# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_project
#
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025.
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 16:30+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_project/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid ""
"\n"
"                <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    No milestones found. Let's create one!\n"
"                </p><p>\n"
"                    Track major progress points that must be reached to "
"achieve success.\n"
"                </p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Aucuns jalons trouvés. Créons-en un!\n"
"                </p><p>\n"
"                    Suivez les points de progression majeurs qui doivent "
"être atteints afin de réussir.\n"
"                </p>\n"
"            "

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's %(action_name)s"
msgstr "%(action_name)s de %(name)s"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Sales Order Items"
msgstr "Articles de commande de %(name)s"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this project has been cancelled. We recommend either "
"updating the sales order item or cancelling this project in alignment with "
"the cancellation of the sales order.\" invisible=\"sale_order_state != "
"'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"La commande "
"client associée à ce projet a été annulée. Nous vous conseillons de mettre à "
"jour l'article de commande ou d'annuler ce projet en même temps que "
"l'annulation de la commande.\" invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this task has been cancelled. We recommend either "
"updating the sales order item or cancelling this task in alignment with the "
"cancellation of the sales order.\" invisible=\"sale_order_state != "
"'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"La commande "
"client associée à cette tâche a été annulée. Nous vous conseillons de mettre "
"à jour l'article de commande ou d'annuler cette tâche en même temps que "
"l'annulation de la commande.\" invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            <span class=\"o_stat_value\">0</span> Sales "
"Order\n"
"                        </span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Make Billable\n"
"                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            <span class=\"o_stat_value\">0</span> "
"Commande(s)\n"
"                        </span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Rendre facturable(s)\n"
"                        </span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Sales Orders\n"
"                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Commandes clients\n"
"                        </span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Projects</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Projets</span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tâches</span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Aperçu</span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Commande client</span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.task_type_edit_inherit_sale_project
msgid ""
"<span name=\"rating_status_helper\">\n"
"                    <span invisible=\"rating_status == 'periodic'\">A rating "
"request will be sent as soon as a task reaches this stage, provided the "
"project is billable.</span>\n"
"                    <span invisible=\"rating_status == 'stage'\">Rating "
"requests will be sent as long as the task remains in this stage, provided "
"the project is billable.</span>\n"
"                </span>"
msgstr ""
"<span name=\"rating_status_helper\">\n"
"<span invisible=\"rating_status == 'periodic'\">Une demande d’évaluation "
"sera envoyée dès qu’une tâche atteindra cette étape, à condition que le "
"projet soit facturable.</span>\n"
"<span invisible=\"rating_status == 'stage'\">Des demandes d’évaluation "
"seront envoyées tant que la tâche restera dans cette étape, à condition que "
"le projet soit facturable.</span>\n"
"</span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
msgid "<span>)</span>"
msgstr "<span>)</span>"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A project must be defined on the quotation %(order)s or on the form of "
"products creating a task on order.\n"
"The following product need a project in which to put its task: %"
"(product_name)s"
msgstr ""
"Un projet doit être défini sur le devis %(order)s ou sur le formulaire des "
"produits créant une tâche lors de la commande.\n"
"Le produit suivant nécessite un projet dans lequel enregistrer sa tâche : %"
"(product_name)s"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_id
msgid ""
"A task will be created for the project upon sales order confirmation. The "
"analytic distribution of this project will also serve as a reference for "
"newly created sales order items."
msgstr ""
"Une tâche sera créée pour le projet lors de la confirmation de la commande "
"client. La répartition analytique de ce projet servira également de "
"référence pour les nouveaux articles de la commande client créée."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Selon la confirmation du produit, la quantité livrée peut être calculée "
"automatiquement par mécanisme :\n"
" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n"
"- Analytique à partir des dépenses : la quantité est la somme des dépenses "
"comptabilisées\n"
"- Feuille de temps : la quantité est la somme des heures enregistrées sur "
"les tâches liées à cette commande\n"
"- Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Based on Delivered Quantity (Manual)"
msgstr "Basé sur la quantité livrée (manuelle)"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Based on Milestones"
msgstr "Basé sur les jalons"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Facturable"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form
msgid "Confirm & Close"
msgstr "Confirmer & Fermer"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Converting this template to a regular project will unlink it from its "
"associated products."
msgstr ""
"Convertir ce modèle en projet classique le dissociera de ses produits "
"associés."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "Coûts des marchandises vendues"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Cost of Goods Sold Items"
msgstr "Coût des marchandises vendues"

#. module: sale_project
#: model:ir.actions.server,name:sale_project.model_sale_order_action_create_project
msgid "Create Project"
msgstr "Créer un projet"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/so_line_create_button/so_line_create_button.xml:0
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Créer une commande client"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "Create a Project"
msgstr "Créer un projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,website_form_label:sale_project.model_project_task
msgid "Create a Task"
msgstr "Créer une tâche"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Créer une facture client"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"Create a project for the order with a task for each sales order line to "
"track the time spent."
msgstr ""
"Créez un projet pour la commande avec une tâche pour chaque ligne de "
"commande client afin de suivre le temps passé."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Create a task in an existing project to track the time spent."
msgstr "Créez une tâche dans un projet existant pour suivre le temps passé."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Create a vendor bill"
msgstr "Créer une facture fournisseur"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Create an empty project for the order to track the time spent."
msgstr "Créez un projet vide pour la commande afin de suivre le temps passé."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Créez des factures, enregistrez des paiements et gardez une trace de vos "
"discussions avec vos clients."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your vendors."
msgstr ""
"Créez des factures, enregistrez des paiements et suivez les discussions avec "
"vos fournisseurs."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Créer à la commande"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"Create projects or tasks later, and link them to order to track the time "
"spent."
msgstr ""
"Créez des projets ou des tâches ultérieurement et reliez-les à la commande "
"pour suivre le temps passé."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Factures clients"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Defined on quotation"
msgstr "Défini sur le devis"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Delivered"
msgstr "Délivré"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_only_product_template
msgid "Digital Marketing Campaign (project)"
msgstr "Campagne de marketing digital (projet)"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_sale_order_button
msgid "Display Sales Order"
msgstr "Afficher la commande client"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Acomptes"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Empty project"
msgstr "Projet vide"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_flooring_product_template
msgid "Flooring Services"
msgstr "Services de revêtement de sol"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
msgid "Internal link"
msgstr "Lien interne"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Invoice your milestones when they are reached."
msgstr "Facturez vos jalons lorsqu'ils sont atteints."

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Invoice your time and material to customers"
msgstr "Facturez votre temps et matériel à vos clients"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturé"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices_dashboard
msgid "Invoices"
msgstr "Factures clients"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Politique de facturation"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Écriture comptable"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Définir manuellement des quantités sur la commande : facture basée sur les "
"quantités saisies manuellement, sans créer de compte analytique.\n"
"Feuilles de temps sur les contrats : facture basée sur les heures trackées "
"sur la feuille de temps liée.\n"
"Créer une tâche et suivre les heures : créer une tâche à la validation de la "
"commande et effectuer un suivi du temps passé."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Materials"
msgstr "Matériels"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Méthode de mise à jour des quantités livrées"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "New Sales Order Item"
msgstr "Nouvel article de commande"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "Non-billable"
msgstr "Non facturable"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.portal_tasks_list_inherit
msgid "Not Billed"
msgstr "Non facturé"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_task_only_product_template
msgid "Office Furniture Set (task)"
msgstr "Mobilier de bureau (tâche)"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Other Services"
msgstr "Autres services"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_painting_product_template
msgid "Painting"
msgstr "Peinture"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
msgid ""
"Percentage of the ordered quantity that will automatically be delivered once "
"the milestone is reached."
msgstr ""
"Pourcentage de la quantité commandée qui sera automatiquement livré lorsque "
"le jalon sera atteint."

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_plumbing_product_template
msgid "Plumbing Services"
msgstr "Services de plomberie"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
msgid "Portal Sale Order"
msgstr "Commande client portail"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Prepaid/Fixed Price"
msgstr "Prépayé/Prix fixe"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id
msgid ""
"Products added to stock pickings, whose operation type is configured to "
"generate analytic costs, will be re-invoiced in this sales order if they are "
"set up for it."
msgstr ""
"Les produits ajoutés aux transferts de stock, dont le type d'opération est "
"configuré pour générer des coûts analytiques, seront facturés à nouveau dans "
"cette commande client si cela est prévu."

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__project_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__project_only
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_in_project
msgid "Project & Task"
msgstr "Projet & Tâche"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_account_id
msgid "Project Account"
msgstr "Compte de projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Jalon du projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_type__milestones
msgid "Project Milestones"
msgstr "Jalons du projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template
msgid "Project Template"
msgstr "Modèle de projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_template_create_wizard
msgid "Project Template create Wizard"
msgstr "Assistant de création de modèle de projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_update
msgid "Project Update"
msgstr "Mise à jour du projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id
msgid "Project's sale order"
msgstr "Bon de commande du projet"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "Quantity (%)"
msgstr "Quantité (%)"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Ligne de modèle de devis"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids
msgid "Role To Users"
msgstr "Rôle pour les utilisateurs"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Sales & Invoicing"
msgstr "Ventes & Facturation"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Rapport d'analyse des ventes"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_milestone.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_order_id
#: model:project.project,name:sale_project.so_template_project
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande client"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Article de la commande client"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
msgid "Sales Order Item that will be updated once the milestone is reached."
msgstr ""
"L'article de la commande qui sera mis à jour lorsque le jalon sera atteint."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_line_id
msgid ""
"Sales Order Item to which the time spent on this task will be added in order "
"to be invoiced to your customer.\n"
"By default the sales order item set on the project will be selected. In the "
"absence of one, the last prepaid sales order item that has time remaining "
"will be used.\n"
"Remove the sales order item in order to make this task non billable. You can "
"also change or remove the sales order item of each timesheet entry "
"individually."
msgstr ""
"Article de la commande client à laquelle sera ajouté le temps passé sur "
"cette tâche afin d'être facturé à votre client.\n"
"Par défaut, l'article de la commande client défini sur le projet sera "
"sélectionné. En son absence, le dernier article de la commande client "
"prépayé qui a encore du temps sera utilisé.\n"
"Supprimez l'article de la commande client afin de rendre cette tâche non "
"facturable. Vous pouvez également modifier ou supprimer l'article de la "
"commande client de chaque entrée de feuille de temps individuellement."

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Articles de la commande client"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de commande"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders_dashboard
msgid "Sales Orders"
msgstr "Commandes clients"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_line_id
msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the tasks and "
"timesheets of this project, except if the employee set on the timesheets is "
"explicitely linked to another sales order item on the project.\n"
"It can be modified on each task and timesheet entry individually if "
"necessary."
msgstr ""
"Article de la commande client qui sera sélectionné par défaut sur les tâches "
"et feuilles de temps de ce projet, sauf si l'employé renseigné sur les "
"feuilles de temps est explicitement lié à un article de la commande client "
"sur le projet.\n"
"Il peut être modifié sur chaque tâche et entrée de feuille de temps "
"individuellement si nécessaire."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_order_id
msgid "Sales order to which the task is linked."
msgstr "Commande client à laquelle la tâche est liée."

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_screw_driver_product_template
msgid "Screw Driver"
msgstr "Tournevis"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Invoice"
msgstr "Rechercher dans la facture"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Sales Order Item"
msgstr "Rechercher dans article de la commande"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Select who to bill..."
msgstr "Sélectionner qui facturer..."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_policy
msgid "Service Invoicing Policy"
msgstr "Politique de facturation du service"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_state
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_global_project
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Task Created (%(name)s): %(link)s"
msgstr "Tâche créée (%(name)s) : %(link)s"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Récurrence de tâche"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Étape de tâche"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__task_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__task_template_id
msgid "Task Template"
msgstr "Modèle de tâche"

#. module: sale_project
#: model:project.project,label_tasks:sale_project.so_template_project
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analyse des tâches"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "The Sales Order must contain at least one service product."
msgstr "La commande client doit contenir au moins un produit de service."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a global project since it will generate a "
"project."
msgstr ""
"Le produit %s ne devrait pas avoir de projet global car il va générer un "
"projet."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a project nor a project template since it "
"will not generate project."
msgstr ""
"Le produit %s ne devrait pas avoir de projet ni de modèle de projet car il "
"ne va pas générer de projet."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a project template since it will generate a "
"task in a global project."
msgstr ""
"Le produit %s ne devrait pas avoir de modèle de projet car il va générer une "
"tâche dans un projet global."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The project couldn't be created as the Sales Order must be confirmed or is "
"already linked to a project."
msgstr ""
"Le projet n’a pas pu être créé car la commande client doit être confirmée ou "
"est déjà liée à un projet."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "This task has been created from: %(order_link)s (%(product_name)s)"
msgstr "Cette tâche a été créée depuis : %(order_link)s (%(product_name)s)"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "To Do"
msgstr "À faire"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "À facturer"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Service de tracking"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
"        30h Allocate 30 hours to the task\n"
"        #tags Set tags on the task\n"
"        @user Assign the task to a user\n"
"        ! Set the task a medium priority\n"
"        !! Set the task a high priority\n"
"        !!! Set the task a urgent priority\n"
"\n"
"        Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
"Utilisez ces mots-clés dans le titre pour créer de nouvelles tâches :\n"
"\n"
"    30h Allouer 30 heures à la tâche  \n"
"    #tags Ajouter des tags à la tâche  \n"
"    @user Assigner la tâche à un utilisateur  \n"
"    ! Définir la tâche comme priorité moyenne  \n"
"    !! Définir la tâche comme priorité élevée  \n"
"    !!! Définir la tâche comme priorité urgente  \n"
"\n"
"    Veillez à utiliser le bon format et l’ordre correct, par exemple : "
"Améliorer l’écran de configuration 5h #feature #v16 @Mitchell !"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills_dashboard
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Factures fournisseurs"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "View Sales Order"
msgstr "Afficher la commande client"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_and_task_product_template
msgid "Website Redesign Service (project & task)"
msgstr "Service de refonte de site web (projet & tâche)"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_wiring_product_template
msgid "Wiring Services"
msgstr "Services de câblage"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
msgid ""
"You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task "
"because it is a re-invoiced expense."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lier la ligne de la commande %(order_id)s - %"
"(product_id)s à cette tâche car il s'agit d'une dépense refacturée."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "[Project] %(task_name)s"
msgstr "[Projet] %(task_name)s"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "delivered_manual"
msgstr "delivered_manual"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "sale_line_id"
msgstr "sale_line_id"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">Client</span>\n"
#~ "                        <span class=\"o_stat_text\">Aperçu</span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Tasks</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tâches</span>"

#~ msgid "Config Settings"
#~ msgstr "Paramètres de configuration"

#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projets"
