# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023, 2025, 2026.
# Jolien De Paepe, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Bren Driesen <brdri@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-14 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Bren Driesen <brdri@odoo.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/stock/nl/>"
"\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Transfers %(transfer_list)s: You need to supply a Lot/Serial number for "
"products %(product_list)s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Overdrachten %(transfer_list)s: Je moet een partij/serienummer ingeven voor "
"de producten %(product_list)s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__serial_prefix_format
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__serial_prefix_format
msgid ""
"\n"
"    If multiple products share the same prefix, they will share the same "
"sequence, otherwise the sequence will be dedicated to the product.\n"
"\n"
"    * Legend (for prefix):\n"
"    - Current Year with Century: %(year)s\n"
"    - Current Year without Century: %(y)s\n"
"    - Month: %(month)s\n"
"    - Day: %(day)s\n"
"    - Day of the Year: %(doy)s\n"
"    - Week of the Year: %(woy)s\n"
"    - Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s\n"
"    - Hour 00->24: %(h24)s\n"
"    - Hour 00->12: %(h12)s\n"
"    - Minute: %(min)s\n"
"    - Second: %(sec)s\n"
msgstr ""
"\n"
"    Als meerdere producten hetzelfde prefix delen, gebruiken ze dezelfde "
"nummerreeks. Anders krijgt elk product een eigen nummerreeks.\n"
"\n"
"    * Legende (voor prefix):\n"
"    - Huidig jaar met eeuw: %(year)s\n"
"    - Huidig jaar zonder eeuw: %(y)s\n"
"    - Maand: %(month)s\n"
"    - Dag: %(day)s\n"
"    - Dag van het jaar: %(doy)s\n"
"    - Week van het jaar: %(woy)s\n"
"    - Dag van de week (0:Maandag): %(weekday)s\n"
"    - Uur 00->24: %(h24)s\n"
"    - Uur 00->12: %(h12)s\n"
"    - Minuut: %(min)s\n"
"    - Seconde: %(sec)s\n"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"(%(serial_number)s) exists in location %(location)s"
msgstr ""
"\n"
"(%(serial_number)s) bestaat op locatie %(location)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"Package: %s"
msgstr ""

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"The quantity done for the product %(product)s doesn't respect the rounding "
"precision defined on the system.\n"
"Please change the quantity done or the rounding precision in your settings."
msgstr ""
"\n"
"De verwerkte hoeveelheid voor het product %(product)s voldoet niet aan de "
"afrondingsprecisie die in het systeem is gedefinieerd.\n"
"Pas de verwerkte hoeveelheid aan of wijzig de afrondingsprecisie in je "
"instellingen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
msgid ""
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation "
"before being ready.\n"
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be "
"reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the "
"products could be reserved.\n"
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has "
"been reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have "
"been reserved.\n"
" * Done: The transfer has been processed.\n"
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
msgstr ""
" * Concept: de overdracht is nog niet bevestigd. Reservering is niet van "
"toepassing.\n"
" * Wachten op een andere bewerking: deze overdracht wacht op een andere "
"bewerking voordat deze beschikbaar is.\n"
" * Wachten: de overdracht wacht op de beschikbaarheid van sommige "
"producten.\n"
"(a) Het verzendbeleid is \"Zo snel mogelijk\": er kan geen product worden "
"gereserveerd.\n"
"(b) Het verzendbeleid is \"Wanneer alle producten beschikbaar zijn\": niet "
"alle producten kunnen worden gereserveerd.\n"
" * Beschikbaar: de overdracht kan worden verwerkt.\n"
"(a) Het verzendbeleid is \"Zo snel mogelijk\": er is tenminste één product "
"gereserveerd.\n"
"(b) Het verzendbeleid is \"Wanneer alle producten beschikbaar zijn\": alle "
"producten zijn gereserveerd.\n"
" * Gereed: de overdracht is verwerkt.\n"
" * Geannuleerd: de overdracht is geannuleerd."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid " - Product: %(product)s, Lot/Serial Number: %(lot)s"
msgstr " - Product: %(product)s, Partij/Serienummer: %(lot)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
msgid ""
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
"location will be automatically set at the defined frequency."
msgstr ""
" Indien anders dan 0, wordt de voorraadtellingsdatum voor producten die op "
"deze locatie zijn opgeslagen automatisch ingesteld op de gedefinieerde "
"frequentie."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
msgid "# Returns"
msgstr "# Retouren"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
msgstr "%(name)s (kopie)(%(id)s)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence cross dock"
msgstr "%(name)s Volgorde cross dock"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence in"
msgstr "%(name)s Volgorde in"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence internal"
msgstr "%(name)s Volgorde intern"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence out"
msgstr "%(name)s Volgorde uit"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence packing"
msgstr "%(name)s Volgorde verpakking"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking"
msgstr "%(name)s Pickingnummer"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence quality control"
msgstr "%(name)s Volgorde kwaliteitscontrole"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence storage"
msgstr "%(name)s Volgorde opslag"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"%(operations)s have default source or destination locations within warehouse "
"%(warehouse)s, therefore you cannot archive it."
msgstr ""
"%(operations)s  hebben standaard bron- of bestemmingslocaties binnen "
"magazijn %(warehouse)s, je kan ze dan ook niet archiveren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Scrap"
msgstr "%(product)s: Onvoldoende aantal om af te keuren"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%(warehouse)s Sequence %(code)s"
msgstr "%(warehouse)s Volgorde %(code)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid ""
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
msgstr ""
"%(warehouse)s kan slechts %(free_qty)s %(uom)s leveren, terwijl het te "
"bestellen aantal %(qty_to_order)s %(uom)s is."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
msgstr "%(warehouse)s: Product leveren vanaf %(supplier)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "%s [reverted]"
msgstr "%s [teruggedraaid]"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "%s days"
msgstr "%s dagen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%s: Can't split: quantities done can't be above demand"
msgstr ""
"%s: Kan niet splitsen: uitgevoerde hoeveelheden kunnen niet boven de vraag "
"liggen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split, all demand is done. For split you need at least one "
"line not fully fulfilled"
msgstr ""
"%s: Er valt niets te splitsen, de volledige opdracht is uitgevoerd. Om te "
"splitsen heb je op zijn minst één regel nodig die niet volledig is uitgevoerd"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split. Fill the quantities you want in a new transfer in the "
"done quantities"
msgstr ""
"%s: Er valt niets te splitsen. Vul de hoeveelheden in een nieuwe transfer in "
"onder de uitgevoerde hoeveelheden"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
msgid "'Count Sheet'"
msgstr "'Telblad'"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
msgid "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'Leveringsbon - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
msgid "'Location - %s' % object.name"
msgstr "'Locatie - %s' % object.name"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
msgstr "'Partij-Serie - %s' % object.name"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
msgstr "'Bewerkingssoort - %s' % object.name"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
msgstr "'Pakketten - %s' % (object.name)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
msgid ""
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr ""
"'Pickbewerkingen - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "(copy of) %s"
msgstr "(kopie van) %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(document barcode)"
msgstr "(barcode document)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(package barcode)"
msgstr "(barcode pakket)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(product barcode)"
msgstr "(barcode product)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(serial barcode)"
msgstr "(seriële barcode)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "), a replenishment must be done to reach the maximum level of stock ("
msgstr ""
"), moet er worden aangevuld om het maximale voorraadniveau te bereiken ("

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid ")^FS"
msgstr ")^FS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
"* Waiting: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
msgstr ""
"* Nieuw: De voorraadbeweging is aangemaakt maar nog niet bevestigd. * In "
"afwachting van een andere beweging: Een gekoppelde voorraadbeweging moet "
"eerst worden uitgevoerd.\n"
"* In afwachting : De voorraadbeweging is bevestigd maar het product kan niet "
"worden gereserveerd.\n"
"* Beschikbaar: Het product van de voorraadbeweging is gereserveerd.\n"
"* Gereed: Het product is overgedragen en de overdracht is bevestigd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid ""
"* Vendor: Virtual location representing the source location for products "
"coming from your vendors\n"
"* Virtual: Virtual location used to create a hierarchical structure for your "
"warehouse by aggregating its child locations. Can't directly contain "
"products\n"
"* Internal: Physical locations inside your warehouses,\n"
"* Customer: Virtual location representing the destination location for "
"products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as the counterpart for inventory "
"operations done to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations. I.e. "
"This location consumes components and produces finished products\n"
"* Transit: Counterpart location that should be used for inter-company or "
"inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* Leverancier: Virtuele locatie die de bronlocatie vertegenwoordigt voor "
"producten die afkomstig zijn van je leveranciers\n"
"* Virtuele locatie: Virtuele locatie die wordt gebruikt om een hiërarchische "
"structuur voor je magazijn te maken door onderliggende locaties samen te "
"voegen. Kan niet direct producten bevatten\n"
"* Intern: Fysieke locaties binnen je magazijnen\n"
"* Klant: Virtuele locatie die de bestemmingslocatie vertegenwoordigt voor "
"producten die naar je klanten worden verzonden\n"
"* Voorraadverlies: Virtuele locatie die dient als tegenlocatie voor "
"voorraadbewerkingen die worden uitgevoerd om voorraadniveaus te corrigeren "
"(Fysieke voorraad)\n"
"* Productie: Virtuele tegenlocatie voor productiebewerkingen. Deze locatie "
"verbruikt onderdelen en produceert eindproducten\n"
"* Transit: Tegenlocatie die moet worden gebruikt voor intercompany- of "
"intermagazijnbewerkingen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d dag(en)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr ", max:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
"            Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
"Handmatige acties zijn mogelijk nodig."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "/day"
msgstr "/dag"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
msgid "1 Month"
msgstr "1 maand"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
msgid "1 Week"
msgstr "1 week"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
msgid "2 x 7 with price"
msgstr "2 x 7 met prijs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr "4 x 12"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
msgstr "4 x 12 - Eén per serie-/partijnummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
msgid "4 x 12 - One per unit"
msgstr "4 x 12 - Eén per eenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
msgid "4 x 12 with price"
msgstr "4 x 12 met prijs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
msgid "4 x 7 with price"
msgstr "4 x 7 met prijs"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
"                    <strong>Current Inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"                    <strong>Huidige voorraad: </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"<br/>\n"
"                Want to speed up operations?"
msgstr ""
"<br/>\n"
"                Wil je de bewerkingen versnellen?"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr ""
"<br>Er is een behoefte aangemaakt in <b>%s</b> en er wordt een regel "
"geactiveerd om deze te vervullen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered "
"to bring the missing quantity in this location."
msgstr ""
"<br>Als de producten niet beschikbaar zijn in <b>%s</b>, wordt een regel "
"geactiveerd om de ontbrekende aantal naar deze locatie te verplaatsen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>The products will be moved towards <b>%(destination)s</b>, <br/> as "
"specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
"<br>De producten worden verplaatst naar <b>%(destination)s</b>, <br/> zoals "
"gespecificeerd in de bestemming van <b>%(operation)s</b>."

#. module: stock
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
"        We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
"        <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
"            Your tracking reference is\n"
"            <strong>\n"
"            <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
"                <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
"                <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
"                    <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"as=\"line\">\n"
"                        <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-else=\"\">\n"
"                    <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"                </t>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"            </strong>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Please find your delivery order attached for more details.<br/><br/"
">\n"
"        Thank you,\n"
"        <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Beste <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
"        Wij zijn blij je te informeren dat je bestelling is verzonden.\n"
"        <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
"            Je trackingreferentie is\n"
"            <strong>\n"
"            <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
"                <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
"                <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
"                    <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"as=\"line\">\n"
"                        <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-else=\"\">\n"
"                    <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"                </t>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"            </strong>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Meer details vind je in het bijgevoegde leveringsdocument.<br/><br/"
">\n"
"        Bedankt,\n"
"        <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"        "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Boekdatum\" "
"title=\"Boekdatum\"/>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"                                All products could not be reserved. Click on "
"the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"                                Niet alle producten konden worden "
"gereserveerd. Klik op de knop \"Beschikbaarheid controleren\" om te proberen "
"de producten te reserveren."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Back Orders</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Backorders</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Te laat</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Bewerkingen</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Wachten</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
msgid "<span class=\"ms-1\">Products with no package assigned</span>"
msgstr "<span class=\"ms-1\">Producten zonder toegewezen pakket</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<span class=\"mt0 float-start\">No assigned package</span>"
msgstr "<span class=\"mt0 float-start\">Geen toegewezen pakket</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Scannable Package Contents</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Scanbare pakketinhoud</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Toewijzing</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Locatie</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Partij/Serienummer</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lots/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Partij/Serienummer</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Boekingen</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Next Transfer</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Volgende verplaatsing</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Bewerkingen</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Uit:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Packages</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pakketten</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Productverplaatsingen</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Wegzetregels</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Opslagcapaciteiten</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Traceerbaarheid</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
"                                            Forecasted\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
"                                            Voorspeld\n"
"                                        </span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid ""
"<span class=\"text-muted small\"> Available</span>\n"
"                            <span> / </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted small\"> Beschikbaar</span>\n"
"                            <span> / </span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "<span class=\"text-muted small\"> On Hand</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\"> Op voorraad</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span> days</span>"
msgstr "<span> dagen</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Klantadres:</strong></span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "<span>OBTRETU</span>"
msgstr "<span>OBTRETU</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "<span>Package Type: </span>"
msgstr "<span>Pakkettype:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
msgstr "<span>Resterende hoeveelheden nog niet geleverd:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "<span>days</span>"
msgstr "<span>dagen</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "<span>×</span>"
msgstr "<span>×</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
"                The done move line has been corrected.\n"
"            </strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
"                De verwerkte verplaatsingsregel is aangepast.\n"
"            </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Barcode</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Contact</strong>"
msgstr "<strong>Contactpersoon</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Customer</strong>"
msgstr "<strong>Klant</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered</strong>"
msgstr "<strong>Geleverd</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery Address:</strong>"
msgstr "<strong>Afleveradres:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivery Address</strong>"
msgstr "<strong>Afleveradres</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
msgstr "<strong>Afleveradres</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Done Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum voltooid:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent anymore.</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Als gevolg van enkele voorraadverplaatsingen tussen je initiële "
"update van het aantal en nu, is het verschil in aantal niet meer consistent."
"</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>Van</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Instructions:</strong>"
msgstr "<strong>Instructies:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
msgstr "<strong>Max hvh:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
msgstr "<strong>Min hvh:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Operator:</strong>"
msgstr "<strong>Operator:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order:</strong>"
msgstr "<strong>Order:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Order</strong>"
msgstr "<strong>Bestel</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered</strong>"
msgstr "<strong>Besteld</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
msgstr "<strong>Verpakkingsdatum:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
msgstr "<strong>Pakkettype:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Product</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Aantal</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
msgstr "<strong>Ontvangstadres</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Bewaar </strong> deze pagina op en kom hier terug om de functie in "
"te stellen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
msgstr "<strong>Geplande datum:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Shipping Date</strong>"
msgstr "<strong>Verzenddatum</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Handtekening</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Status:</strong>"
msgstr "<strong>Status:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>De initiële vraag is bijgewerkt.</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>To</strong>"
msgstr "<strong>Naar</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Vendor Address</strong>"
msgstr "<strong>Adres verkoper</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Vendor:</strong>"
msgstr "<strong>Leverancier:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Warehouse Address</strong>"
msgstr "<strong>Adres magazijn</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Warehouse:</strong>"
msgstr "<strong>Magazijn:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
msgstr "<strong>Waar wil je de producten heen sturen?</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Dit kan leiden tot tegenstrijdigheden in je voorraad."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
msgstr "Een barcode kan maar aan één pakkettype worden toegekend!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"A package can't have one of its contained packages as destination container."
msgstr ""
"Een pakket kan niet een van de pakketten die het bevat als "
"bestemmingscontainer hebben."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
msgstr "Er bestaat al een aanvullingsregel voor dit product op deze locatie."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
msgstr "Een voorraadproduct is een product waarvan je de voorraad beheert."

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een partner (voorraad)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_action_field.js:0
msgid "Action Name"
msgstr "Actienaam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Actie gevraagd"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Activities of"
msgstr "Activiteiten van"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activiteit uitzondering decoratie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Activiteitsfase"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Activiteitstype icoon"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Activity type"
msgstr "Activiteitstype"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
msgid "Activity view"
msgstr "Activiteit weergave"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Add a Product"
msgstr "Product toevoegen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Add a lot/serial number"
msgstr "Een partij/serienummer toevoegen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Add a new location"
msgstr "Een nieuwe locatie toevoegen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Add a new route"
msgstr "Een nieuwe route toevoegen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
msgid "Add a new storage category"
msgstr "Een nieuwe opslagcategorie toevoegen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr "Voeg een interne notitie toe die niet geprint wordt op de pickinglijst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send "
"incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific "
"bins, racks)."
msgstr ""
"Voeg routes toe en pas ze aan om productverplaatsingen in je magazijn(en) te "
"verwerken: bijv. ontvangst > kwaliteitscontrole > voorraad voor inkomende "
"producten, picken > verpakken > verzenden voor uitgaande producten.\n"
"Je kunt ook opslagstrategieën instellen op magazijnlocaties om inkomende "
"producten meteen naar specifieke onderliggende locaties te sturen "
"(bijvoorbeeld specifieke bakken, rekken)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"Voeg routes toe en pas ze aan om productverplaatsingen in je magazijn(en) te "
"verwerken: bijv. Ontvangst > Kwaliteitscontrole > Voorraad voor inkomende "
"producten, picken > verpakken > verzenden voor uitgaande producten.\n"
"Je kunt ook opslagstrategieën instellen op magazijnlocaties om inkomende "
"producten meteen naar specifieke onderliggende locaties te sturen "
"(bijvoorbeeld specifieke bakken, rekken)."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
msgid "Add line: %s"
msgstr "Regel toevoegen: %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
msgstr "Voeg kwaliteitscontroles toe aan je overdrachten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Aanvullende informatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__warehouse_address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
msgstr "Adres waar de goederen moeten worden geleverd. Optioneel."

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "Geavanceerde planning"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Geavanceerd: Aanvulregels toepassen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "After"
msgstr "Na"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_3
msgid "After next month last year"
msgstr "Na volgende maand vorig jaar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Categories"
msgstr "Alle categorieën"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__all_children_package_ids
msgid "All Children Package"
msgstr "Alle onderliggende pakketten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Products"
msgstr "Alle producten"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "Alle overdrachten"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Alle magazijnen"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
"Al onze contractuele relaties worden uitsluitend beheerst door het recht van "
"de Verenigde Staten."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Alle retourverplaatsingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
"links between documents."
msgstr ""
"Sta Make-to-Order toe of automatiseer inkooporders bij verkoop van een "
"product en verkrijg directe koppelingen tussen documenten."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
msgid "Allow New Product"
msgstr "Nieuw product toestaan"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
msgid "Allow mixed products"
msgstr "Gemengde producten toestaan"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
msgid "Allowed Location"
msgstr "Toegestane locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_replenishment_uom_ids
msgid "Allowed Replenishment Uom"
msgstr "Toegestane aanvullingseenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__allowed_route_ids
msgid "Allowed Route"
msgstr "Toegestane route"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Toegestane maateenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__alternative
msgid "Alternative (2.00\" x 1.00\")"
msgstr "Alternatief (2,00\" x 1,00\")"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Andrwep"
msgstr "Andrwep"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Annual Inventory Day and Month"
msgstr "Dag en maand jaarlijkse voorraadtelling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid "Annual Inventory Month"
msgstr "Maand jaarlijkse voorraadtelling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid ""
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
msgstr ""
"Maand jaarlijkse voorraadtelling voor producten die zich niet op een locatie "
"met een cyclische voorraaddatum bevinden. Laat leeg als er geen automatische "
"jaarlijkse voorraadtelling is."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
"uncheck it first"
msgstr ""
"Er bestaat nog een bovenliggende/onderliggende aanvullocatie %s, als je deze "
"wilt wijzigen, schakel je deze eerst uit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Any Category"
msgstr "Elke categorie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
msgid "Anyone"
msgstr "willekeurig iemand"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Applicability"
msgstr "Toepasbaarheid"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Toepasbaar op"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__package_type_selectable
msgid "Applicable on Package Type"
msgstr "Van toepassing op pakkettype"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Van toepassing op product"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Van toepassing op productcategorie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Van toepassing op magazijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply All"
msgstr "Alles toepassen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid ""
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
"routes."
msgstr ""
"Pas een specifieke route toe voor de aanvulling in plaats van de standaard "
"routes van het product."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
msgid "April"
msgstr "April"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze verplaatsing wilt annuleren?"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Aangezien andere maateenheden (bijv. %(problem_uom)s) dan %(uom)s al zijn "
"gebruikt voor dit product, kan de maateenheid niet worden gewijzigd. Als je "
"dit wilt wijzigen, archiveer dan het product en maak een nieuw product aan."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Zo snel mogelijk"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
msgid "Ask"
msgstr "Vraag"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Assign All"
msgstr "Alles toewijzen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid "Assign Owner"
msgstr "Eigenaar toewijzen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
msgid "Assign to"
msgstr "Toewijzen aan"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_dest_ids
msgid "Assigned Contained Packages"
msgstr "Toegewezen bevatte pakketten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Toegewezen verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen aan"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
msgid "At Confirmation"
msgstr "Bij bevestiging"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "At Customer"
msgstr "Bij de klant"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Aantal bijlagen"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
msgid "August"
msgstr "Augustus"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid "Auto Print Delivery Slip"
msgstr "Leveringsbon automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
msgstr "Automatisch afdrukken van serie-/partijnummer-labels"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid "Auto Print Package Label"
msgstr "Pakketlabel automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid "Auto Print Packages"
msgstr "Pakketten automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid "Auto Print Product Labels"
msgstr "Productlabels automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid "Auto Print Reception Report"
msgstr "Ontvangstrapport automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
msgstr "Ontvangstrapportlabels automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid "Auto Print Return Slip"
msgstr "Retourbon automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Automate"
msgstr "Automatiseren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatische verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatisch, geen stap toegevoegd"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Available Products"
msgstr "Beschikbare producten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Available Quantity"
msgstr "Beschikbare hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
msgid ""
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
"quantity to remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Beschikbare hoeveelheid (berekend als Aanwezige voorraad - gereserveerde "
"hoeveelheid - te verwijderen hoeveelheid)\n"
"In de context van één voorraadlocatie omvat dit de goederen die in deze "
"locatie of in een van de onderliggende locaties zijn opgeslagen.\n"
"In de context van één magazijn omvat dit de goederen die zijn opgeslagen in "
"de voorraadlocatie van dat magazijn of in een van de onderliggende "
"locaties.\n"
"In andere gevallen omvat dit de goederen die zijn opgeslagen in elke "
"voorraadlocatie van het type 'intern'."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Average Stock:"
msgstr "Gemiddelde voorraad:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Backorder van"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
msgid "Back Orders"
msgstr "Backorders"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "Backorder bevestiging"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "Backorder bevestigingsregel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "Backorder bevestigingsregels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "Backorder aanmaak"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Backorders"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Barcode Demo"
msgstr "Barcode-demo"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Barcode nomenclaturen"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Barcode regel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Barcodescanner"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
msgid "Barcode is valid EAN"
msgstr "Barcode is geldig EAN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
msgid "Based on"
msgstr "Op basis van"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
msgid "Batch, Wave & Cluster Transfers"
msgstr "Batch-, Wave- & Clusterpickings"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Before"
msgstr "Eerder"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
msgid "Before scheduled date"
msgstr "Voor geplande datum"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Onderstaande tekst dient als suggestie en geeft Odoo S.A. geen "
"verantwoordelijkheid."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "Bulk inhoud"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Bulk Weight"
msgstr "Bruto gewicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
msgid "By Lots"
msgstr "Op partijnummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
msgid "By Quantity"
msgstr "Op aantal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "Op uniek serienummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"Standaard zal het systeem de voorraad nemen van de bronlocatie en passief "
"afwachten voor de beschikbaarheid. De andere mogelijkheid is om direct een "
"aanvulling aan te maken op de bronlocatie (en dus de huidige voorraad te "
"negeren) om producten te verzamelen. Als we verplaatsingen willen koppelen "
"en willen dat deze gekoppelde wacht op de vorige dan dient deze tweede optie "
"gekozen te worden."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Door het uitvinken van dit actief veld, kun je een locatie verbergen zonder "
"deze te verwijderen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "COPY"
msgstr "KOPIËREN"

#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "Cable Management Box"
msgstr "Kabelbeheer box"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderoverzicht"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Kan geen klant- of leverancierslocatie vinden."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any generic route %s."
msgstr "Kan geen algemene route vinden %s."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"Can't move a container having packages in another location (%"
"(old_location)s) to a different location (%(new_location)s)."
msgstr ""
"Kan een container met pakketten op een andere locatie (%(old_location)s) "
"niet verplaatsen naar een andere locatie (%(new_location)s)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid "Cancel Next Move"
msgstr "Annuleer volgende verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Cannot move an empty package"
msgstr "Kan een leeg pakket niet verplaatsen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Cannot remove the location of a non empty package"
msgstr "Kan de locatie van een lege verplakking niet verwijderen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Capacity"
msgstr "Capaciteit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Package"
msgstr "Capaciteit per pakket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Product"
msgstr "Capaciteit per product"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Categorie routes"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
"legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Bepaalde landen passen in overeenstemming met hun interne wetgeving een "
"bronheffing toe op het bedrag van de facturen. Elke bronheffing wordt door "
"de opdrachtgever aan de belastingdienst betaald. My Company (Chicago) kan in "
"geen geval betrokken raken bij kosten die verband houden met de wetgeving "
"van een land. Het bedrag van de factuur is dan ook integraal verschuldigd "
"aan My Company (Chicago) en omvat geen kosten die verband houden met de "
"wetgeving van het land waar de klant zicht bevindt."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Changing the Lot/Serial number for move lines with different products is not "
"allowed."
msgstr ""
"Je kunt het partij/serienummer niet wijzigen voor boekingsregels met "
"verschillende producten."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
"rather archive it and create a new one."
msgstr ""
"Het wijzigen van het bedrijf van dit record is op dit moment niet "
"toegestaan, je dient het record te archiveren en een nieuw record aan te "
"maken."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
msgstr ""
"Het wijzigen van het bewerkingssoort van dit record is op dit moment niet "
"toegestaan."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
msgstr "Het product wijzigen is alleen toegestaan in de 'concept' fase."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid ""
"Character(s) used to separate data contained within an aggregate barcode "
"(i.e. a barcode containing multiple barcode encodings)"
msgstr ""
"Teken(s) gebruikt om gegevens in een geaggregeerde barcode te scheiden "
"(d.w.z. een barcode met meerdere barcodecoderingen)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Check Availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid ""
"Check this box if you want to generate shipping label in this operation."
msgstr ""
"Vink dit vakje aan als je tijdens deze bewerking een verzendlabel wilt "
"genereren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "Label lay-out kiezen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "Kies het type labels om af te drukken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Choose Warehouses"
msgstr "Kies magazijnen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "Kies een datum om de voorraad van die datum op te halen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Choose destination location"
msgstr "Kies bestemmingslocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
msgstr "Kies de lay-out van het vel om partijlabels af te drukken"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
msgstr "Kies de lay-out van het vel om de labels af te drukken"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "Kies of je product- of partij/serienummerlabels wilt afdrukken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "Kies je datum"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Click or press enter to add a description"
msgstr "Klik of druk op enter om een beschrijving toe te voegen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__closest_location
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
msgid "Closest Location"
msgstr "Dichtstbijzijnde locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__color
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs"
msgstr "Verzendkosten berekenen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Easypost"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Envia.com"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Sendcloud"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Shiprocket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Starshipit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met UPS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Bereken verzendkosten en verzend met USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(ga naar Start > Apps om te "
"installeren)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met bpost"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Computes when a move should be reserved"
msgstr "Berekent wanneer een verplaatsing moet worden gereserveerd"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configuratie-instellingen"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__horizon_days
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__horizon_days
msgid ""
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get\n"
"                                a head start on replenishment and avoid "
"delays, or trigger it just-in-time\n"
"                                ('0 days') to avoid overstocking."
msgstr ""
"Configureer je planningshorizon om aanvulopdrachtregels eerder te activeren "
"om\n"
"                                een voorsprong te krijgen bij het aanvullen "
"en vertragingen te voorkomen, of activeer ze net op tijd\n"
"                                ('0 dagen') om te grote voorraden te "
"voorkomen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get a head "
"start on replenishment and avoid delays, or trigger it just-in-time ('0 "
"days') to avoid overstocking."
msgstr ""
"Configureer je planningshorizon om aanvulopdrachtregels op voorhand te "
"activeren om een voorsprong te krijgen bij het aanvullen en vertragingen te "
"voorkomen, of activeer ze net op tijd ('0 dagen') om te grote voorraden te "
"voorkomen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
msgid "Conflict in Inventory"
msgstr "Conflict in voorraad"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
msgstr "Conflict in voorraadaanpassing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "Consignatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr "Verbruiksregel"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_ids
msgid "Contained Packages"
msgstr "Bevatte pakketten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__contained_quant_ids
msgid "Contained Quant"
msgstr "Bevatte hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
msgid "Container"
msgstr "Container"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__content_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Control panel buttons"
msgstr "Controlepaneel knoppen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_move_ready
msgid "Count Move Ready"
msgstr "Aantal boekingen beschikbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "Aantal pickings"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "Aantal picking backorders"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "Aantal concept pickings"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "Aantal te late pickings"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "Aantal pickings beschikbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "Aantal wachtende pickings"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
msgid "Count Sheet"
msgstr "Tellijst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "Counted"
msgstr "Geteld"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Counted Quantity"
msgstr "Getelde aantal"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "Tegenboekinglocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
msgid "Counting Date"
msgstr "Teldatum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_country_id
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "Backorder aanmaken"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Create Backorder?"
msgstr "Maak backorder?"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Create New"
msgstr "Maak nieuw"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "Maak nieuwe partijen/serienummers aan"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Create Stock"
msgstr "Voorraad maken"

#. module: stock
#: model:ir.model,website_form_label:stock.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Een klant aanmaken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
"                    products later. Do not create a backorder if you will "
"not\n"
"                    process the remaining products."
msgstr ""
"Maak een backorder aan als je verwacht de resterende\n"
"                    producten later te verwerken. Maak geen backorder aan "
"als je de\n"
"                    resterende producten niet gaat verwerken."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Create a new operation type"
msgstr "Maak een nieuwe bewerkingssoort aan"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid "Create a new package"
msgstr "Nieuw pakket aanmaken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr "Maak werkbonnen op maat voor je kwaliteitscontroles"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid ""
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
"their appropriate destination location upon receptions."
msgstr ""
"Maak nieuwe wegzetregels om automatisch specifieke producten naar de juiste "
"bestemmingslocatie te sturen bij ontvangst."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create products easily by scanning using"
msgstr "Maak eenvoudig producten aan door te scannen aan de hand van"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
msgstr ""
"Maak een aantal voorraadproducten om hun voorraadinformatie in deze weergave "
"te zien."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
"setting"
msgstr ""
"Door een nieuw magazijn aan te maken, wordt automatisch de instelling "
"opslaglocaties geactiveerd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__date
msgid ""
"Creation date of this move line until updated due to: quantity being "
"increased, 'picked' status has updated, or move line is done."
msgstr ""
"De aanmaakdatum van deze verhuisregel wordt bijgewerkt tot: het aantal is "
"verhoogd, de status 'gepickt' is bijgewerkt of de verhuisregel is klaar."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Cross Dock"
msgstr "Cross-docking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__xdock_type_id
msgid "Cross Dock Type"
msgstr "Type cross-docking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Huidig aantal producten. \n"
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie omvat dit de goederen opgeslagen "
"in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Bij gebruik van een enkel magazijn omvat dit de goederen die in de "
"voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de "
"onderliggende locaties.\n"
"Bij gebruik van een winkelmagazijn omvat dit de goederen die in de "
"voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel zijn opgeslagen, of één van "
"de onderliggende locaties. \n"
"Anders omvat dit goederen die zijn opgeslagen in alle voorraadlocaties van "
"het type 'intern'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__serial_prefix_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__serial_prefix_format
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Custom Lot/Serial"
msgstr "Aangepaste batch/serie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Customer"
msgstr "Klant"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Levertijd klant"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid "Customer Location"
msgstr "Klantlocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Klantlocaties"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Customizable Desk"
msgstr "Verstelbaar bureau"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Cyclic Counting"
msgstr "Cyclische telling"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_DATE"
msgstr "DEMO_DATE"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_QUANTITY"
msgstr "DEMO_QUANTITY"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_UOM"
msgstr "DEMO_UOM"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "DHL Connector"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express Connector"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Daily Demand:"
msgstr "Dagelijkse vraag:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Datum Categorie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
msgid "Date Scheduled"
msgstr "Geplande datum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
msgid "Date at which the replenishment should take place."
msgstr "Datum waarop de aanvulling plaats moet vinden."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
msgid "Date at which the resulting moves will be dated."
msgstr "Datum waarop de resulterende verplaatsingen worden gedateerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
msgstr "Datum waarop de overdracht verwerkt of geannuleerd is."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
msgid ""
"Date before which you should order to avoid falling below the minimum. If "
"you have nothing to order while a deadline is found, it may be because a "
"future arrival is expected after the minimum quantity is reached (potential "
"stockout). Check the Forecast Report."
msgstr ""
"Datum waarvoor je moet bestellen om te voorkomen dat je onder de "
"minimumvoorraad zakt. Als je niets kan bestellen en er toch een deadline "
"verschijnt, kan dat komen doordat er een toekomstige levering wordt verwacht "
"zodra de minimumhoeveelheid is bereikt (potentieel voorraadtekort). "
"Controleer het voorspellingsrapport."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
msgstr "Datum voor volgende geplande telling op basis van cyclisch schema."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Datum van overdracht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Date of the last inventory at this location."
msgstr "Datum van de laatste voorraadtelling van deze locatie."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Date to Reserve"
msgstr "Datum om te reserveren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
msgstr "Dag en maand waarop jaarlijkse voorraadtelling moet plaatsvinden."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid "Day of the month"
msgstr "Dag van de maand"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid ""
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or "
"negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
"        If greater than the last day of a month, then the last day of the "
"month will be selected instead."
msgstr ""
"Dag van de maand waarop de jaarlijkse voorraadtelling moet plaatsvinden. "
"Indien nul of negatief, dan wordt in plaats daarvan de eerste dag van de "
"maand geselecteerd.\n"
"        Indien groter dan de laatste dag van een maand, wordt in plaats "
"daarvan de laatste dag van de maand geselecteerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Days To Order"
msgstr "Dagen om te bestellen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid "Days when starred"
msgstr "Dagen met ster"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
msgstr "Deadline overschrijden of/en door de geplande"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
msgstr "Deadline bijgewerkt wegens vertraging op %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
msgid "December"
msgstr "December"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Barcode Name"
msgstr "Standaard barccodenaam"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Name"
msgstr "Standaardnaam"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default OBTRETU Barcode"
msgstr "Standaard OBTRETU-barcode"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Return Name"
msgstr "Standaard retournaam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Standaard te volgen inkomende route"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Standaard te volgen uitgaande route"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Standaard maateenheid gebruikt voor alle voorraadverplaatsingen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Standaard: Neem uit voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Standaard routes door het magazijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid ""
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
msgstr ""
"Definieer een minimumvoorraadregel zodat Odoo automatisch offerteaanvragen "
"of bevestigde productieorders aanmakt om je voorraad te herbevoorraden."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Define a new warehouse"
msgstr "Definieer een nieuw magazijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
"            organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
"            (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
"            vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
"            the stock operations like the manufacturing orders\n"
"            consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"Definieer je locaties om je magazijnstructuur en organisatie\n"
"te reflecteren. Odoo kan fysieke locaties beheren\n"
"(magazijnen, planken, bakken, enz), partnerlocaties (klanten,\n"
"leveranciers) en virtuele locaties die de tegenhanger zijn van de\n"
"voorraadbewerkingen zoals productieorders\n"
"consumpties, voorraden enz."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest Location: products/lots closest to the target location will be moved "
"out first.\n"
"Least Packages: products/lots that were stocked in package with least amount "
"of qty will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
"setting)."
msgstr ""
"Bepaalt de standaardmethode voor het voorstellen van de exacte locatie "
"(schap) waar producten moeten worden genomen, welke partijnummers, etc., "
"voor deze locatie. Deze methode kan worden afgedwongen op "
"productcategorieniveau, en als er geen is ingesteld, wordt teruggevallen op "
"de bovenliggende locaties.\n"
"FIFO: producten/partijen die het eerst op voorraad waren, gaan als eerste de "
"deur uit.\n"
"LIFO: producten/partijen die het laatst op voorraad waren, gaan als eerste "
"de deur uit.\n"
"Dichtstbijzijnde locatie: producten/partijen die zich het dichtst bij de "
"doelbestemming bevinden, gaan als eerste de deur uit.\n"
"Minste pakketten: producten/partijen in pakketten met de minste hoeveelheid "
"gaan als eerste de deur uit.\n"
"FEFO: producten/partijen met de eerstvolgende vervaldatum gaan als eerste de "
"deur uit (de beschikbaarheid van deze methode hangt af van de instelling "
"'Vervaldatums')."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Uitstel waarschuwingsdatum"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Delay on %s"
msgstr "Vertraging op %s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Deleting product moves after the transfer is done?\n"
"\n"
"That would be like going back in time to revert all operations triggered "
"after this move. Who knows what the end result would be, So let's not do "
"it.\n"
"\n"
"Try changing the “done” quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Productbewegingen verwijderen nadat de overdracht is voltooid?\n"
"\n"
"Dat zou hetzelfde zijn als terug in de tijd gaan en alle bewerkingen "
"terugdraaien die na deze beweging zijn uitgevoerd. Het eindresultaat is dan "
"onvoorspelbaar, dus beter niet doen.\n"
"\n"
"Stel in plaats daarvan de hoeveelheid bij 'voltooid' in op 0."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
msgid "Deliver (1 step)"
msgstr "Afleveren (1 stap)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
msgstr "Leveren in 1 stap (verzenden)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
msgstr "Leveren in 2 stappen (picken & verzenden)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
msgstr "Leveren in 3 stappen (picken & verpakken & verzenden)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Delivered"
msgstr "Afgeleverd"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Geleverde hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deliveries"
msgstr "Leveringen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Delivery Address"
msgstr "Afleveradres"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leverdatum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Verzendmethoden"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Delivery Note"
msgstr "Leveringsbon"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Leveringen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Leveringsroute"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Leveringsbon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr ""
"Levertijd, in dagen. Het is het aantal dagen, beloofd aan de klant, tussen "
"de bevestiging van de verkooporder en de levering."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
msgid "Delivery order count"
msgstr "Aantal leveringen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Delivery orders of %s"
msgstr "Leveringen van %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Demand"
msgstr "Gevraagd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Demo Address and Name"
msgstr "Demo-adres en naam"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Demo Display Name"
msgstr "Weergavenaam demo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Lot/SN"
msgstr "Demo partij/SN"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Product"
msgstr "Demoproduct"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
"order, etc."
msgstr ""
"Afhankelijk van de geïnstalleerde modules geeft dit je de mogelijkheid om de "
"route van het product te bepalen: of het ingekocht wordt, geproduceerd "
"wordt, of aangevuld wordt per order, enz."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
msgid "Description Of Picking"
msgstr "Omschrijving van de picking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking_manual
msgid "Description Picking Manual"
msgstr "Omschrijving handmatige picking"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "Omschrijving voor leveringen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "Omschrijving voor interne verplaatsingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receipts"
msgstr "Omschrijving voor ontvangsten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "Omschrijving voor leveringen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Omschrijving op picking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "Omschrijving op ontvangsten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Description on transfer"
msgstr "Omschrijving op overdracht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
msgid "Dest Location"
msgstr "Beste locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
msgid "Dest Package"
msgstr "Bestemingspakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
msgid "Dest Package Id Domain"
msgstr "Bestemmingspakket-ID-domein"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__location_dest_id
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Bestemmingsadres "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_id
msgid "Destination Container"
msgstr "Bestemmingscontainer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_name
msgid "Destination Container Name"
msgstr "Naam bestemmingscontainer"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Destination Country"
msgstr "Land van bestemming"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Destination Location"
msgstr "Bestemmingslocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Bestemmingslocatie soort"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "Bestemmingslocatie:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "Bestemming verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "Bestemmingspakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_dest_name
msgid "Destination Package Name"
msgstr "Naam bestemmingspakket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package:"
msgstr "Bestemmingspakket:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
msgid "Destination location"
msgstr "Bestemmingslocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid "Destination location origin from rule"
msgstr "Bestemmingslocatie van regel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Bestemmingsroute"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Detailed Operations"
msgstr "Gedetailleerde bewerkingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Details"
msgstr "Details"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "Details zichtbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensies"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
msgstr "Het conflict negeren en handmatig oplossen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_fleet
msgid "Dispatch Management System"
msgstr "Verzendbeheersysteem"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
msgid "Display Assign Serial"
msgstr "Serienummer toewijzen weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
msgid "Display Complete"
msgstr "Voltooid weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
msgid "Display Import Lot"
msgstr "Toon import partij"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
msgstr "Partij & serienummers weergeven op leveringsbonnen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__display_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Display Name"
msgstr "Weergavenaam"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
msgstr "Serie & partijnummer weergeven op leveringsbonnen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display instructions tailored to the customer or vendor on stock operations."
msgstr ""
"Toon instructies die zijn afgestemd op de klant of leverancier bij "
"voorraadverplaatsingen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__disposable
msgid "Disposable Box"
msgstr "Wegwerpdoos"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "Do you confirm you want to scrap"
msgstr "Bevestig je dat je wilt afkeuren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Done"
msgstr "Gereed"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Done By"
msgstr "Gedaan door"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft"
msgstr "Concept"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Concept verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Dropship"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
"excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering"
msgstr ""
"Door toekomstige binnenkomende leveringen kan het voorkomen dat je een "
"voorraadoverschot hebt. Controleer het voorspellingsrapport voordat je "
"opnieuw bestelt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procurement_values
msgid ""
"Dummy field to store procurement values to propagate them to later steps"
msgstr ""
"Dummyveld om inkoopwaarden op te slaan en door te geven aan volgende stappen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "Duplicated Serial Number"
msgstr "Dubbel serienummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Earliest Possible Arrival"
msgstr "Vroegstmogelijke aankomst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost connector"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Edit Product"
msgstr "Product bewerken"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
msgstr ""
"Het bewerken van hoeveelheden in een voorraadaanpassingslocatie is niet "
"toegestaan, deze locaties worden gebruikt als tegenhanger bij het corrigeren "
"van de hoeveelheden."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Effective Date"
msgstr "Boekdatum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
msgid "Effective Route"
msgstr "Werkelijke route"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
msgid ""
"Either the route set directly or the one computed to be used by this "
"replenishment"
msgstr ""
"Ofwel de route die direct is ingesteld of de route die is berekend om te "
"worden gebruikt door deze aanvulling"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Email Confirmation"
msgstr "E-mail configuratie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
msgid "Email Confirmation picking"
msgstr "E-mail bij bevestigen picking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email Template confirmation picking"
msgstr "E-mailsjabloon bij bevestigen picking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
msgstr "E-mail verzonden naar de klant zodra de order is voltooid."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Empty Locations"
msgstr "Lege locaties"

#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid ""
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast "
"and works even without a stable internet connection. It supports all flows: "
"inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory "
"checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
msgstr ""
"Geniet van een snelle ervaring met de Odoo barcode-app. Het is razendsnel en "
"werkt zelfs zonder een stabiele internetverbinding. Het ondersteunt alle "
"stromen: voorraadaanpassingen, batches, verplaatsen van partijen of pallets, "
"lage voorraadcontroles, enz. Ga naar het menu \"Apps\" om de barcode-"
"interface te activeren."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Zorg voor de traceerbaarheid van een voorraadproduct in je magazijn."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Enter a description"
msgstr "Voer een omschrijving in"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com Connector"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
msgid ""
"Estimate the sales volume for the period based on past period or order the "
"forecasted quantity for that period."
msgstr ""
"Schat het verkoopvolume voor de periode op basis van de afgelopen periode of "
"bestel de voorspelde hoeveelheid voor die periode."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
"            location to another one.  For instance, if you receive products\n"
"            from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
"            location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
"            physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Elke voorraadbewerking in Odoo verplaatst het product van een locatie naar "
"een \n"
"andere. Bijvoorbeeld, als je producten ontvangt van een leverancier, zal "
"Odoo de \n"
"producten verplaatsen van de leverancierslocatie naar de voorraadlocatie. "
"Elk rapport\n"
"kan toegepast worden op fysieke, partner of virtuele locaties."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
msgstr "Foutmelding(en) opgetreden in de picking"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s):"
msgstr "Foutmelding(en):"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Exp"
msgstr "Verw"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Verwacht %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Expected Delivery:"
msgstr "Verwachte levering:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Vervaldatums"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_favorite
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__favorite_user_ids
msgid "Favorite User"
msgstr "Favoriete gebruiker"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
msgid "February"
msgstr "Februari"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx connector"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
msgid "Filtered Location"
msgstr "Gefilterde locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid "Final Location"
msgstr "Definitieve locatie"

#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "First In First Out (FIFO)"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Lot Number"
msgstr "Eerste partijnummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
msgid "First SN/Lot"
msgstr "Eerste SN/partijnummer"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Serial Number"
msgstr "Eerste serienummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Volgers (Partners)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Forceer verwijderingsstrategie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
msgid "Forecast Availability"
msgstr "Voorspelde beschikbaarheid"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Forecast Description"
msgstr "Beschrijving van voorspelling"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Forecast Report"
msgstr "Voorspellingsrapport"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
"Quantity to Remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Voorspelde hoeveelheid (berekend als Aanwezige voorraad - Uitgaande + "
"Inkomende - Te verwijderen hoeveelheid)\n"
"In een context met één voorraadlocatie omvat dit goederen opgeslagen in deze "
"locatie of in een van de onderliggende locaties.\n"
"In een context met één magazijn omvat dit goederen opgeslagen in de "
"voorraadlocatie van dit magazijn of in een van de onderliggende locaties.\n"
"Anders omvat dit goederen opgeslagen in elke voorraadlocatie van het type "
"'intern'."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Forecasted"
msgstr "Voorspeld"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Forecasted Date"
msgstr "Verwachte datum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
msgid "Forecasted Deliveries"
msgstr "Verwachte leveringen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
msgid "Forecasted Expected date"
msgstr "Verwachte leveringsdatum"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted Inventory"
msgstr "Voorspelde voorraad"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Voorspelde aantal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
msgid "Forecasted Receipts"
msgstr "Verwachte ontvangsten"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
msgid "Forecasted Report"
msgstr "Voorspellingsrapport"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Voorspelde voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
msgid "Forecasted Weight"
msgstr "Verwacht gewicht"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted with Pending"
msgstr "Verwacht en wachtend"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
msgid "Free Qty"
msgstr "Virtuele hvh"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.js:0
msgid "Free Stock"
msgstr "Virtuele voorraad"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Free Stock in Transit"
msgstr "Virtuele voorraad in transit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
msgid "Free To Use Quantity "
msgstr "Vrije voorraad "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Free to Use"
msgstr "Virtueel beschikbaar"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "From"
msgstr "Van"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid "From Owner"
msgstr "Van eigenaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "Volledige locatienaam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__complete_name
msgid "Full Package Name"
msgstr "Volledige pakketnaam"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Toekomstige activiteiten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Toekomstige leveringen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future P&L"
msgstr "Toekomstige W&V"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Productions"
msgstr "Toekomstige productie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Receipts"
msgstr "Toekomstige ontvangsten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Lot numbers"
msgstr "Partijnummers genereren"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Serial numbers"
msgstr "Serienummers genereren"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate Serials/Lots"
msgstr "Genereer serienummer-/partijnummers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid "Generate Shipping Labels"
msgstr "Verzendlabels genereren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "Krijg een volledige tracering van leveranciers naar klanten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
"Geef de meer specifieke categorie een hogere prioriteit om deze bovenaan de "
"lijst te krijgen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
msgstr ""
"Geeft de volgorde van deze regel weer wanneer de magazijnen worden "
"weergegeven."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Go to Warehouses"
msgstr "Ga naar magazijnen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Goods Receipt Note"
msgstr "Goederenontvangstbewijs"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
msgstr ""
"HTML-rapporten kunnen niet automatisch worden afgedrukt, rapport wordt "
"overgeslagen: %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__has_quants
msgid "Has Contents"
msgstr "Heeft inhoud"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_lines_without_result_package
msgid "Has Lines Without Result Package"
msgstr "Bevat regels zonder resultaatpakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Heeft bericht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "Heeft afgekeurde verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
msgid "Has Tracking"
msgstr "Heeft tracering"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
msgid "Has variants"
msgstr "Heeft varianten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Having Category"
msgstr "Heeft categorie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
msgid "Height must be positive"
msgstr "Hoogte moet positief zien"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Hidden until next scheduler."
msgstr "Verborgen tot de volgende planner."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
msgid "Hide Reservation Method"
msgstr "Reserveringsmethode verbergen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
msgstr ""
"Hoe producten in overdrachten van deze bewerkingssoort moeten worden "
"gereserveerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven."

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"Indien een betaling meer dan zestig (60) dagen na de vervaldatum nog "
"openstaat, behoudt My Company (Chicago) zich het recht voor om een beroep te "
"doen op een incassobureau. Alle juridische kosten zijn voor rekening van de "
"klant."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If a separator is defined, a QR code containing all serial numbers contained "
"in package will be generated, using the defined character(s) to separate "
"each numbers"
msgstr ""
"Een QR-code met alle serienummers in de verpakking wordt gegenereerd als een "
"scheidingsteken is gedefinieerd. Elk nummer wordt gescheiden door het (de) "
"gedefinieerde teken(s)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
msgid "If all products are same"
msgstr "Als alle producten hetzelfde zijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Indien aangevinkt en de verplaatsing wordt geannuleerd, annuleer dan tevens "
"de gekoppelde verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Indien ingesteld worden de bewerkingen verpakt in dit pakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
msgid ""
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and "
"only one label will be printed for this lot."
msgstr ""
"Als de maateenheid van een partij geen 'stuks' is, wordt de partij als een "
"eenheid beschouwd en wordt er slechts één label voor deze partij afgedrukt."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld op False ingesteld is, kun je de minimale voorraadregel "
"verbergen zonder deze te verwijderen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"Indien het actief veld op False is ingesteld, kun je de route verbergen "
"zonder deze te verwijderen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
msgid "If the location is empty"
msgstr "Als de locatie leeg is"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "If the same SN is in another Quant"
msgstr "Als dezelfde SN in een andere hvh staat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
msgid "If the user can see the expected quantity or not"
msgstr "Of de gebruiker de verwachte hoeveelheid kan zien of niet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de leveringsbon "
"van een picking afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de serie-/"
"partijnummer-labels van een pick-up afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
"when \"Put in Pack\" button is used."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch het pakketlabel "
"afdrukken wanneer de knop \"Inpakken\" wordt gebruikt."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
"their contents of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de pakketten en de "
"inhoud van een picking afdrukken wanneer deze gevalideerd is."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de productlabels "
"van een picking afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report labels of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de "
"ontvangstrapportlabels van een orderafhandeling afdrukken wanneer deze wordt "
"gevalideerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch het "
"ontvangstrapport van een picking afdrukken wanneer deze gevalideerd is en "
"verplaatsingen toegewezen heeft."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of "
"a picking when it is validated."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de retourbon van "
"een pick-up afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
msgstr ""
"Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch het "
"ontvangstrapport tonen (als er verplaatsingen zijn om aan toe te wijzen) bij "
"het bevestigen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"Indien dit is aangevinkt, geven de pickingsregels gedetailleerde "
"voorraadbewerking weer. Zo niet, dan geven de pickingsregels een totaal van "
"gedetaileerde voorraadbewerkingen weer."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"Als enkel dit is aangevinkt, wordt verondersteld dat je nieuwe Serienummer/"
"Partijnummers wilt aanmaken, dus je kunt deze ingeven in het tekstveld. "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type.  This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Indien aangevinkt kun je serienummers/partijen kiezen. Je kunt ook beslissen "
"om geen partijen in deze bewerkingssoort te gebruiken. Dit betekent dat er "
"voorraad wordt aangemaakt zonder partij of zonder restrictie op de genomen "
"partij. "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
msgid ""
"If this picking was created as a return of another picking, this field links "
"to the original picking."
msgstr ""
"Als deze picking is aangemaakt als een retour van een andere picking, linkt "
"dit veld naar de oorspronkelijke picking."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Als de levering wordt opgedeeld, dan zal dit veld de koppeling bevatten naar "
"de levering welke al is verwerkt."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid ""
"If ticked, packages to move will be directly displayed in Barcode instead of "
"the products they contain"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden de te verplaatsen pakketten direct in Barcode "
"weergegeven in plaats van de producten die ze bevatten."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
msgid ""
"If ticked, you will be able to select which package or package type to use "
"in a put in pack"
msgstr ""
"Als deze optie is aangevinkt, kun je kiezen welk pakket of pakkettype je wil "
"gebruiken in een 'Verpakken'-bewerking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt kun je de groep verbergen, zonder deze te hoeven "
"verwijderen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Directe overdracht"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Lots"
msgstr "Importeer partijen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Serials"
msgstr "Importeer serienummers"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Import Serials/Lots"
msgstr "Importeer serienummers/partijen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
msgstr "Importsjabloon voor voorraadaanpassingen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "In %s day(s)"
msgstr "In %s dag(en)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "In type"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid ""
"In case of outgoing flow, validate the transfer before this date to allow to "
"deliver at promised date to the customer.\n"
"        In case of incoming flow, validate the transfer before this date in "
"order to have these products in stock at the date promised by the supplier"
msgstr ""
"Valideer in geval van uitgaande flow de overdracht voor deze datum om op de "
"afgesproken datum aan de klant te kunnen leveren.\n"
"        Valideer in geval van inkomende flow de overdracht voor deze datum "
"om deze producten op voorraad te hebben op de door de leverancier "
"afgesproken datum"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "In internal locations"
msgstr "In interne locaties"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"Om ontvankelijk te zijn, moet My Company (Chicago) binnen 8 dagen na de "
"levering van de goederen of de levering van de diensten op de hoogte worden "
"gesteld van elke claim door middel van een aangetekend schrijven naar haar "
"maatschappelijke zetel."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "Inkomend"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Inkomende datum"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Incoming Draft Transfer"
msgstr "Concept inkomende overdracht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
msgid "Incoming Move Line"
msgstr "Inkomende verplaatsingsregel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Ontvangsten"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
msgstr "Onjuist type actie ingediend als rapport, actie overgeslagen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
msgid ""
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted "
"quantity."
msgstr ""
"Geeft het gat aan tussen het theoretische aantal van het product en het "
"getelde aantal."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Initial Demand"
msgstr "Initiële vraag"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Input"
msgstr "Ontvangst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Ontvangstlocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_install_barcode
msgid "Install Barcode"
msgstr "Installeer Barcode"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Instructions on the Stock Operations"
msgstr "Instructies over de voorraadverplaatsingen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
msgid "Inter-warehouse transit"
msgstr "Transit tussenmagazijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "Intermediate Location"
msgstr "Tussenlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Interne locaties"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Internal Move"
msgstr "Interne verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne referentie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Interne verplaatsing"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Interne verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Interne transitlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Interne soort"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
msgid ""
"Internal instructions for the partner or its parent company as set by the "
"user."
msgstr ""
"Interne instructies voor de partner of de moedermaatschappij, zoals "
"ingesteld door de gebruiker."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid "Internal locations among descendants"
msgstr "Interne locaties onder afstammelingen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "Internal locations having stock can't be converted"
msgstr "Interne locaties met voorraad kunnen niet worden omgezet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's lot/"
"serial number"
msgstr ""
"Interne referentienummer indien deze afwijkt van het serie/partijnummer van "
"de fabrikant"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
msgstr ""
"Ongeldige regel configuratie, de volgende regel veroorzaakt een eindeloze "
"lus: %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
msgid "Inventoried Quantity"
msgstr "Aantal in voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:res.groups.privilege,name:stock.res_groups_privilege_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Voorraadaanpassing"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Referentie/reden voor voorraadaanpassing"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
msgid "Inventory Adjustment Warning"
msgstr "Waarschuwing voorraadaanpassing"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Voorraadaanpassingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Inventory Count Sheet"
msgstr "Tellijst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Inventory Frequency"
msgstr "Telfrequentie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Voorraadlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Voorraadlocaties"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Voorraadverlies"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Inventory Loss Locations"
msgstr "Locaties voor voorraadverlies"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_name
msgid "Inventory Name"
msgstr "Inventarisnaam"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
msgid "Inventory Overview"
msgstr "Voorraadoverzicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
msgid "Inventory Quantity Set"
msgstr "Stel voorraadaantal in"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Reason"
msgstr "Inventarisatiereden"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
msgid "Inventory Request"
msgstr "Voorraadverzoek"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Voorraad routes"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Voorraadwaardering"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_at_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Inventory at Date"
msgstr "Voorraad op datum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_date_editable
msgid "Is Date Editable"
msgstr "Is Datum bewerkbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__is_empty
msgid "Is Empty"
msgstr "Is leeg"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Is een volger"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Is vergrendeld"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
msgid "Is Multi Location"
msgstr "Is meerdere locaties"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
msgid "Is Partial Package"
msgstr "Is een gedeeltelijke verpakking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_date_editable
msgid "Is Scheduled Date Editable"
msgstr "Is Geplande datum bewerkbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
msgid "Is Signed"
msgstr "Is ondertekend"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_entire_pack
msgid "Is added through entire package"
msgstr "Wordt toegevoegd door het hele pakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "Is de initiële aanvraag te bewerken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late"
msgstr "Is te laat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
msgstr ""
"Is te laat of zal te laat komen, afhankelijk van de deadline en geplande "
"datum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "Is het aantal gereed nog bewerkbaar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de reservering ongedaan te maken voor meer producten "
"van %s dan je op voorraad hebt."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Het geeft aan of de goederen in één keer of gedeeltelijk geleverd worden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "It specifies goods to be transferred partially or all at once"
msgstr ""
"Het specificeert goederen die gedeeltelijk of in één keer moeten worden "
"overgedragen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__json_popover
msgid "JSON data for popover widget"
msgstr "JSON-data voor popover-widget"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "JSON data voor de popover widget"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
msgid "January"
msgstr "Januari"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__jewelry
msgid "Jewelry (2.20\" x 0.50\")"
msgstr "Sieraden (2,20\" x 0,50\")"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
msgid "Json Lead Days"
msgstr "Json doorloopdagen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
msgid "Json Popup"
msgstr "Json Popup"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_graph
msgid "Json Replenishment Graph"
msgstr "JSON-aanvullingsgrafiek"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
msgid "July"
msgstr "Juli"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
msgid "June"
msgstr "Juni"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Kanban dashboard grafiek"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Counted Quantity"
msgstr "Behoud getelde aantal"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Difference"
msgstr "Verschil behouden"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Keep current lines"
msgstr "Huidige regels behouden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
msgstr ""
"Behoud het <strong>getelde aantal</strong> (het verschil wordt bijgewerkt)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
"to reflect the same difference as when you counted)"
msgstr ""
"Behoud het <strong>verschil</strong> (het getelde aantal wordt bijgewerkt om "
"hetzelfde verschil weer te geven als toen je telde)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_print_labels
msgid "Labels"
msgstr "Labels"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
msgid "Labels to print"
msgstr "Labels om af te drukken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 12 Months"
msgstr "Laatste 12 maanden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_year
msgid "Last 12 months"
msgstr "Laatste 12 maanden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 3 Months"
msgstr "Afgelopen 3 maanden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__three_months
msgid "Last 3 months"
msgstr "Laatste 3 maanden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Laatste 30 dagen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_month
msgid "Last 30 days"
msgstr "Laatste 30 dagen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_week
msgid "Last 7 days"
msgstr "Laatste 7 dagen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last Count Date"
msgstr "Laatste teldatum"

#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
msgid "Last In First Out (LIFO)"
msgstr "Last In First Out (LIFO)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Last Inventory"
msgstr "Laatste telling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "Laatst gebruikt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last time the Quantity was Updated"
msgstr "Laatste keer dat het aantal is bijgewerkt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_quarter
msgid "Last year quarter"
msgstr "Laatste kwartaal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late"
msgstr "Te laat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Te late activiteiten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Availability"
msgstr "Te laat beschikbaar"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Te late overdrachten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Latest product availability status of the picking"
msgstr "Status van de laatste productbeschikbaarheid van de picking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days
msgid "Lead Days"
msgstr "Doorloopdagen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_horizon_date
msgid "Lead Horizon Date"
msgstr "Horizondatum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
msgid "Lead Time"
msgstr "Levertijd"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Lead Time Information"
msgstr "Informatie over levertijd"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Lead Time:"
msgstr "Levertijd:"

#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
msgid "Least Packages"
msgstr "Minste pakketten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
msgid "Leave empty to create new"
msgstr "Leeg laten om een nieuwe aan te maken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "Laat dit veld leeg als je deze route wilt delen met alle bedrijven"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
msgid "Length must be positive"
msgstr "Lengte moet positief zijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
msgid "Length unit of measure label"
msgstr "Lengte maateenheid label"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Laat dit veld leeg als de locatie gedeeld wordt door meerdere bedrijven"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "Gekoppelde verplaatsingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of detailed operations"
msgstr "Lijstweergave van gedetailleerde bewerkingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of next transfers"
msgstr "Lijstweergave van volgende overdrachten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of operations"
msgstr "Lijstweergave van bewerkingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location Barcode"
msgstr "Locatie barcode"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "Locatienaam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Voorraadlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Location Type"
msgstr "Locatiesoort"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: Store to"
msgstr "Locatie: opslaan in"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: When arrives to"
msgstr "Locatie: wanneer het aankomt in"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_quant_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Vergrendelen/Ontgrendelen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Logistiek"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
msgid "Lot"
msgstr "Partij"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
msgid "Lot Label Format to auto-print"
msgstr "Partijlabelformaat voor automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view
msgid "Lot Label Report"
msgstr "Partijlabelrapportage"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
msgid "Lot Properties"
msgstr "Eigenschappen partij"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Lot numbers"
msgstr "Partijnummers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "Serie/Partijnummer labels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Lot/SN:"
msgstr "Partij/SN:"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Partij/Serienummer"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Lot/Serial #"
msgstr "Partij/Serie #"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Partij/Serienummer"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
msgstr "Partij/Serienummer (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
msgstr "Partij/serienummer (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
msgid "Lot/Serial Number Name"
msgstr "Partij/Serienummer naam"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
msgstr "Serie-/partijnummer verplaatst"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial:"
msgstr "Partij/Serienummer:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "Partijen & serienummers"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
msgstr "Partij- en serienummers worden afgedrukt op de leveringsbon"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Lots / Serial Numbers"
msgstr "Partijen/Serienummers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "Partijen zichtbaar"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Partij/Serienummers"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
"            From their traceability report you will see the full history of "
"their use, as well as their composition."
msgstr ""
"Partijen / serienummers helpen je bij het volgen van het pad dat je "
"producten volgen.\n"
"In hun traceerbaarheidsrapport zie je de volledige geschiedenis van hun "
"gebruik, evenals hun samenstelling."

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
msgid "Low on stock? Let's replenish."
msgstr "Te weinig voorraad? Laten we aanvullen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "MTO-regel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Main Packages"
msgstr "Hoofdpakketten"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Beheer verschillende voorraadeigenaars"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Beheer partij/serienummers"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "Beheer meerdere voorraadlocaties"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "Beheer meerdere magazijnen"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Beheer pakketten"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Beheer push en pull voorraad flows"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
msgid "Manual Operation"
msgstr "Handmatige verwerking"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "Manual Replenishment"
msgstr "Handmatige aanvulling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "Productie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
msgid "March"
msgstr "Maart"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Markeren als \"te doen\""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Max"
msgstr "Max"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Max Quantity"
msgstr "Maximumaantal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Max Weight"
msgstr "Max. gewicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
msgid "Max Weight must be positive"
msgstr "Max. gewicht moet positief zien"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
msgid "Max weight should be a positive number."
msgstr "Het maximale gewicht moet een positief getal zijn."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
"should be reserved."
msgstr ""
"Maximaal aantal dagen vóór de geplande datum dat producten met prioriteit "
"moeten worden gereserveerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
"reserved."
msgstr ""
"Maximaal aantal dagen voor de geplande datum dat producten moeten worden "
"gereserveerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
msgstr "Maximum gewicht verzendbaar in deze verpakking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
msgid "May"
msgstr "Mei"

#. module: stock
#: model:res.company,partnership_label:stock.res_company_1
msgid "Members"
msgstr "Leden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Bericht afleverfout"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Bericht voor voorraadpicking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Min"
msgstr "Min"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Min - Max"
msgstr "Min - Max"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "Min Quantity"
msgstr "Minimumaantal"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Minimale voorraadregel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Minimale voorraadregels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Mitchel Admin"
msgstr "Mitchel Admin"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Move Date"
msgstr "Verplaatsingsdatum"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "Verplaatsingdetail"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "Verplaats volledige pakketten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Boekingsregel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__move_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
msgid "Move Lines"
msgstr "Verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
msgid "Move Lines Count"
msgstr "Aantal verplaatsingsregels"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_quantity
msgid "Move Quantity"
msgstr "Aantal verplaatsen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Move a Pack"
msgstr "Een verpakking verplaatsen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__move_line_ids
msgid "Move lines"
msgstr "Verplaatsingsregels"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "Verplaatsing welke de retourzending heeft gemaakt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Moves"
msgstr "Verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Verplaatsingsanalyse"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
msgid "Moves History"
msgstr "Verplaatsingsgeschiedenis"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "Routes met meerdere stappen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
msgid "Multiple"
msgstr "Veelvoud"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
msgstr "Meerdere capaciteitsregels voor één pakkettype."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
msgid "Multiple capacity rules for one product."
msgstr "Meerdere capaciteitsregels voor één product."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Multiple destinations"
msgstr "Meerdere bestemmingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr "Mijn activiteiten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Mijn activiteit deadline"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services "
"in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""
"My Company (Chicago) verbindt zich ertoe haar best te doen om tijdige en "
"goede diensten te leveren in overeenstemming met de overeengekomen "
"termijnen. Geen van haar verplichtingen kan echter worden beschouwd als een "
"resultaatsverplichting. My Company (Chicago) kan in geen geval door de klant "
"worden verplicht om als derde partij op te treden in het kader van een "
"vordering tot schadevergoeding die door een eindconsument tegen de klant "
"wordt ingediend."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "My Counts"
msgstr "Mijn tellingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Transfers"
msgstr "Mijn overdrachten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Name Demo"
msgstr "Naam demo"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Nbr Moves In"
msgstr "Aantal verplaatsingen in"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Nbr Moves Out"
msgstr "Aantal verplaatsingen uit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Negative Forecasted Quantity"
msgstr "Negatief voorspeld aantal"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "Negatieve voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
msgid "Net Weight"
msgstr "Netto gewicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute Values"
msgstr "Nooit Waarden toekennen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Nieuwe overdracht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Volgende activiteiten kalender Evenement"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Volgende activiteit deadline"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Volgende activiteit overzicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Volgende activiteit type"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Next Expected"
msgstr "Volgende telling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__next_serial
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__next_serial
msgid "Next Serial"
msgstr "Volgende serie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Next Transfers"
msgstr "Volgende overdrachten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
msgstr "De volgende datum waarop de aanwezige voorraad moet worden geteld."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_2
msgid "Next month last year"
msgstr "Volgende maand vorig jaar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "Volgende overdracht(en) beïnvloed:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__no
msgid "No"
msgstr "Nee"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
msgstr "Geen %s geselecteerd of een leveringsoder geselecteerd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "Geen backorder"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_package_m2m.js:0
msgid "No Package"
msgstr "Geen pakket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_quant_action
msgid ""
"No Stock On Hand. This analysis gives you an overview of the current stock "
"level of your products."
msgstr ""
"Geen voorraad beschikbaar. Deze analyse geeft je een overzicht van het "
"huidige voorraadniveau van je producten."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "No allocation need found."
msgstr "Geen toewijzingsbehoefte gevonden."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No delivery to do!"
msgstr "Geen geplande leveringen!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "Geen negatieve hoeveelheden toegestaan"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "Geen bewerkingen op deze partij."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
msgstr "Geen bewerkingen gevonden. Laten we een overdracht maken!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "No product found to generate Serials/Lots for."
msgstr ""
"Er is geen product gevonden waarvoor series/partijen kunnen worden "
"gegenereerd."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Geen product gevonden. Maak er één aan!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)."
msgstr ""
"Geen producten om te retourneren (alleen regels die verwerkt zijn en nog "
"niet volledig geretourneerd zijn kunnen worden geretourneerd)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
msgstr "Geen wegzetregel gevonden. Maak er één aan!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No receipt yet! Create a new one."
msgstr "Je hebt nog geen ontvangsten! Maak een nieuwe aan."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid "No reordering rule found"
msgstr "Geen aanvulregel gevonden"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"No rule has been found to replenish \"%(product)s\" in \"%(location)s\".\n"
"Verify the routes configuration on the product."
msgstr ""
"Er is geen regel gevonden die \"%(product)s\" in \"%(location)s\" aanvult.\n"
"Controleer de routeconfiguratie op het product."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
msgstr "Geen bronlocatie gedefinieerd op voorraadregel: %s!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "No stock move found"
msgstr "Geen voorraadverplaatsing gevonden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "No stock to show"
msgstr "Geen voorraad om te laten zien"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No transfer found. Let's create one!"
msgstr "Geen overdrachten gevonden. Maak er één aan!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__normal
msgid "Normal (2.25\" x 1.25\")"
msgstr "Normaal (2,25\" x 1,25\")"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Not Snoozed"
msgstr "Niet gesnoozed"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Note"
msgstr "Notitie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Niets om de beschikbaarheid van te controleren."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
msgid "November"
msgstr "November"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Aantal acties"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Number of SN"
msgstr "Aantal serienummers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
msgid "Number of SN/Lots"
msgstr "Aantal SN/partijnummers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Aantal fouten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
msgstr "Aantal inkomende voorraadverplaatsingen in de afgelopen 12 maanden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
msgstr "Aantal uitgaande voorraadverplaatsingen in de afgelopen 12 maanden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Numbers of days  in advance that replenishments demands are created."
msgstr "Aantal dagen van tevoren dat aanvullingsaanvragen worden aangemaakt."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to "
"print instantly,\n"
"                                        install the IoT App on a computer "
"that is on the same local network as the\n"
"                                        barcode operator and configure the "
"routing of the reports.\n"
"                                        <br/>"
msgstr ""
"Odoo opent standaard een pdf-voorbeeld. Als je (alleen voor Enterprise-"
"gebruikers) direct wilt afdrukken:\n"
"                                        installeer de IoT-app op een "
"computer die zich op hetzelfde lokale netwerk bevindt als de\n"
"                                        barcodeoperator en configureer de "
"routering van de rapporten.\n"
"                                        <br/>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Office Chair"
msgstr "Kantoorstoel"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "On Hand"
msgstr "Aanwezige voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
msgid "On Hand Quantity"
msgstr "Aanwezige voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
msgid ""
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
"fresh, in the default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Beschikbare hoeveelheid die niet is gereserveerd voor een overdracht en nog "
"vrij is, in de standaard meeteenheid van het product"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Aanwezige voorraad:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
msgid "One per lot/SN"
msgstr "Eén per partij/SN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
msgid "One per unit"
msgstr "Eén per eenheid"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
msgid "Operation Quantities"
msgstr "Bewerkinghoeveelheden"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr "Bewerkingssoort"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "Bewerkingssoort voor retouren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "Bewerkingsoorten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Bewerking niet ondersteund"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
msgid "Operation type"
msgstr "Bewerkingssoort"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "Operation type (PDF)"
msgstr "Bewerkingssoort (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
msgid "Operation type (ZPL)"
msgstr "Bewerkingssoort (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Bewerkingsoorten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Optimize your transfers by grouping operations together and assigning jobs "
"to workers"
msgstr ""
"Optimaliseer je overplaatsingen door bewerkingen te groeperen en taken toe "
"te wijzen aan werknemers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Optioneel adres waar de goederen moeten worden afgeleverd"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Optioneel: Alle retourzendingen aangemaakt van deze verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Optioneel: volgende voorraadverplaatsing wanneer deze gekoppeld is"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Optioneel: vorige voorraadverplaatsing wanneer gekoppeld"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Order"
msgstr "Bestellen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
msgid "Order To Max"
msgstr "Bestel tot max"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed"
msgstr "Order ondertekend"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Order ondertekend door %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Ordered"
msgstr "Besteld"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Ordering Frequency:"
msgstr "Bestelfrequentie:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Ordering Frequency: On demand"
msgstr "Bestelfrequentie: Op aanvraag"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "Aanvulregel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin"
msgstr "Bron"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
msgid "Origin Container"
msgstr "Oorsprongscontainer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_name
msgid "Origin Container Name"
msgstr "Naam oorsprongscontainer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_id
msgid "Origin Location"
msgstr "Oorsprongslocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "Originele verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__origin_package_ids
msgid "Origin Package"
msgstr "Oorsprongspakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Originele retourzending"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Originele verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr "Originele aanvulregel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services "
"without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Onze facturen zijn betaalbaar binnen 21 werkdagen, tenzij op de factuur of "
"de order een andere betalingstermijn is vermeld. In geval van niet-betaling "
"op de vervaldag, behoudt My Company (Chicago) zich het recht voor om een "
"vaste rentebetaling te vragen ten bedrage van 10% van het resterende bedrag. "
"My Company (Chicago) heeft het recht om elke levering van diensten zonder "
"voorafgaande waarschuwing op te schorten in geval van te late betaling."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Uit type"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__outermost_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__outermost_dest_id
msgid "Outermost Destination Container"
msgstr "Buitenste bestemmingscontainer"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Outgoing Draft Transfer"
msgstr "Concept uitgaande overdracht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
msgid "Outgoing Move Line"
msgstr "Uitgaande verplaatsingsregel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Outgoing Shipments"
msgstr "Leveringen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Output"
msgstr "Uitgaand"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Leverlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Eigenaar "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "P&L Qty"
msgstr "W&V hvh"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pack"
msgstr "Verpakken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__pack_date
msgid "Pack Date"
msgstr "Datum inpakken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date Demo"
msgstr "Pack Date-demo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date:"
msgstr "Inpakdatum:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Verpakkingssoort"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_aggregated_move_lines
msgid "Pack of 6"
msgstr "Verpakking van 6"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__result_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package A"
msgstr "Pakket A"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package B"
msgstr "Pakket B"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode_small
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode_small
msgid "Package Barcode (PDF)"
msgstr "Pakketbarcode (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_history_template
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
msgid "Package Barcode (ZPL)"
msgstr "Pakketbarcode (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode
msgid "Package Barcode with Contents"
msgstr "Pakketbarcode met inhoud"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
msgid "Package Capacity"
msgstr "Pakketcapaciteit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Content"
msgstr "Inhoud pakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_history_id
msgid "Package History"
msgstr "Geschiedenis pakket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Label"
msgstr "Pakketlabel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
msgid "Package Label to Print"
msgstr "Pakketlabel om af te drukken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Package Name"
msgstr "Pakketnaam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__dest_complete_name
msgid "Package Name At Destination"
msgstr "Pakketnaam op bestemming"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Pakketreferentie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "Pakketverplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__package_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Package Type"
msgstr "Pakkettype"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type Demo"
msgstr "Pakkettype Demo"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
msgid "Package Type Sequence %(code)s"
msgstr "Pakkettypereeks %(code)s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type:"
msgstr "Pakkettype:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
msgid "Package Types"
msgstr "Pakkettypes"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__package_use
msgid "Package Use"
msgstr "Gebruik pakket"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Package manually relocated"
msgstr "Pakket handmatig verplaatst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__valid_sscc
msgid "Package name is valid SSCC"
msgstr "Pakketnaam is geldig SSCC"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Package type"
msgstr "Pakkettype"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"Packages %(duplicate_names)s are moved to different locations while being in "
"the same container %(container_name)s."
msgstr ""
"Pakketten %(duplicate_names)s worden verplaatst naar verschillende locaties "
"terwijl ze in dezelfde container %(container_name)s zitten."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__packages_count
msgid "Packages Count"
msgstr "Aantal pakketten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can "
"contain different products.\n"
"                Once created, the whole package can be moved at once, or "
"products can be unpacked and moved as single units again."
msgstr ""
"Pakketten worden meestal gemaakt via overdrachten (tijdens het verpakken) en "
"kunnen verschillende producten bevatten.\n"
"Eenmaal aangemaakt, kan het hele pakket in één keer worden verplaatst, of "
"kunnen producten worden uitgepakt en weer als afzonderlijke stuks worden "
"verplaatst."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_packaging_barcode
msgid "Packaging Barcodes (ZPL)"
msgstr "Barcodes Verpakking (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
msgid "Packaging Height"
msgstr "Verpakkingshoogte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
msgid "Packaging Length"
msgstr "Verpakkingslengte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Verpakkingsaantal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
msgid "Packaging Width"
msgstr "Verpakkingsbreedte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
msgid "Packaging unit from sale or purchase orders"
msgstr "Verpakkingseenheid uit verkoop- of inkooporders"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Inpaklocatie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Packing Zone"
msgstr "Verpakkingzone"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Pallet"
msgstr "Pallet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Bovenliggende locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Bovenliggend pad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__parent_route_ids
msgid "Parent Routes"
msgstr "Ouderroutes"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
msgid "Partial Package Names"
msgstr "Gedeeltelijke verpakkingsnamen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
msgid "Partially Available"
msgstr "Gedeeltelijk beschikbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Adres Partner"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Partner-Specific Instructions"
msgstr "Partnerspecifieke instructies"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__percent_factor
msgid "Percent Factor"
msgstr "Factor als percentage"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fysieke voorraad"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
msgid "Pick"
msgstr "Picken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
msgid "Pick From"
msgstr "Picken van"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Pickingstype"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
msgid "Pick then Deliver (2 steps)"
msgstr "Picken en afleveren (2 stappen)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
msgid "Pick, Pack, then Deliver (3 steps)"
msgstr "Picken, verpakken en afleveren (3 stappen)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
msgid "Picked"
msgstr "Gepicked"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Picking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
msgid "Picking Instructions"
msgstr "Picking-instructies"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Pickinglijst"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Pickbewerkingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
msgid "Picking Properties"
msgstr "Eigenschappen picking"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Pickingsoort"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
msgid "Picking Type Code Domain"
msgstr "Pickingsoort Code Domein"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Verzamellijst"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Planning Issue"
msgstr "Planningsprobleem"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please contact your administrator to configure your warehouse."
msgstr "Neem contact op met je beheerder om je magazijn te configureren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please create a warehouse for company %s."
msgstr "Maak een magazijn aan voor bedrijf %s."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid ""
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
"                                Your parcel must be sent to this address:"
msgstr ""
"Steek dit document in je retourpakket.<br/>\n"
"Je pakket moet naar dit adres worden verzonden:"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Specificeer ten minste één waarde welke niet nul is."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Preceding operations"
msgstr "Voorgaande bewerkingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid "Preferred Route"
msgstr "Voorkeursroute"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "Voorkeursroute"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Presence depends on the type of operation."
msgstr "Aanwezigheid is afhankelijk van het type bewerking."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Press the \"New\" button to define the quantity for a product in your stock "
"or import quantities from a spreadsheet via the Actions menu"
msgstr ""
"Klik op \"Nieuw\" om een producthoeveelheid in je voorraad in te voeren of "
"importeer hoeveelheden via het menu Acties"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Prijseenheid"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
msgstr "GS1-barcodes afdrukken voor partij/serienummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
msgstr "GS1-barcodes afdrukken voor partijen en serienummers"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Print Label"
msgstr "Label afdrukken"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Print Labels"
msgstr "Labels afdrukken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print label as:"
msgstr "Label afdrukken als:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on \"Put in Pack\""
msgstr "Afdrukken op \"In pakket plaatsen\""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on Validation"
msgstr "Afdrukken bij bevestigen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr "Verwerk op deze datum om op tijd te zijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "Verwerk je bewerkingen sneller met barcodes"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Procurement"
msgstr "Aanvullen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procurement_values
msgid "Procurement Values"
msgstr "Inkoopwaarden"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Aanvullen: start planner"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "Produceer regel"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Produced Qty"
msgstr "Geproduceerd aantal"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Product"
msgstr "Product"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Product Availability"
msgstr "Product beschikbaarheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
msgid "Product Capacity"
msgstr "Productcapaciteit"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_catalog_mixin
msgid "Product Catalog Mixin"
msgstr "Productcatalogus mixin"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Productcategorieën"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Product Display Name"
msgstr "Weergavenaam van product"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
msgid "Product Label (ZPL)"
msgstr "Productlabel (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
msgid "Product Label Format to auto-print"
msgstr "Productlabelformaat voor automatisch afdrukken"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
msgid "Product Label Report"
msgstr "Productlabelrapport"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Product Labels"
msgstr "Productlabels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Productie partijen filter"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Productverplaatstingen (voorraadverplaatsingsregels)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Productaantal bevestigd"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Productaantal bijgewerkt"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Product Relocated"
msgstr "Product verplaatst"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Product aanvullen"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "Mixin om product aan te vullen"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Product Routes Report"
msgstr "Productroute rapportage"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
msgid "Product Tmpl"
msgstr "Product sjabloon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "Product tracering"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid product"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Productvariant"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Productvarianten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Product barcode"
msgstr "Barcode product"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
msgstr "Productmodel niet gedefinieerd. Neem contact op met je beheerder."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
"Product dat dit partij/serienummer bevat. Het kan niet meer gewijzigd worden "
"als het al verplaatst is."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
msgid "Product unit of measure label"
msgstr "Maateenheid van het product"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "Product met tracering"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production"
msgstr "Productie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Productielocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production Locations"
msgstr "Productielocatie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Products"
msgstr "Producten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
msgid "Products Availability State"
msgstr "Product beschikbaarheidstatus"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
msgid ""
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
"priorities."
msgstr ""
"Producten worden eerst gereserveerd voor de overdrachten met de hoogste "
"prioriteiten."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Products: %(location)s"
msgstr "Producten: %(location)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Annuleren en splitsen doorgeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "Propagation of carrier"
msgstr "Doorgifte van vervoerder"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
msgid "Pull & Push"
msgstr "Pull & Push"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
msgid "Pull From"
msgstr "Pull van"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Pull Rule"
msgstr "Pull regel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__push_domain
msgid "Push Applicability"
msgstr "Push Toepasbaarheid"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Push Rule"
msgstr "Push regel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
msgid "Push To"
msgstr "Push naar"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_put_in_pack
msgid "Put In Pack Wizard"
msgstr "Verpakkingswizard"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_put_in_pack_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
msgid "Put in Pack"
msgstr "Inpakken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr "Stop je producten in verpakkingen (bv. pakketten, dozen) en volg ze op"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
msgid "Putaway Rule"
msgstr "Wegzetregel"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Putaway Rules"
msgstr "Wegzetregels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Putaway:"
msgstr "Wegzetten:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Quality Control"
msgstr "Kwaliteitscontrole"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Kwaliteitscontrole locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__qc_type_id
msgid "Quality Control Type"
msgstr "Type kwaliteitscontrole"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "Kwaliteitswerkbon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Hvh"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
msgstr ""
"Het aanmaken van hoeveelheden is niet mogelijk, je kunt deze bewerking niet "
"uitvoeren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
msgstr ""
"Hoeveelheden bewerken is beperkt, je kunt deze bewerking niet uitvoeren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities Already Set"
msgstr "Hoeveelheden zijn al ingesteld"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities To Reset"
msgstr "Hoeveelheden om te resetten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Quantities unpacked"
msgstr "Hoeveelheden uitgepakt"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Aanwezige voorraad"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity Received"
msgstr "Ontvangen aantal"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity Relocated"
msgstr "Aantal verplaatst"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Gereserveerde aantal"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "Quantity available too low"
msgstr "Beschikbare aantal te laag"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
msgid "Quantity has been moved since last count"
msgstr "Aantal is verplaatst sinds de laatste telling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
msgid "Quantity in Product UoM"
msgstr "Aantal in producteenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
"Aantal op voorraad dat nog steeds kan worden gereserveerd voor deze "
"verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Aantal in de standaard maateenheid van het product"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
msgid "Quantity in the packaging unit"
msgstr "Hoeveelheid in de verpakkingseenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Het aantal producten dat gepland staat om het magazijn binnen te komen. \n"
"Bij gebruik van één voorraadlocatie omvat dit de goederen die deze locatie "
"binnenkomen, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Bij gebruik van één magazijn omvat dit de goederen die deze voorraadlocatie "
"van dit magazijn binnenkomen, of één van de onderliggende locaties. \n"
"Anders omvat dit goederen die binnenkomen op alle voorraadlocaties van het "
"type 'intern'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Aantal geplande uitgaande producten.\n"
"In een context met één voorraadlocatie omvat dit goederen die deze locatie "
"of een van de onderliggende locaties verlaten.\n"
"In een context met één magazijn omvat dit goederen die de voorraadlocatie "
"van dit magazijn of een van de onderliggende locaties verlaten.\n"
"Anders omvat dit goederen die een voorraadlocatie van het type 'intern' "
"verlaten."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "Aantal van het product in de standaard maateenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr "Aantal van het product gereserveerd in de standaard maateenheid"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
msgstr "Aantal of het gereserveerde aantal moet worden ingesteld."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity per Lot"
msgstr "Aantal per partij"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
msgid "Quantity should be a positive number."
msgstr "Aantal moet een positief getal zijn."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
msgid "Quantity to print"
msgstr "Aantal om af te drukken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity:"
msgstr "Aantal:"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "Aantallen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
"please ask a stock manager to do it."
msgstr ""
"De hoeveelheden worden automatisch verwijderd wanneer dat nodig is. Als je "
"ze handmatig moet verwijderen, vraag dan aan een voorraadbeheerder om dit te "
"doen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr ""
"Hoeveelheden kunnen niet worden aangemaakt voor verbruiksartikelen of "
"diensten."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "RETURN OF"
msgstr "RETOUR VAN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Beoordelingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "Beschikbaar"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_ready_moves
msgid "Ready Moves"
msgstr "Beschikbare verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "Werkelijke aantal"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
msgid "Reason for relocation"
msgstr "Reden van verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
msgid "Receipt"
msgstr "Ontvangst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Ontvangstroute"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Receipts"
msgstr "Ontvangsten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Receive From"
msgstr "Ontvangen van"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
msgid "Receive and Store (1 step)"
msgstr "Ontvangen en opslaan (1 stap)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 1 step (stock)"
msgstr "Ontvangen in 1 stap (voorraad)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
msgstr "Ontvangen in 2 stappen (ontvangst + voorraad)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
msgstr "Ontvangen in 3 stappen (ontvangst + kwaliteitscontrole + voorraad)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
msgid "Receive then Store (2 steps)"
msgstr "Ontvangen en dan opslaan (2 stappen)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
msgid "Receive, Quality Control, then Store (3 steps)"
msgstr "Ontvangen, kwaliteitscontrole en opslaan (3 stappen)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Received Qty"
msgstr "Ontvangen aantal"

#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report"
msgstr "Ontvangstrapport"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
msgid "Reception Report Label"
msgstr "Ontvangstrapportlabel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report Labels"
msgstr "Ontvangstrapportlabels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"Reduce stockouts with alerts, barcode app, replenishment propositions,\n"
"                        locations management traceability, quality control, "
"etc."
msgstr ""
"Verminder stockouts met waarschuwingen, de barcode-app, "
"aanvullingsvoorstellen,\n"
"                        traceerbaarheid van locatiebeheer, "
"kwaliteitscontrole, enz."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Referentie reeks"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr "Verwijzing tussen voorraaddocumenten"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referentie van het document"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__reference_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_references
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_tree_view
msgid "References"
msgstr "Referenties"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_stock_quant_relocate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Relocate"
msgstr "Verplaatsen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Relocate your stock"
msgstr "Verplaats je voorraad"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Resterende deel van de leveringen zijn gedeeltelijk uitgevoerd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Verwijdering"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Verwijderingsstrategie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Verwijderingsstrategie %s is niet geïmplementeerd."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Remove manually entered value and replace by the quantity to order based on "
"the forecasted quantities"
msgstr ""
"Verwijder de handmatig ingevoerde waarde en vervang deze door het te "
"bestellen aantal op basis van de voorspelde aantallen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "Aanvulling max. hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "Aanvullen min. hoeveelheid"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rule"
msgstr "Aanvulregel"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Aanvulregels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Aanvulregels zoeken"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_replenishment
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_template_replenishment
msgid "Replenish"
msgstr "Aanvullen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Replenish Quantities"
msgstr "Hoeveelheden aanvullen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__replenish_on_order
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Aanvullen per order (MTO)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "Replenish wizard"
msgstr "Heraanvulling wizard"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Replenishment"
msgstr "Aanvullen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__horizon_days
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__horizon_days
msgid "Replenishment Horizon"
msgstr "Aanvulhorizon"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
msgid "Replenishment Info"
msgstr "Aanvullingsinformatie"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Replenishment Information"
msgstr "Aanvullingsinformatie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Information for %(product)s in %(warehouse)s"
msgstr "Aanvullingsinformatie voor %(product)s in %(warehouse)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Report"
msgstr "Voorraadaanvullen rapportage"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Replenishment Report Search"
msgstr "Voorraadaanvullen rapportage zoek"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id_placeholder
msgid "Replenishment Uom Id Placeholder"
msgstr "Placeholder maateeinheid-id aanvulling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Replenishments"
msgstr "Aanvullingen"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Rapport actie"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Report Printing Error"
msgstr "Rapportafdrukfout"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Request a Count"
msgstr "Een telling aanvragen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr "Vraag je leveranciers om direct te leveren aan je klanten"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Require a signature on your delivery orders"
msgstr "Verplicht handtekening op je leveringen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "Reservation Method"
msgstr "Reserveringsmethode"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Reserve"
msgstr "Reserveer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
msgid "Reserve Only Full Packagings"
msgstr "Reserveer alleen volledige verpakkingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid ""
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If "
"customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in "
"stock, then only 1000 will be reserved\n"
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer "
"orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then "
"1600 will be reserved"
msgstr ""
"Reserveer alleen volle verpakkingen: reserveert geen deelverpakkingen. Als "
"de klant 2 pallets van elk 1000 stuks bestelt en je hebt er slechts 1600 op "
"voorraad, dan worden er slechts 1000 gereserveerd\n"
"Deelverpakkingen reserveren: reserveer gedeeltelijke verpakkingen. Als de "
"klant 2 pallets van elk 1000 stuks bestelt en je hebt er maar 1600 op "
"voorraad, dan wordt er 1600 gereserveerd"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid "Reserve Packagings"
msgstr "Verpakkingen reserveren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
msgid "Reserve Partial Packagings"
msgstr "Deelverpakkingen reserveren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "Gereserveerde hoeveelheid"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
msgstr "Het reserveren van een negatieve aantal is niet toegestaan."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Resupply"
msgstr "Bevoorrading"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid "Resupply From"
msgstr "Bevoorraden vanuit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Aanvulroutes"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Retour"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return All"
msgstr "Alles retourneren"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retour picking"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Retour pickingregel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Return Slip"
msgstr "Retourbon"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return for Exchange"
msgstr "Retour met omruiling"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
msgid "Return of"
msgstr "Retour van"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Return of %(picking_name)s"
msgstr "Retour van %(picking_name)s"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
msgid "Return slip"
msgstr "Retourbon"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Returned Picking"
msgstr "Geretourneerde picking"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Returns"
msgstr "Retouren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Returns Type"
msgstr "Retourtype"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__reusable
msgid "Reusable Box (totes)"
msgstr "Herbruikbare doos (totebags)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__package_use
msgid ""
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be "
"reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the "
"products in this box.\n"
"        Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in "
"the barcode application, the contained products are added to the transfer."
msgstr ""
"Herbruikbare dozen worden gebruikt voor batch en daarna geleegd voor "
"hergebruik. Als je in de barcodetoepassing een herbruikbare doos scant, "
"worden de producten in deze doos toegevoegd.\n"
"         Wegwerpdozen worden niet hergebruikt, bij het scannen van een "
"wegwerpdoos in de barcode-applicatie worden de ingesloten producten "
"toegevoegd aan de overdracht."

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
msgid "Revert Inventory Adjustment"
msgstr "Voorraadaanpassing terugdraaien"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reverted Moves"
msgstr "Teruggedraaide verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Route"
msgstr "Route"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Route Company"
msgstr "Route bedrijf"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id_placeholder
msgid "Route Id Placeholder"
msgstr "Placeholder route-id"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Route reeks"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Routes"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
msgid "Routes can be selected on this product"
msgstr "Op dit product kunnen routes worden geselecteerd"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_uom_uom__route_ids
msgid "Routes propagated from the package type"
msgstr "Routes die worden overgenomen van het pakkettype"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid ""
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
"warehouses ticked"
msgstr ""
"Routes worden automatisch aangemaakt om dit magazijn te bevoorraden vanuit "
"de aangevinkte magazijnen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
"Routes worden aangemaakt voor deze aanvul magazijnen en je kunt deze "
"selecteren op producten en productcategorieën"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"Rule %(rule)s belongs to %(rule_company)s while the route belongs to %"
"(route_company)s."
msgstr ""
"De regel %(rule)s behoort tot %(rule_company)s en de route behoort tot %"
"(route_company)s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
msgid "Rule Message"
msgstr "Regel bericht"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Regels"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Categories"
msgstr "Regels op categorieën"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Products"
msgstr "Regels op producten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
msgid "Rules used"
msgstr "Regels gebruikt"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "S0001"
msgstr "S0001"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__stock_confirmation_type__sms
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
msgid "SMS Confirmation"
msgstr "SMS bevestiging"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS fout bij versturen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC Demo"
msgstr "SSCC-demo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC:"
msgstr "SSCC:"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "ALGEMENE VOORWAARDEN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year
msgid "Same month last year"
msgstr "Zelfde maand vorig jaar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sample data"
msgstr "Voorbeeld data"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Save the product form before updating the Quantity On Hand."
msgstr "Sla het productformulier op voordat je de Aanwezige voorraad bijwerkt."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplande datum"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Scheduled at"
msgstr "Gepland op"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr ""
"Geplande datum totdat de verplaatsing is voltooid, vervolgens de datum "
"waarop de daadwerkelijke verplaatsing is verwerkt"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled or processing date"
msgstr "Geplande datum of verwerkingsdatum"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed."
msgstr "Geplande tijd voor het verwerken van het eerste deel van de zending."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"De geplande tijd wanneer het eerste deel van levering wordt verwerkt. Het "
"hier instellen van een handmatige waarde zal deze datum instellen als "
"verwachte datum voor alle voorraadverplaatsingen."

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap"
msgstr "Afkeuren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "Afkeurlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "Afkeurorders"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap Products"
msgstr "Producten afkeuren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_reason_tag_ids
msgid "Scrap Reason"
msgstr "Afkeurreden"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap_reason_tag
msgid "Scrap Reason Tag"
msgstr "Afkeurredenlabel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scrap_id
msgid "Scrap operation"
msgstr "Bewerking afkeuren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap products"
msgstr "Afgekeurde producten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
"                end up in a scrap location that can be used for reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Een afgekeurd product wordt verwijderd uit de voorraad. Het product wordt\n"
"opgenomen in de afkeurlocatie, die kan worden gebruikt voor rapportages."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "Afkeuringen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Aanvulling zoeken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
msgid "Search Reference"
msgstr "Referentie zoeken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "Zoek afgekeurd"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Search not supported without a value."
msgstr "Zoekopdracht niet ondersteund zonder waarde."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/static/src/views/list/stock_add_package_list_view.js:0
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_one2many.js:0
msgid "Select Packages to Move"
msgstr "Selecteer pakketten om te verplaatsen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Select Route"
msgstr "Selecteer route"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
msgid "Select a Package Type"
msgstr "Selecteer een pakkettype"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Selecteer de plaatsen waar deze route kan worden ingesteld"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
msgid ""
"Selected storage category does not exist in the 'store to' location or any "
"of its sublocations"
msgstr ""
"De geselecteerde opslagcategorie bestaat niet in de locatie 'opslaan in' of "
"in een van de sublocaties daarvan"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Selection not supported."
msgstr "Niet ondersteunde selectie."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Verkoop en aankoop van producten in verschillende eenheden van maat of "
"verpakkingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an automatic confirmation Text Message when Delivery Orders are done"
msgstr ""
"Stuur een automatisch bevestigings-sms-bericht als de bezorgopdrachten "
"afgerond zijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
msgstr ""
"Verzend een automatische bevestiging per e-mail wanneer leveringen gereed "
"zijn"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Verzend e-mail"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud connector"

#. module: stock
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
msgstr ""
"Verzonden naar de klanten als orders geleverd zijn, als de parameter "
"geactiveerd is"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
msgid "September"
msgstr "September"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sequence %(code)s"
msgstr "Volgorde %(code)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "Reeks voorvoegsel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serienummers"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) already exists in location(s): %"
"(location_list)s. Please correct the serial number encoded."
msgstr ""
"Serienummer (%(serial_number)s) bestaat al in locatie(s): %(location_list)s. "
"Corrigeer het gecodeerde serienummer."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Please correct this to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"Serienummer (%(serial_number)s) bevindt zich niet in %(source_location)s, "
"maar bevindt zich in locatie(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Corrigeer dit om inconsistente gegevens te voorkomen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Source location for this move will be changed to %(recommended_location)s"
msgstr ""
"Serienummer (%(serial_number)s) bevindt zich niet in %(source_location)s, "
"maar bevindt zich in locatie(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"De basislocatie voor deze boeking wordt gewijzigd naar %"
"(recommended_location)s"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Serial numbers"
msgstr "Serienummers"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__lot_sequence_id
msgid "Serial/Lot Numbers Sequence"
msgstr "Reeks serie-/partijnummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
msgid "Set Package Type"
msgstr "Pakkettype instellen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "Stel magazijnroutes in"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest location: products/lots closest to the target location will be moved "
"out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
"setting).\n"
"Least Packages: FIFO but with the least number of packages possible when "
"there are several packages containing the same product."
msgstr ""
"Stel een specifieke verwijderingsstrategie in die wordt gebruikt, ongeacht "
"de bronlocatie voor deze productcategorie.\n"
"\n"
"FIFO: producten/partijen die het eerst op voorraad waren, gaan als eerste de "
"deur uit.\n"
"LIFO: producten/partijen die het laatst op voorraad waren, gaan als eerste "
"de deur uit.\n"
"Dichtstbijzijnde locatie: producten/partijen die zich het dichtst bij de "
"doellocatie bevinden, worden als eerste verplaatst.\n"
"FEFO: producten/partijen met de dichtstbijzijnde verwijderdatum worden als "
"eerste verplaatst (de beschikbaarheid van deze methode hangt af van de "
"instelling 'Vervaldatums').\n"
"Minst aantal pakketten: FIFO, maar met het kleinst mogelijke aantal "
"pakketten als er meerdere pakketten zijn die hetzelfde product bevatten."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
msgstr "Stel vervaldata in op partij- en serienummers"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "Stel eigenaar op opgeslagen producten in"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr ""
"Stel productkenmerken in (bijvoorbeeld kleur, grootte) om varianten te "
"beheren"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
msgid "Set to 0"
msgstr "Instellen op 0"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
msgid "Set to quantity on hand"
msgstr "Instellen op aanwezige voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Shelf A"
msgstr "Plank A"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Shipments"
msgstr "Verzendingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "Verzenden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Verzendconnectoren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Leveringsbeleid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Aflevergewicht"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping "
"labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
"Met verzendconnectoren kun je nauwkeurig de verzendkosten berekenen, "
"verzendlabels afdrukken en ophaling in je magazijn aanvragen. Pas een "
"verzendconnector toe op een verzendwijze."

#. module: stock
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid "Shipping: Send by Email"
msgstr "Verzending: Verzenden per e-mail"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocket Connector"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short Name"
msgstr "Korte naam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Korte naam om je magazijn te identificeren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "Toewijziging weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "Toon controle beschikbaarheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "Toon gedetailleerde bewerkingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
msgid "Show Expected Quantity"
msgstr "Verwachte hoeveelheid weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
msgstr "Knop voor status van voorspelde aantal weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr "Toon partijtekst"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_next_pickings
msgid "Show Next Pickings"
msgstr "Toon volgende pickings"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
msgstr "Knop voor beschikbare hoeveelheid weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__is_favorite
msgid "Show Operation in Overview"
msgstr "Toon bewerking in overzicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
msgid "Show Picking Type"
msgstr "Toon pickingsoort"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_qty_update_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_qty_update_button
msgid "Show Qty Update Button"
msgstr "Toon de knop voor hoeveelheidupdate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
msgid "Show Quant"
msgstr "Toon hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid "Show Reception Report at Validation"
msgstr "Ontvangstrapport weergeven bij bevestigen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supply_warning
msgid "Show Supply Warning"
msgstr "Aanvulwaarschuwing weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
msgid "Show Transfers"
msgstr "Overdrachten weergeven"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Toon alle records waarvan de volgende activiteitsdatum is verstreken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Show details"
msgstr "Details weergeven"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
msgid "Show lot_id"
msgstr "Toon lot_id"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
msgid "Show lot_name"
msgstr "Toon kavelnaam"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
msgstr ""
"Toon de routes welke van toepassing zijn op de geselecteerde magazijnen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Signed"
msgstr "Getekend"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size: Length × Width × Height"
msgstr "Maat: Lengte × Breedte × Hoogte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__small
msgid "Small (1.25\" x 1.00\")"
msgstr "Klein (1,25\" x 1,00\")"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Snooze"
msgstr "Snooze"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
msgid "Snooze Date"
msgstr "Snooze datum"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
msgid "Snooze Orderpoint"
msgstr "Snooze aanvulregel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
msgid "Snooze for"
msgstr "Snooze voor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Snoozed"
msgstr "Gesnoozed"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
msgstr ""
"Voor sommige geselecteerde regels zijn al hoeveelheden ingesteld, deze "
"worden genegeerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source Location"
msgstr "Bronlocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr "Type bronlocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "Bronlocatie:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Source Name"
msgstr "Naam van bron"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "Bronpakket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package:"
msgstr "Bronpakket:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.stock_split_picking
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit-connector"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
msgid "Start transferring goods to see references"
msgstr "Begin met het verplaatsen van goederen om referenties te zien"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
msgid "State"
msgstr "Status"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status gebaseerd op activiteiten\n"
"Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
"Vandaag: Datum van activiteit is vandaag\n"
"Gepland: Toekomstige activiteiten."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode_barcodelookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Stock Barcode Database"
msgstr "Voorraad Barcode Database"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_confirmation_type
msgid "Stock Confirmation Type"
msgstr "Type voorraadbevestiging"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock In Transit"
msgstr "Stock in transit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Voorraadlocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Voorraadlocaties"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
msgid "Stock Move"
msgstr "Voorraadverplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Stock Moves"
msgstr "Verplaatsingen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Voorraadverplaatsingsanalyse"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "Voorraadbewerking"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
msgid "Stock Package Destination"
msgstr "Pakketbestemming"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_history
msgid "Stock Package History"
msgstr "Voorraad pakketgeschiedenis"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "Voorraadhoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "Voorraadaantal geschiedenis"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
msgid "Stock Quantity Relocation"
msgstr "Verplaatsing van voorraadaantal"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
msgid "Stock Quantity Report"
msgstr "Voorraadaantallenrapportage"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "Voorraadontvangstrapport"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
msgid "Stock Reference"
msgstr "Voorraadreferentie"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Voorraadaanvulling rapport"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
msgid "Stock Request an Inventory Count"
msgstr "Voorraad Een voorraadtelling aanvragen"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "Voorraadregel"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
msgid "Stock Rules Report"
msgstr "Voorraadregelsrapport"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "Voorraadroutes rapport"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_text_confirmation
msgid "Stock Text Confirmation"
msgstr "Bevestigingsbericht Voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_confirmation_type
msgid "Stock Text Validation type"
msgstr "Type bevestigingsbericht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_text_confirmation
msgid "Stock Text Validation with stock move"
msgstr "Bevestigingsbericht bij voorraadverplaatsing"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock To Reserve:"
msgstr "Te reserveren voorraad:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Stock level to reach when replenishing."
msgstr "Voorraadniveau dat bereikt moet worden bij het aanvullen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Voorraadverplaatsingen welke beschikbaar zijn (gereed voor verwerking)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Voorraadverplaatsingen welke zijn bevestigd, beschikbaar of wachtend"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Voorraadverplaatsingen welke zijn verwerkt"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "Pakkettype"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Voorraadregelrapportage"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "Informatie over het aanvullen van voorraadleveranciers"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
msgid "Stock warehouse replenishment option"
msgstr "Optie om voorraadmagazijn aan te vullen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid "Storage Capacities"
msgstr "Opslagcapaciteiten"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Storage Categories"
msgstr "Opslagcategorieën"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Storage Category"
msgstr "Opslagcategorie"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
msgid "Storage Category Capacity"
msgstr "Opslagcategorie capaciteit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "Opslaglocaties"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__store_type_id
msgid "Storage Type"
msgstr "Opslagtype"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Store To"
msgstr "Opslaan in"

#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid ""
"Store and retrieve information regarding every Lot/Serial Number (condition, "
"product info, ...)."
msgstr ""
"Informatie over elk serie-/partijnummer opslaan en opvragen (toestand, "
"productinformatie, ...)."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
"Sla producten op in een bepaalde locatie in je magazijn (bijv. locatie, rek) "
"en om zo de voorraad te volgen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Store to"
msgstr "Opslaan in"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
msgid "Store to sublocation"
msgstr "Opslaan naar sublocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sublocation
msgid "Sublocation"
msgstr "Sublocatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Geleverd magazijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Bevoorradingsmethode"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "Leverend magazijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_scrap_reason_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Labelnaam bestaat al!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
msgid "Take From Stock"
msgstr "Neem uit voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
msgstr "Neem uit voorraad, indien niet beschikbaar, activeer een andere regel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid ""
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the "
"source location.\n"
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the "
"products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be "
"taken from the available stock of the source location.If there is no stock "
"available, the system will try to find a  rule to bring the products in the "
"source location."
msgstr ""
"Uit voorraad nemen: de producten worden uit de aanwezige voorraad van de "
"bronlocatie gehaald.\n"
"Een andere regel activeren: het systeem zal proberen een voorraadregel te "
"vinden om de producten naar de bronlocatie te brengen. De aanwezige voorraad "
"wordt genegeerd.\n"
"Uit voorraad nemen, indien niet beschikbaar, een andere regel activeren: de "
"producten worden uit de aanwezige voorraad van de bronlocatie genomen. Als "
"er geen voorraad beschikbaar is, probeert het systeem een regel te vinden om "
"de producten naar de bronlocatie te brengen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr ""
"Technisch veld dat wordt gebruikt om te beslissen of de knop \"Toewijzing\" "
"moet worden weergegeven."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__lot_sequence_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__lot_sequence_id
msgid ""
"Technical Field: The Ir.Sequence record that is used to generate serial/lot "
"numbers for this product"
msgstr ""
"Technisch veld: Het Ir.Sequence-record dat wordt gebruikt om serie-/"
"partijnummers voor dit product te genereren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Technische informatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
"should be displayed."
msgstr ""
"Technisch veld dat wordt gebruikt om te berekenen of de knop "
"\"Beschikbaarheid controleren\" moet worden weergegeven."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Text Confirmation"
msgstr "Bevestigings-sms"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The %s location is required by the Inventory app and cannot be deleted, but "
"you can archive it."
msgstr ""
"De %s ocatie is vereist door de Voorraad-app en kan niet worden verwijderd. "
"Je kunt de locatie wel archiveren."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. "
"With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
"move."
msgstr ""
"De waarde 'Handmatige bewerking' zorgt voor een aanvullende verplaatsing na "
"de huidige. Met 'Automatisch - geen stap toegevoegd' wordt de locatie in de "
"oorspronkelijke verplaatsing vervangen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "The Lot/Serial number (%s) is linked to another product."
msgstr "Partij/serienummer (%s) is gekoppeld aan een ander product."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The Serial Number (%(serial_number)s) is already used in location(s): %"
"(location_list)s.\n"
"\n"
"Is this expected? For example, this can occur if a delivery operation is "
"validated before its corresponding receipt operation is validated. In this "
"case the issue will be solved automatically once all steps are completed. "
"Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent "
"data."
msgstr ""
"Het serienummer (%(serial_number)s) wordt al gebruikt op locatie(s): %"
"(location_list)s.\n"
"\n"
"Wordt dit verwacht? Dit kan bijvoorbeeld gebeuren als een leveringsbewerking "
"wordt bevestigd voordat de bijbehorende ontvangstbewerking wordt bevestigd. "
"In dit geval wordt het probleem automatisch opgelost zodra alle stappen zijn "
"voltooid. Anders moeten de serienummers worden gecorrigeerd om inconsistente "
"gegevens te voorkomen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "The actual date when the transfer was processed."
msgstr "De werkelijke datum van verwerking van de overdracht."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "The backorder %s has been created."
msgstr "De backorder %s is aangemaakt."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
msgstr "De barcode voor een locatie moet per bedrijf uniek zijn!"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"De opdrachtgever doet uitdrukkelijk afstand van zijn eigen "
"standaardvoorwaarden, ook indien deze zijn opgesteld na deze algemene "
"voorwaarden. Om geldig te zijn, moet elke afwijking vooraf uitdrukkelijk "
"schriftelijk worden overeengekomen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"The combination of lot/serial number and product must be unique within a "
"company including when no company is defined.\n"
"The following combinations contain duplicates:\n"
"%(error_lines)s"
msgstr ""
"De combinatie van serie-/partijnummer en product moet uniek zijn binnen een "
"bedrijf, ook als er geen bedrijf is gedefinieerd.\n"
"De volgende combinaties bevatten duplicaten:\n"
"%(error_lines)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "Het bedrijf is automatisch ingesteld uit gebruikers voorkeuren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "Overmorgen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
msgstr "De deadline is automatisch bijgewerkt vanwege een vertraging op %s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
msgid ""
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
"lead time."
msgstr ""
"De verwachte datum van de aangemaakte overdracht wordt berekend op basis van "
"deze doorlooptijd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
msgid "The first in the sequence is the default one."
msgstr "De eerste in de reeks is de standaard."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "The following replenishment order have been generated"
msgstr "De volgende aanvulopdracht is gegenereerd"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "The forecasted quantity of"
msgstr "Het voorspelde aantal van"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
msgstr "De overdrachten tussen magazijnen zijn gegenereerd"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
msgstr "De voorraadfrequentie (dagen) voor een locatie mag niet negatief zijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "The minimum Stock level that will trigger a replenishment."
msgstr ""
"Als dit minimale voorraadniveau wordt bereikt, wordt een aanvulling "
"geactiveerd."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"The minimum quantity must be less than or equal to the maximum quantity."
msgstr ""
"Het minimumaantal moet kleiner zijn dan of gelijk aan het maximumaantal."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "De naam van het magazijn moet uniek zijn per bedrijf!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
msgstr "Het aantal te genereren serienummers moet groter zijn dan nul."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid ""
"The operation brings the products to the intermediate location.But this "
"operation is part of a chain of operations targeting the final location."
msgstr ""
"De bewerking brengt de producten naar de tussenliggende locatie. Maar deze "
"bewerking maakt deel uit van een keten van bewerkingen die gericht zijn op "
"de eindlocatie."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
msgid "The operation takes and suggests products from this location."
msgstr "De bewerking neemt en biedt producten aan vanuit deze locatie."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
"            operation a specific type which will alter its views "
"accordingly.\n"
"            On the operation type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default,\n"
"            if it should show the customer."
msgstr ""
"Met het systeem van het bewerkingssoort kun je elke voorraad toewijzen\n"
"            bewerking een specifiek type dat zijn standpunten "
"dienovereenkomstig zal veranderen.\n"
"            Op de bewerkingssoort kun je bijv. specificeren of de verpakking "
"standaard nodig is,\n"
"            als het de klant moet laten zien."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "The operations brings product to this location"
msgstr "De bewerkingen leveren producten aan deze locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Het pakket dat deze hoeveelheid bevat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
"De bovenliggende locatie waar deze locatie zich bevindt. Bijvoorbeeld: De "
"'Verzendzone' is de bovenliggende van 'Deur 1'."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to a multiple of this unit/"
"packaging. If it is not set, it is not rounded."
msgstr ""
"De inkoophoeveelheid wordt afgerond op een veelvoud van deze eenheid/"
"verpakking. Als dit niet is ingesteld, wordt er niet afgerond."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
msgstr "Het product is niet in voldoende aantal beschikbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "The product's counted quantity."
msgstr "Het getelde aantal van het product."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
"                    You may not assign them a package without moving them to "
"a common location."
msgstr ""
"De geselecteerde hoeveelheden behoren niet allemaal tot dezelfde locatie.\n"
"                    Je mag hen geen pakket toewijzen zonder ze naar een "
"gemeenschappelijke locatie te verplaatsen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"The quantity done for the product \"%(product)s\" doesn't respect the "
"rounding precision defined on the unit of measure \"%(unit)s\". Please "
"change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr ""
"Het aantal gereed voor het product \"%(product)s\" komt niet overeen met de "
"afrondingsprecisie gedefinieerd op de maateenheid \"%(unit)s\". Wijzig het "
"aantal gereed van de afrondingsprecisie van je maateenheid."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The quantity per lot should always be a positive value."
msgstr "Het aantal per partij moet altijd positief zijn."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"De gevraagde bewerking kan niet uitgevoerd worden door het fout instellen "
"van het 'product_qty' veld in plaats van het veld 'product_uom_qty'."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
"future."
msgstr ""
"De geselecteerde voorraadfrequentie (dagen) maakt een datum die te ver in de "
"toekomst ligt."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The serial number has already been assigned: \n"
" Product: %(product)s, Serial Number: %(serial_number)s"
msgstr ""
"Het serienummer is al toegewezen: \n"
" Product: %(product)s, Serienummer: %(serial_number)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "De korte naam van het magazijn moet per bedrijf uniek zijn!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid ""
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
msgstr ""
"De voorraadlocatie gebruikt als bestemming wanneer je goederen verzend naar "
"deze klant."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid ""
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
msgstr ""
"De voorraadlocatie gebruikt als bronbestemming wanneer je goederen ontvangt "
"van deze contact."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "De voorraadbewerking waar de verpakking is aangemaakt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "De voorraadregel welke deze verplaatsing heeft aangemaakt"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
msgstr "Er zijn geen voorraadaanpassingen om terug te draaien."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid "There's no product move yet"
msgstr "Er is nog geen productverplaatsing"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
msgstr ""
"Dit voegt een ‘Aanvullen bij bestelling’ (MTO)-route toe die je op producten "
"kunt toepassen om vraaggestuurde aanvulling te genereren, gekoppeld aan je "
"verkooporders zodra deze bevestigd zijn, met een directe koppeling. "
"Inkooporders, productieorders, enz. worden geactiveerd op basis van de "
"aanvulroute die voor het product is ingesteld (Inkoop- of Productieroute)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
"address and not your warehouse."
msgstr ""
"Dit voegt een dropshipping-route toe, welke toegepast kan worden op "
"producten om je leveranciers te vragen om direct aan je klanten te leveren. "
"Een dropship product genereert een offerteaanvraag zodra de verkooporder is "
"bevestigd. Het proces is compleet gebaseerd op vraag. Het afleveradres is "
"het afleveradres van de klant en niet van je magazijn."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
msgid ""
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
"product moves."
msgstr ""
"Dit selectievakje is slechts indicatief; het valideert of genereert geen "
"productverplaatsingen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Dit veld zal de oorsprong van de verpakking en de naam van de verplaatsingen "
"invullen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when this operation is manually "
"created. However, it is possible to change it afterwards or that the routes "
"use another one by default."
msgstr ""
"Dit is de standaardbestemmingslocatie wanneer deze bewerking handmatig wordt "
"gemaakt. Het is echter mogelijk om deze later te wijzigen of dat de routes "
"standaard een andere gebruiken."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when this operation is manually created. "
"However, it is possible to change it afterwards or that the routes use "
"another one by default."
msgstr ""
"Dit is de standaardbronlocatie wanneer deze bewerking handmatig wordt "
"gemaakt. Het is echter mogelijk om deze later te wijzigen of dat de routes "
"standaard een andere locatie gebruiken."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Dit is de eigenaar van de hoeveelheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
msgstr ""
"Dit is het productaantal dat volgens de planning zal worden verplaatst. Het "
"verlagen van dit aantal genereert geen backorder. Het wijzigen van dit "
"aantal bij toegewezen verplaatsingen heeft invloed op de productreservering "
"en moet met zorg gebeuren."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid ""
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
"type=Internal."
msgstr ""
"Deze locatie (als deze intern is) en al zijn afstammelingen gefilterd op "
"type=Intern."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr ""
"Deze locatietype kan niet aangepast worden omdat de locatie producten bevat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
msgstr ""
"Deze partij %(lot_name)s is niet compatibel met dit product %(product_name)s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
"                operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
"                to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"Dit menu geeft je de volledige traceerbaarheid van voorraadbewerkingen op "
"een specifiek product. Je kunt op het product\n"
"filteren om alle vorige en toekomstige verplaatsingen voor het product te "
"zien."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product.\n"
"                    You can filter on the product to see all the past "
"movements for the product."
msgstr ""
"Dit menu geeft je de volledige traceerbaarheid van voorraadbewerkingen op "
"een specifiek product. Je kunt op het product\n"
"filteren om alle vorige verplaatsingen voor het product te zien."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note is added to delivery orders."
msgstr "Deze notitie wordt toegevoegd aan de leveringen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Deze notitie wordt toegevoegd aan interne verplaatsingsorders (bijvoorbeeld "
"waar het product in het magazijn moet worden opgehaald)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the "
"warehouse)."
msgstr ""
"Deze notitie wordt toegevoegd aan ontvangsten (bijvoorbeeld waar het product "
"in het magazijn moet worden opgeslagen)."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "This package is currently set to be sent in %(location_names_list)s."
msgstr ""
"Momenteel is ingesteld dat dit pakket in %(location_names_list)s verzonden "
"wordt."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
"better solution could be to archive the product and create a new one instead."
msgstr ""
"Dit product is in minstens één voorraadmutatie gebruikt. Het wordt niet "
"aangeraden om het producttype te wijzigen, aangezien dit tot inconsistenties "
"kan leiden. Een betere oplossing zou kunnen zijn om het product te "
"archiveren en in plaats daarvan een nieuw product te maken."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
"it belonging to another company."
msgstr ""
"Het bedrijf van dit product kan niet worden gewijzigd zolang er hoeveelheden "
"van een ander bedrijf zijn."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of "
"it belonging to another company."
msgstr ""
"Het bedrijf van dit product kan niet worden gewijzigd zolang er "
"voorraadverplaatsingen van zijn die bij een ander bedrijf horen."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid "This record already exists"
msgstr "Dit record bestaat al"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
msgstr ""
"Dit rapport kan niet tegelijkertijd worden gebruikt voor gedaan en niet "
"gedaan %s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation "
"type."
msgstr ""
"Het voorvoegsel van deze reeks wordt reeds gebruikt door een andere "
"bewerkingssoort. Het wordt aanbevolen om een uniek voorvoegsel te selecteren "
"om problemen en/of herhaalde referentiewaarden te voorkomen of om de "
"bestaande referentiereeks toe te wijzen aan dit type bewerking."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie, "
"als bronlocatie voor voorraadverplaatsingen, gegenereerd door "
"productieorders."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie, "
"als bronlocatie voor voorraadverplaatsingen gegenereerd door een "
"voorraadtelling."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
msgid ""
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
"operations for this product."
msgstr ""
"Deze gebruiker is verantwoordelijk voor het opvolgen van activiteiten met "
"betrekking tot logistieke activiteiten voor dit product."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
msgstr ""
"Hiermee worden alle niet-toegepaste tellingen genegeerd. Wil je doorgaan?"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Time Horizon"
msgstr "Tijdshorizon"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Time to replenish:"
msgstr "Tijd tot aanvullen:"

#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid "Tip: Monitor Lot details"
msgstr "Tip: Houd partijgegevens in de gaten"

#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
msgstr "Tip: Versnel voorraadbewerkingen met barcodes"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "To"
msgstr "Naar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Apply"
msgstr "Toepassen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "Naar backorder"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Count"
msgstr "Te tellen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Deliver"
msgstr "Te leveren"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
msgid "To Order"
msgstr "Te bestellen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_computed
msgid "To Order Computed"
msgstr "Te bestellen berekend"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_manual
msgid "To Order Manual"
msgstr "Te bestellen handmatig"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Package"
msgstr "Te verpakken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Process"
msgstr "Te verwerken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "Te ontvangen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "To Reorder"
msgstr "Te bestellen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Activiteiten van vandaag"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Available"
msgstr "Totaal beschikbaar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Demand"
msgstr "Totale vraag"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Total Forecasted"
msgstr "Totaal voorspeld"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Free to Use"
msgstr "Totaal virtueel beschikbaar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Incoming"
msgstr "Totaal inkomend"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total On Hand"
msgstr "Totaal aanwezig"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Outgoing"
msgstr "Totaal uitgaand"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totaalaantal"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Reserved"
msgstr "Totaal gereserveerd"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Totale routes"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid ""
"Total weight of packages and products not in a package. Packages with no "
"shipping weight specified will default to their products' total weight. This "
"is the weight used to compute the cost of the shipping."
msgstr ""
"Totaalgewicht van de pakketten en producten die niet in een pakket zitten. "
"Pakketten zonder opgegeven verzendgewicht worden standaard ingesteld op het "
"totale gewicht van hun producten. Dit is het gewicht dat wordt gebruikt om "
"de verzendkosten te berekenen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Total weight of products which are not in a package."
msgstr "Totaalgewicht van producten die niet in een pakket zitten."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__shipping_weight
msgid "Total weight of the package."
msgstr "Totaalgewicht van het gewicht."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Traceability"
msgstr "Traceerbaarheid"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr "Traceerbaarheidsrapport"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "Track Inventory"
msgstr "Voorraad bijhouden"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
"life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on "
"values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Volg datums op partij & serienummers: ten minste houdbaar, verwijdering, "
"einde levensduur, waarschuwing.\n"
"Datums worden automatisch ingesteld bij het maken van een partij/serienummer "
"op basis van waarden die op het product zijn ingesteld (in dagen)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
"life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation "
"based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Volg datums op partij & serienummers: ten minste houdbaar, verwijdering, "
"einde levensduur, waarschuwing.\n"
"Datums worden automatisch ingesteld bij het maken van een partij/serienummer "
"op basis van waarden die op het product zijn ingesteld (in dagen)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "Beheer productlocaties in je magazijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
msgstr "Houd je voorraadhoeveelheden bij door voorraadproducten te maken."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_view_inherit_stock
msgid "Tracked Stock"
msgstr "Bijgehouden voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Traceren"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Transfer"
msgstr "Verplaatsing"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Transfer to"
msgstr "Overbrengen naar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Transfer trouble alert! Validating a zero quantity transfer? You're not "
"moving invisible goods around are you?\n"
"Set some quantities and let's get moving!"
msgstr ""
"Overdrachtsprobleem! Je probeert een overdracht met nul hoeveelheid te "
"valideren. Je verplaatst toch geen onzichtbare goederen?\n"
"Stel hoeveelheden in en laten we aan de slag gaan!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_history_ids
msgid "Transfered Packages"
msgstr "Verplaatste pakketten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__picking_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Transfers"
msgstr "Verplaatsingen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
msgstr "Overdrachten %s: voeg een aantal items toe om te verplaatsen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
msgstr ""
"Met overdrachten kun je producten van de ene naar de andere locatie "
"verplaatsen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__picking_ids
msgid "Transfers in which the Package is set as Destination Package"
msgstr "Verplaatsingen waarbij het pakket is ingesteld als bestemmingspakket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
msgid "Transit"
msgstr "Transit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "Transitlocaties"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Transport management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr ""
"Transportbeheer: organiseer pakketten in je wagenpark of via vervoerders."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger"
msgstr "Activeren"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule"
msgstr "Activeer een andere regel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
msgstr "Activeer een andere regel als er geen voorraad is"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Trigger replenishment for scrapped products"
msgstr "Activeer de anvulling voor afgekeurde producten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Trigger replenishment suggestions for this location when required"
msgstr "Trigger aanvullingsvoorstellen voor deze locatie wanneer dat nodig is"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
msgstr "Probeer enkele inkomende of uitgaande overdrachten toe te voegen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
msgid "Type"
msgstr "Soort"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_type_code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Type of Operation"
msgstr "Soort bewerking"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS connector"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS connector"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Unassign"
msgstr "Toewijzing ongedaan maken"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Unavailable Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded: %"
"(serial_numbers_to_locations)s"
msgstr ""
"Niet beschikbare serienummers. Corrigeer de gecodeerde serienummers: %"
"(serial_numbers_to_locations)s"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Unfold"
msgstr "Uitvouwen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "Unieke partij/serienummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
msgid "Unit Name"
msgstr "Eenheidsnaam"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Units"
msgstr "Stuk(s)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Eenheden & Verpakkingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
msgid "Unity of measure"
msgstr "Maateenheid"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Unless previously specified by the source document, this will be the default "
"picking policy for this operation type."
msgstr ""
"Tenzij eerder aangegeven in het brondocument, is dit het standaard "
"orderpikbeleid voor dit type bewerking."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Unpack"
msgstr "Uitpakken"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Unreserve"
msgstr "Reservering ongedaan maken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
msgid "Unwanted Replenish"
msgstr "Ongewenste aanvulling"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
msgid "Update Quantities"
msgstr "Hoeveelheden bijwerken"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
msgid "Update Quantity"
msgstr "Aantal bijwerken"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Updating the location of this transfer will result in unreservation of the "
"currently assigned items. An attempt to reserve items at the new location "
"will be made and the link with preceding transfers will be discarded.\n"
"\n"
"To avoid this, please discard the source location change before saving."
msgstr ""
"Het wijzigen van de locatie van deze overdracht heeft tot gevolg dat de "
"huidige toegewezen items niet meer worden gereserveerd. Er wordt een poging "
"gedaan om items te reserveren op de nieuwe locatie. De link met voorgaande "
"overdrachten wordt verwijderd.\n"
"\n"
"Graag de wijziging van de bronlocatie te verwijderen alvorens op te slaan om "
"dit te vermijden."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "Gebruik bestaande partijen/serienummers"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Use Existing ones"
msgstr "Bestaande gebruiken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
"serial numbers."
msgstr ""
"Gebruik de GS1-nomenclatuur-datamatrix wanneer barcodes worden afgedrukt "
"voor partij- en serienummers."

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
msgid "Use Reception Report"
msgstr "Ontvangstrapport gebruiken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes"
msgstr "Gebruik je eigen routes"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Used by"
msgstr "Gebruikt door"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Wordt gebruikt om de \"Alle bewerkingen\" kanban weergave te sorteren"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_users
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "User assigned to do product count."
msgstr "Gebruiker toegewezen om producttelling te doen."

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Bevestigen"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Voorraadtelling bevestigen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "Leverancierslocatie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Leverancierslocaties"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "View"
msgstr "Weergave"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "View Availability"
msgstr "Toon beschikbaarheden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "View Diagram"
msgstr "Diagram bekijken"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Locatie bekijken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "View and allocate received quantities."
msgstr "Ontvangen hoeveelheden bekijken en toewijzen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuele locaties"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Voor iedereen zichtbaar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_volume
msgid "Volume for Shipping"
msgstr "Volume voor levering"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/OUT/00001"
msgstr "WH/OUT/00001"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "WH/OUT/0001"
msgstr "WH/OUT/0001"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Outgoing"
msgstr "WH/Outgoing"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Stock"
msgstr "WH/Voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "In afwachting van een andere verplaatsing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "In afwachting van een andere bewerking"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Wachtende verplaatsingen"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Wachtende overdrachten"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Magazijninstellingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
msgid "Warehouse Domain"
msgstr "Magazijn domein"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Warehouse Location"
msgstr "Magazijn locatie"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Magazijnbeheer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
msgid "Warehouse View"
msgstr "Magazijnweergave"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse view location"
msgstr "Magazijn weergavelocatie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Magazijnroutes"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magazijn:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "Warn Insufficient Quantity"
msgstr "Waarschuwing onvoldoende aantal"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
msgstr "Waarschuwing onvoldoende aantal afgekeurde producten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Waarschuwingsberichten"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Warning: change source location"
msgstr "Waarschuwing: bronlocatie wijzigen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
msgid "Warnings for Stock"
msgstr "Waarschuwingen voor voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Websiteberichten"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Website communicatie geschiedenis"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid "Weight for Shipping"
msgstr "Gewicht voor levering"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight of the package type"
msgstr "Gewicht van het pakkettype"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
msgid "Weight unit"
msgstr "Gewichtseenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Gewicht maateenheid label"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Gewogen product"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
msgid "Wh Replenishment Option"
msgstr "Magazijn aanvullingsoptie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse."
msgstr ""
"Als er een magazijn is geselecteerd voor deze route, moet deze route worden "
"gezien als de standaardroute wanneer producten door dit magazijn gaan."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Wanneer alle producten beschikbaar zijn"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form."
msgstr ""
"Als deze optie is aangevinkt, kan de route worden geselecteerd op het "
"tabblad voorraad van het productformulier."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__package_type_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on package types"
msgstr ""
"Als deze optie is aangevinkt, kan de route worden geselecteerd voor "
"pakkettypes"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
msgstr ""
"Als deze optie is aangevinkt, kan de route worden geselecteerd in de "
"productcategorie."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "When product arrives in"
msgstr "Wanneer product aankomt in"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%(destination)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> are created from <b>%(source_location)s</b> to fulfill the need. %"
"(suffix)s"
msgstr ""
"Wanneer producten nodig zijn in <b>%(destination)s</b>, worden er \n"
"<br><b>%(operation)s</b> gemaakt vanuit <b>%(source_location)s</b> om aan de "
"behoefte te voldoen. %(suffix)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products arrive in <b>%(source_location)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> are created to send them to <b>%(destination)s</b>."
msgstr ""
"Wanneer de producten binnenkomen in <b>%(source_location)s</b><br><b>%"
"(operation)s</b> aangemaakt om ze naar <b>%(destination)s</b>."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid ""
"When set to True the destination location of the stock.move will be the "
"rule.Otherwise, it takes it from the picking type."
msgstr ""
"De bestemmingslocatie van de stock.move geldt als de regel als deze is "
"ingesteld op True. Anders geldt de regel van het pickingsoort."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
"Wanneer een levering nog niet gereed is geeft je dit de mogelijkheid om de "
"initiële aanvraag te wijzigen. Wanneer een levering gereed is geeft je dit "
"de mogelijkheid om de geregistreerde hoeveelheid te wijzigen."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "When the stock level at the forecasted date is below the minimum ("
msgstr ""
"Wanneer het voorraadniveau op de voorspelde datum onder het minimum ligt ("

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
msgstr "Indien aangevinkt, wordt de vervoerder van de zending gepropageerd."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid ""
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
"will be cancelled too."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt bij het splitsen of annuleren van deze verplaatsing "
"ook de opvolgende verplaatsingen geannuleerd of gesplitst."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
msgid ""
"When validating a transfer:\n"
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for "
"remaining products\n"
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
" * Never: remaining products are cancelled"
msgstr ""
"Bij het bevestigen van een overdracht:\n"
" * Vragen: gebruikers wordt gevraagd om te kiezen of ze een nabestelling "
"willen maken voor resterende producten\n"
" * Altijd: er wordt automatisch een backorder aangemaakt voor de overige "
"producten\n"
" *Nooit: resterende producten worden geannuleerd"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
msgstr ""
"Bij het bevestigen van de overdracht worden de producten toegewezen aan deze "
"eigenaar."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
msgstr ""
"Bij het bevestigen van de overdracht worden de producten van deze eigenaar "
"afgenomen."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "Of de verplaatsing is toegevoegd na de bevestiging van de levering"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
msgid "Width must be positive"
msgstr "Breedte moet positief zien"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
msgstr "Schrijf één partij-/serienaam per regel, gevolgd door het aantal."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"You are about to move quantities in a package without moving the full "
"package.\n"
"                    Those quantities will be removed from the following "
"package(s):"
msgstr ""
"Je staat op het punt hoeveelheden in een pakket te verplaatsen zonder het "
"volledige pakket te verplaatsen.\n"
"                    Deze hoeveelheden worden uit de volgende pakketten "
"verwijderd:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid ""
"You are going to pick products that are not referenced\n"
"in this location. That leads to a negative stock."
msgstr ""
"Je staat op het punt producten te picken waarnaar niet verwezen \n"
"wordt in deze locatie. Dit leidt tot een negatieve voorraad."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
msgstr "Je bent helemaal bij. Er zijn geen aanvullingen om uit te voeren!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
"lead to inconsistencies in your stock."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om het product gekoppeld aan een serienummer of "
"partijnummer te wijzigen als er al een voorraad met dat nummer is "
"aangemaakt. Dit zou leiden tot inconsistenties in je voorraad."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
"Lots/Serial Numbers\"."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om een partij- of serienummer met dit type bewerking "
"te maken. Om dit te wijzigen, ga je naar het bewerkingssoort en vink je het "
"vakje \"Nieuwe partijnummers / serienummers maken\" aan."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid ""
"You are trying to put products going to different locations into the same "
"package"
msgstr ""
"Je probeert producten die naar verschillende locaties gaan in hetzelfde "
"pakket te steken"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
"                your warehouses and that define the flows of your products. "
"These\n"
"                routes can be assigned to a product, a product category or "
"be fixed\n"
"                on procurement or sales order."
msgstr ""
"Je kunt hier de hoofdproductieroutes definiëren die door je\n"
"magazijn lopen en die de flow van je producten definiëren.  Deze\n"
"productieroutes kunnen toegewezen worden aan een product, een "
"productcategorie of vastgesteld worden op\n"
"aanvulling of verkooporder."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "You can either :"
msgstr "Je kunt of :"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered."
msgstr ""
"Je kunt geen gesnoozede aanvulregel maken dat niet handmatig wordt "
"geactiveerd."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
msgstr ""
"Je kunt geen verplaatsingen verwijderen die gekoppeld zijn aan een andere "
"bewerking"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "Je mag geen negatieve waardes ingeven."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You can only enter positive quantities."
msgstr "Je kunt alleen positieve waardes ingeven."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
"location."
msgstr ""
"Je kunt een partij/serienummer alleen naar een nieuwe locatie verplaatsen "
"als het op één locatie bestaat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
"company per relocation."
msgstr ""
"Per verplaatsing kun kun alleen positieve hoeveelheden verplaatsen die zijn "
"opgeslagen op locaties die door één bedrijf worden gebruikt."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
msgstr ""
"Je kunt slechts 1.0 %s verwerken van producten met een unieke serienummer."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-"
"trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered."
msgstr ""
"Je kunt alleen handmatige aanvulregels snoozen. Je kunt beter 'auto-trigger'-"
"aanvulregels archiveren als je niet wilt dat ze worden geactiveerd."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse "
"by company"
msgstr ""
"Je kunt de multi-locatie niet deactiveren als je meer dan één magazijn per "
"bedrijf heeft"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
msgstr ""
"Je kunt locaties %s niet uitschakelen omdat deze nog steeds producten "
"bevatten."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot archive location %(location)s because it is used by warehouse %"
"(warehouse)s"
msgstr ""
"Je kunt de locatie %(location)s niet archiveren omdat deze gebruikt wordt in "
"je magazijn %(warehouse)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
"in order to reverse the moves which took place."
msgstr ""
"Je kunt een voorraadverplaatsing die is ingesteld op 'Gereed' niet "
"annuleren. Maak een terugkeer om de zetten die plaatsvonden terug te draaien."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
msgstr ""
"Je kunt een geannuleerde voorraadverplaatsing niet wijzigen, maak liever een "
"nieuwe regel aan."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a cancelled transfer."
msgstr ""
"Je kunt de geplande datum van een geannuleerde verplaatsing niet wijzigen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
"Je kunt de maateenheid niet wijzigen voor een voorraadverplaatsing die is "
"ingesteld op 'Gereed'."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You cannot change the company of a lot/serial number currently in a location "
"belonging to another company."
msgstr ""
"Je kunt het bedrijf van een partij/serienummer dat zich momenteel op een "
"locatie van een ander bedrijf bevindt, niet wijzigen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
msgstr ""
"Je kunt de verhouding van deze maateenheid niet wijzigen, aangezien sommige "
"producten met deze hoeveelheidseenheid al zijn verplaatst of momenteel zijn "
"gereserveerd."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een afkeuring te verwijderen welke al verwerkt is."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot duplicate stock quants."
msgstr "Je kunt hoeveelheden voorraad niet kopiëren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
msgstr "Je kunt het aantal voorraadverlies niet wijzigen"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer "
"or split the same package into two location."
msgstr ""
"Je kunt niet dezelfde pakketinhoud meer dan één keer in dezelfde "
"verplaatsing overbrengen of hetzelfde pakket over twee locaties splitsen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot pack products into the same package when they are from different "
"transfers with different operation types"
msgstr ""
"Je kunt producten niet in hetzelfde pakket verpakken wanneer ze uit "
"verschillende overdrachten komen met verschillende bewerkingstypes"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot set a location as a scrap location when it is assigned as a "
"destination location for a manufacturing type operation."
msgstr ""
"Je kunt een locatie niet instellen als afkeurlocatie wanneer deze is "
"toegewezen als bestemmingslocatie voor een bewerking van het productietype."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een concept regel op te splitsen. Je dient deze eerst "
"te bevestigen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
msgstr ""
"Je kunt een voorraadverplaatsing die ingesteld is op 'Gereed' of 'Annuleren' "
"niet splitsen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\" (%s)."
msgstr ""
"Je kunt geen producten meenemen van, of afleveren op een locatie van het "
"type \"weergave\" (%s)."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om van een voorraadverplaatsing de reservering ongedaan "
"te maken welke in de 'Gereed' fase is."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om hetzelfde serienummer twee keer te gebruiken. "
"Corrigeer de ingegeven serienummers."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move "
"before proceeding."
msgstr ""
"Je kunt een lege overboeking niet bevestigen. Voeg enkele producten toe om "
"te verplaatsen voordat je doorgaat."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "Je hebt minder producten verwerkt dan de initiële aanvraag."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
msgstr ""
"Je hebt producten in voorraad waarvoor het traceren via partij/serienummer "
"is ingeschakeld.\n"
"Schakel het traceren uit voor alle producten voordat je deze instelling "
"uitschakelt."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
msgstr ""
"Je hebt product(en) op voorraad die geen partij/serienummer hebben. Je kunt "
"een partij/serienummers toewijzen door een voorraadaanpassing uit te voeren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return Done pickings."
msgstr "Je kunt alleen pickings die gereed zijn retourneren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return one picking at a time."
msgstr "Je kunt maar één picking tegelijk retourneren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You need a transfer to add these packages to."
msgstr "Je hebt een verplaatsing nodig om deze pakketten aan toe te voegen."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
"types."
msgstr ""
"Je moet opslaglocaties activeren om interne bewerkingssoorten te kunnen "
"uitvoeren."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You need to supply a Lot/Serial Number for product:\n"
"%(products)s"
msgstr ""
"Je moet een serie-/partijnummer opgeven voor het product:\n"
"%(products)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
msgstr "Je moet een partij/serienummer ingeven voor het product %s."

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Je moet dit document bijwerken om je T&C weer te geven."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"You still have ongoing operations for operation types %(operations)s in "
"warehouse %(warehouse)s"
msgstr ""
"Je hebt nog lopende bewerkingen voor bewerkingsoorten %(operations)s in het "
"magazijn %(warehouse)s"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid ""
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
"modified instead."
msgstr ""
"Je hebt geprobeerd een record te maken dat al bestaat. In plaats daarvan is "
"het bestaande record gewijzigd."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid ""
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory "
"forecasts.\n"
"            Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a "
"click.\n"
"            To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
msgstr ""
"Je vindt hier slimme aanvullingsvoorstellen op basis van verwachte "
"voorraad.\n"
"Kies het aantal dat je wil kopen of produceren en start aanvulorders met één "
"klik.\n"
"Om in de toekomst tijd te besparen, stel je de regels in als \"Automatiseer "
"orders\"."

#. module: stock
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""
"Je lunch is geleverd. \n"
"Eet smakelijk!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Your product is missing a way to be replenished (Route, Vendor, Bill of "
"Materials)."
msgstr ""
"Voor dit product ontbreek een manier om aangevuld te worden (route, "
"leverancier, stuklijst)."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Your stock is currently empty"
msgstr "Je hebt momenteel geen voorraad"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
msgid "ZPL Labels"
msgstr "ZPL-labels"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
msgstr "ZPL-labels - Eén per serie-/partijnummer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
msgid "ZPL Labels - One per unit"
msgstr "ZPL-labels - Eén per eenheid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
msgid "ZPL Labels with price"
msgstr "ZPL-labels met prijs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_preview
msgid "ZPL Preview"
msgstr "Voorbeeld ZPL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_template
msgid "ZPL Template"
msgstr "Sjabloon ZBL"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "]<br/>min:"
msgstr "]<br/>min:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"
msgstr "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("
msgstr "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("
msgstr "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"
msgstr "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"
msgstr "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"
msgstr "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FS"
msgstr "^FS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid ""
"^FS\n"
"^FT35,48^A0N,15^FD"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FT35,48^A0N,15^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid ""
"^FS\n"
"^FT35,65^A0N,20^FD"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FT35,65^A0N,20^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FT210,30^A0N,25^FD"
msgstr "^FT210,30^A0N,25^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FT35,30^A0N,20^FD"
msgstr "^FT35,30^A0N,20^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FT35,40^A0N,25^FD"
msgstr "^FT35,40^A0N,25^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "barcodelookup.com"
msgstr "barcodelookup.com"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bPost connector"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
msgid "closest"
msgstr "dichtstbijzijnde"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "dagen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before when starred"
msgstr "dagen voor met ster"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before/"
msgstr "dagen voor/"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Aisle 1"
msgstr "bv. Gang 1"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. CW"
msgstr "bijv. CM"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. Central Warehouse"
msgstr "bijv. Centraal magazijn"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "e.g. LOT-PR-00012"
msgstr "bijv. LOT-PR-00012"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "bijv. LOT/0001/20121"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "bijv. Lumber Inc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "e.g. PACK0000007"
msgstr "bijv. PACK0000007"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "Bijv. PO0032"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "e.g. Receptions"
msgstr "bijv. Ontvangsten"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "e.g. SN000001"
msgstr "bijv. SN000001"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Shelf 1"
msgstr "bv. Plank 1"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "e.g. The delivery area is at the back of the building."
msgstr "Bijv. het aflevergebied bevindt zich aan de achterkant van het gebouw."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "e.g. Two-steps reception"
msgstr "bijv. Ontvangst in twee stappen"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
msgstr "bijv. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "expected on"
msgstr "verwacht op"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "from location"
msgstr "vanuit locatie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "id"
msgstr "ID"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "in"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "in barcode."
msgstr "in barcode."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "is"
msgstr "is"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
msgid "least_packages"
msgstr "least_packages"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
msgid "lifo"
msgstr "lifo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "of"
msgstr "of"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "planned on"
msgstr "gepland op"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "verwerkt in plaats van"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
msgid "report_stock_quantity_graph"
msgstr "report_stock_quantity_graph"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.click_dashboard_graph
msgid "stock.click_dashboard_graph"
msgstr "voorraad.click_dashboard_grafiek"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_incoming
msgid "stock.method_action_picking_tree_incoming"
msgstr "stock.method_action_picking_tree_incoming"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_internal
msgid "stock.method_action_picking_tree_internal"
msgstr "stock.method_action_picking_tree_internal"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_outgoing
msgid "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
msgstr "stock.method_action_picking_tree_outgoing"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
msgid "stock.putaway.rule"
msgstr "voorraad.putaway.regel"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "the barcode app"
msgstr "de Barcode-app"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr ""
"het magazijn om te overwegen voor de routekeuze bij de volgende inkoop "
"(indien van toepassing)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "units"
msgstr "eenheden"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "x"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Leveringsorder (Ref {{ object.name or 'nvt' }})"

#~ msgid "1.00"
#~ msgstr "1.00"

#~ msgid "12.0"
#~ msgstr "12.0"

#~ msgid "1234567890"
#~ msgstr "1234567890"

#~ msgid "12345678901"
#~ msgstr "12345678901"

#~ msgid "2021-09-01"
#~ msgstr "2021-09-01"

#~ msgid "2023-01-01"
#~ msgstr "01-01-2023"

#~ msgid "2023-09-24"
#~ msgstr "2023-09-24"

#~ msgid "3.00"
#~ msgstr "3.00"

#~ msgid "54326786758"
#~ msgstr "54326786758"

#~ msgid "<span groups=\"!uom.group_uom\">On Hand</span>"
#~ msgstr "<span groups=\"!uom.group_uom\">Aanwezige voorraad</span>"

#~ msgid "<strong>Customer Address</strong>"
#~ msgstr "<strong>Klant Adres</strong>"

#~ msgid ""
#~ "There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no "
#~ "quantities to put in a pack or moves are already done."
#~ msgstr ""
#~ "Er is niets om in een verpakking te steken. Er zijn geen hoeveelheden om "
#~ "in een verpakking te stoppen of de verplaatsingen zijn al gebeurd."

#~ msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt kun je hele verpakkingen selecteren om te verplaatsen"

#~ msgid "Inventory On Hand"
#~ msgstr "Aanwezige voorraad"

#~ msgid "This record already exists."
#~ msgstr "Dit record bestaat al."

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt de geplande datum niet wijzigen na een voltooide of geannuleerde "
#~ "overdracht."

#~ msgid "You need to select a route to replenish your products"
#~ msgstr "Je moet een route kiezen om je producten aan te vullen"

#~ msgid "reserved"
#~ msgstr "gereserveerd"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s --> Productmaateenheid is %s (%s) - Verplaatsingmaateenheid is %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blocking: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blokkerend: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are "
#~ "reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and "
#~ "encode the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Overdrachten %s: je kunt deze overdrachten niet bevestigen als er geen "
#~ "hoeveelheden zijn gereserveerd of gedaan. Om deze overdrachten te "
#~ "forceren, klik op bewerken en voer de gedane hoeveelheden in."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Overdrachten %s: Je moet een partij/serienummer ingeven voor de producten "
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(%s) exists in location %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%s) bestaat in locatie %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding "
#~ "precision defined on the unit of measure %s.\n"
#~ "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of "
#~ "measure."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gedane hoeveelheid voor het product %s komt niet overeen met de "
#~ "afrondingsprecisie gedefinieerd op de maateenheid %s.\n"
#~ "Wijzig de gedane hoeveelheid of de afrondingsprecisie van je maateenheid."

#~ msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
#~ msgstr " - Product: %s, Serienummer: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s use default source or destination locations from warehouse %s that "
#~ "will be archived."
#~ msgstr ""
#~ "%sgebruik standaard bron- of bestemmingslocaties uit het magazijn %s dat "
#~ "wordt gearchiveerd."

#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt;"

#~ msgid ""
#~ "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
#~ "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
#~ "another one, for example in a chained flow.\n"
#~ "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
#~ "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
#~ "component to be manufactured...\n"
#~ "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
#~ "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Nieuw: Wanneer de voorraadverplaatsing is aangemaakt, maar nog niet is "
#~ "bevestigd. \n"
#~ "* Wachten op een andere verplaatsing: Deze status kan worden gezien "
#~ "wanneer de verplaatsing wacht op een andere verplaatsing, bijvoorbeeld "
#~ "bij een gekoppeld proces. \n"
#~ "* Wachten op beschikbaarheid: Deze status wordt bereikt wanneer de "
#~ "aanvulling niet gelijk gedaan kan worden. Het kan zijn dat de planner "
#~ "moet worden gestart, een onderdeel moet worden geproduceerd... \n"
#~ "* Beschikbaar: Wanneer de producten zijn gereserveerd, krijgt de "
#~ "verplaatsing de status 'Beschikbaar' \n"
#~ "* Gereed: Wanneer de levering is verwerkt, krijgt de verplaatsing de "
#~ "status 'Gereed’."

#~ msgid ""
#~ "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
#~ "products coming from your vendors\n"
#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for "
#~ "your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
#~ "products\n"
#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination "
#~ "location for products sent to your customers\n"
#~ "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: "
#~ "this location consumes the components and produces finished products\n"
#~ "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
#~ "company or inter-warehouses operations"
#~ msgstr ""
#~ "* Leverancier locatie: Virtuele locatie die de bronlocatie is voor "
#~ "producten die afkomstig zijn van je leveranciers\n"
#~ "* Weergave: Virtuele locatie welke gebruikt wordt om ​​een hiërarchische "
#~ "structuur te maken voor je magazijn, deze bevat de onderliggende locaties "
#~ "en kan zelf geen producten bevatten                       \n"
#~ "* Interne locatie: Fysieke locaties in je eigen "
#~ "magazijnen                       \n"
#~ "* Klant locatie: Virtuele locatie die de plaats van bestemming aangeeft "
#~ "voor de producten die naar je klanten verzonden worden\n"
#~ "* Voorraadtelling: Virtuele locatie die dient als tegenhanger voor "
#~ "voorraadtellingsactiviteiten gebruikt om de voorraden (Fysieke voorraden) "
#~ "te corrigeren\n"
#~ "* Productie: virtuele locatie die dient als tijdelijke tegenhanger voor "
#~ "productieactiviteiten: deze locatie verbruikt de onderdelen en levert "
#~ "eindproducten\n"
#~ "* Transitlocatie: Tegenlocatie welke moet worden gebruikt bij inter-"
#~ "company of inter-warehouse bewerkingen"

#~ msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
#~ msgstr ": Onvoldoende hoeveelheid om af te keuren"

#~ msgid ""
#~ "<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be "
#~ "triggered to bring products in this location."
#~ msgstr ""
#~ "<br>Als de producten niet beschikbaar zijn in <b>%s</b>, zal een regel "
#~ "worden geactiveerd om producten naar deze locatie te brengen."

#~ msgid ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '=', 'done'), "
#~ "('from_immediate_transfer', '=', True)]}\"> / </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '=', 'done'), "
#~ "('from_immediate_transfer', '=', True)]}\"> / </span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Virtueel</span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Beschikbaar</span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transfers</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Overdrachten</span>"

#~ msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Afleveradres:</strong></span>"

#~ msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Leveranciersadres</strong></span>"

#~ msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Magazijnadres:</strong></span>"

#~ msgid "<span>Assign Serial Numbers</span>"
#~ msgstr "<span>Serienummers toewijzen</span>"

#~ msgid "<span>Clear All</span>"
#~ msgstr "<span>Alles wissen</span>"

#~ msgid "<span>New</span>"
#~ msgstr "<span>Nieuw</span>"

#~ msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
#~ msgstr "<span>Producten waaraan geen pakket is toegewezen</span>"

#~ msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Beschikbare hoeveelheid</strong>"

#~ msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Getelde hoeveelheid</strong>"

#~ msgid "<strong>Location</strong>"
#~ msgstr "<strong>Locatie</strong>"

#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
#~ msgstr "<strong>Partij/Serienummer</strong>"

#~ msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Beschikbare hoeveelheid</strong>"

#~ msgid "<strong>Package</strong>"
#~ msgstr "<strong>Verpakking</strong>"

#~ msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
#~ msgstr "<strong>Productbarcode</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Verzendingsdatum:</strong>"

#~ msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
#~ msgstr "<strong>Getraceerd(e) product(en):</strong>"

#~ msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Een verplaatsingsregel die klaar is zou nooit een gereserveerde "
#~ "hoeveelheid mogen hebben."

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Een voorraadproduct is een product waarvan je de voorraad beheerd. De "
#~ "voorraad app moet geïnstalleerd worden.\n"
#~ "Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt "
#~ "bijgehouden.\n"
#~ "Een dienst is een immateriëel product dat je verkoopt."

#~ msgid ""
#~ "Activate this function to get all quantities to replenish at this "
#~ "particular location"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze functie om alle hoeveelheden op deze specifieke locatie aan "
#~ "te vullen"

#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Lever alles tegelijk"

#~ msgid "Applicable on Packaging"
#~ msgstr "Van toepassing op verpakkingen"

#~ msgid ""
#~ "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's "
#~ "default routes."
#~ msgstr ""
#~ "Pas specifieke route(s) toe voor de aanvulling in plaats van de "
#~ "standaardroutes van het product."

#~ msgid "Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Serienummers toewijzen"

#~ msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
#~ msgstr ""
#~ "De beschikbare hoeveelheid moet op nul worden gezet voordat je van type "
#~ "verandert"

#~ msgid "Batch Transfers"
#~ msgstr "Batchpickings"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokkerend bericht"

#~ msgid "Cancelled Moves"
#~ msgstr "Geannuleerde verplaatsingen"

#~ msgid ""
#~ "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the "
#~ "move lines."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de voltooide hoeveelheid van deze voorraadverplaatsing niet "
#~ "instellen, werk rechtstreeks met de verplaatsingsregels."

#~ msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
#~ msgstr "Categoriseer je locaties voor slimmere wegzetregels"

#~ msgid "Chained Move Exists"
#~ msgstr "Gekoppelde verplaatsing bestaat"

#~ msgid "Change Product Quantity"
#~ msgstr "Producthoeveelheid aanpassen"

#~ msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer het bestaan van bestemmingspaketten op verplaatsingsregels"

#~ msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
#~ msgstr "Controleer het bestaan van verpakkingbewerkingen op de picking"

#~ msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken als een retourlocatie."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken voor afgekeurde/"
#~ "beschadigde producten."

#~ msgid "Clear Lines"
#~ msgstr "Regels wissen"

#~ msgid "Clear quantities"
#~ msgstr "Hoeveelheden wissen"

#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Bevestigd"

#~ msgid ""
#~ "Consider product forecast these many days in the future upon product "
#~ "replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
#~ "The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
#~ msgstr ""
#~ "Houd rekening met de productprognose voor deze vele dagen in de toekomst "
#~ "bij productaanvulling, ingesteld op 0 voor just-in-time.\n"
#~ "De waarde is afhankelijk van het type route (Kopen of Produceren)"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren "
#~ "tot dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's."

#~ msgid "Corridor (X)"
#~ msgstr "Rij (X)"

#~ msgid ""
#~ "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
#~ "button to handle the reservation manually."
#~ msgstr ""
#~ "Kon niet alle gevraagde producten reserveren. Gebruik de 'Markeer als "
#~ "Todo' knop om de reservering handmatig  af te handelen."

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Aantal"

#~ msgid ""
#~ "Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
#~ "                            products later. Do not create a backorder if "
#~ "you will not\n"
#~ "                            process the remaining products."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een backorder als je verwacht om de resterende\n"
#~ "                            producten later te verwerken. Maak geen "
#~ "backorder als je de\n"
#~ "                            resterende producten niet zal verwerken."

#~ msgid "Creation Date, usually the time of the order"
#~ msgstr "Aanmaakdatum, normaliter de datum van de order"

#~ msgid "Cross-Dock"
#~ msgstr "Cross-docking"

#~ msgid "Crossdock Route"
#~ msgstr "Cross-dockroute"

#~ msgid "Current Stock"
#~ msgstr "Huidige voorraad"

#~ msgid "Date Processing"
#~ msgstr "Verwerkingsdatum"

#~ msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
#~ msgstr ""
#~ "Beloofde datum aan de klant op de order (Verkooporder of Inkooporder)"

#~ msgid "Default Destination Location"
#~ msgstr "Standaard bestemmingslocatie"

#~ msgid "Default Source Location"
#~ msgstr "Standaard bronlocatie"

#~ msgid ""
#~ "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
#~ "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
#~ "method can be enforced at the product category level, and a fallback is "
#~ "made on the parent locations if none is set here.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
#~ "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
#~ "Closet location: products/lots closest to the target location will be "
#~ "moved out first.\n"
#~ "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
#~ "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
#~ "setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Definieert de standaardmethode die wordt gebruikt voor het voorstellen "
#~ "van de exacte locatie (schap) waar de producten vandaan moeten worden "
#~ "gehaald, welke partij enz. voor deze locatie. Deze methode kan worden "
#~ "afgedwongen op productcategorieniveau en er wordt teruggevallen op de "
#~ "bovenliggende locaties als hier geen is ingesteld.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: producten/partijen die het eerst op voorraad waren, gaan als eerste "
#~ "de deur uit.\n"
#~ "LIFO: producten/partijen die het laatst op voorraad waren, gaan als "
#~ "eerste de deur uit.\n"
#~ "Dichtstbijzijnde locatie: producten/partijen die zich het dichtst bij de "
#~ "doellocatie bevinden, worden als eerste verplaatst.\n"
#~ "FEFO: producten/partijen met de dichtstbijzijnde verwijderdatum worden "
#~ "als eerste verplaatst (de beschikbaarheid van deze methode hangt af van "
#~ "de instelling \"Vervaldatums\")."

#~ msgid "Deliver goods directly (1 step)"
#~ msgstr "Goederen direct leveren (1 stap)"

#~ msgid "Delivery Type"
#~ msgstr "Leveringstype"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the modules installed, this will allow you to define the "
#~ "route of the product in this packaging: whether it will be bought, "
#~ "manufactured, replenished on order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van de geïnstalleerde modules, kunt je hiermee de route van "
#~ "het product in deze verpakking bepalen: of het wordt gekocht, "
#~ "geproduceerd, op bestelling wordt aangevuld, enz."

#~ msgid "Description of Picking"
#~ msgstr "Omschrijving van de picking"

#~ msgid "Description picking"
#~ msgstr "Omschrijving picking"

#~ msgid "Display Clear Serial"
#~ msgstr "Serienummer wissen weergeven"

#~ msgid "Display package content"
#~ msgstr "Toon pakket inhoud"

#~ msgid "Duplicated SN Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing voor dubbele SN"

#~ msgid ""
#~ "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded."
#~ msgstr "Bestaande serienummers (%s). Corrigeer de gecodeerde serienummers."

#~ msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
#~ msgstr "Bestaande serienummers. Corrigeer de gecodeerde serienummers:"

#~ msgid "External note..."
#~ msgstr "Externe notitie..."

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filters"

#~ msgid "First SN"
#~ msgstr "Eerste SN"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"

#~ msgid "Fixed Procurement Group"
#~ msgstr "Vaste aanvulgroep"

#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Verwachte hoeveelheid (berekend als: Werkelijke voorraad - Uitgaand + "
#~ "Inkomend). \n"
#~ "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen "
#~ "opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
#~ "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de "
#~ "locatie voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de "
#~ "onderliggende locaties. \n"
#~ "Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties "
#~ "van het type 'intern'."

#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Verwachte hoeveelheid (berekend als: Werkelijke hoeveelheid- "
#~ "gereserveerde hoeveelheid). \n"
#~ "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen "
#~ "opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
#~ "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de "
#~ "locatie voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de "
#~ "onderliggende locaties. \n"
#~ "Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties "
#~ "van het type 'intern'."

#~ msgid "From Supplier"
#~ msgstr "Van leverancier"

#~ msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
#~ msgstr "Krijg informatieve of blokkerende waarschuwingen op relaties"

#~ msgid "Global Visibility Days"
#~ msgstr "Globale zichtbaarheidsdagen"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Groeperen op"

#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Groeperen op..."

#~ msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
#~ msgstr ""
#~ "Groepeer je verplaatsingsbewerkingen in wavepickings om ze samen te "
#~ "verwerken"

#~ msgid "Has Pack Operations"
#~ msgstr "Heeft verpakkingsbewerking"

#~ msgid "Has Packages"
#~ msgstr "Heeft verpakkingen"

#~ msgid "Height (Z)"
#~ msgstr "Hoogte (Z)"

#~ msgid "Hide Picking Type"
#~ msgstr "Pickingstype verbergen"

#~ msgid ""
#~ "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft "
#~ "picking) or done quantities (for a done picking)."
#~ msgstr ""
#~ "Als de picking gedeblokkeerd is kun je de initieel gevraagde hoeveelheid "
#~ "aanpassen (voor een concept picking) of geleverde hoeveelheden (voor een "
#~ "gedane picking)"

#~ msgid ""
#~ "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
#~ "operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
#~ "numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt, vult Odoo automatisch de gedetailleerde bewerkingen in "
#~ "met de overeenkomstige producten, locaties en partij- / serienummers."

#~ msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit selectievakje is aangevinkt, wordt bij deze bewerking het label "
#~ "afgedrukt."

#~ msgid "Immediate Transfer Line"
#~ msgstr "Directe overdrachtregel"

#~ msgid "Immediate Transfer Lines"
#~ msgstr "Directe overdrachtregels"

#~ msgid "Immediate Transfer?"
#~ msgstr "Directe overdracht?"

#~ msgid "Immediate transfer?"
#~ msgstr "Directe overdracht?"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"

#~ msgid "Internal Location"
#~ msgstr "Interne locatie"

#~ msgid "Invalid domain left operand %s"
#~ msgstr "Ongeldig domein linker operand %s"

#~ msgid "Invalid domain operator %s"
#~ msgstr "Ongeldig domein operator %s"

#~ msgid "Invalid domain right operand %s"
#~ msgstr "Ongeldig domein rechter operand %s"

#~ msgid "Inventory Adjustment Name"
#~ msgstr "Naam voorraadaanpassing"

#~ msgid "Inventory Date"
#~ msgstr "Inventarisatiedatum"

#~ msgid "Inventory Frequency (Days)"
#~ msgstr "Inventarisatiefrequentie (dagen)"

#~ msgid "Inventory Reference / Reason"
#~ msgstr "Voorraadreferentie / Reden"

#~ msgid "Is Fresh Package"
#~ msgstr "Is verse verpakking"

#~ msgid "Is a Return Location?"
#~ msgstr "Is een retourlocatie?"

#~ msgid "Is a Scrap Location?"
#~ msgstr "Is een afkeurlocatie?"

#~ msgid "Json Replenishment History"
#~ msgstr "Json aanvullingsgeschiedenis"

#~ msgid "Last Delivery Partner"
#~ msgstr "Laatste leveringsrelatie"

#~ msgid "Last Effective Inventory"
#~ msgstr "Laatste effectieve inventarisatie"

#~ msgid "Lead Days Date"
#~ msgstr "Doorlooptijd datum"

#~ msgid "Lead Times"
#~ msgstr "Doorlooptijden"

#~ msgid "Leave Empty"
#~ msgstr "Laat leeg"

#~ msgid "Location where the system will stock the finished products."
#~ msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden."

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blokkeren"

#~ msgid "Lot/Serial Numbers"
#~ msgstr "Partij/Serienummers"

#~ msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen partij- of serienummers verstrekt voor getraceerde producten"

#~ msgid "Manage Storage Categories"
#~ msgstr "Beheer opslagcategorieën"

#~ msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
#~ msgstr ""
#~ "Beheer productverpakkingen (bijvoorbeeld krat van 6 flessen, doos van 10 "
#~ "stuks)"

#~ msgid "Move Line Nosuggest"
#~ msgstr "Verplaatsingsregel Nosuggest"

#~ msgid ""
#~ "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement "
#~ "group. If none is given, the moves generated by stock rules will be "
#~ "grouped into one big picking."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaatsingen die worden aangemaakt door deze aanvulregel worden "
#~ "geplaatst in deze aanvulgroep. Indien niets is ingevoerd, worden de "
#~ "verplaatsingen, gegenereerd door de voorraadregels, gegroepeerd in één "
#~ "grote levering."

#~ msgid "Multiple Quantity"
#~ msgstr "Veelvoudige hoeveelheid"

#~ msgid "New Move:"
#~ msgstr "Nieuwe verplaatsing:"

#~ msgid "New Quantity on Hand"
#~ msgstr "Nieuwe beschikbare voorraad"

#~ msgid "Next Expected Inventory"
#~ msgstr "Volgende verwachte voorraad"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Geen bericht"

#~ msgid "No Stock On Hand"
#~ msgstr "Geen beschikbare voorraad"

#~ msgid "No Tracking"
#~ msgstr "Geen tracering"

#~ msgid ""
#~ "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n"
#~ "Verify the routes configuration on the product."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen regel gevonden die \"%s\" in \"%s\" aanvult.\n"
#~ "Controleer de routeconfiguratie op het product."

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"

#~ msgid ""
#~ "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
#~ "unit of measure of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare voorraad die niet is gereserveerd op een overdracht, in de "
#~ "standaard maateenheid van het product"

#~ msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
#~ msgstr "Alleen een voorraadbeheerder kan een voorraadaanpassing bevestigen."

#~ msgid "Operations without package"
#~ msgstr "Bewerkingen zonder verpakking"

#~ msgid "Optional localization details, for information purpose only"
#~ msgstr "Optionele lokalisatiegegevens, alleen voor informatieve redenen"

#~ msgid "Order Once"
#~ msgstr "Eenmalig bestellen"

#~ msgid "Original Location"
#~ msgstr "Originele locatie"

#~ msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
#~ msgstr ""
#~ "Verpakken goederen, verzend naar verzendlocatie en dan leveren (3 stappen)"

#~ msgid "Package Barcode with Content"
#~ msgstr "Verpakkingsbarcode met inhoud"

#~ msgid "Package Level"
#~ msgstr "Verpakkingsniveau"

#~ msgid "Package Level Ids Details"
#~ msgstr "Verpakkingsniveau Ids details"

#~ msgid "Packagings"
#~ msgstr "Verpakkingen"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"

#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Gedeeltelijk"

#~ msgid "Pickings already processed"
#~ msgstr "Reeds verwerkte pickings"

#~ msgid "Planned Transfer"
#~ msgstr "Geplande overdracht"

#~ msgid "Planning Issues"
#~ msgstr "Planningsproblemen"

#~ msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg 'Gereed' aantallen toe aan de picking om een nieuw pakket te maken."

#~ msgid "Please add some items to move."
#~ msgstr "Voeg een aantal items toe om te verplaatsen."

#~ msgid "Pre-fill Detailed Operations"
#~ msgstr "Gedetailleerde bewerkingen vooraf invullen"

#~ msgid "Preferred Routes"
#~ msgstr "Voorkeursroutes"

#~ msgid ""
#~ "Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock "
#~ "or import them from a spreadsheet throughout Favorites"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op de knop AANMAKEN om de hoeveelheid voor elk product in de "
#~ "voorraad te definiëren of importeer ze vanuit een spreadsheet in "
#~ "Favorieten"

#~ msgid "Process operations in wave transfers"
#~ msgstr "Verwerk bewerkingen in wavepickings"

#~ msgid "Process transfers in batch per worker"
#~ msgstr "Verwerk overdrachten in batch per werknemer"

#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Aanvulgroep"

#~ msgid "Procurement group"
#~ msgstr "Aanvulgroep"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Productverpakkingen"

#~ msgid "Product Packaging (ZPL)"
#~ msgstr "Productverpakking (ZPL)"

#~ msgid "Product Packagings"
#~ msgstr "Productverpakkingen"

#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Productsoort"

#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Doorgeven"

#~ msgid "Propagation"
#~ msgstr "Doorgifte"

#~ msgid "Propagation of Procurement Group"
#~ msgstr "Doorgifte van aanvulgroepen"

#~ msgid "Putaways Rules"
#~ msgstr "Wegzetregels"

#~ msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
#~ msgstr "Veelvoud van hoeveelheid moet groter of gelijk dan nul zijn."

#~ msgid "Quantity Done"
#~ msgstr "Hoeveelheid gereed"

#~ msgid "Quantity Multiple"
#~ msgstr "Veelvoud van hoeveelheid"

#~ msgid "Quantity cannot be negative."
#~ msgstr "Hoeveelheid mag niet negatief zijn."

#~ msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
#~ msgstr "Hoeveelheid dat al is gereserveerd voor deze verplaatsing"

#~ msgid "Real Reserved Quantity"
#~ msgstr "Werkelijke gereserveerde hoeveelheid"

#~ msgid "Receive goods directly (1 step)"
#~ msgstr "Goederen direct ontvangen (1 stap)"

#~ msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
#~ msgstr ""
#~ "Goederen ontvangen op een ontvangstlocatie en daarna in de voorraad (2 "
#~ "stappen)"

#~ msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
#~ msgstr ""
#~ "Goederen ontvangen in ontvangstlocatie, ga dan naar kwaliteitscontrole en "
#~ "dan naar de voorraad (3 stappen)"

#~ msgid "Register lots, packs, location"
#~ msgstr "Registreer partijen, verpakkingen, locaties"

#~ msgid "Related Stock Moves"
#~ msgstr "Gekoppelde voorraadverplaatsingen"

#~ msgid "Replenish Location"
#~ msgstr "Locatie aanvullen"

#~ msgid "Replenishment Information for %s in %s"
#~ msgstr "Aanvullingsinformatie voor %s in %s"

#~ msgid "Reservations"
#~ msgstr "Reserveringen"

#~ msgid "Reserve before scheduled date"
#~ msgstr "Reserveer voor geplande datum"

#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Gereserveerd"

#~ msgid "Return Location"
#~ msgstr "Retourlocatie"

#~ msgid "Return Type"
#~ msgstr "Retourtype"

#~ msgid "Return of %s"
#~ msgstr "Retour van %s"

#~ msgid "Reusable Box"
#~ msgstr "Herbruikbare doos"

#~ msgid "Reverse Transfer"
#~ msgstr "Retourzending"

#~ msgid "Run Scheduler"
#~ msgstr "Planner uitvoeren"

#~ msgid "Run Scheduler Manually"
#~ msgstr "Planner handmatig uitvoeren"

#~ msgid "Run the scheduler"
#~ msgstr "Planner uitvoeren"

#~ msgid "Sales History"
#~ msgstr "Verkoopgeschiedenis"

#~ msgid "Scrap Move"
#~ msgstr "Afkeurverplaatsing"

#~ msgid "Scrapped"
#~ msgstr "Afgekeurd"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
#~ "gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een "
#~ "fout gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het "
#~ "bericht moet in het volgende veld worden ingevoerd."

#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Verkoop- en inkoopproducten in verschillende maateenheden"

#~ msgid ""
#~ "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
#~ "done"
#~ msgstr ""
#~ "Stuur een automatische bevestiging per SMS tekstbericht als de leveringen "
#~ "gereed zijn"

#~ msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
#~ msgstr ""
#~ "Goederen verzenden naar verzendlocatie en lever dan aan klant (2 stappen)"

#~ msgid "Sequence in"
#~ msgstr "Reeks in"

#~ msgid "Sequence internal"
#~ msgstr "Reeks intern"

#~ msgid "Sequence out"
#~ msgstr "Reeks uit"

#~ msgid "Sequence packing"
#~ msgstr "Reeks verpakking"

#~ msgid "Sequence picking"
#~ msgstr "Reeks picking"

#~ msgid "Sequence return"
#~ msgstr "Reeks retour"

#~ msgid ""
#~ "Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
#~ "serial number encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Serienummer (%s) bestaat al in locatie(s): %s. Corrigeer het gecodeerde "
#~ "serienummer."

#~ msgid ""
#~ "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): "
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Please correct this to prevent inconsistent data."
#~ msgstr ""
#~ "Serienummer (%s) bevindt zich niet in %s, maar bevindt zich in "
#~ "locatie(s): %s. \n"
#~ "Corrigeer dit om inconsistente gegevens te voorkomen."

#~ msgid ""
#~ "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): "
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Source location for this move will be changed to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Serienummer (%s) bevindt zich niet in %s, maar bevindt zich in "
#~ "locatie(s): %s. \n"
#~ "\n"
#~ "De bronlocatie voor deze verplaatsing wordt gewijzigd in %s"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Instellen"

#~ msgid "Set Current Value"
#~ msgstr "Huidige waarde instellen"

#~ msgid ""
#~ "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the "
#~ "source location for this product category.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
#~ "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
#~ "Closet location: products/lots closest to the target location will be "
#~ "moved out first.\n"
#~ "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
#~ "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
#~ "setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Stel een specifieke verwijderingsstrategie in die wordt gebruikt, "
#~ "ongeacht de bronlocatie voor deze productcategorie.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: producten/partijen die het eerst op voorraad waren, gaan als eerste "
#~ "de deur uit.\n"
#~ "LIFO: producten/partijen die het laatst op voorraad waren, gaan als "
#~ "eerste de deur uit.\n"
#~ "Dichtstbijzijnde locatie: producten/partijen die zich het dichtst bij de "
#~ "doellocatie bevinden, worden als eerste verplaatst.\n"
#~ "FEFO: producten/partijen met de dichtstbijzijnde verwijderdatum worden "
#~ "als eerste verplaatst (de beschikbaarheid van deze methode hangt af van "
#~ "de instelling \"Vervaldatums\")."

#~ msgid "Set quantities"
#~ msgstr "Hoeveelheden instellen"

#~ msgid ""
#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
#~ "location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgstr ""
#~ "Stel een locatie in als je produceert op een vaste locatie. Dit kan een "
#~ "relatielocatie zijn als je de productie heeft uitbesteed."

#~ msgid "Shelves (Y)"
#~ msgstr "Schap (Y)"

#~ msgid "Show Clear Qty Button"
#~ msgstr "Knop Hoeveelheid wissen weergeven"

#~ msgid "Show Lots M2O"
#~ msgstr "Toon partijen MTO"

#~ msgid "Show Mark As Todo"
#~ msgstr "Toon Markeren als Todo"

#~ msgid "Show Operations"
#~ msgstr "Bewerkingen weergeven"

#~ msgid "Show Set Qty Button"
#~ msgstr "Knop Hoeveelheid instellen weergeven"

#~ msgid "Show Validate"
#~ msgstr "Bevestigen weergeven"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"

#~ msgid "Show warning"
#~ msgstr "Waarschuwing weergeven"

#~ msgid ""
#~ "Some selected lines don't have any quantities set, they will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Voor sommige geselecteerde regels zijn geen hoeveelheden ingesteld, deze "
#~ "worden genegeerd."

#~ msgid "Starred Products"
#~ msgstr "Producten met ster"

#~ msgid "Stock Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Voorraad serienummers toewijzen"

#~ msgid "Stock Package Level"
#~ msgstr "Voorraad verpakkingsniveau"

#~ msgid "Stock Picking"
#~ msgstr "Voorraad picking"

#~ msgid "Stock Track Confirmation"
#~ msgstr "Voorraad traceer bevestiging"

#~ msgid "Stock Track Line"
#~ msgstr "Voorraad traceerregel"

#~ msgid "Stock moves not in package"
#~ msgstr "Voorraadverplaatsingen niet in verpakking"

#~ msgid "Storable Product"
#~ msgstr "Voorraadproduct"

#~ msgid ""
#~ "Storable products are physical items for which you manage the inventory "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Voorraadproducten zijn fysieke producten waarvoor je het voorraadniveau "
#~ "beheert."

#~ msgid ""
#~ "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" "
#~ "should be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Technisch veld dat wordt gebruikt om te berekenen of de knop \"Markeren "
#~ "als Todo\" moet worden weergegeven."

#~ msgid ""
#~ "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Technisch veld dat wordt gebruikt om te beslissen of de knop "
#~ "\"Bevestigen\" moet worden weergegeven."

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Sjabloon"

#~ msgid ""
#~ "The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is "
#~ "validated before its corresponding receipt operation is validated. In "
#~ "this case the issue will be solved automatically once all steps are "
#~ "completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent "
#~ "inconsistent data."
#~ msgstr ""
#~ "Het serienummer (%s) wordt al gebruikt op deze locatie(s): %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Wordt dit verwacht? Dit kan bijvoorbeeld gebeuren als een "
#~ "leveringsbewerking wordt bevestigd voordat de bijbehorende "
#~ "ontvangstbewerking wordt bevestigd. In dit geval wordt het probleem "
#~ "automatisch opgelost zodra alle stappen zijn voltooid. Anders moeten de "
#~ "serienummers worden gecorrigeerd om inconsistente gegevens te voorkomen."

#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and product must be unique across a "
#~ "company.\n"
#~ "Following combination contains duplicates:\n"
#~ msgstr ""
#~ "De combinatie van serienummer en product moet uniek zijn binnen een "
#~ "bedrijf.\n"
#~ "De volgende combinatie bevat duplicaten:\n"

#~ msgid "The forecasted stock on the"
#~ msgstr "De voorraadprognose op"

#~ msgid "The inventory adjustments have been reverted."
#~ msgstr "De voorraadaanpassingen zijn teruggedraaid."

#~ msgid ""
#~ "The procurement quantity will be rounded up to this multiple.  If it is "
#~ "0, the exact quantity will be used."
#~ msgstr ""
#~ "De aan te vullen hoeveelheid zal worden afgerond op deze veelvoud. Bij 0 "
#~ "wordt de exacte hoeveelheid gebruikt."

#~ msgid ""
#~ "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
#~ "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the "
#~ "quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid gereed voor het product \"%s\" , komt niet overeen met de "
#~ "afrondingsnauwkeurigheid die is gedefinieerd op de maateenheid \"%s\". "
#~ "Wijzig de hoeveelheid gereed of de afrondingsprecisie van de maateenheid."

#~ msgid ""
#~ "The requested operation cannot be processed because of a programming "
#~ "error setting the `reserved_qty` field instead of the `reserved_uom_qty`."
#~ msgstr ""
#~ "De gevraagde bewerking kan niet worden verwerkt vanwege een "
#~ "programmeerfout bij het instellen van het veld 'reserved_qty' in plaats "
#~ "van het 'reserved_uom_qty'."

#~ msgid ""
#~ "The serial number has already been assigned: \n"
#~ " Product: %s, Serial Number: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Het serienummer is al toegewezen: \n"
#~ " Product: %s, Serienummer: %s"

#~ msgid ""
#~ "The stock will be reserved for operations waiting for availability and "
#~ "the reordering rules will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "De voorraad wordt gereserveerd voor bewerkingen die wachten op "
#~ "beschikbaarheid en de aanvulregels zullen worden geactiveerd."

#~ msgid ""
#~ "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
#~ "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules "
#~ "from another warehouse)"
#~ msgstr ""
#~ "Het magazijn waaraan de aangemaakte verplaatsing/aanvulling wordt "
#~ "doorgegeven. Deze kan afwijkend zijn dan het magazijn waar deze regel "
#~ "voor is (bijv. voor aanvulregels vanuit een ander magazijn)"

#~ msgid "This SN is already in another location."
#~ msgstr "Dit SN bevindt zich al op een andere locatie."

#~ msgid ""
#~ "This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "Deze analyse geeft je een overzicht van de actuele voorraad van je "
#~ "producten."

#~ msgid ""
#~ "This is the default destination location when you create a picking "
#~ "manually with this operation type. It is possible however to change it or "
#~ "that the routes put another location. If it is empty, it will check for "
#~ "the customer location on the partner. "
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de standaard bestemmingslocatie wanneer je handmatig een levering "
#~ "aanmaakt met dit bewerkingstype. Het is mogelijk om dit te wijzigen of "
#~ "dat routes het in een andere locatie plaatsen. Indien leeg controleert "
#~ "het de klantlocatie van de relatie. "

#~ msgid ""
#~ "This is the default source location when you create a picking manually "
#~ "with this operation type. It is possible however to change it or that the "
#~ "routes put another location. If it is empty, it will check for the "
#~ "supplier location on the partner. "
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de standaard bronlocatie wanneer je handmatig een levering "
#~ "aanmaakt met dit bewerkingstype. Het is mogelijk om dit te wijzigen of "
#~ "dat routes het in een andere locatie plaatsen. Indien leeg controleert "
#~ "het de leverancierslocatie van de relatie. "

#~ msgid ""
#~ "This is the quantity of products from an inventory point of view. For "
#~ "moves in the state 'done', this is the quantity of products that were "
#~ "actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is "
#~ "planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a "
#~ "backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product "
#~ "reservation, and should be done with care."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de hoeveelheid producten vanuit voorraad oogpunt. Voor "
#~ "verplaatsingen in de staat 'gereed', dit is de hoeveelheid producten die "
#~ "daadwerkelijk werden verplaatst. Voor andere verplaatsingen, is dit de "
#~ "hoeveelheid product die zijn gepland te worden verplaatst. Het verlagen "
#~ "van deze hoeveelheid genereert geen backorder. Het wijzigen van deze "
#~ "hoeveelheid op toegewezen verplaatsingen is van invloed op de product "
#~ "reservering, en moet worden gedaan met zorg."

#~ msgid "This lot/serial number is already in another location"
#~ msgstr "Dit partij/serienummer bevindt zich al op een andere locatie"

#~ msgid ""
#~ "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
#~ "receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
#~ "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
#~ "(which would create duplicated operations)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze picking lijkt aan een andere bewerking gekoppeld te zijn. Zorg er "
#~ "later voor, als je de goederen ontvangt die je nu terugstuurt, dat de "
#~ "teruggekeerde levering <b>omgekeerd</b> wordt om te voorkomen dat "
#~ "logistieke regels niet opnieuw worden toegepast (wat dubbele bewerkingen "
#~ "zou aanmaken)"

#~ msgid ""
#~ "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
#~ msgstr ""
#~ "Deze hoeveelheid is uitgedrukt in de standaard maateenheid van het "
#~ "product."

#~ msgid ""
#~ "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. "
#~ "Once applied those can't be changed.<br/>\n"
#~ "                    Apply anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "De producten die je hebt toegevoegd, worden bijgehouden, maar partijen/"
#~ "series zijn niet gedefinieerd. Eenmaal toegepast kunnen deze niet meer "
#~ "worden gewijzigd.<br/>\n"
#~ "                    Toch toepassen?"

#~ msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
#~ msgstr "Getraceerde producten in voorraadaanpassing"

#~ msgid "Tracking Line"
#~ msgstr "Traceerregel"

#~ msgid "Transfer Quantities"
#~ msgstr "Overdracht hoeveelheden"

#~ msgid "Transfers for Groups"
#~ msgstr "Overdrachten voor groepen"

#~ msgid ""
#~ "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
#~ msgstr ""
#~ "Overdrachten die te laat zijn op de geplande tijd of een van de pickings, "
#~ "zullen te laat zijn"

#~ msgid "Transit Location"
#~ msgstr "Transitlocatie"

#~ msgid "Trigger Manual"
#~ msgstr "Handmatig activeren"

#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Schrijf een bericht..."

#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Eenheidsprijs"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Maateenheid"

#~ msgid "Unit of Measure Name"
#~ msgstr "Naam maateenheid"

#~ msgid "Unit of measure"
#~ msgstr "Maateenheid"

#~ msgid "Units Of Measure"
#~ msgstr "Maateenheid"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Maateenheden"

#~ msgid "Units of Measures"
#~ msgstr "Maateenheden"

#~ msgid "Unknown Pack"
#~ msgstr "Onbekende verpakking"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Ontgrendelen"

#~ msgid "Unsafe unit of measure"
#~ msgstr "Onveilige maateenheid"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Maateenheid"

#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Maateenheidcategorieën"

#~ msgid "Update Product Quantity"
#~ msgstr "Producthoeveelheid bijwerken"

#~ msgid ""
#~ "Use this assistant to replenish your stock.\n"
#~ "                Depending on your product configuration, launching a "
#~ "replenishment may trigger a request for quotation,\n"
#~ "                a manufacturing order or a transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik deze assistent om je voorraad aan te vullen.\n"
#~ "Afhankelijk van je productconfiguratie kan het starten van een aanvulling "
#~ "leiden tot een offerteaanvraag,\n"
#~ "een productieorder of een overdracht."

#~ msgid "Use wave pickings"
#~ msgstr "Gebruik wavepickings"

#~ msgid "Variant Count"
#~ msgstr "Aantal varianten"

#~ msgid "Visibility Days"
#~ msgstr "Zichtdagen"

#~ msgid "Waiting Availability"
#~ msgstr "Wachten op beschikbaarheid"

#~ msgid "Warehouse to Propagate"
#~ msgstr "Door te geven magazijn"

#~ msgid "Warning Duplicated SN"
#~ msgstr "Waarschuwing gedupliceerde SN"

#~ msgid "Warning on the Picking"
#~ msgstr "Waarschuwing op de picking"

#~ msgid "Wave Transfers"
#~ msgstr "Wavepickings"

#~ msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt, kan de route worden geselecteerd op de "
#~ "productverpakking."

#~ msgid ""
#~ "When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
#~ "<b>%s</b> to fulfill the need."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer producten nodig zijn in <b>%s</b>, worden<br/> <b>  %s</b> "
#~ "aangemaakt in <b>%s</b> om de voorraad aan te vullen."

#~ msgid ""
#~ "When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send "
#~ "them in <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer producten nodig zijn in <b>%s</b>, worden <br/> <b>%s</b> "
#~ "aangemaakt om deze te verplaatsen naar <b>%s</b>."

#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this "
#~ "field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to "
#~ "the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals "
#~ "gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om "
#~ "de verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."

#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
#~ "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
#~ "Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals "
#~ "gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een aanvulopdracht genereren om de "
#~ "voorraadprognose aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."

#~ msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list."
#~ msgstr ""
#~ "Geef je partij/serienummer één voor één in, of kopieer en plak een lijst."

#~ msgid ""
#~ "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in "
#~ "order to stock your product. This can lead to rounding problem on "
#~ "reserved quantity. You should use the smaller unit of measure possible in "
#~ "order to valuate your stock or change its rounding precision to a smaller "
#~ "value (example: 0.00001)."
#~ msgstr ""
#~ "Je gebruikt een maateenheid kleiner dan die je gebruikt om je product op "
#~ "te slaan. Dit kan leiden tot afrondingsproblemen bij gereserveerde "
#~ "hoeveelheden. Je moet de kleinere maateenheid gebruiken die mogelijk is "
#~ "om je voorraad te waarderen of de afrondingsprecisie wijzigen in een "
#~ "kleinere waarde (bijvoorbeeld: 0,00001)."

#~ msgid ""
#~ "You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
#~ "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve "
#~ "the stock move."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt het type product niet veranderen voor een product welke "
#~ "gereserveerd is in een voorraadverplaatsing. Wanneer je het type moet "
#~ "veranderen, zul je de reservering voor deze voorraadverplaatsing eerst "
#~ "ongedaan moeten maken."

#~ msgid "You can not change the type of a product that was already used."
#~ msgstr "Je kunt het soort product dat al in gebruik is niet wijzigen."

#~ msgid ""
#~ "You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
#~ "correct the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt product verplaatsingen niet verwijderen als de levering verwerkt "
#~ "is. Je kunt alleen de verwerkte hoeveelheden corrigeren."

#~ msgid "You can only delete draft or cancelled moves."
#~ msgstr "Je kunt alleen concept- of geannuleerde verplaatsingen verwijderen."

#~ msgid ""
#~ "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt de locatie %s niet archiveren omdat het gebruikt wordt in je "
#~ "magazijn %s"

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the location type or its use as a scrap location as "
#~ "there are products reserved in this location. Please unreserve the "
#~ "products first."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk het locatietype te wijzigen of zijn doel als "
#~ "afkeurlocatie te wijzigen, omdat er producten zijn gereserveerd in deze "
#~ "locatie. Je dient eerst de reservering ongedaan te maken."

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves "
#~ "for this product. If you want to change the unit of measure, you should "
#~ "rather archive this product and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt de maateenheid niet wijzigen, aangezien er al "
#~ "voorraadverplaatsingen zijn voor dit product. Als je de maateenheid wilt "
#~ "wijzigen, moet je dit product archiveren en een nieuwe aanmaken."

#~ msgid ""
#~ "You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
#~ "category as the product unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt de verplaatsing niet uitvoeren omdat de maateenheid een andere "
#~ "categorie heeft als de maateenheid van het product."

#~ msgid ""
#~ "You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
#~ "destination location for a manufacturing type operation."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt een locatie niet instellen als afkeurlocatie wanneer deze is "
#~ "toegewezen als bestemmingslocatie voor een bewerking van het "
#~ "productietype."

#~ msgid ""
#~ "You cannot set a scrap location as the destination location for a "
#~ "manufacturing type operation."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt geen afkeurlocatie instellen als bestemmingslocatie voor een "
#~ "bewerking van het productietype."

#~ msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een voorraadverplaatsing te splitsen welke in de "
#~ "'Gereed' fase is."

#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To "
#~ "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt een overdracht niet bevestigen als er geen hoeveelheden zijn "
#~ "gereserveerd of gedaan. Om deze overdracht te forceren, klik op bewerken "
#~ "en voer de aantallen gereed in."

#~ msgid ""
#~ "You have manually created product lines, please delete them to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt handmatig productregels aangemaakt. Verwijder deze om door te "
#~ "gaan."

#~ msgid ""
#~ "You have not recorded <i>done</i> quantities yet, by clicking on "
#~ "<i>apply</i> Odoo will process all the quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt nog geen <i>gemaakte</i> hoeveelheden geregistreerd. Door op "
#~ "<i>toepassen</i> te klikken zal Odoo alle hoeveelheden verwerken."

#~ msgid ""
#~ "You have to select a product unit of measure that is in the same category "
#~ "as the default unit of measure of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Je moet een product-maateenheid selecteren die in dezelfde categorie valt "
#~ "als de standaardmaateenheid van het product"

#~ msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations"
#~ msgstr ""
#~ "Misschien wil je de locaties van de bewerkingen van deze verplaatsing "
#~ "bijwerken"

#~ msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
#~ msgstr "Je moet een serienummer instellen voordat je er meer genereert."

#~ msgid ""
#~ "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
#~ " - "
#~ msgstr ""
#~ "Je moet een partij/serienummer opgeven voor het product:\n"
#~ "- "

#~ msgid ""
#~ "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt nog lopende bewerkingen voor het picken van soorten %s in het "
#~ "magazijn%s"

#~ msgid ""
#~ "You still have some active reordering rules on this product. Please "
#~ "archive or delete them first."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt nog aanvulopdrachtregels op dit product. Archiveer of verwijder "
#~ "deze eerst."

#~ msgid "You still have some product in locations %s"
#~ msgstr "Je hebt nog producten in de locaties %s"

#~ msgid "below the inventory"
#~ msgstr "onder de het voorraadniveau van"

#~ msgid "e.g. Physical Locations"
#~ msgstr "bijv. Fysieke locaties"

#~ msgid "e.g. Spare Stock"
#~ msgstr "bijv. Reservevoorraad"

#~ msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
#~ msgstr "om nu direct handmatig de aanvulopdrachtregels uit te voeren."

#~ msgid "minimum of"
#~ msgstr "minimaal"

#~ msgid "should be replenished"
#~ msgstr "en moet worden aangevuld"

#~ msgid "to reach the maximum of"
#~ msgstr "om het maximum te bereiken van"

#~ msgid ""
#~ "{0} can only provide {1} {2}, while the quantity to order is {3} {2}."
#~ msgstr ""
#~ "{0} kan alleen {1} {2} leveren, terwijl de te bestellen hoeveelheid {3} "
#~ "{2} is."
