanlab, \"Harakatlar\" ochiluvchi menyusidagi "
"\"Portal kirish boshqaruvi\" bandini bosing."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#, fuzzy
msgid "Today Activities"
msgstr "Bugungi faoliyatlar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Jami"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
#, fuzzy
msgid "Total Tax"
msgstr "Umumiy soliq"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#, fuzzy
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Soliqsiz umumiy summa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#, fuzzy
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Soliq kiritilgan umumiy summa"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
#, fuzzy
msgid "Total: %s"
msgstr "Jami: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
#, fuzzy
msgid "Track Service"
msgstr "Xizmatni kuzatish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Tracking"
msgstr "Kuzatuv"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzaksiyalar"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
#, fuzzy
msgid "Translated Product Name"
msgstr "Tarjima qilingan mahsulot nomi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
#, fuzzy
msgid "Type Name"
msgstr "Tur nomi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
#, fuzzy
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Yozuvdagi istisno faoliyat turi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "Mijozni topish uchun kiriting..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Type to find a product..."
msgstr "Mahsulotni topish uchun kiriting..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS ulagichi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS ulagichi"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
#, fuzzy
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampaniyasi"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
#, fuzzy
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "Hisob-faktura qilinmagan qoldiq"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Birlik"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Birlik narxi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Unit Price:"
msgstr "Birlik narxi:"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Birliklar va qadoqlar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "Qulfdan chiqarish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Soliqsiz summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Hisob-faktura qilingan soliqsiz summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
#, fuzzy
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Hisob-faktura qilinishi kerak bo‘lgan soliqsiz summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
#, fuzzy
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Hisob-faktura qilingan soliqsiz summa"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
#, fuzzy
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Soliqsiz umumiy summa"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Update Prices"
msgstr "Narxlarni yangilash"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Update Taxes"
msgstr "Soliqlarni yangilash"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
#, fuzzy
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr "Narxlar so‘rovini yuklash"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "%(customer)s mijoz uchun %(order)s buyurtmasini qo‘shimcha sotish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
#, fuzzy
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Qo‘shimcha sotish imkoniyati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
"UBL formatida xarid buyurtmasining tuzilgan ma'lumotlarini olish uchun "
"yuqoridagi REST URL manzilidan foydalaning."

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
#, fuzzy
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr ""
"Sotuvchilar tomonidan potensial mijozlarga proforma yuborishda ishlatiladi"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
#, fuzzy
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
"Sotuvchilar tomonidan potensial mijozlarga narx takliflari yoki proformalar "
"yuborishda foydalaniladi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#, fuzzy
msgid "Valid Until"
msgstr "Amal qilish muddati"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#, fuzzy
msgid "Validate Order"
msgstr "Buyurtmani tasdiqlash"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
#, fuzzy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"Tasdiqlangan xarajatlar, yetkazib beruvchi hisob-fakturalari yoki omborxona "
"topshiriqlari (xarajatlarni kuzatish uchun sozlangan) mijozga tannarx yoki "
"sotuv narxi bo‘yicha hisob-faktura qilinishi mumkin."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
#, fuzzy
msgid "Validity Period"
msgstr "Amal qilish muddati"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
#, fuzzy
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
"Buyurtmaning amal qilish muddati, undan keyin siz narx taklifini imzolay "
"olmaysiz va to‘lay olmaysiz."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Variant jadvali yozuvi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "View Alternatives"
msgstr "Muqobil variantlarni ko‘rish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr "Tafsilotlarni ko‘rish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "View Other Providers"
msgstr "Boshqa provayderlarga qarash"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "View Quotation"
msgstr "Narx taklifini ko‘rish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "Bekor qilingan tranzaksiya"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Hajm"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "Ushbu hujjatni Odoo dasturiga import qilmoqchimisiz?"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Ogohlantirish"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "Narxnoma kompaniyangiz o‘zgarishi haqida ogohlantirish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
#, fuzzy
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "Savdo buyurtmalari bo‘yicha ogohlantirish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#, fuzzy
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "Savdo buyurtmalari va hisob-fakturalar bo‘yicha ogohlantirish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
#, fuzzy
msgid "Website Messages"
msgstr "Veb-sayt xabarlari"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
#, fuzzy
msgid "Website communication history"
msgstr "Veb-sayt aloqa tarixi"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Yuborilgan narxnoma yoki tasdiqlangan savdo buyurtmasini o‘chira olmaysiz. "
"Avval uni bekor qilishingiz kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
#, fuzzy
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
"            or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Barcha buyurtmalarni tanlab, ularni to‘plab hisob-kitob qilishingiz<br> yoki "
"har bir buyurtmani alohida tekshirib, bittadan hisob-kitob qilishingiz "
"mumkin."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
#, fuzzy
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"Bu yerda savdo buyurtmalarida ko‘rinadigan aloqa turini belgilashingiz "
"mumkin. To‘lov usulini tanlashganda, ushbu aloqa mijozga taqdim etiladi."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr ""
"Qulflangan buyurtmani bekor qila olmaysiz. Avval uni qulfdan chiqaring."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "Tasdiqlangan buyurtma narxlar ro‘yxatini o‘zgartira olmaysiz!"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
"Mahsulot turini o‘zgartira olmaysiz, chunki u allaqachon savdo "
"buyurtmalarida ishlatilmoqda."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Savdo buyurtmasi qatorining turini o‘zgartira olmaysiz. Buning o‘rniga joriy "
"qatorni o‘chirib, to‘g‘ri turdagi yangi qator yaratishingiz kerak."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#, fuzzy
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "Ushbu buyurtma qatoridagi mahsulotni o‘zgartira olmaysiz."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
"Standart narxnoma amal qilish muddati uchun manfiy raqam kirita olmaysiz. "
"Narxnomalarning avtomatik muddati tugashini o‘chirish uchun bo‘sh qoldiring "
"(yoki 0 kiriting)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "Yaxshi CRM dasturidan foydalanmayapsizmi?"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
#, fuzzy
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Sotadigan yoki xarid qiladigan har qanday narsangiz uchun mahsulot "
"belgilashingiz kerak, u saqlanadigan mahsulot, iste'mol qilinadigan mahsulot "
"yoki xizmat bo‘lishidan qat'i nazar."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#, fuzzy
msgid "Your Orders"
msgstr "Buyurtmalaringiz"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#, fuzzy
msgid "Your Reference:"
msgstr "Sizning havolangiz:"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
#, fuzzy
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "Brauzeringiz iframe'ni qo‘llab-quvvatlamaydi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Your feedback..."
msgstr "Fikr-mulohazangiz..."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "Buyurtmangiz tasdiqlandi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"Buyurtmangiz imzolandi, lekin tasdiqlash uchun hali ham to‘lanishi kerak."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Your order has been signed."
msgstr "Buyurtmangiz imzolandi."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "Buyurtmangiz rad etilishi mumkin bo‘lgan holatda emas."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Narxnomangizda %(product_company)s kompaniyasining mahsulotlari bor, lekin "
"narxnomangiz %(quote_company)s kompaniyasiga tegishli.   Iltimos, narxnoma "
"kompaniyangizni o‘zgartiring yoki boshqa kompaniyalarning mahsulotlarini "
"olib tashlang (%(bad_products)s)."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "add the price of your product."
msgstr "mahsulotingiz narxini qo‘shing."

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
#, fuzzy
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "avtomatik hisob-faktura yuborish: tayyor hisob-fakturani yuborish"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
#, fuzzy
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost ulagichi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "yopish"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "kun"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#, fuzzy
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr ""
"masalan, ushbu mijoz oldingi buyurtmalar bilan bog‘liq takroriy muammolar "
"haqida xabar bergan."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
#, fuzzy
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "masalan, bu mahsulot nuqsonli."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#, fuzzy
msgid "for the"
msgstr "uchun"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
#, fuzzy
msgid "for this Sale Order."
msgstr "ushbu Sotish buyurtmasi uchun."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#, fuzzy
msgid "items?"
msgstr "ta mahsulot?"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
#, fuzzy
msgid "let's continue"
msgstr "davom etaylik"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#, fuzzy
msgid "quote."
msgstr "taklif."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#, fuzzy
msgid "sale order"
msgstr "sotish buyurtmasi"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "avtomatik ravishda takliflar yaratish uchun."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#, fuzzy
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "dasturiy ta'minotingizni ulashning barcha usullarini o‘rganish uchun"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "birliklar"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "bilan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "x"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#, fuzzy
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "nomidan qabul qilishingizni tasdiqlaysiz"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Kutilayotgan buyurtma' or 'Buyurtma' }} (Havola "
"{{ object.name or 'mavjud emas' }})"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Buyurtma'}} (Havola {{ object.name or 'mavjud emas' }})"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
#, fuzzy
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Taklif' or 'Buyurtma' }} (Havola {{ object.name or 'mavjud emas' }})"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Bu yerda belgilangan "
#~ "qiymatlar kompaniyaga xos.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
