# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_project
#
# Translators:
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Anastasiia Koroleva (koan)" <koan@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-09 15:36+0000\n"
"Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" <koan@odoo.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_project/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid ""
"\n"
"                <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    No milestones found. Let's create one!\n"
"                </p><p>\n"
"                    Track major progress points that must be reached to "
"achieve success.\n"
"                </p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"                    Не найдено ни одной вехи. Давайте создадим одну!\n"
"                </p><p>\n"
"                    Отслеживайте основные моменты, которые необходимо "
"достичь для достижения успеха.\n"
"                </p>\n"
"            "

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's %(action_name)s"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Sales Order Items"
msgstr "пункты заказа на продажу %(name)s"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this project has been cancelled. We recommend either "
"updating the sales order item or cancelling this project in alignment with "
"the cancellation of the sales order.\" invisible=\"sale_order_state != "
"'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"Заказ на "
"продажу, связанный с этим проектом, был отменен. Рекомендуем либо обновить "
"позицию заказа, либо отменить этот проект в соответствии с отменой заказа.\" "
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this task has been cancelled. We recommend either "
"updating the sales order item or cancelling this task in alignment with the "
"cancellation of the sales order.\" invisible=\"sale_order_state != "
"'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"Заказ на "
"продажу, связанный с этой задачей, был отменен. Рекомендуем либо обновить "
"позицию заказа, либо отменить эту задачу в соответствии с отменой заказа.\" "
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            <span class=\"o_stat_value\">0</span> Sales "
"Order\n"
"                        </span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Make Billable\n"
"                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                           <span class=\"o_stat_value\">0</span> Заказ на "
"продажу\n"
"                        </span>\n"
"                        <span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Выставить счет\n"
"                        </span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Sales Orders\n"
"                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"                            Заказы на продажу\n"
"                        </span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Projects</span>"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Tasks</span>"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Заказ на продажу</span>"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.task_type_edit_inherit_sale_project
msgid ""
"<span name=\"rating_status_helper\">\n"
"                    <span invisible=\"rating_status == 'periodic'\">A rating "
"request will be sent as soon as a task reaches this stage, provided the "
"project is billable.</span>\n"
"                    <span invisible=\"rating_status == 'stage'\">Rating "
"requests will be sent as long as the task remains in this stage, provided "
"the project is billable.</span>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
msgid "<span>)</span>"
msgstr "<span>)</span>"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A project must be defined on the quotation %(order)s or on the form of "
"products creating a task on order.\n"
"The following product need a project in which to put its task: %"
"(product_name)s"
msgstr ""
"Проект должен быть указан либо в коммерческом предложении %(order)s, либо в "
"карточке товара, создающего задачу при оформлении заказа.\n"
"Следующий товар требует указания проекта, в котором будет размещена задача: %"
"(product_name)s"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_id
msgid ""
"A task will be created for the project upon sales order confirmation. The "
"analytic distribution of this project will also serve as a reference for "
"newly created sales order items."
msgstr ""
"При подтверждении заказа на продажу будет создана задача для проекта. "
"Аналитическое распределение этого проекта также будет использовано как "
"основа для новых позиций в заказе на продажу."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
"automatically computed by mechanism:\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
"expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
"this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"В соответствии с конфигурацией продукта, количество поставляемого товара "
"может быть автоматически рассчитано механизмом:\n"
"  - Ручной: количество задается вручную на линии\n"
"  - Аналитический из затрат: количество - это сумма количества из "
"размещенных затрат\n"
"  - Из таймшетов: количество - это сумма часов, записанных в заданиях, "
"связанных с данной линией продаж\n"
"  - Движение запасов: количество берется из подтвержденной выборки\n"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Based on Delivered Quantity (Manual)"
msgstr "На основе поставленного количества (вручную)"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Based on Milestones"
msgstr "На основе вех"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Оплачиваемый"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form
msgid "Confirm & Close"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Converting this template to a regular project will unlink it from its "
"associated products."
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "Себестоимость"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Cost of Goods Sold Items"
msgstr "Себестоимость проданных товаров"

#. module: sale_project
#: model:ir.actions.server,name:sale_project.model_sale_order_action_create_project
msgid "Create Project"
msgstr "Создать заказ"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/so_line_create_button/so_line_create_button.xml:0
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "Create a Project"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model,website_form_label:sale_project.model_project_task
msgid "Create a Task"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Создайте счет покупателю"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"Create a project for the order with a task for each sales order line to "
"track the time spent."
msgstr ""
"Создать проект для заказа с задачей на каждую позицию, чтобы отслеживать "
"затраченное время."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Create a task in an existing project to track the time spent."
msgstr ""
"Создать задачу в существующем проекте для отслеживания затраченного времени."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Create a vendor bill"
msgstr "Создать счет от поставщика"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Create an empty project for the order to track the time spent."
msgstr "Создать пустой проект для заказа, чтобы отслеживать затраченное время."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Выставляйте счета, регистрируйте платежи и переписывайтесь с клиентами."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your vendors."
msgstr ""
"Создавайте счета-фактуры, регистрируйте платежи и следите за ходом "
"переговоров с поставщиками."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr "Создать по заказу"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"Create projects or tasks later, and link them to order to track the time "
"spent."
msgstr ""
"Создайте проекты или задачи позже и привяжите их к заказу для отслеживания "
"затраченного времени."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Счета-фактуры для клиентов"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Defined on quotation"
msgstr "Указано в коммерческом предложении"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Delivered"
msgstr "Отгружено"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_only_product_template
msgid "Digital Marketing Campaign (project)"
msgstr "Кампания цифрового маркетинга (проект)"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_simple_form
msgid "Discard"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__display_sale_order_button
msgid "Display Sales Order"
msgstr "Отображение заказа на продажу"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Авансовые платежи"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Empty project"
msgstr "Пустой проект"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_flooring_product_template
msgid "Flooring Services"
msgstr "Услуги по укладке напольных покрытий"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
msgid "Internal link"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Invoice your milestones when they are reached."
msgstr "Выставляйте счета по достижении основных этапов."

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Invoice your time and material to customers"
msgstr "Выставляйте счета клиентам за потраченное время и материалы"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_invoices_dashboard
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_project
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Политика выставления счетов"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запись в журнале"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Элемент журнала"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
msgid "Load more"
msgstr "Загрузить больше"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Задавайте количество в заказе вручную: акт на основе количества, введенного "
"вручную, без создания аналитического счета.\n"
"Табели учета рабочего времени в контракте: счет на основе записанных часов в "
"соответствующем табеле.\n"
"Создавайте задачи и вносите часы: Создайте задачу при подтверждении заказа и "
"вносите в нее рабочие часы."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Метод обновления отгруженного кол-ва"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "Milestones"
msgstr "Этапы"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "New Sales Order Item"
msgstr "Новый элемент заказа на продажу"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template
msgid "New project"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "Non-billable"
msgstr "Не оплачиваемые"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.portal_tasks_list_inherit
msgid "Not Billed"
msgstr "Не выставлен счет"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_task_only_product_template
msgid "Office Furniture Set (task)"
msgstr "Комплект офисной мебели (задача)"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
msgid "Other Services"
msgstr "Другие услуги"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_painting_product_template
msgid "Painting"
msgstr "Покрасочные работы"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__partner_id
msgid "Partner"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
msgid ""
"Percentage of the ordered quantity that will automatically be delivered once "
"the milestone is reached."
msgstr ""
"Процент от заказанного количества, которое будет автоматически доставлено по "
"достижении контрольной точки."

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_plumbing_product_template
msgid "Plumbing Services"
msgstr "Сантехнические услуги"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
msgid "Portal Sale Order"
msgstr "Портал – Заказ на продажу"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "Prepaid/Fixed Price"
msgstr "Предоплата/фиксированная цена"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Товар"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Вариант продукта"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id
msgid ""
"Products added to stock pickings, whose operation type is configured to "
"generate analytic costs, will be re-invoiced in this sales order if they are "
"set up for it."
msgstr ""
"Товары, добавленные в складские операции, которые предусматривают создание "
"аналитических затрат, будут повторно выставлены в этом заказе на продажу, "
"если настроены соответствующим образом."

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_report__project_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__project_only
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_in_project
msgid "Project & Task"
msgstr "Проект и задача"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__project_account_id
msgid "Project Account"
msgstr "Проектный счет"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Этап проекта"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_type__milestones
msgid "Project Milestones"
msgstr "Вехи проекта"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.sale_project_view_form_simplified_template
msgid "Project Template"
msgstr "Шаблон проекта"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_template_create_wizard
msgid "Project Template create Wizard"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_update
msgid "Project Update"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id
msgid "Project's sale order"
msgstr "Порядок реализации проекта"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__quantity_percentage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "Quantity (%)"
msgstr "Количество (%)"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Строка шаблона коммерческого предложения"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids
msgid "Role To Users"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_edit_project_inherit_form
msgid "Sales & Invoicing"
msgstr "Продажи и выставление счетов"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Отчет об анализе продаж"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_milestone.py:0
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__reinvoiced_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_order_id
#: model:project.project,name:sale_project.so_template_project
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ на продажу"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_project__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_report_project_task_user__sale_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.view_sale_project_inherit_form
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Пункт заказа клиента"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_milestone__sale_line_id
msgid "Sales Order Item that will be updated once the milestone is reached."
msgstr ""
"Элемент заказа на продажу, который будет обновлен после достижения "
"контрольной точки."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_line_id
msgid ""
"Sales Order Item to which the time spent on this task will be added in order "
"to be invoiced to your customer.\n"
"By default the sales order item set on the project will be selected. In the "
"absence of one, the last prepaid sales order item that has time remaining "
"will be used.\n"
"Remove the sales order item in order to make this task non billable. You can "
"also change or remove the sales order item of each timesheet entry "
"individually."
msgstr ""
"Пункт заказа на продажу, в который будет добавлено время, потраченное на "
"выполнение этой задачи, чтобы выставить счет заказчику.\n"
"По умолчанию будет выбран пункт заказа на продажу, установленный в проекте. "
"При отсутствии такового будет использован последний предоплаченный элемент "
"заказа на продажу, у которого осталось время.\n"
"Чтобы сделать эту задачу неоплачиваемой, удалите элемент заказа на продажу. "
"Вы также можете изменить или удалить пункт заказа на продажу для каждой "
"записи табеля учета рабочего времени в отдельности."

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Пункты заказа на продажу"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа на продажу"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_sales_orders_dashboard
msgid "Sales Orders"
msgstr "Заказы на продажу"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_line_id
msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the tasks and "
"timesheets of this project, except if the employee set on the timesheets is "
"explicitely linked to another sales order item on the project.\n"
"It can be modified on each task and timesheet entry individually if "
"necessary."
msgstr ""
"Пункт заказа на продажу, который будет выбран по умолчанию в задачах и "
"табелях учета рабочего времени данного проекта, за исключением случаев, "
"когда сотрудник, указанный в табеле учета рабочего времени, явно связан с "
"другим пунктом заказа на продажу в данном проекте.\n"
"При необходимости его можно изменить в каждой задаче и табеле учета рабочего "
"времени отдельно."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_order_id
msgid "Sales order to which the task is linked."
msgstr "Заказ на продажу, к которому привязана задача."

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_screw_driver_product_template
msgid "Screw Driver"
msgstr "Отвертка"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Invoice"
msgstr "Поиск в счете-фактуре"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Sales Order Item"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Select who to bill..."
msgstr "Выберите, кому выставлять счета..."

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_policy
msgid "Service Invoicing Policy"
msgstr "Политика выставления счетов за услуги"

#. module: sale_project
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability_section.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_update_default_description
msgid "Sold"
msgstr "Продано"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__sale_order_state
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__task_global_project
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "Task Created (%(name)s): %(link)s"
msgstr "Задание создано (%(name)s): %(link)s"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Повторение заданий"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__task_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__task_template_id
msgid "Task Template"
msgstr ""

#. module: sale_project
#: model:project.project,label_tasks:sale_project.so_template_project
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#. module: sale_project
#: model:ir.model,name:sale_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Анализ задач"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "The Sales Order must contain at least one service product."
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a global project since it will generate a "
"project."
msgstr ""
"Продукт %s не должен иметь глобального проекта, так как он будет "
"генерировать проект."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a project nor a project template since it "
"will not generate project."
msgstr ""
"Продукт %s не должен иметь ни проекта, ни шаблона проекта, так как он не "
"будет генерировать проект."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid ""
"The product %s should not have a project template since it will generate a "
"task in a global project."
msgstr ""
"Продукт %s не должен иметь шаблона проекта, так как он будет генерировать "
"задачу в глобальном проекте."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The project couldn't be created as the Sales Order must be confirmed or is "
"already linked to a project."
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "This task has been created from: %(order_link)s (%(product_name)s)"
msgstr "Это задание было создано из: %(order_link)s (%(product_name)s)"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order_line.py:0
msgid "To Do"
msgstr "Сделать"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "Выставить счет"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Служба пути"

#. module: sale_project
#: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
"        30h Allocate 30 hours to the task\n"
"        #tags Set tags on the task\n"
"        @user Assign the task to a user\n"
"        ! Set the task a medium priority\n"
"        !! Set the task a high priority\n"
"        !!! Set the task a urgent priority\n"
"\n"
"        Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
"Используйте эти ключевые слова в заголовке для создания новых задач:\n"
"\n"
"        30ч – Выделить 30 часов на задачу\n"
"        #теги – Установить теги для задачи\n"
"        @пользователь – Назначить задачу пользователю\n"
"        ! – Установить средний приоритет\n"
"        !! – Установить высокий приоритет\n"
"        !!! – Установить срочный приоритет\n"
"\n"
"        Обязательно используйте правильный формат и порядок, например: «"
"Улучшить экран настройки 5ч #функция #v16 @Митчеллl !»"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_project.py:0
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills
#: model:ir.embedded.actions,name:sale_project.project_embedded_action_vendor_bills_dashboard
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Счета поставщиков"

#. module: sale_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_milestone_view_tree
msgid "View Sales Order"
msgstr "Просмотр заказа на продажу"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_service_create_project_and_task_product_template
msgid "Website Redesign Service (project & task)"
msgstr "Услуга по редизайну сайта (проект и задача)"

#. module: sale_project
#: model:product.template,name:sale_project.product_product_wiring_product_template
msgid "Wiring Services"
msgstr "Услуги по электромонтажу"

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/project_task.py:0
msgid ""
"You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task "
"because it is a re-invoiced expense."
msgstr ""
"Вы не можете связать элемент заказа %(order_id)s - %(product_id)s с этой "
"задачей, поскольку это повторно выставленный счет."

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "[Project] %(task_name)s"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/product_template.py:0
msgid "delivered_manual"
msgstr ""

#. module: sale_project
#. odoo-python
#: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
msgid "sale_line_id"
msgstr ""

#~ msgid "%(name)s's Sales Orders"
#~ msgstr "заказы на продажу %(name)s"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o fa-fw\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o fa-fw\" title=\"Values set here are "
#~ "company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"

#~ msgid "Config Settings"
#~ msgstr "Параметры конфигурации"

#~ msgid "Display Sales Stat Buttons"
#~ msgstr "Кнопки отображения статистики продаж"

#~ msgid "Display project"
#~ msgstr "Проект дисплея"

#~ msgid "Generated Project"
#~ msgstr "Созданный проект"

#~ msgid "Generated Task"
#~ msgstr "Созданная задача"

#~ msgid "Has SO to Invoice"
#~ msgstr "Имеет СЦ для выставления счета-фактуры"

#~ msgid "Has a SO with an invoice status of No"
#~ msgstr "Имеет СЦ со статусом счета-фактуры Нет"

#~ msgid "Invoice Count"
#~ msgstr "Количество Счетов"

#~ msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только эта услуга будет "
#~ "продана."

#~ msgid ""
#~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a "
#~ "project for the order with a task for each sales order line to track the "
#~ "time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. "
#~ "Создайте проект для этого заказа с задачей для каждой строки заказа на "
#~ "продажу, чтобы отслеживать потраченное время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create a task "
#~ "in an existing project to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. "
#~ "Создайте задачу в существующем проекте, чтобы отслеживать потраченное "
#~ "время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold. Create an "
#~ "empty project for the order to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета за заказанные объемы, как только услуга будет продана. "
#~ "Создайте пустой проект для этого заказа, чтобы отслеживать потраченное "
#~ "время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). "
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет-фактуру при доставке услуги (количество указывайте "
#~ "вручную в строках заказа на продажу)."

#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). Create a project for the order with a task for "
#~ "each sales order line to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет-фактуру по факту оказания услуги (количество задавайте "
#~ "вручную в строках заказа на продажу). Создайте проект для этого заказа с "
#~ "задачей для каждой строки заказа на продажу, чтобы отслеживать "
#~ "потраченное время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). Create a task in an existing project to track "
#~ "the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет за услугу при ее оказании (задайте количество вручную в "
#~ "строках заказа на продажу). Создайте задачу в существующем проекте, чтобы "
#~ "отслеживать потраченное время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice this service when it is delivered (set the quantity by hand on "
#~ "your sales order lines). Create an empty project for the order to track "
#~ "the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счет-фактуру по факту оказания услуги (количество задайте "
#~ "вручную в строках заказа на продажу). Создайте пустой проект для этого "
#~ "заказа, чтобы отслеживать потраченное время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice your milestones when they are reached. Create a project for the "
#~ "order with a task for each sales order line to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте проект для "
#~ "заказа с задачей для каждой строки заказа на продажу, чтобы отслеживать "
#~ "потраченное время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice your milestones when they are reached. Create a task in an "
#~ "existing project to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте задачу в "
#~ "существующем проекте, чтобы отслеживать потраченное время."

#~ msgid ""
#~ "Invoice your milestones when they are reached. Create an empty project "
#~ "for the order to track the time spent."
#~ msgstr ""
#~ "Выставляйте счета по достижении основных этапов. Создайте пустой проект "
#~ "для заказа, чтобы отслеживать потраченное время."

#~ msgid "Is Product Milestone"
#~ msgstr "Является вехой развития продукта"

#~ msgid "Milestone Count"
#~ msgstr "Подсчет вех"

#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ничего"

#~ msgid "Number of Projects"
#~ msgstr "Количество проектов"

#~ msgid ""
#~ "On Sales order confirmation, this product can generate a project and/or "
#~ "task.         From those, you can track the service you are selling.\n"
#~ "         'In sale order's project': Will use the sale order's configured "
#~ "project if defined or fallback to         creating a new project based on "
#~ "the selected template."
#~ msgstr ""
#~ "При подтверждении заказа на продажу этот продукт может генерировать "
#~ "проект и/или задачу.         На их основе вы можете отслеживать "
#~ "продаваемую услугу.\n"
#~ "         'В проекте заказа на продажу': Будет использовать настроенный "
#~ "проект заказа на продажу, если он определен, или вернется к созданию "
#~ "нового проекта на основе выбранного шаблона."

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Операция не поддерживается"

#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекты"

#~ msgid "Projects used in this sales order."
#~ msgstr "Проекты, используемые в этом заказе на продажу."

#~ msgid "Reached Milestones"
#~ msgstr "Достигнутые рубежи"

#~ msgid "Sale Line Display Name"
#~ msgstr "Отображаемое имя линии продажи"

#~ msgid "Sale Order Count"
#~ msgstr "Счетчик заказов на продажу"

#~ msgid "Sale Order Line Count"
#~ msgstr "Счетчик строк заказов на продажу"

#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Продажи"

#~ msgid "Sales order to which the project is linked."
#~ msgstr "Заказ на продажу, с которым связан проект."

#~ msgid "Search in Sales Order"
#~ msgstr "Поиск в заказе на продажу"

#~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите не оплачиваемый проект, по которому можно создавать задания."

#~ msgid "Show Create Project Button"
#~ msgstr "Показать кнопку создания проекта"

#~ msgid "Show Project Button"
#~ msgstr "Кнопка \"Показать проект"

#~ msgid "Show Task Button"
#~ msgstr "Показать кнопку задачи"

#~ msgid "Task Created (%s): %s"
#~ msgstr "Задание создано (%s): %s"

#~ msgid ""
#~ "This Sales Order must contain at least one product of type \"Service\"."
#~ msgstr ""
#~ "Этот заказ на продажу должен содержать хотя бы один продукт типа "
#~ "\"Услуга\"."

#~ msgid "This task has been created from: %s (%s)"
#~ msgstr "Это задание было создано из: %s (%s)"

#~ msgid "Track what you sold, delivered, and invoiced."
#~ msgstr "Отслеживайте, что вы продали, доставили и выставили счет."

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Ед. изм"

#~ msgid "Vendor Bill Count"
#~ msgstr "Счет поставщика"
