# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_management
#
# Translators:
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2022
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jan Prokop, 2022
# Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2023
# Tomáš Píšek <Tomas.Pisek@seznam.cz>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-15 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Píšek <Tomas.Pisek@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_management/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && "
"n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">z</span>"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "Pridať poznámku"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "Pridať produkt"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a section"
msgstr "Pridať sekciu"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Add one"
msgstr "Pridať jeden"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "Všetky predaje"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Povolené MJ"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivované"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Spoločnosti"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Nastavenia konfigurácie"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid "Confirmation Mail"
msgstr "Potvrdzovací mail"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
msgstr "Vytvoriť štandardizovanú ponuku s predvolenými produktami"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid "Create your quotation template"
msgstr "Vytvoriť šablónu cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
msgid "Default Sale Template"
msgstr "Predvolená šablóna objednávky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
msgid "Default Template"
msgstr "Predvolená šablóna"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Prehľad"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný názov"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Zobrazovaný typ"

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemáte prístup, vynechajte tieto dáta z mailu"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr ""
"Zakázaný produkt, množstvo a merná jednotka v neúčtovateľnom riadku ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
msgstr "Určuje poradie riadkov pri zobrazení zoznamu riadkov ponuky."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid ""
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
"sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť nastavená, objednávka s touto šablónou bude fakturovať do "
"tohto denníka; v opačnom prípade sa použije denník predaja s najnižším "
"poradovým číslom."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr ""
"Ak neodškrtnuté, budete môcť skryť šablónu cenovej ponuky bez jej "
"odstránenia."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Fakturačný denník"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr "KPI celková hodnota všetkých predajov"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upravoval"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upravované"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
msgstr ""
"Chýba požadovaný produkt a merná jednotka na zodpovedajúcich riadkoch ponuky."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr "Počet dní na výpočet platnosti cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid "Online Payment"
msgstr "Platba online"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
msgid "Online Signature"
msgstr "Podpis online"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
msgid "Optional Line"
msgstr "Voliteľný riadok"

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Optional Products Section"
msgstr "Sekcia voliteľných produktov"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "Riadok nadriadenej sekcie"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Percento zálohy"

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Percento zálohy musí byť platné číslo."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
msgstr "Platnosť cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
msgid "Quotation Template"
msgstr "Šablóna ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Riadok šablóny cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "Riadky šablóny cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "Referencia šablóny cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Quotation Templates"
msgstr "Šablóny cenových ponúk"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation Validity"
msgstr "Platnosť ponuky"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Remove one"
msgstr "Odstrániť jeden"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
msgid ""
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Vyžiadať online podpis zákazníka, aby sa mohla objednávka potvrdiť "
"automaticky."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid ""
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Vyžiadať online platbu zákazníka, aby sa mohla objednávka potvrdiť "
"automaticky."

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Predaj"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Predajná objednávka"

#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Riadok predajnej objednávky"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
msgstr "Hľadať šablónu cenovej ponuky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"

#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid ""
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
"feature also exists in the Purchase application."
msgstr ""
"Predávate ten istý produkt v rôznych veľkostiach alebo farbách? Vyskúšajte "
"produktovú mriežku a vyplňte svoje objednávky viacerými kusmi každej "
"varianty. Táto funkcia je k dispozícii aj v aplikácii Nákup."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"

#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Set Optional"
msgstr "Nastaviť voliteľné"

#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid ""
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
msgstr ""
"Máte problémy so zložitým produktovým katalógom? Vyskúšajte konfigurátor "
"produktov, ktorý pomôže predajcom zostaviť produkt s rôznymi možnosťami: "
"farby, veľkosť, kapacita atď. Uľahčite zadávanie objednávok a zabráňte "
"chybám."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcia"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Obchodné podmienky"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Obchodné podmienky"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid ""
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
msgstr ""
"Správca môže v nastaveniach predaja nastaviť predvolené obchodné podmienky. "
"Ak zvolíte túto šablónu ponuky, zobrazia sa práve tieto podmienky."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"Percentuálny podiel sumy, ktorú je potrebné uhradiť na potvrdenie cenovej "
"ponuky."

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid ""
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
"nothing."
msgstr ""
"Táto mailová šablóna bude zaslaná pri potvrdení. Nechať prázdne pre "
"nezasielanie."

#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
msgstr "Tip: Odoo podporuje konfigurovateľné produkty"

#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "Tip: Predávajte alebo nakupujte produkty vo veľkom pomocou matíc"

#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Unset Optional"
msgstr "Zrušiť nastavenie voliteľné"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
"                Send these quotes by email and let your customers sign "
"online.\n"
"                Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"Pomocou šablón vytvoríte za pár minút prehľadné a profesionálne cenové "
"ponuky.\n"
"                Tieto ponuky môžete poslať e-mailom a nechať svojich "
"zákazníkov podpísať ich online.\n"
"                Využite krížový predaj a zľavy na podporu a zvýšenie svojho "
"predaja."

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Viditeľné pre všetkých"

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Typ riadku ponuky nie je možné zmeniť. Namiesto toho by ste mali aktuálny "
"riadok vymazať a vytvoriť nový riadok správneho typu."

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
"Vaša šablóna patrí spoločnosti %(template_company)s, ale obsahuje produkty "
"spoločnosti %(product_company)s, ktoré nie sú pre spoločnosť %"
"(template_company)s dostupné.\n"
"Zmeňte prosím spoločnosť vo vašej šablóne alebo odstráňte produkty iných "
"spoločností."

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
"Vaša šablóna patrí spoločnosti %(template_company)s, obsahuje však produkty "
"iných spoločností (%(product_company)s), ku ktorým spoločnosť %"
"(template_company)s nemá prístup.\n"
"Zmeňte prosím spoločnosť vo vašej šablóne alebo odstráňte produkty iných "
"spoločností."

#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
"products."
msgstr ""
"Ak je vaša šablóna zdieľaná medzi viacerými spoločnosťami, nesmie obsahovať "
"produkty konkrétnych spoločností. Obmedzte prosím prístup k šablóne alebo "
"tieto produkty odstráňte."

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "days"
msgstr "dni"

#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
msgstr "napr. Štandardný konzultačný balík"

#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
#~ msgstr "Vaša šablóna nemôže obsahovať produkty od viacerých spoločností."

#~ msgid "4 Person Desk"
#~ msgstr "Stôl pre štyroch"

#~ msgid "<span>Options</span>"
#~ msgstr "<span>Možnosti</span>"

#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "Pridať do košíka"

#~ msgid "Add to order lines"
#~ msgstr "Pridať riadok objednávky"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria "
#~ "do rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov."

#~ msgid "Disc.%"
#~ msgstr "Disc.%"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Zľava (%)"

#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
#~ msgstr ""
#~ "Dáva sekvenčné poradie pri zobrazovaní zoznamu voliteľných produktov."

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Zoskupiť podľa"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Riadok"

#~ msgid "Office Chair"
#~ msgstr "Kancelárske kreslo"

#~ msgid "Optional Products"
#~ msgstr "Voliteľné produkty"

#~ msgid "Optional Products Lines"
#~ msgstr "Voliteľné produktové riadky"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"

#~ msgid "Present on Quotation"
#~ msgstr "Prezentácia cenovej ponuky"

#~ msgid "Quantity:"
#~ msgstr "Množstvo:"

#~ msgid "Quotation Builder"
#~ msgstr "Nástroj na tvorbu cenových ponúk"

#~ msgid "Quotation Template Option"
#~ msgstr "Možnosti šablóny cenovej ponuky"

#~ msgid "Quotation expires after"
#~ msgstr "Platnosť cenovej ponuky vyprší po"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"

#~ msgid "Sale Options"
#~ msgstr "Možnosti predaja"

#~ msgid "Sales Order Reference"
#~ msgstr "Referencia objednávky predaja"

#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
#~ msgstr "Riadky šablóny cenovej ponuky predaja"

#~ msgid ""
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
#~ "present in the quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Toto pole sa skontroluje, ak je možnosť produktových riadkov už v cenovej "
#~ "ponuke."

#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Jednotková cena"

#~ msgid "Unit Price:"
#~ msgstr "Jednotková cena:"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Merná jednotka"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Merná jednotka"

#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
#~ msgstr "Nemôžete pridať možnosti do potvrdenej objednávky."

#~ msgid ""
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša cenová ponuka obsahuje produkty od spoločnosti %(product_company)s "
#~ "zatiaľ čo vaša cenová ponuka patrí spoločnosti %(quote_company)s. \n"
#~ " Zmeňte prosím spoločnosť svojej cenovej ponuky alebo odstráňte produkty "
#~ "od iných spoločností (%(bad_products)s)."
