# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Pak Wai Ho, 2025
# Tony Ng, 2025
# Wil Odoo, 2025
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Tony Ng (ngto)" <ngto@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~18.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 06:07+0000\n"
"Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" <ngto@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19/sale/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid ""
"\n"
"            If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and "
"sales order lines\n"
"            will be automatically created. Any other pdf containing an "
"attached\n"
"            UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "銷售訂單數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "資料行數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "銷售訂單數目"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s:%(values)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr "%s 已被建立"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr "'形式發票 - %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and '報價單 － %s' % (object.name)) or '銷"
"售訂單 － %s' % (object.name)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
msgstr "，100% 免費！建立精美報價單及追蹤銷售，都會大大節省時間。"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr "<b>傳送此報價單</b>給你自己先檢視一遍客戶將看到的內容."

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        A payment with reference\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        amounting\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        for your order\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            is pending.\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Once confirmed,\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                will remain to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            has been confirmed.\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                remains to be paid.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Thank you for your trust!\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        <t t-set=\"transaction_sudo\" t-"
"value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
"        你好！\n"
"        <br/><br/>\n"
"        一筆付款（參考：\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference "
"or ''\">SOOO49</span>\n"
"        ，金額為\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        ，你的相關訂單為\n"
"        <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>）\n"
"        <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == "
"'pending'\">\n"
"            正等待處理。\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid "
"+ transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in "
"('draft', 'sent')\">\n"
"                付款確認後，你的訂單會即時確認。\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                確認後，仍有\n"
"                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - "
"transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                款項待繳。\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <t t-else=\"\">\n"
"            已獲確認。\n"
"            <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, "
"object.amount_total) &lt; 0\">\n"
"                <br/>\n"
"                訂單仍有 <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                款項待繳。\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        感謝你的信任！\n"
"        <br/>\n"
"        如有任何疑問，歡迎聯絡我們。\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            has been confirmed.<br/>\n"
"            Thank you for your trust!\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" "
"t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">Products</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            Tax Excl.\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            Tax Incl.\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of "
"Trees Course</i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"Product image\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
"td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
"span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        (Free)\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
"        你好！\n"
"        <br/><br/>\n"
"        <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()"
"\"/>\n"
"        你的訂單 <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
"''\">S00049</span>（總額為 <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>）\n"
"        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
"('done', 'authorized'))\">\n"
"            已獲確認。<br/>\n"
"            多謝惠顧！\n"
"        </t>\n"
"        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
"            尚待處理。訂單會在收妥付款後自動確認。\n"
"            <t t-if=\"object.reference\">\n"
"                你的付款參考編號為 <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
"out=\"object.reference or ''\"/>。\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                以下是你可能會感興趣的一些其他文件：\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                以下是你可能會感興趣的另一份文件：\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        如有任何疑問，歡迎聯絡我們。\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
"            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
"                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;"
"\">產品</span></td>\n"
"                <td/>\n"
"                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">數量</span></td>\n"
"                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            未連稅金額\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            連稅金額\n"
"                        </t>\n"
"                    </span>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
"        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
"            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
"line.price_subtotal                     if hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
"'tax_excluded'                     else line.price_total                 \"/"
">\n"
"            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
"line_subtotal\"/>\n"
"            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
"['line_section', 'line_subsection', 'line_note']                     or "
"line.product_type == 'combo'                 )\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td colspan=\"4\">\n"
"                            <t t-if=\"line.display_type in ('line_section', "
"'line_subsection') or line.product_type == 'combo'\">\n"
"                                <span t-att-style=\"'font-weight:bold;' if "
"line.display_type == 'line_subsection' else 'font-weight:bolder;'\" t-"
"out=\"line.name or ''\">樹木護理課程</span>\n"
"                                <t t-set=\"current_section\" t-"
"value=\"line\"/>\n"
"                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/"
">\n"
"                            </t>\n"
"                            <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
"                                <i t-out=\"line.name or ''\">樹木護理課程</"
"i>\n"
"                            </t>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
"line.is_delivery)\">\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
"                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
"{{ line.product_id.id }}/image_128\" t-attf-style=\"width: 64px; height: "
"{{hasattr(object, 'website_id') and object.website_id and "
"object.website_id._get_product_image_ratio_height() or '64px'}}; object-fit: "
"cover; object-position: center;\" alt=\"產品圖片\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or "
"''\">樹木護理課程</td>\n"
"                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
"out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
"                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
"                        <t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and "
"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <t t-"
"out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>\n"
"                        </t>\n"
"                        </span></td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-if=\"current_section and "
"(                     line_last                     or "
"object.order_line[line_index+1].display_type in ('line_section', "
"'line_subsection')                     or "
"object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo'                     "
"or (                         line.combo_item_id                         and "
"not "
"object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
"and not line.is_downpayment\">\n"
"                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"無\"/>\n"
"                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
"12px; border-collapse: collapse;\">\n"
"                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
"                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
"loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
"                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
"value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
"                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
"                            <span style=\"font-weight: bold;\">小計：</"
"span>\n"
"                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </t>\n"
"        </t>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
"'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">運費：</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
"object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">未連稅金額：</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">未連稅金額：</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
"border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-"
"weight:bold;\">稅款：</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</"
"td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
"                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">總金額：</span></td>\n"
"                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
"align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
"0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">訂單付款人：</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 "
"S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">付款方法：</span>\n"
"                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/"
">\n"
"                    </t>\n"
"                    （金額 <t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
"object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>）\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"    <div t-if=\"hasattr(object, 'only_services') and "
"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: "
"0px; padding: 0px;\">\n"
"        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">送貨地址：</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
"''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los "
"Angeles</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or "
"''\">California</t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</"
"t>\n"
"                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or "
"''\">United States</t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" "
"width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
"            <tr>\n"
"                <td>\n"
"                    <span style=\"font-weight:bold;\">送貨方式：</span>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
"                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
"                        （免運費）\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-else=\"\">\n"
"                        （運費 <t t-"
"out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</t>）\n"
"                    </t>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
"                <td>\n"
"                    <strong>送貨備註：</strong>\n"
"                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
"                </td>\n"
"            </tr>\n"
"        </table>\n"
"    </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
"weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is ready for review.\n"
"        <br/>\n"
"        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/"
">\n"
"        <t t-if=\"documents\">\n"
"            <br/>\n"
"            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
"                Here are some additional documents that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                Here is an additional document that may interest you:\n"
"            </t>\n"
"            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
"                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
"                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
"                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
"href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
"target=\"target\"/>\n"
"                    </li>\n"
"                </t>\n"
"            </ul>\n"
"        </t>\n"
"        <br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
"        Hello,\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Your Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> "
"<span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</"
"span>\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
"        </t>\n"
"        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span> is available.\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'報價單' if object.state in "
"('draft', 'sent') else '訂單'\"/>\n"
"        你好！\n"
"        <br/><br/>\n"
"        你的形式發票（相關<t t-out=\"doc_name or ''\">報價單</t>：<span "
"style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>，\n"
"        <t t-if=\"object.origin\">\n"
"            參考編號： <t t-out=\"object.origin or ''\"/>，\n"
"        </t>\n"
"        款項總額為 <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
"10.00</span>）現可供查閱。\n"
"        <br/><br/>\n"
"        如有任何疑問，歡迎聯絡我們。\n"
"        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-"
"quote-container=\"1\">\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell "
"Admin</t></div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"            "

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> 聯繫我們獲得新報價."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> 回饋"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> 已授權"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> 已付款"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> 已撤銷"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> 逾期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> 等待付款"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"報價單\" role=\"img\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> 已取消"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    Locked"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
"                    已鎖定"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/> 查看詳情"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> 拒絕"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">你的聯絡方法</small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">您的利益</b></small>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
"                            <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">銷售訂單 #</span>\n"
"                       <span class=\"d-block d-md-none\">參考</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"此產品已"
"封存\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ 月</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">之</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">已售</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">By paying,</span>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>1.00 Units</span>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your "
"email to validate the quote.\n"
"        </span>"
msgstr ""
"<span><b>恭喜！</b>你已發送首份報價單！<br>請查看電子郵件，以驗證報價。\n"
"        </span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>金額</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>折扣 %</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr "<span>顯示銷售</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>稅</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr "<span>警告：此報價包含已封存的產品</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr "<span>警告：此賬單可能與以下項目重複：</span>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">送貨地址</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
msgstr "<strong>交貨日期</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr "<strong>到期日</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>財政狀況備註:</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>銷售人員</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>簽名</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>謝謝！</strong><br/>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>報價逾期！</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr "<strong>此報價已取消。</strong>"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr "<strong>你的參考</strong>"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr "確認銷售訂單需要填上確認日期."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr "一則備註，其內容通常適用於上述分節或產品。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr "銷售單資料行的組合項目，必須是其已連結資料行的可用組合項目。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr "銷售單資料行的產品，必須與其組合項目的產品相符。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr "分節的標題"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
"quantity)."
msgstr ""
"根據產品的開立應收憑單策略（基於訂購數量或交付數量），將發出標準應收憑單，其"
"中所有訂單明細均已準備好開立應收憑單。"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr "可以在產品或客戶上設定警告(銷售)"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "同意 並支付該報價單"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "同意 並簽署報價單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "同意 並支付"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "同意 並簽名"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "存取警告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"根據產品配置，可透過機制自動計算交貨數量：\n"
"  - 手動：在資料行手動設定數量\n"
"  - 從開支分析：數量是已過賬開支的數量總和\n"
"  - 工時表：連結至此銷售資料行的任務所記錄的工時總和\n"
"  - 庫存變動：採用已確認提貨的數量\n"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "賬目總表範本"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr "應計收入分錄"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "需要採取行動"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate"
msgstr "啟動"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Stripe"
msgstr "啟用 Stripe"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "活動"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activities of"
msgstr "活動："

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "活動異常圖示"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "活動計劃"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "活動狀態"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "活動類型圖示"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "活動類型"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
"                (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-"
"up\", ...)"
msgstr ""
"「活動計劃」用於簡易分配一系列活動，按幾下便完成。\n"
"                （例如：送貨排程、訂單付款跟進等）"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Activity type"
msgstr "活動類型"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "加入"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "加入備註"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "加入產品"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "加入分段標題"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr "加入備註"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "加入一項"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr "加入可選產品"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "加入產品"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr "加入分段標題"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "從矩陣在訂單增加多個產品變體"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "加入至訂單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "加入/移除關注者"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "允許的計量單位"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "允許您發送形式發票應收憑單給客戶"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "允許您發送形式發票應收憑單."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales "
"customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any "
"time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by "
"customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content "
"bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and "
"sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
"允許你在銷售過程中，與客戶共享文件。\n"
"如果不想與銷售客戶分享此文件，請將其留空。\n"
"「報價時」：文件將傳送給客戶，客戶可隨時存取查閱。\n"
"例如：若想分享產品資料/描述的文件，此選項很有用。\n"
"「確認訂單時」：文件將傳送給客戶，供客戶存取查閱。\n"
"例如：若想傳送使用手冊，或交付在電子商務平台購買的數碼/電子內容，此選項便很有"
"用。\n"
"「報價單內夾附」：文件會加入報價單及銷售訂單的 pdf 中，放在標題頁與報價表之"
"間。 "

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr "已付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr "已開立發票"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon同步整合"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "折扣前金額"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Amount paid:"
msgstr "已付金額："

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Amount:"
msgstr "金額:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
"            ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"當交付數量高於最初訂購數量時，訂單將追加銷售，並且應收憑單策略基於訂購數量."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "分析分攤"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "分析費用"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "分析項目"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "分析計劃的適用性"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "分析精度"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "分析資料行"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"對銷售訂單明細應用手動折扣或顯示從價格表計算的折扣 (在價格表組態中啟動的選"
"項)."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr "確定要取消所選項目？"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this order? This may affect related "
"documents or processes."
msgstr "確定要取消此訂單？這可能會影響相關文件或流程。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr "請問您是否確定要取消授權交易嗎？此操作經確定後無法撤消。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
"            to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
"舉個例子: 超市裡，客人從貨架拿了瓶茅台到前台買單結賬，而此時你收銀系統裡卻顯"
"示茅台庫存為0，系統顯示沒庫存了，你不可能告訴客人說這瓶茅台不賣讓客人別買。當"
"然53度飛天除外。賬實不符，庫存不准，這些都是真實存在的，存在即合理，odoo預設"
"允許超賣，有個模組，可以禁止超賣。都是開放原始碼的，自己找吧."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"由於此產品已經使用其他計量單位（例如：%(problem_uom)s），而非使用 %(uom)s，現"
"已無法更改計量單位。如需更改，請將產品封存，然後建立一項新的產品。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "成本"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "附件數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "屬性值"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "已授權的交易"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "自動發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "平均"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "培根漢堡"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "依據客戶的ID"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "依據文件參照"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr "以震撼的報價，擊敗競爭對手！"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr "利用網上付款或簽名、追加銷售，以及出色的客戶門戶網頁，提升銷售額。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"利用多種計劃刺激銷售額：優惠券、推廣促銷、禮品卡、會員/忠誠度計劃。你可設定特"
"定條件（適用產品、客戶、最低消費額、有效期）。獎勵可以是折扣（百分比或指定金"
"額）或免費禮品。"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr "在此處，建立你的第一張報價單！"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr "若支付一筆<u>首期付款</u>，金額為"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "By paying,"
msgstr "一旦付款，"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr "簽名後，表示你代表他們，確認接納："

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "行銷活動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "允許編輯"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "取消多張報價單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "取消報價單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
"   • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
"   • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
"   • For consumable or storable products, open the product, go to the "
"'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered "
"Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
"   • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to "
"'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
"無法創建發票。沒有可開發票的項目。\n"
"\n"
"要解決此問題，請確保\n"
"   - 嘗試開發票之前，產品已交付。\n"
"   - 產品的發票策略配置正確。\n"
"\n"
"如果您想根據訂購數量開具發票，請執行以下操作：\n"
"   - 對於易耗品或可儲存產品，打開產品，轉到 \"常規資料\"選項卡，將 \"開票策略"
"\"從 \"已交付數量\"更改為 \"已訂購數量\"。\n"
"   - 對於服務(和其他產品）,將 \"開票策略 \"改為 \"預付/固定價格\"。\n"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "獲取交易"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "目錄"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Categories"
msgstr "類別"

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "椅子地板保護"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
"要更改現有報價單的公司，可能需要對資料行詳情做一些手動調整。你可以考慮更新價"
"格。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr "看看範例，很簡潔的！"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr "點選此處為您的報價增加一些產品或服務."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Click to configure"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "點選以定義開立應收憑單目標"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition
msgid "Collapse Composition"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices
msgid "Collapse Prices"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr "組合選擇"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr "組合項目"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Combo Product"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr "佣金"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "溝通"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr "通訊歷史"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "公司"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "公司文件格式"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "計算運輸成本並用Easypost裝運"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "計算運費並使用 Envia.com 發貨"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "計算運輸成本並用Sendcloud裝運"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "使用Shiprocket計算運輸成本及發貨"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "計算運送成本，並以 Starshipit 送貨"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "計算運輸成本並用bpost裝運"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "按訂單計算運費"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "配置設定"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr "配置你的產品"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr "確認訊息"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Connect with your software!"
msgstr "連結你的軟體！"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Connect your software"
msgstr "連接你的軟體"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "連接器"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr "合併賬單"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "聯絡人"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "國家代碼"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "優惠券及會員計劃"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "建立日期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr "建立草稿"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "建立發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "建立發票"

#. module: sale
#: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "建立客戶"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr "建立銷售單活動計劃"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "建立客戶發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "建立新產品"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "建立一個報價是新銷售的第一步!"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr "建立發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr "建立發票，登記付款，並追蹤與客戶的溝通歷程。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "由訂單建立"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing "
"address and same delivery address."
msgstr "為同一客戶使用同一發票地址及送貨地址的所有訂單，建立單一張整合發票。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "建立人員"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "建立於"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"草稿/已發送訂單的建立日期，\n"
"確認訂單的確認日期."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "匯率"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "自訂值"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "客戶"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "客戶國家"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "客戶實體"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr "客戶的行業"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "客戶網站入口網址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "客戶參照"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "客戶簽名"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "客戶州/省"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "客戶郵遞區號"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "客戶"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL 快遞連接器"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "日期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr "報價由建議日期至到期日之間的天數。0 天表示停用自動到期"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "減去首期付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "預設報價有效期"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr "預設銷售價格包含"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr "預設設定，表示此公司的產品及發票所使用的銷售價格，是否包含稅項。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr "報價有效且仍能被客戶接受的預設期限。可以根據訂單或範本, 更改預設值。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr "用於折扣的預設產品"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "通過電子郵件發送內容"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "已送貨"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "已交貨數量: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "已交貨數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "收貨地址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "交貨日期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "交貨方式"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "交貨數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"交貨日期，您可以向客戶承諾，在服務產品的情況下，從訂單行的最短提前期計算。在"
"裝運的情況下，將考慮訂單的裝運策略，以使用訂單行的最短或最長提前期。"

#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "訂金"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "說明"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "折扣%"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "捨棄"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "折扣"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "折扣百分比"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr "%(percent)s%% 折扣"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "%(percent)s%% 折扣 - 適用於有以下稅項的產品：%(taxes)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "折扣 (%)"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "折扣金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "折扣產品"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr "折扣類型"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr "折扣精靈"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "訂單明細折扣"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr "折扣 - 適用於有以下稅項的產品：%(taxes)s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "折扣："

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discounts"
msgstr "折扣"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr "顯示草稿發票警告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "顯示類型"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "分佈分析賬戶"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "系統使用說明"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "文件"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "篩選範圍"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "首期付款"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr "首期付款（已取消）"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr "首期付款（參考：%(reference)s，日期：%(date)s）"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "首期付款金額（固定）"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr "首期付款：%(date)s（草稿）"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "首期付款"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment"
msgstr "首期付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "首期付款（固定金額）"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "首期付款（百分比）"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "首期付款<br/>"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "首期付款發票"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "%s%% 首期付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr "從銷售訂單建立發票時，會進行首期付款。複製銷售訂單不會複製它們。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr "首期付款賬戶"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "發票草稿"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
msgstr ""
"將報價請求的 PDF 檔案，拖放至 Odoo 系統的報價單清單內，然後享受自動化的好處！"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr "重複的文件"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr "重複訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost 連接器"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "修改配置"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "電郵範本"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "應收憑單完成後發送給客戶的電子郵件."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr "輸入自訂值"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com 連接器"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "預計交貨日期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "預期："

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "開支"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "截止日期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "到期日："

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data
msgid "Extra Tax Data"
msgstr "額外稅務數據"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "額外數值"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "帶有 %s 的其他明細"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx連接器"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "財務規則"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
msgstr ""
"財務政策用於調整特定客戶或銷售訂單/應收憑單的稅設定和會計科目.可於客戶主檔中"
"設定."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "固定金額"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "關注、查看或支付您的訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "關注人"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "關注人（業務夥伴）"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome 圖示，例如，fa-task"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n"
"                                sale orders."
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "訂單明細輸入內容錯誤"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"從這個報表中，您可以得到一個總的客戶的應收憑單總額.搜尋功能也能用來個性化您的"
"應收憑單報表等，例如根據您的需要匹配分析."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "全額<br/>"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "已全數開立發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "未來活動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato
msgid "Gelato"
msgstr "Gelato"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "生成付款連結"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "產生付款網址"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "當線上支付確認時，自動生成應收憑單"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr "已生成訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr "獲取產品或客戶的訂單警告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr "全單折扣"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr "你可繼續發送報價單。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"「產品」、「商品」或「貨品」是你提供的有形物料及商品。\n"
"「服務」是你提供的非物質產品。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "在銷售訂單明細授予折扣"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "毛重"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "有生效價目表"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr "有已封存產品"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids
msgid "Has Authorized Transactions"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "有已確認訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "財政狀況是否改變"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "有訊息"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "價格表已更改"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "有預付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
msgid "ID"
msgstr "識別號"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "用於指示異常活動的圖示。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "勾選代表有新訊息需要您留意。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "勾選代表有訊息發生傳送錯誤。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"如果設置, 則 銷售訂單將在此日記賬中開票；否則將使用順序最低的銷售日記賬。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr "如果銷售被鎖定，您不能再修改它. 但是，您仍然可以開應收憑單或交付."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr "如果更改價目表，則只會影響新增加的產品明細."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr "立即"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "匯入Amazon訂單並同步交貨"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Shopee orders and sync deliveries"
msgstr "匯入蝦皮訂單，同步送貨資料"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "產品匯入範本"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Import Template for Quotations"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0
#: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0
msgid "Import a request for quotation from a customer"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid ""
"In sale order line original price is unit price and discount is in\n"
"                                discount column."
msgstr ""
"在銷售單資料行內，原價為單價，\n"
"                                而折扣是在折扣欄。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr "在訂單內"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "連稅）"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
msgid "Included"
msgstr "已包括"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user."
msgstr "由使用者為合作夥伴或產品設定的內部警告。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "折扣金額無效"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "無效的訂單."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "無效的簽署資料."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "發票 %s 已付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "發票地址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "發票數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "發票資料行"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid
msgid "Invoice Paid"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted
msgid "Invoice Posted"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "為銷售訂單開立發票"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "發票狀態"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr "發貨後開立應收憑單，基於發貨數量，而非訂購數量."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr "此服務售出後，立即對訂購的數量開立發票。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"當月的應收憑單收入. 這是銷售團隊本月開具的應收憑單金額. 它用於計算目前和目標"
"收入在看板視圖上的進展比率."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "依已出貨數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "為已訂購項目開立發票"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "已開立發票"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "已開立發票金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "已開立發票數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr "已開立發票數量（已過賬）"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "已開立發票數目: %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "本月已開立發票"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "發票"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "發票分析"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "發票統計"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "發票地址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "發票日記賬"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "發票政策"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "發票目標"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr "發票及送貨地址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "是首期付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "已到期"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "是關注人"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr "產品是否已封存"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "是預付訂金"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "是費用"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "產品是否可配置？"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr "此銷售訂單來源於費用報銷單或供應商帳單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr "發出日期"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"禁止在鎖定訂單中修改以下欄位:\n"
"%s"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "日記賬記項"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "日記賬項目"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "最新發票"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最後更新者"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最後更新於"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "逾期活動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "前置時間"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "讓您的客戶登入查看他們的文件"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr "讓我們試試，只需按幾下，即可製作精美報價單。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "連結的訂單明細"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr "已連結的訂單資料行"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr "已連結虛擬"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "鎖定已確認銷售訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr "已鎖定訂單不可修改。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr "加入頁首、產品描述及頁尾，令報價單更具吸引力。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr "管理促銷優惠、優惠券、會員卡、禮品卡及電子錢包"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr "管理銷售人員及團隊的目標及佣金"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "手動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "手動付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "在訂單中手動設定數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"手動設定訂單數量：根據手動輸入數量的應收憑單，不建立分析帳戶。\n"
"工時表：在合約的基礎上對相關應收憑單追蹤小時工時表。\n"
"建立任務和追蹤時間：在銷售訂單驗證上建立任務並追蹤工作時間。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "毛利"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "標記報價單為已發送"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "市場推廣"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "媒體"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "訊息遞送錯誤"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "銷售訂單訊息"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "訊息"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "更新數量的方法"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Min Qty"
msgstr "最小數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "銷售訂單項目缺少必要欄位."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Down"
msgstr "向下移動"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
msgid "Move Up"
msgstr "向上移動"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "我的活動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "我的活動截止時間"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "我的銷售訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "我的報價單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "我的銷售訂單資料行"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "新增"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "新增報價單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "下一個活動日曆事件"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "下一活動截止日期"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "下一活動摘要"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "下一活動類型"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "否"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "未提供附件"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr "對此付款沒有進一步要求"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "一旦確認，不能再編輯訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "沒有要開立應收憑單的訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr "沒有找到超賣訂單."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Not using Odoo?"
msgstr "還未使用 Odoo？"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "備註"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "沒有項目需要開立發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "號碼"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "動作數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "訂單被確認和產品交付給客戶之間的天數"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "錯誤數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "需要採取行動的訊息數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "有發送錯誤的郵件數量"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "在所有訂單資料行上"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr "確認訂單時"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr "報價時"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need "
"to track if something gets invoiced or delivered).\n"
"                Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
"銷售訂單一旦確認, 就不能刪除其中一行（我們需要跟蹤發票或交貨情況)。\n"
"                請將數量設為0。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order."
"<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"一旦客戶確認報價，報價單即變為銷售訂單.<br>您可以建立一張應收憑單來進行收款."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"一旦報價確認，報價單即變為銷售訂單.<br>您可以建立一張應收憑單來進行收款."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "網上付款"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "網上支付"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "網上簽名"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "網上付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "網上簽署"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr "只考慮已確認的首期付款。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "只有草稿訂單可以標記為直接傳送."

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr "每個銷售訂單明細之每個屬性值只允許一個自訂值."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr "選項： %s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "可選購產品"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"每當客戶點選 *加入購物車* 時，就會出現建議選配產品（交叉銷售策略，例如，就電"
"腦而言：保修、軟體等）。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "訂單 #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "訂單數目"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "報價日期"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "訂單日期:"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "訂單日期：過去365天"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr "訂單發票狀態"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "訂單明細"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "訂單關聯"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "訂單狀態"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "訂單由%s簽名"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "訂購數量: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"訂購數量: 依客戶訂購的訂單數量.\n"
"已交貨數量: 依交付給客戶的出貨數量."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "已訂購數量"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "訂單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "待開立發票訂單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "追加銷售訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "其他資訊"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF 報價"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr "PDF 報價生成器"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "形式發票"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0
msgid "Packaging"
msgstr "包裝"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "合作夥伴信用警告"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "立即付款"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "Pay Order"
msgstr "支付訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "其它方式支付"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Payment Method"
msgstr "付款方法"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "付款方式"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "付款服務商"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "付款服務商"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "付款參照."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "付款條件"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "付款代碼(token)"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "付款交易"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "付款交易"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr "付款交易金額"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "付款條件"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id
msgid "Pending Email Template"
msgstr "待處理電郵範本"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service"
msgstr "透過 Gelato 的按需列印服務下單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "網站入口訪問網址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount
msgid "Prepayment Amount"
msgstr "預先付款金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "預付百分比"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "預付百分比必須為有效百分比。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "減稅前價格"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr "價格減免（連稅）"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "價格表"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "價格表項目"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "價格表規則"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "價格表"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "價目表"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "列印"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "形式發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "形式發票 #"

#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "形式發票"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "商品"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "產品屬性客製值"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "產品目錄"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr "產品目錄產品在銷售訂單中"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "產品分類"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "產品文件"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "產品圖片"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "產品標籤"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "產品範本"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "產品類型"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "產品計量單位唯讀"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "產品款式"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "產品變體"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "產品價格已根據價格表 %s 重新計算."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr "產品價格已重新計算。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr "已根據財務狀況 %s 重新計算產品稅."

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "產品"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr "促銷、忠誠度及禮品卡"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "已送貨數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "已開立發票數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "訂購數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "要交付的數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "待開立發票數量"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "需從銷售訂單開立發票的數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "數量"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "待開立發票數量"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "數量："

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "報價"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "報價單 #"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "報價計數"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "報價日期"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "報價單送出"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr "報價有效性為必填，並須大於或等於 0。"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr "已查看報價"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "報價單已確認"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "報價單已發送"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr "客戶檢視之報價單%s"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "報價單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "報價單及訂單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "報價單分析"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "報價單及銷售"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr "待審閲報價"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "評分"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr "重新開立發票成本"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "顯示重新開立發票政策"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Read the documentation"
msgstr "請參閱使用說明"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "推薦在「加入至購物車」或報價時使用"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "根據此價格表重新計算所有價格"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "根據此財務狀況重新計算所有稅款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "產生此銷售訂單請求文件的參照"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "一般發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "拒絕這個報價單"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "移除一項"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "報表動作"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "報告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr "要求客戶在網上付款以確認訂單。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr "要求客戶在網上簽名以確認訂單。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr "要求全額(100%) 或部分付款, 以確認訂單。 可以根據訂單或範本更改預設值。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr "要求客戶簽署報價單以驗證訂單,可以根據訂單或範本更改預設值。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "要求日期太早."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "責任使用者"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr "本月收入目標（收費發票未連稅總金額）。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "收入"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr "行銷活動產生的收入"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "簡訊發送錯誤"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr "SO0000"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "銷售"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr "銷售：顯示在"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr "銷售資料"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg
msgid "Sale Line Warn Msg"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "銷售訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "銷售訂單數目"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr "銷售訂單計劃"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "銷售訂單警告"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_partner.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "銷售訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr "銷售訂單數目"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text
msgid "Sale Warning"
msgstr "銷售警告"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "銷售警告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "請選擇付款方式"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr "要取消的銷售訂單"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "銷售"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "銷售預付款應收憑單"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "銷售分析"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr "按客戶銷售分析"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr "銷售分析，按產品劃分"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr "按銷售人員的銷售分析"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "銷售分析報告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr "銷售矩陣分錄"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "銷售訂單"

#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "銷售訂單已確認"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "銷售訂單項目"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "銷售訂單明細"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Sales Order Line Warning"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "銷售訂單明細"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "可以開立發票的銷售訂單資料行"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "與我銷售訂單相關的銷售訂單資料行"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "銷售訂單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "銷售訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "銷售團隊"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "銷售團隊"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"將增加所花費時間的銷售訂單項目，以便向您的客戶開具應收憑單. 刪除時間表分錄的"
"銷售訂單項目是不可開票具應收憑單的."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "銷售價格"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "銷售：訂單確認"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr "銷售：付款完成"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma
msgid "Sales: Send Proforma"
msgstr "銷售：傳送形式發票"

#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "銷售：傳送報價單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server
msgid "Sales: Send pending emails"
msgstr "銷售：發送待處理電郵"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "銷售人員"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "銷售人員"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "搜尋銷售訂單"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr "搜尋客戶名稱，或即時建立一個。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "分節"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "分節名稱(如:產品，服務)"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Section Summary"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "保安密鑰"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "選擇一個產品，或者直接建立."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr "已選取組合項目"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "使用不同計量單位或包裝單位，去銷售及採購產品"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "使用屬性(尺寸、顏色等)建立銷售產品的變體"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send"
msgstr "傳送"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "傳送形式發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "發票獲驗證後，立刻傳送該特定產品的電郵"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "傳送電郵"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud 連接器"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
"如果你需要分享有關產品的特定資訊或內容（使用說明、規則、連結、多媒體等），以"
"電郵發送會很有用。你可從產品詳細資料表單（在「會計」分頁內）建立並設定電子郵"
"件範本。"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "訂單確認後發送給客戶"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm "
"their order"
msgstr "收到付款但訂單未獲立即確認時，發送給客戶"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "序列號"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "設定每個產品的多個價格，自動折扣等。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "設為報價單"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "分享"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "送貨"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "送貨地址"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocket連接器"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee
msgid "Shopee Sync"
msgstr "Shopee 同步"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "顯示下一活動日期已過的所有記錄"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "訂貨時顯示利潤"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "簽署 並 付款報價"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "簽署 並 付款"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "線上簽名"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "簽名"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "簽名遺失。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "簽署自"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "簽署於"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "So, are you sure you want to cancel these"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "已售出"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "已在過去365天內出售"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
"                        affected by the cancellation."
msgstr ""
"已選取一些已確認的訂單。\n"
"                        其相關文件可能會受取消操作影響。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Some order lines are missing a product, you need to correct them before "
"going further."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr "部份訂單目前不需要確認。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "來源"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "來源單據"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "特定的電子郵件"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit 連接器"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Start on Odoo"
msgstr "開始使用 Odoo"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"根據活動的狀態 \n"
" 逾期：已經超過截止日期 \n"
" 現今：活動日期是當天 \n"
" 計劃：未來活動。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Stripe Connect is not available in your country, please use another payment "
"provider."
msgstr "你所在的國家/地區未有 Stripe Connect 服務。請使用其他付款服務商。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Subsection Name"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "數量合計"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "總和"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "未稅總額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
"連結至此訂單、透過網上付款表單進行，以及處於「完成」或「已授權」狀態的交易的"
"總和。"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "系統參數"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Tax 15%"
msgstr "稅 15%"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "稅金計算的捨入方法"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "稅務國家"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Excl."
msgstr "未連稅"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "稅務編號"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tax Incl."
msgstr "連稅"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "稅金總計"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "稅金總計"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "稅金計算的捨入方法"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "稅項"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
"%(team_name)s 團隊有 %(sale_order_count)s 張生效的銷售訂單。請考慮取消它們，"
"或將團隊封存。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr "技術性價格單位"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr "請告訴我們您為什麼拒絕這個報價單，這將幫助我們改進我們的服務."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "條款和條件格式"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "條款和條件: %s"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "條款和條件"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "條款和條件"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "條款和條件..."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO 國家代碼使用兩個字元。\n"
" 您可以使用此欄位進行快速搜尋。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register "
"an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
"要重新開立發票的銷售訂單 %(order)s 已取消。你不可為已取消的銷售訂單登記開支。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
"要重新開立發票的銷售訂單 %(order)s 目前已鎖定。你不可為已鎖定的銷售訂單登記開"
"支。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr "登記開支之前，要重新開立發票的銷售訂單 %(order)s 必須先驗證。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "存取權杖(token)無效。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The amount is lower than the prepayment amount."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The amount must be greater than the prepayment amount."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr "「公司」屬必填項目。對銷售訂單進行其他變更前，請設定此項。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr "交貨日期早於預期日期。 您可能無法兌現交貨日期."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr "提前開立發票的固定金額。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s "
"because they have already been used in quotations or sales orders in another "
"company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company "
"restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
"下列產品不限於本公司%(company)s，因為它們已在其他公司的報價或銷售訂單中使"
"用:\n"
"%(used_products)s\n"
"你可以將這些產品封存歸檔，然后根據公司的限制重新建立它們，或者將它們作為共用"
"產品保留."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal "
"when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment "
"journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not "
"after the delivery."
msgstr ""
"付款提供商確認交易後，應收憑單將自動產生並在客戶入口網站中可用.\n"
"應收憑單被標記為已付款，付款記錄在付款提供商組態中定義的付款日記帳中.\n"
"如果您在訂單時開具最終應收憑單而不是在交貨後開具，建議使用此模式."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr "利潤率計算為產品銷售價格減去其詳細表格中的成本集之和."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr "新發票將扣除連結至此銷售訂單的草稿發票。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr "已選取組合項目的數量，必須與可用組合選項的數量相符。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr "訂單並非處於需要客戶付款的狀態。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr "訂單未處於需要客戶簽名的狀態."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "訂單數量已更新."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "此銷售訂單的付款溝通."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr "付款也應該用愛傳遞"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr "提前開立發票金額的百分比。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr "為確認訂單,客戶必須支付的金額百分比。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr "確認報價所需支付金額的百分比。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr "產品（%(product)s）有不相容的值：%(value_list)s"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "The sale order has expired."
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "訂金必須為正數."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "目前，您的帳戶沒有報價."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr "您的帳戶目前沒有銷售訂單。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr "有現有的"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
"該公司似乎尚未配置任何折扣產品。您可以使用按資料行折扣，或者請管理員首次給予"
"折扣。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr "此賬戶將用於首期付款發票。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr "這個預設值是適用於建立任何新產品.這可以在產品細節形式改變."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, "
"e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"這是一個幫助您追蹤不同行銷活動的名稱，例如，Fall_Drive、Christmas_Special"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
"這是承諾給客戶的交貨日期.一經設定後，訂單將根據此日期而非產品提前期安排交貨."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "傳遞方式，例：明信片、電子郵件、橫幅廣告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr "連結的來源，例：搜尋引擎、其他網站，或電郵清單的名稱"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr "此選項或選項組合不可用"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr "此付款將確認報價。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"這個報表會對您的報價單和銷售訂單進行分析.分析檢查您的銷售收入，並且按照不同的"
"標準分組(業務員，合作夥伴，產品等).用這個報表對還沒有開立應收憑單的銷售訂單進"
"行分析. 如果您想分析您的營業額，您應該用會計模組裡的應收憑單分析報表."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"這個報表會對您的報價單和銷售訂單進行分析.檢查您的銷售收入，並且按照不同的標準"
"排序(業務員，業務夥伴，產品等).用這個報表對還沒有開立應收憑單的銷售訂單進行分"
"析. 如果您想分析您的營業額，您應該用會計模組裡的應收憑單分析報表功能."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"這個報表會對您的銷售訂單進行分析.分析檢查您的銷售收入，並且按照不同的標準分組"
"(業務員，業務夥伴，產品等)進行排序.用這個報表對還沒有開立應收憑單的銷售訂單進"
"行分析. 如果您想分析您的營業額，您應該用會計模組裡的應收憑單分析報表."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr "這將根據當前選定的財務狀況更新所有稅款."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr "這將根據新的價格表, 更新所有產品的單價。"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "待開立發票"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "超賣"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"若要在 B2B 模式中傳送邀請，請開啟一個聯絡人，或在列表檢視畫面中選擇多個聯絡"
"人，然後在 *動作* 下拉式選單中，按一下「門戶網站存取管理」選項。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "今天的活動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "總計"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "稅額總計"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "未連稅總額"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "連稅總額"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr "總計：%s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "追蹤服務"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "交易"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name
msgid "Translated Product Name"
msgstr "產品名稱翻譯"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "類型名稱"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "記錄的異常活動的類型。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr "開始輸入以搜尋客戶⋯"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr "開始輸入以搜尋產品⋯"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS 連接器"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS 連接器"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM 行銷活動"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr "未開立發票結餘"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "單位"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "單價"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "單價:"

#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "單位及包裝"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "未連稅金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "已開立發票的稅前金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "待開立發票的未連稅金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "未連稅已開立發票金額"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "未連稅總額"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "更新價格"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "更新稅款"

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0
msgid "Upload Request For Quotation"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr "為客戶 %(customer)s 追加銷售 %(order)s"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "超售商機"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr "使用上方的 REST URL 去取得採購訂單的結構化資料，以 UBL 格式列出。"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma
msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects"
msgstr "銷售人員向潛在客戶傳送形式發票時使用"

#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr "銷售人員在向潛在客戶發送報價或形式時使用"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "有效期至"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "Validate Order"
msgstr "驗證訂單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
"已驗證的開支、供應商賬單或庫存提取（若已設置為追蹤成本），可按成本或銷售價"
"格，向客戶開立發票。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form
msgid "Validity Period"
msgstr "有效期間"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr "訂單有效期限，之後將無法簽名及支付報價。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "產品變體矩陣增加分錄"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Alternatives"
msgstr "查看替代方案"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr "查看詳情"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "View Other Providers"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "檢視報價單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "無效交易"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "訂購數量"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Want to import this document in Odoo?"
msgstr "想將此文件匯入 Odoo 嗎？"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr "報價單公司變更警告"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning on Sales Orders"
msgstr "銷售單警告"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on Sales Orders and Invoices"
msgstr "銷售單及發票警告"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "網站資訊"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "網站溝通記錄"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr "您無法刪除已發送的報價單或已確認的銷售訂單.您必須先取消它."

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
"            or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"您可以選擇所有訂單並批量開具應收憑單，<br>\n"
"            或檢查每個訂單並一張張地開具應收憑單."

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The "
"communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
"您可以在此處設定將在銷售訂單上顯示的通信類型.當客戶選擇付款方式時，將與客戶進"
"行溝通."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr "已鎖定訂單不可取消。請先解鎖它。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr "已確認的訂單，不可更改價目表。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr "您不能更改產品的類型，因為它已在銷售訂單中使用."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"您不能更改銷售訂單明細的類型. 相反，您應該刪除目前明細並建立正確類型的新明細."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "You cannot modify the product of this order line."
msgstr "你不可修改此訂單資料行的產品。"

#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr "預設報價有效性不可設為負數。留空（或填寫 0）以停用報價自動過期。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "You don't use a good CRM software?"
msgstr "你使用的 CRM 客戶關係管理軟體不夠好嗎？"

#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
"                whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"您必須為您銷售或採購的所有產品定義產品，\n"
"                無論是可庫存產品、消耗品還是服務。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr "你的訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr "你的參考："

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr "你的瀏覽器不支援 iframe。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "你的回應⋯"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "您的訂單已確認."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr "你的訂單已簽名，但仍需付款才獲確認。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "您的訂單已簽訂."

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "您的訂單不在被拒絕的狀態."

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
"your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from "
"other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"你的報價單包含來自公司 %(product_company)s 的產品，而你的報價單屬於公司 %"
"(quote_company)s。 請變更報價單公司或從其他公司移除產品 (%(bad_products)s)."

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr "加入產品價錢。"

#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr "自動開具應收憑單: 發送準備好的應收憑單"

#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost 連接器"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "關閉"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "天"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders."
msgstr "例：客戶回報先前的訂單反覆出現問題。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "e.g. This product is defective."
msgstr "例：產品有缺陷。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "for the"
msgstr "因"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr "對此銷售訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "items?"
msgstr ""

#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr "我們繼續吧"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal
msgid "quote."
msgstr "報價。"

#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "銷售訂單"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr "以自動建立報價單。"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
msgstr "了解將軟體連接至以下項目的所有方法"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr "單位"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "with"
msgstr "與"

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "x"
msgstr ""

#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal
msgid "you confirm acceptance on behalf of"
msgstr ""

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and '待處理訂單' or '訂單' }} （參考： {{ object.name or '不適"
"用' }}）"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and '形式訂"
"單' or '訂單' }}（編號：{{ object.name or '不適用' }}）"

#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and '報價"
"單' or '訂單' }}（編號：{{ object.name or '不適用' }}）"

#~ msgid "2023-12-31"
#~ msgstr "2023 年 12 月 31 日"

#~ msgid "27.00"
#~ msgstr "27.00"

#~ msgid "30.00"
#~ msgstr "30.00"

#~ msgid "31.05"
#~ msgstr "31.05"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"此處設定的值是特定於每"
#~ "間公司的。\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"

#~ msgid " Data Fetched"
#~ msgstr "已讀取數據"

#~ msgid ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ "        Hello,\n"
#~ "        <br/><br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ "        Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name "
#~ "or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>\n"
#~ "        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ "            has been confirmed.<br/>\n"
#~ "            Thank you for your trust!\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ "            is pending. It will be confirmed when the payment is "
#~ "received.\n"
#~ "            <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ "                Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;"
#~ "\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"documents\">\n"
#~ "            <br/> \n"
#~ "            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ "                Here are some additional documents that may interest "
#~ "you:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                Here is an additional document that may interest you:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ "                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ "                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ "                    </li>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
#~ "        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ "            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ "                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Products</span></td>\n"
#~ "                <td/>\n"
#~ "                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
#~ "                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            Tax Excl.\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            Tax Incl.\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                    </span>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ "        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ "            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
#~ "line.price_subtotal                     if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'                     else line.price_total                 "
#~ "\"/>\n"
#~ "            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ "            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_note']                     or line.product_type == "
#~ "'combo'                 )\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td colspan=\"4\">\n"
#~ "                            <t t-if=\"line.display_type == 'line_section' "
#~ "or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ "                                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ "                                <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care "
#~ "of Trees Course</i>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ "                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; "
#~ "object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
#~ "                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ "                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        </span></td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-if=\"current_section and "
#~ "(                     line_last                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type == "
#~ "'line_section'                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo'                     or "
#~ "(                         line.combo_item_id                         and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ "                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ "                            <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</"
#~ "span>\n"
#~ "                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></"
#~ "td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ "                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ "                        (Free)\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <strong>Shipping Description:</strong>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
#~ "        你好！\n"
#~ "        <br/><br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"tx_sudo\" t-"
#~ "value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
#~ "        你的訂單 <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
#~ "''\">S00049</span>（總額為 <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>）\n"
#~ "        <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in "
#~ "('done', 'authorized'))\">\n"
#~ "            已獲確認。<br/>\n"
#~ "            多謝惠顧！\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
#~ "            尚待處理。訂單會在收妥付款後自動確認。\n"
#~ "            <t t-if=\"object.reference\">\n"
#~ "                你的付款參考編號為 <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"object.reference or ''\"/>。\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"documents\">\n"
#~ "            <br/> \n"
#~ "            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ "                以下是你可能會感興趣的一些其他文件：\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                以下是你可能會感興趣的另一份文件：\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ "                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ "                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ "                    </li>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        如有任何疑問，歡迎聯絡我們。\n"
#~ "        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ "            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </p>\n"
#~ "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "            <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
#~ "                <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">產品</span></td>\n"
#~ "                <td/>\n"
#~ "                <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-"
#~ "weight:bold;\">數量</span></td>\n"
#~ "                <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            未連稅金額\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            連稅金額\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                    </span>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
#~ "        <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
#~ "            <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\"                     "
#~ "line.price_subtotal                     if "
#~ "object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'                     else line.price_total                 "
#~ "\"/>\n"
#~ "            <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + "
#~ "line_subtotal\"/>\n"
#~ "            <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery) and (                     line.display_type in "
#~ "['line_section', 'line_note']                     or line.product_type == "
#~ "'combo'                 )\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td colspan=\"4\">\n"
#~ "                            <t t-if=\"line.display_type == 'line_section' "
#~ "or line.product_type == 'combo'\">\n"
#~ "                                <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
#~ "out=\"line.name or ''\">樹木護理課程</span>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_section\" t-"
#~ "value=\"line\"/>\n"
#~ "                                <t t-set=\"current_subtotal\" t-"
#~ "value=\"0\"/>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                            <t t-elif=\"line.display_type == "
#~ "'line_note'\">\n"
#~ "                                <i t-out=\"line.name or ''\">樹木護理課程"
#~ "</i>\n"
#~ "                            </t>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not "
#~ "line.is_delivery)\">\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 150px;\">\n"
#~ "                            <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/"
#~ "{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; "
#~ "object-fit: contain;\" alt=\"產品圖片\"/>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                        <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name "
#~ "or ''\">樹木護理課程</td>\n"
#~ "                        <td width=\"15%\" align=\"center\" t-"
#~ "out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
#~ "                        <td width=\"20%\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
#~ "                        <t t-"
#~ "if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == "
#~ "'tax_excluded'\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        <t t-else=\"\">\n"
#~ "                            <t t-"
#~ "out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or "
#~ "''\">$ 10.00</t>\n"
#~ "                        </t>\n"
#~ "                        </span></td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-if=\"current_section and "
#~ "(                     line_last                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].display_type == "
#~ "'line_section'                     or "
#~ "object.order_line[line_index+1].product_type == "
#~ "'combo'                     or "
#~ "(                         line.combo_item_id                         and "
#~ "not "
#~ "object.order_line[line_index+1].combo_item_id                     )                 ) "
#~ "and not line.is_downpayment\">\n"
#~ "                <t t-set=\"current_section\" t-value=\"無\"/>\n"
#~ "                <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px; border-collapse: collapse;\">\n"
#~ "                    <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
#~ "                    <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if "
#~ "loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
#~ "                        <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-"
#~ "value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
#~ "                        <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
#~ "                            <span style=\"font-weight: bold;\">小計：</"
#~ "span>\n"
#~ "                            <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
#~ "                        </td>\n"
#~ "                    </tr>\n"
#~ "                </table>\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, "
#~ "'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">運費：</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">未連稅金額：</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">未連稅金額：</span></"
#~ "td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; "
#~ "border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span "
#~ "style=\"font-weight:bold;\">稅款：</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "0.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"width: 60%\"/>\n"
#~ "                <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">總金額：</span></td>\n"
#~ "                <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" "
#~ "align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: "
#~ "0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">訂單付款人：</"
#~ "span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los "
#~ "Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or "
#~ "''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">付款方法：</span>\n"
#~ "                    <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/"
#~ ">\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or "
#~ "''\"/>\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    （金額 <t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, "
#~ "object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>）\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "    <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" "
#~ "style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "        <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;"
#~ "\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <br/>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">送貨地址：</span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or "
#~ "''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or "
#~ "''\">Los Angeles</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name "
#~ "or ''\">California</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or "
#~ "''\">90015</t>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name "
#~ "or ''\">United States</t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "        <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and "
#~ "object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: "
#~ "12px;\">\n"
#~ "            <tr>\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <span style=\"font-weight:bold;\">送貨方式：</span>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
#~ "                    <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
#~ "                        （免運費）\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                    <t t-else=\"\">\n"
#~ "                        （運費 <t t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</t>）\n"
#~ "                    </t>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "            <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
#~ "                <td>\n"
#~ "                    <strong>送貨備註：</strong>\n"
#~ "                    <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
#~ "                </td>\n"
#~ "            </tr>\n"
#~ "        </table>\n"
#~ "    </div>\n"
#~ "</t>\n"
#~ "</div>"

#~ msgid ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
#~ "        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
#~ "('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
#~ "        Hello,\n"
#~ "        <br/><br/>\n"
#~ "        Your <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-"
#~ "weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"object.origin\">\n"
#~ "            (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</"
#~ "t> )\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span> is ready for review.\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"documents\">\n"
#~ "            <br/> \n"
#~ "            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ "                Here are some additional documents that may interest "
#~ "you:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                Here is an additional document that may interest you:\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ "                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ "                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ "                    </li>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
#~ "        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ "            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </p>\n"
#~ "</div>\n"
#~ "            "
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
#~ "    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
#~ "        <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in "
#~ "('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
#~ "        你好！\n"
#~ "        <br/><br/>\n"
#~ "        你的<t t-out=\"doc_name or ''\">報價單</t> <span style=\"font-"
#~ "weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"object.origin\">\n"
#~ "            （參考編號： <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t>）\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        （金額為 <span style=\"font-weight: bold;\" t-"
#~ "out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
#~ "10.00</span>）現已準備好，可供審閱。\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()"
#~ "\"/>\n"
#~ "        <t t-if=\"documents\">\n"
#~ "            <br/> \n"
#~ "            <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
#~ "                以下是你可能會感興趣的一些其他文件：\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <t t-else=\"\">\n"
#~ "                以下是你可能會感興趣的另一份文件：\n"
#~ "            </t>\n"
#~ "            <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
#~ "                <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
#~ "                    <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
#~ "                        <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-"
#~ "href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-"
#~ "target=\"target\"/>\n"
#~ "                    </li>\n"
#~ "                </t>\n"
#~ "            </ul>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "        <br/>\n"
#~ "        如有任何疑問，歡迎隨時聯絡我們。\n"
#~ "        <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-"
#~ "mail-quote-container=\"1\">\n"
#~ "            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/"
#~ "><t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
#~ "quote=\"1\">Mitchell Admin</t></div>\n"
#~ "        </t>\n"
#~ "    </p>\n"
#~ "</div>\n"
#~ "            "

#~ msgid ""
#~ "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">\n"
#~ "                                                By paying,\n"
#~ "                                            </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">\n"
#~ "                                                付款後，\n"
#~ "                                            </span>"

#~ msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"mr16\">小計</strong>"

#~ msgid "A line on these orders missing a product, you cannot confirm it."
#~ msgstr "這些訂單有資料行缺漏產品，無法確認。"

#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "帳戶號碼"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel the"
#~ msgstr "確定要取消"

#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "銀行名稱"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
#~ msgstr "計算運輸成本並用DHL裝運"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
#~ msgstr "計算運輸成本並用FedEx裝運"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
#~ msgstr "計算運輸成本並用USPS裝運"

#~ msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
#~ msgstr "計算運輸成本並用USPS裝運"

#~ msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
#~ msgstr "信用卡和借記卡 (通過 Stripe)"

#~ msgid "Custom payment instructions"
#~ msgstr "自訂付款說明"

#~ msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
#~ msgstr "客戶至少需要支付 %(amount)s,才可確認訂單。"

#~ msgid "Electronic signature"
#~ msgstr "電子簽章"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電郵"

#~ msgid ""
#~ "Error importing attachment '%(file_name)s' as order (decoder=%(decoder)s)"
#~ msgstr "附件 %(file_name)s 匯入為訂單時，發生錯誤（解碼器：%(decoder)s）"

#~ msgid "Extended Filters"
#~ msgstr "擴展篩選"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "分組依據"

#~ msgid "Invoice Confirmed"
#~ msgstr "發票已確認"

#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "建立發票"

#~ msgid "Invoice Email Template"
#~ msgstr "發票電郵範本"

#~ msgid "Message for Sales Order Line"
#~ msgstr "銷售訂單資料行訊息"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "方法"

#~ msgid "Payment Instructions"
#~ msgstr "支付說明"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "價格"

#~ msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
#~ msgstr "銷售付款服務商新手簡介精靈"

#~ msgid "Sales: Untaxed Total"
#~ msgstr "銷售：不連稅總價"

#~ msgid "The provided parameters are invalid."
#~ msgstr "提供的參數無效。"

#~ msgid ""
#~ "When prices are calculated through formula or fixed, original price is "
#~ "NOT\n"
#~ "                                displayed in sale order lines. Calculated/"
#~ "fixed price is set as unit price\n"
#~ "                                with 0% discount."
#~ msgstr ""
#~ "若價格固定，或透過算式計算，銷售單資料行不會顯示原始價格。\n"
#~ "                                固定價格/經計算得出的價格，會設為單價，\n"
#~ "                                並套用 0% 折扣。"

#~ msgid ""
#~ "selected\n"
#~ "                    items?"
#~ msgstr ""
#~ "已選取\n"
#~ "                    項目？"

#~ msgid "you confirm acceptance on the behalf of"
#~ msgstr "表示你代表他們，確認接納："
